Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:10,600
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
2
00:00:12,150 --> 00:00:18,050
♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫
3
00:00:18,050 --> 00:00:24,120
♫ Not resenting the years we wasted ♫
4
00:00:24,120 --> 00:00:30,040
♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫
5
00:00:30,040 --> 00:00:36,100
♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫
6
00:00:36,100 --> 00:00:42,100
♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫
7
00:00:42,100 --> 00:00:48,120
♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫
8
00:00:48,120 --> 00:00:54,080
♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫
9
00:00:54,080 --> 00:01:00,100
♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫
10
00:01:00,100 --> 00:01:06,170
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫
11
00:01:06,170 --> 00:01:12,080
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
12
00:01:12,080 --> 00:01:18,100
♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫
13
00:01:18,100 --> 00:01:24,140
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
14
00:01:24,140 --> 00:01:32,160
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
15
00:01:32,160 --> 00:01:41,060
The Imperial Doctress Episode 37
16
00:01:41,060 --> 00:01:45,920
All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate.
17
00:01:49,480 --> 00:01:50,890
Where are we going?
18
00:01:50,890 --> 00:01:52,880
We're going to meet sister Yunxian.
19
00:01:53,650 --> 00:01:55,020
- But this is the river bank. - I know.
20
00:01:55,020 --> 00:01:57,980
Except my brother gave strict order not to let you meet with sister Yunxian.
21
00:01:57,980 --> 00:02:00,350
Anyone who disobeys will be punished under military law.
22
00:02:00,350 --> 00:02:02,910
Even though I am his sister, I dare not throw caution to the wind.
23
00:02:02,910 --> 00:02:06,220
After much thought, this is the best plan.
24
00:02:13,180 --> 00:02:15,310
Now, look in the river.
25
00:02:20,710 --> 00:02:23,210
Yunxian. Yunxian, it's me.
26
00:02:23,210 --> 00:02:25,680
Zheng Qi, Zheng Qi, is it you?
27
00:02:25,680 --> 00:02:27,880
It is me. It's me.
28
00:02:28,770 --> 00:02:34,770
How is my plan? I can let you two talk, while not disobeying my brother's orders.
29
00:02:34,770 --> 00:02:36,790
Thank you, princess.
30
00:02:36,790 --> 00:02:40,040
No, Tuobuhua meimei. T/N: An endearing term used towards younger females.
31
00:02:42,930 --> 00:02:46,790
Meimei, could you keep watch for us?
32
00:02:46,790 --> 00:02:49,190
If anyone sees us, it will bring trouble.
33
00:02:49,190 --> 00:02:53,340
Okay. I'll go now. If there's anything wrong, I will mimic a bird's call.
34
00:02:53,340 --> 00:02:55,030
Thank you.
35
00:02:59,970 --> 00:03:01,920
Are you well?
36
00:03:02,560 --> 00:03:04,440
You speak first.
37
00:03:04,440 --> 00:03:06,300
I am well.
38
00:03:06,300 --> 00:03:10,950
All this time, I've been learning medicine from Uncle Duote. My skills should have improved.
39
00:03:10,950 --> 00:03:15,060
Because I stay in the temple every day, Ye Xian has stopped bothering me.
40
00:03:15,060 --> 00:03:18,010
How are you?
41
00:03:22,630 --> 00:03:25,820
I'm fine. I'm still alive.
42
00:03:28,310 --> 00:03:33,130
Right. I already know that the Dowager Empress is unwilling to rescue me.
43
00:03:34,700 --> 00:03:38,190
Forget it. This isn't the first time.
44
00:03:38,980 --> 00:03:41,570
Do not worry. I am fine.
45
00:03:41,570 --> 00:03:46,940
Though the Empress Dowager did say that, you saw what Qiyu was like at the city gates.
46
00:03:46,940 --> 00:03:49,680
He definitely won't abandon us.
47
00:03:49,680 --> 00:03:53,770
Right, how are are older brother Li and older brother Zhou?
48
00:03:54,380 --> 00:03:57,750
They are fine as well. They are both alive.
49
00:03:58,600 --> 00:04:02,490
It's just that the weather is getting colder...
50
00:04:07,310 --> 00:04:10,580
Yunxian, I'll tell you a plan.
51
00:04:10,580 --> 00:04:13,160
We're planning to escape.
52
00:04:13,160 --> 00:04:18,610
It's just that we don't have enough rations. We'll die from hunger halfway.
53
00:04:19,180 --> 00:04:23,470
While we were panning for gold, we've already hidden some,
54
00:04:23,470 --> 00:04:25,830
and exchanged some with the herdsmen.
55
00:04:26,860 --> 00:04:29,580
I plan to wait another couple of months.
56
00:04:29,580 --> 00:04:33,490
When we have enough rations, we'll be able to escape.
57
00:04:35,050 --> 00:04:39,140
I just know you'll be planning this.
58
00:04:39,650 --> 00:04:44,980
There's not much gold to pan though. How long will it take?
59
00:04:45,850 --> 00:04:49,050
Do not worry. I will definitely come up with a plan.
60
00:04:53,220 --> 00:04:57,730
Right. I just heard you call Tuobuhua meimei.
61
00:04:59,210 --> 00:05:02,650
I just think she's very loyal and cute.
62
00:05:02,650 --> 00:05:04,420
I don't have any other feelings. Don't misunderstand.
63
00:05:04,420 --> 00:05:09,310
She is a kind girl, and just as honest as her brother Bayan.
64
00:05:09,310 --> 00:05:12,440
Moreover, she has liked you for a long time.
65
00:05:12,440 --> 00:05:14,770
Ye Xian is also willing to let you marry her.
66
00:05:14,770 --> 00:05:19,420
Don't speak nonsense. You know exactly who I have in my heart.
67
00:05:28,220 --> 00:05:30,060
I mean the Empress.
68
00:05:30,060 --> 00:05:33,290
She suffered so much because of me.
69
00:05:33,290 --> 00:05:35,420
How can I betray her?
70
00:05:36,250 --> 00:05:38,580
I was too sensitive.
71
00:05:39,640 --> 00:05:42,340
Okay, let's not talk about this.
72
00:05:42,340 --> 00:05:47,330
When we store enough rations, with horses, weapons and food,
73
00:05:47,330 --> 00:05:50,540
we can kill the guards and escape at night.
74
00:05:50,540 --> 00:05:54,110
It's just that there is one problem we can't solve.
75
00:05:54,110 --> 00:05:55,830
How can we rescue you?
76
00:05:55,830 --> 00:05:58,840
As long as all of you can escape, you don't need to worry about me.
77
00:05:58,840 --> 00:06:04,210
I've been going around with the Mongolian physicians, and know quite a few shortcuts.
78
00:06:04,210 --> 00:06:08,100
Don't speak nonsense. How can you escape by yourself?
79
00:06:08,100 --> 00:06:13,800
If I return by myself, how can I face the Empress and Qiyu?
80
00:06:15,770 --> 00:06:20,080
Don't worry about this anymore. I will come up with a plan.
81
00:06:20,660 --> 00:06:25,400
I've analysed our situation. We can try bribing Jikan.
82
00:06:25,400 --> 00:06:27,610
Or, I can
83
00:06:27,610 --> 00:06:31,960
try Princess Tuobuhua.
84
00:06:35,340 --> 00:06:36,980
What's wrong?
85
00:06:38,020 --> 00:06:41,400
Nothing. I just think
86
00:06:41,400 --> 00:06:45,600
you've become more decisive and responsible.
87
00:06:46,090 --> 00:06:48,200
I've fallen to this point already.
88
00:06:48,810 --> 00:06:50,850
How can I still be irresponsible?
89
00:07:10,690 --> 00:07:12,350
Older brother!
90
00:07:12,350 --> 00:07:13,940
Come.
91
00:07:23,550 --> 00:07:25,530
It's still moving.
92
00:07:25,530 --> 00:07:28,900
This wild goose is my gift.
93
00:07:34,210 --> 00:07:38,310
It's a pitiful one. Did it fall behind the skein?
94
00:08:19,070 --> 00:08:23,560
Pardon me,
95
00:08:23,560 --> 00:08:30,310
but after being a physician for so long, I am unwilling to see anything get hurt, be it people or animals.
96
00:08:32,800 --> 00:08:37,080
Then you are willing to see me in pain?
97
00:08:44,090 --> 00:08:47,540
Sister Yunxian, why don't you agree with my brother?
98
00:08:48,070 --> 00:08:49,170
Agree about what?
99
00:08:49,170 --> 00:08:53,630
I've read Han texts. The line after "Bringing a wild goose as a gift" is "I ask for our perfect union."
100
00:08:53,630 --> 00:08:56,370
My brother is asking for your hand in marriage.
101
00:08:56,370 --> 00:08:58,860
Is he? I didn't know that.
102
00:08:58,860 --> 00:09:00,630
You know now.
103
00:09:00,630 --> 00:09:05,430
In fact, in the Oirat Clan, giving a wild goose to someone is also akin to proposing.
104
00:09:05,430 --> 00:09:08,510
Sister Yunxian, please become my sister-in-law.
105
00:09:08,510 --> 00:09:12,410
I heard that you saved my brother again. I am extremely happy.
106
00:09:12,410 --> 00:09:14,830
This is a fate brought together by Heaven.
107
00:09:14,830 --> 00:09:17,820
Don't speak nonsense. I am engaged.
108
00:09:17,820 --> 00:09:20,150
Isn't he the heartless Emperor?
109
00:09:20,150 --> 00:09:23,350
He even stole his brother's throne. He's nothing.
110
00:09:23,350 --> 00:09:24,990
That's not true.
111
00:09:25,550 --> 00:09:27,640
He's a good man.
112
00:09:27,640 --> 00:09:31,180
He is brave and attentive.
113
00:09:32,200 --> 00:09:34,710
He treats me very well.
114
00:09:35,870 --> 00:09:38,500
It's just that in this life...
115
00:09:39,660 --> 00:09:44,140
perhaps I'll never have the chance to see him again.
116
00:09:44,860 --> 00:09:49,240
All right. Since you miss him that much, he's not a bad man.
117
00:09:49,240 --> 00:09:51,940
But he has already married another Empress.
118
00:09:51,940 --> 00:09:55,810
Isn't my brother rather good?
119
00:09:58,850 --> 00:10:03,820
When I first met her, I didn't think she was beautiful.
120
00:10:04,300 --> 00:10:09,180
But the more I look at her, the more I think she is the prettiest.
121
00:10:09,960 --> 00:10:14,970
Don't you think she is a living Bodhisattva from Heaven?
122
00:10:14,970 --> 00:10:18,050
Grand Preceptor. Then you must keep her close.
123
00:10:18,050 --> 00:10:20,840
Her servants are all our people.
124
00:10:20,840 --> 00:10:23,730
She won't be able to collect nettle anymore.
125
00:10:23,730 --> 00:10:27,280
As for women, they will gladly follow you when you possess them.
126
00:10:27,280 --> 00:10:29,530
What do you know? Even if she wasn't stung by the nettle,
127
00:10:29,530 --> 00:10:33,270
she will think of all sorts of strange methods to prevent me from getting close to her.
128
00:10:33,270 --> 00:10:38,250
Moreover, she is a woman worth my time.
129
00:10:38,800 --> 00:10:43,350
I want to gain her heart first, then I'll gain her person.
130
00:10:48,630 --> 00:10:52,080
Go and deliver some down jackets to the river where they are panning for gold.
131
00:10:52,080 --> 00:10:54,700
Don't let Zhu Qizhen freeze to death.
132
00:10:54,700 --> 00:10:56,380
Yes.
133
00:10:57,550 --> 00:10:59,400
Grand Preceptor,
134
00:10:59,400 --> 00:11:03,590
I think Zhu Qizhen is rather good. He's not afraid of suffering.
135
00:11:03,590 --> 00:11:06,150
He always works hard.
136
00:11:06,660 --> 00:11:11,070
He can adapt to the circumstances. He is a worthy man.
137
00:11:11,070 --> 00:11:15,700
I heard that Empress Dowager Sun has run back to Beijing.
138
00:11:15,700 --> 00:11:20,790
Though she was the one that supported the new Emperor, but it seems like he doesn't listen to her anymore.
139
00:11:20,790 --> 00:11:24,140
If I had 10,000 troops
140
00:11:24,140 --> 00:11:28,950
and a few hundred blunderbusses, I will be able to conquer the Ming Dynasty in one go.
141
00:11:36,850 --> 00:11:39,070
Older brother. You need to discipline those people.
142
00:11:39,070 --> 00:11:40,990
They're calling Yunxian a demoness.
143
00:11:40,990 --> 00:11:43,460
Why are they doing that?
144
00:11:43,460 --> 00:11:45,030
Really?
145
00:11:45,030 --> 00:11:48,090
Meng Duo. Thoroughly investigate this matter.
146
00:11:48,090 --> 00:11:51,980
Capture the people who started this, and whip them thirty times.
147
00:11:51,980 --> 00:11:54,030
Thirty times?
148
00:11:54,030 --> 00:11:57,150
Grand Preceptor, I'm afraid this won't do.
149
00:11:57,150 --> 00:11:58,210
What's the matter?
150
00:11:58,210 --> 00:12:00,840
This matter has been spread all across the plains.
151
00:12:00,840 --> 00:12:04,390
If you want to mete out punishment, a lot of people will become implicated.
152
00:12:04,390 --> 00:12:07,170
Grand Preceptor, Physician Hang is a Han.
153
00:12:07,170 --> 00:12:09,710
By treating her so well, you even offended the Khan.
154
00:12:09,710 --> 00:12:14,300
She is being treated like a Princess. You even gifted her with a wild goose.
155
00:12:14,300 --> 00:12:17,760
So many people saw that. Now there are even more rumours.
156
00:12:17,760 --> 00:12:19,080
What rumours?
157
00:12:19,080 --> 00:12:23,700
There are all sorts of rumours. "Miss Hang is a demoness. She can speak to Heaven."
158
00:12:23,700 --> 00:12:26,230
"Otherwise how could she have healed the Princess with dog's brain?"
159
00:12:26,230 --> 00:12:30,570
"Look, the Grand Preceptor was struck by lightning, yet she managed to save him."
160
00:12:30,570 --> 00:12:35,210
And there are some that say that you already died in Beijing.
161
00:12:35,210 --> 00:12:38,860
The current Grand Preceptor is a puppet being controlled by Miss Hang.
162
00:12:38,860 --> 00:12:41,530
Otherwise, why did you capture the Khan as soon as you returned?
163
00:12:41,530 --> 00:12:44,610
Some people also saw Miss Hang putting you under a spell.
164
00:12:44,610 --> 00:12:45,530
Nonsense!
165
00:12:45,530 --> 00:12:50,250
Go. Capture all the people who are spreading the rumours.
166
00:12:50,250 --> 00:12:50,880
Behead them!
167
00:12:50,880 --> 00:12:51,880
Behead all of them?
168
00:12:51,880 --> 00:12:53,370
Wait!
169
00:12:56,170 --> 00:12:59,070
Yunxian jie, you heard all of that? T/N: "-jiejie" is an endearing term used to address older females
170
00:12:59,070 --> 00:13:02,850
Grand Preceptor. Rumours will not die out by force.
171
00:13:02,850 --> 00:13:07,700
If you kill them, people will start to think the rumours are true.
172
00:13:09,230 --> 00:13:12,850
Then tell me what we should do.
173
00:13:12,850 --> 00:13:14,650
Those who are innocent will remain so.
174
00:13:14,650 --> 00:13:20,560
As long as you stay away from me, and allow me to continue learning medicine from Uncle Duote.
175
00:13:20,560 --> 00:13:25,170
Otherwise, you can send me to the place where the prisoners of war from Ming are being kept.
176
00:13:25,170 --> 00:13:29,690
As long as I stay away from you, your life will return to normal,
177
00:13:29,690 --> 00:13:32,030
and the rumours will clear away.
178
00:13:32,030 --> 00:13:35,150
In the end, you still want to avoid me, don't you?
179
00:13:35,150 --> 00:13:37,320
Brother!
180
00:13:37,320 --> 00:13:42,570
Didn't you tell me to be honest in front of you?
181
00:13:42,570 --> 00:13:45,810
Do you think that my faithful admonitions are unpleasant to the ear?
182
00:13:52,920 --> 00:13:55,380
I think what you said makes sense,
183
00:13:55,380 --> 00:13:58,640
but I must investigate this matter thoroughly.
184
00:13:58,640 --> 00:14:01,950
I think...this matter isn't that simple.
185
00:14:01,950 --> 00:14:04,480
Meng Duo! Leave.
186
00:14:04,960 --> 00:14:06,540
Leave!
187
00:14:06,540 --> 00:14:08,180
Yes, sir.
188
00:14:16,850 --> 00:14:18,240
Well done!
189
00:14:18,260 --> 00:14:20,730
Thank you for Great Khan's grace. Don't you worry.
190
00:14:20,770 --> 00:14:24,520
The elders of different sectors are most likely unwilling too to have a Han woman become the wife of the Great Preceptor.
191
00:14:24,570 --> 00:14:28,210
Right. Hurry and go to Tatabu.
192
00:14:28,750 --> 00:14:34,250
Tell their leader that Yexian is being controlled by that Han woman already.
193
00:14:34,270 --> 00:14:39,190
Anyone who is able to save me, I will grant him the title of Duke of Pingle.
194
00:14:43,660 --> 00:14:46,010
I have the royal blood.
195
00:14:46,450 --> 00:14:49,750
Yexian, you dare to insult me like this?!
196
00:14:49,840 --> 00:14:52,270
The Heavens will not forgive you!
197
00:14:54,590 --> 00:14:56,080
Wang Ying, what do you mean by this?
198
00:14:56,100 --> 00:15:00,050
If not because you're the Empress' father, I would have killed you right now.
199
00:15:01,570 --> 00:15:05,640
Your Majesty, what I mean are all written in there.
200
00:15:05,660 --> 00:15:08,160
The Ministry of Treasury currently don't have any extra money.
201
00:15:08,170 --> 00:15:11,470
So I suggest Your Majesty not to attack Oirat.
202
00:15:11,470 --> 00:15:14,530
And especially don't try to save the retired Emperor.
203
00:15:14,560 --> 00:15:16,510
Are you insane?!
204
00:15:18,950 --> 00:15:21,150
I initially thought that you were just being instigated by others.
205
00:15:22,510 --> 00:15:24,830
But actually, you're really seditious.
206
00:15:25,550 --> 00:15:29,250
Your Majesty, I am not seditious.
207
00:15:29,540 --> 00:15:32,690
I am thinking for your interest, Your Majesty.
208
00:15:35,190 --> 00:15:36,550
What do you mean?
209
00:15:37,750 --> 00:15:39,100
Your Majesty
210
00:15:39,150 --> 00:15:43,950
I used my strength to put you on the Royal Throne.
211
00:15:44,010 --> 00:15:48,280
Being the Royal In-law, it hasn't been blissful.
212
00:15:48,320 --> 00:15:52,180
But I cannot just look at you doing stupid things.
213
00:15:52,190 --> 00:15:55,280
If the retired Emperor comes back,
214
00:15:55,320 --> 00:15:59,310
then you won't be able to sit on this Royal Throne anymore.
215
00:16:00,190 --> 00:16:04,090
I already said from the start that once Royal Brother comes back, I will give him back the throne.
216
00:16:04,130 --> 00:16:06,470
Can you really return it to him?
217
00:16:06,510 --> 00:16:12,260
Right now, you are already accustomed to use the word "Zhen" (Royal word for "I"), accustomed to live in Qianqing Palace.
218
00:16:12,280 --> 00:16:16,580
Accustomed to hear the praise "Long live". Accustomed that every words you say is a final decree.
219
00:16:16,610 --> 00:16:20,410
To let you return the throne and just be a Prince right now,
220
00:16:20,430 --> 00:16:24,850
Your Majesty, can you really return it?
221
00:16:26,150 --> 00:16:29,250
Zhen...no...
222
00:16:30,310 --> 00:16:33,060
I am not someone who clings to wealth and power.
223
00:16:33,070 --> 00:16:39,630
Your Majesty, the retired Emperor has always had a strange character.
224
00:16:39,650 --> 00:16:42,740
If he returns to the throne,
225
00:16:42,760 --> 00:16:46,090
can you really get away with the crime of forcefully seizing the throne?
226
00:16:46,130 --> 00:16:47,570
That can't be.
227
00:16:47,610 --> 00:16:51,650
I wasn't the one who wanted to be in this throne so how will there be a crime of forcefully seizing the throne?
228
00:16:51,650 --> 00:16:55,650
That can't be? In our Ming dynasty's history,
229
00:16:55,680 --> 00:17:00,120
killing one's brother or son for the throne is rampant.
230
00:17:01,670 --> 00:17:03,020
Your Majesty
231
00:17:03,040 --> 00:17:05,840
Our dynasty has just successfully protected the capital.
232
00:17:05,860 --> 00:17:10,480
Right now, our military power is greatly diminished. If we send troops to Oirat now,
233
00:17:11,140 --> 00:17:12,300
Your Majesty,
234
00:17:12,350 --> 00:17:16,730
that's really letting the people have now way to make a living.
235
00:17:16,750 --> 00:17:19,640
Then are you implying that I should just let Royal Brother stay at Oirat and suffer?
236
00:17:19,650 --> 00:17:22,540
How is the retired Emperor suffering there?
237
00:17:22,570 --> 00:17:25,280
Didn't the spy say that he's doing well?
238
00:17:25,510 --> 00:17:30,680
Your Majesty, if you really cannot let go of your relationship as brothers,
239
00:17:32,020 --> 00:17:35,270
then just wait for 3 more years.
240
00:17:35,310 --> 00:17:39,650
Once your grasp of the throne is already stable enough, then you can let the retired Emperor return.
241
00:17:39,670 --> 00:17:42,570
That won't affect the political situation anymore.
242
00:17:49,850 --> 00:17:53,370
Your Majesty, I am doing all these for Ming,
243
00:17:53,390 --> 00:17:58,400
for Your Majesty, for the Empress, hence, I am able to say such seditious words.
244
00:17:59,310 --> 00:18:00,650
Of course,
245
00:18:00,650 --> 00:18:04,180
you are the Emperor, you are the head of the dynasty,
246
00:18:04,190 --> 00:18:08,420
you can completely not consider the words I said.
247
00:18:08,790 --> 00:18:11,900
You can change your Minister of Treasury.
248
00:18:12,450 --> 00:18:15,950
Maybe, the money for war will suddenly come out.
249
00:18:16,920 --> 00:18:20,210
I'm finished with my advice.
250
00:18:20,210 --> 00:18:24,710
May Your Majesty decide by yourself.
251
00:18:41,360 --> 00:18:43,900
Dad, how was your talk?
252
00:18:43,900 --> 00:18:45,770
Don't worry.
253
00:18:45,790 --> 00:18:51,540
I haven't seen someone who was able to get the throne then willingly gave it up.
254
00:19:03,790 --> 00:19:06,420
Your Majesty, you think...
255
00:19:06,420 --> 00:19:09,240
it's time to eat now?
256
00:19:12,370 --> 00:19:13,840
Xiao Ma Zi
257
00:19:14,960 --> 00:19:16,440
What did you call me earlier?
258
00:19:16,440 --> 00:19:17,900
Your Majesty
259
00:19:18,260 --> 00:19:20,900
What if you are asked to call me as Prince once again?
260
00:19:21,250 --> 00:19:23,620
Your Majesty is joking.
261
00:19:23,620 --> 00:19:26,450
I'm already used to calling you this. How can I change it like that?
262
00:19:28,460 --> 00:19:30,610
Used to calling...
263
00:19:34,650 --> 00:19:37,950
Is there any news of Yunxian from Cao Jiexiang?
264
00:19:38,290 --> 00:19:39,390
There's still none.
265
00:19:39,820 --> 00:19:41,630
But I am watching it closely.
266
00:19:42,160 --> 00:19:46,600
Cao Jiexiang said that when the Oirat troops retreated, it was chaotic.
267
00:19:46,650 --> 00:19:50,850
- Doctor Hang, may have already been -- - Stop saying nonsense.
268
00:19:52,550 --> 00:19:53,810
Yunxian...
269
00:19:54,650 --> 00:19:56,850
you will definitely return safely.
270
00:19:56,920 --> 00:19:58,140
Right?
271
00:19:59,270 --> 00:20:01,620
Until the end of today's morning court,
272
00:20:01,650 --> 00:20:04,500
Your Majesty never called for Yu Dongyang.
273
00:20:05,060 --> 00:20:08,670
Even the documents for the Ministry of Personnel,
274
00:20:08,750 --> 00:20:12,850
were all blocked by Your Majesty from distribution.
275
00:20:14,350 --> 00:20:15,670
Congratulations, dad.
276
00:20:15,670 --> 00:20:17,950
If you can stay as Royal In-law longer,
277
00:20:17,950 --> 00:20:20,550
then I can more stably wear this crown.
278
00:20:23,950 --> 00:20:28,450
The Empress Dowager keeps wanting to bring Zhu Qizhen back.
279
00:20:28,510 --> 00:20:31,350
You need to visit her more
280
00:20:31,360 --> 00:20:33,380
even if it takes flattery and manipulation.
281
00:20:33,380 --> 00:20:37,440
Just make sure she isn't to attentive toward this matter.
282
00:20:37,910 --> 00:20:44,360
Furthermore, you must try everything to bring His Majesty's heart back.
283
00:20:44,560 --> 00:20:46,590
I've already wracked my brain thinking.
284
00:20:47,250 --> 00:20:48,840
But His Majesty is not a fool.
285
00:20:48,840 --> 00:20:52,150
How could he really believe Bi Cao was the perpetrator?
286
00:20:53,450 --> 00:20:56,950
Now, he doesn't even come to Kunming Palace.
287
00:20:58,530 --> 00:21:01,630
If he doesn't come, then you should go.
288
00:21:02,080 --> 00:21:04,600
He must at least give that much respect to your father.
289
00:21:04,600 --> 00:21:09,000
I just don't believe he would kick you out.
290
00:21:17,580 --> 00:21:19,070
This damn weather!
291
00:21:19,470 --> 00:21:21,550
Brothers! Come!
292
00:21:21,560 --> 00:21:24,140
Everyone, let's train one more Five Capture Acts (Tai-chi like exercise).
293
00:21:24,140 --> 00:21:26,180
Brothers! Come!
294
00:21:26,210 --> 00:21:28,300
- Coming. - Come!
295
00:21:28,320 --> 00:21:29,800
Tiger Act!
296
00:21:30,230 --> 00:21:31,230
Come!
297
00:21:52,320 --> 00:21:53,860
Bear Act!
298
00:21:56,820 --> 00:21:58,040
Your Majesty,
299
00:21:58,060 --> 00:22:00,090
thank goodness for this breathing exercise.
300
00:22:00,110 --> 00:22:01,540
Even though it appears simple,
301
00:22:01,560 --> 00:22:04,450
ever since we started practicing it, fewer people have fallen ill.
302
00:22:04,470 --> 00:22:06,720
Even Feng Shi has recovered halfway.
303
00:22:06,730 --> 00:22:08,570
Do not look down upon this.
304
00:22:08,570 --> 00:22:12,000
This was a secret method carried down from the Three Kingdoms period.
305
00:22:12,000 --> 00:22:15,560
It can open up the 7 nerves, 8 pulse routes. People say that a door hinge doesn't get eaten by worms.
306
00:22:15,580 --> 00:22:18,790
A moving water doesn't rot. Exercising can strengthen the body.
307
00:22:19,150 --> 00:22:21,950
Doctor Hang asked someone to bring some picture instructions
308
00:22:21,950 --> 00:22:24,950
for you guys to learn from because she's afraid you guys will get sick.
309
00:22:25,050 --> 00:22:27,850
Your Majesty's medical knowledge is quite abundant now.
310
00:22:28,850 --> 00:22:30,350
But going back to serious matters,
311
00:22:30,380 --> 00:22:31,960
since Your Majesty arrived here,
312
00:22:31,970 --> 00:22:33,410
there's no more news about Doctor Hang anymore.
313
00:22:34,170 --> 00:22:36,040
Don't know how she's doing now.
314
00:22:37,960 --> 00:22:41,130
She's learning some medicine from the Mongolian doctors.
315
00:22:41,150 --> 00:22:44,080
On the sides, asking about our escape routes.
316
00:22:44,080 --> 00:22:45,230
Your Majesty
317
00:22:45,670 --> 00:22:47,930
I've heard some rumors recently.
318
00:22:49,070 --> 00:22:50,290
Don't know if I should tell you or not.
319
00:22:52,160 --> 00:22:53,110
Say it.
320
00:22:54,350 --> 00:22:55,350
I heard that
321
00:22:55,450 --> 00:22:58,350
this Yexian seems to have a change of heart towards Doctor Hang.
322
00:22:58,510 --> 00:23:02,720
A few days ago, he personally killed two rare snow foxes to make her a fur coat.
323
00:23:03,060 --> 00:23:05,260
There's a rumor currently spreading among the Oirat people
324
00:23:05,350 --> 00:23:07,750
that Yexian wants to marry Doctor Hang.
325
00:23:07,890 --> 00:23:08,900
Don't say it anymore.
326
00:23:14,820 --> 00:23:20,350
Sister Yunxian, what's the difference between the moxibustion you taught me and that taught by the Mongolian doctors?
327
00:23:20,870 --> 00:23:25,410
The principles are the same. They both use heat to promote the entry of the drug into the circulation.
328
00:23:25,410 --> 00:23:28,650
It's just that we use wormwood while you guys use Chinese basil.
329
00:23:28,650 --> 00:23:32,170
It's what we Han people call as weird willow.
330
00:23:33,180 --> 00:23:35,530
How is it? Is it better now?
331
00:23:36,040 --> 00:23:38,870
It's better now. It was so painful earlier.
332
00:23:38,870 --> 00:23:41,470
Who told you to keep running everywhere?
333
00:23:44,620 --> 00:23:48,710
A long time ago, I have a servant maid named Zi Su.
334
00:23:48,710 --> 00:23:52,290
She was very close to me since I was little, like a real sister.
335
00:23:52,290 --> 00:23:55,080
She's very much like you, so naughty.
336
00:23:55,080 --> 00:23:58,260
Then where is she now? Still in your home?
337
00:23:59,610 --> 00:24:03,840
She died for saving me.
338
00:24:08,920 --> 00:24:12,660
I went to see Zhu Qi Zhen. He's doing fine.
339
00:24:12,660 --> 00:24:16,030
This weird willow in our Han medicine
340
00:24:16,030 --> 00:24:19,300
is used to induce perspiration, good for the urine, and to get rid of rashes.
341
00:24:19,300 --> 00:24:22,560
But actually, its use in Mongolian medicine is completely different.
342
00:24:22,560 --> 00:24:25,660
Tuobuhua, you must remember these.
343
00:24:25,660 --> 00:24:30,280
Yunxian, I've only learned from you for a few days. How can I remember all these?
344
00:24:30,280 --> 00:24:32,850
Sister Yunxian, you said that you previously wrote a book.
345
00:24:32,850 --> 00:24:36,510
How about you write another one containing all these things you taught me?
346
00:24:36,510 --> 00:24:38,700
Write both Mongolian and Han medicine.
347
00:24:38,700 --> 00:24:44,560
When the time comes that you're impatient to teach me already, I can just read them by my own and slowly learn from it.
348
00:24:44,560 --> 00:24:46,770
Write one again?
349
00:24:49,440 --> 00:24:52,760
Sister Yunxian, tell me what should I do?
350
00:24:52,760 --> 00:24:58,620
Zhu Qi Zhen, that stupid Emperor, only smiled at me once in the three times we met.
351
00:24:58,620 --> 00:25:01,760
Beforehand, he called me Little Sister Tuobuhua once.
352
00:25:01,760 --> 00:25:05,010
But afterwards, he only call me Princess.
353
00:25:05,010 --> 00:25:08,080
Sister Yunxian, what does he really mean by that?
354
00:25:08,080 --> 00:25:12,520
How did I came to like someone as weird as him?
355
00:25:15,130 --> 00:25:18,750
Maybe this is called an object besting another object. (Being preoccupied with another matter)
356
00:25:19,790 --> 00:25:23,100
He just feels very hard right now.
357
00:25:23,100 --> 00:25:26,720
It will get better as time passes.
358
00:25:36,580 --> 00:25:38,130
She said it well.
359
00:25:38,130 --> 00:25:40,920
It's just really an object besting another object.
360
00:25:40,920 --> 00:25:43,760
Grand Preceptor treats her too well.
361
00:25:43,760 --> 00:25:46,620
Her food, clothes, and shelter are all the same as that of the Princess.
362
00:25:46,620 --> 00:25:50,540
You even asked people to check on her Father and Grandmother's safety.
363
00:25:50,540 --> 00:25:54,350
But look at Miss Hang. She really doesn't know how to appreciate.
364
00:25:54,350 --> 00:25:57,340
Grand Preceptor, is she doing these intentionally?
365
00:25:57,340 --> 00:25:59,330
She's not that type of person.
366
00:25:59,330 --> 00:26:02,120
Don't worry. My foresight is always right.
367
00:26:02,120 --> 00:26:04,260
Grand Preceptor is wise.
368
00:26:04,260 --> 00:26:07,600
Are all the preparations for winter complete already?
369
00:26:07,600 --> 00:26:10,510
This year's winter will seem to be very cold.
370
00:26:10,510 --> 00:26:12,590
Everything's prepared. Grand Preceptor, no need to worry.
371
00:26:12,590 --> 00:26:14,930
General Tiemuer asked people to prepare it already.
372
00:26:16,170 --> 00:26:18,050
It's just that...
373
00:26:19,560 --> 00:26:21,440
What is it? Say it.
374
00:26:21,440 --> 00:26:24,090
Grand Preceptor, there's a new rumor spreading again.
375
00:26:24,090 --> 00:26:28,890
Saying that the reason the winter is very cold this year is because you imprisoned Ming's Emperor
376
00:26:28,890 --> 00:26:32,910
and even leading troops to attack Beijing. Already being hit by lightning and still you didn't change your ways.
377
00:26:33,390 --> 00:26:36,500
Just hearing it and you know that it came from Agaduo's henchmen.
378
00:26:36,500 --> 00:26:39,610
Meng Duo, you know what to do.
379
00:26:39,610 --> 00:26:40,830
I already know.
380
00:26:40,830 --> 00:26:45,260
I already asked people to guard the Great Khan's tent completely. Even a fly cannot get in.
381
00:26:45,260 --> 00:26:48,140
But since the rumor has spread, some people believed it already.
382
00:26:48,140 --> 00:26:53,340
Last night, my men caught an assassin within Miss Hang's tent.
383
00:26:53,340 --> 00:26:56,690
Luckily, Miss Hang stayed with the Princess. Or else, something grave has happened.
384
00:26:56,690 --> 00:26:58,590
What?
385
00:26:58,590 --> 00:27:00,120
Why didn't you tell me this earlier?
386
00:27:00,120 --> 00:27:01,910
Grand Preceptor, please forgive me.
387
00:27:02,620 --> 00:27:07,140
Grand Preceptor, the assassin came from Bulagute Group.
388
00:27:07,140 --> 00:27:08,680
Ha?
389
00:27:09,290 --> 00:27:10,450
My mom's group?
390
00:27:10,450 --> 00:27:14,920
Yes. Grand Preceptor, he's a servant of your grandmother.
391
00:27:22,070 --> 00:27:26,590
Grand Preceptor, what should we do with the assassin?
392
00:27:29,290 --> 00:27:32,350
Just give him some floggings then release him.
393
00:27:32,350 --> 00:27:35,040
And also, spread my decree.
394
00:27:35,040 --> 00:27:39,550
Give 500 kilos of hays and 3 sheep to every families here in Wang Ting.
395
00:27:39,550 --> 00:27:42,980
I want these people to know who the real ruler of the Great Plains is.
396
00:27:42,980 --> 00:27:44,550
Yes!
397
00:27:45,150 --> 00:27:48,320
Send some more men to protect Miss Hang secretly.
398
00:27:48,320 --> 00:27:49,930
Yes.
399
00:27:51,140 --> 00:27:53,150
Have you remembered these uses already?
400
00:27:53,150 --> 00:27:54,500
Big Brother is here.
401
00:27:54,500 --> 00:27:56,240
Big Brother!
402
00:28:01,440 --> 00:28:04,840
I have something to tell her. Can you leave us for a moment.
403
00:28:08,020 --> 00:28:10,390
Sister Yunxian, I suddenly remembered something.
404
00:28:10,390 --> 00:28:12,730
I need to go there for a while.
405
00:28:17,970 --> 00:28:19,720
Grand Preceptor
406
00:28:30,450 --> 00:28:32,530
The weather is already cold.
407
00:28:32,530 --> 00:28:36,250
Even though you're a doctor, but you should still take care of your health.
408
00:28:37,520 --> 00:28:39,250
This...
409
00:28:40,440 --> 00:28:42,580
I know.
410
00:28:42,580 --> 00:28:46,520
I thank you for taking care of my Oirat people.
411
00:28:46,520 --> 00:28:51,330
But...there's a deeper meaning to all the things I gave to you.
412
00:28:51,330 --> 00:28:53,670
Hope that you can treasure them well.
413
00:29:03,210 --> 00:29:04,920
I already know.
414
00:29:05,740 --> 00:29:07,430
Hey!
415
00:29:11,680 --> 00:29:15,570
Yunxian, you know very well how I've been treating you recently.
416
00:29:15,570 --> 00:29:17,950
I'll tell you everything right now.
417
00:29:18,480 --> 00:29:20,280
I like you.
418
00:29:22,590 --> 00:29:26,360
I want to marry you to be my wife. Are you willing?
419
00:29:28,960 --> 00:29:31,490
Thank you for Grand Preceptor's love.
420
00:29:31,490 --> 00:29:33,770
It's just that I can't.
421
00:29:33,770 --> 00:29:35,680
Why can't you?
422
00:29:36,700 --> 00:29:40,320
I wouldn't want to be a prisoner all my life, right?
423
00:29:40,320 --> 00:29:45,570
As long as Grand Preceptor will allow me to write a letter home. They will definitely pay the ransom for my freedom.
424
00:29:45,570 --> 00:29:48,220
Do you really want to go back to the South that much?
425
00:29:48,220 --> 00:29:49,940
Why wouldn't I?
426
00:29:49,940 --> 00:29:52,870
Unless Grand Preceptor thinks that everyone wants to be a prisoner?
427
00:29:52,870 --> 00:29:55,350
I didn't mean it like that.
428
00:29:56,030 --> 00:29:58,150
Let me tell you the truth.
429
00:29:58,150 --> 00:30:01,010
I already asked spies to investigate your background.
430
00:30:01,010 --> 00:30:05,050
Don't get mad. I just want to know you better.
431
00:30:05,050 --> 00:30:10,030
After reading your data, I realized how pitiful your experience was.
432
00:30:10,030 --> 00:30:14,560
You really is a strong and hardworking woman.
433
00:30:14,560 --> 00:30:17,320
Sometimes, you're even better than a man.
434
00:30:17,320 --> 00:30:19,120
But Yunxian,
435
00:30:19,890 --> 00:30:22,590
do you really need to be this strong?
436
00:30:24,540 --> 00:30:27,160
I don't understand what Grand Preceptor means.
437
00:30:28,420 --> 00:30:29,990
Come.
438
00:30:30,970 --> 00:30:32,800
Come, sit down.
439
00:30:35,270 --> 00:30:40,450
The two of us, let's be like friends and have a chat.
440
00:30:45,520 --> 00:30:49,370
Look. Beside you, there are two men.
441
00:30:49,370 --> 00:30:52,470
One is the current Emperor, Zhu Qiyu.
442
00:30:52,470 --> 00:30:56,250
One is the retired Emperor, Zhu Qizhen.
443
00:30:56,250 --> 00:30:58,580
I and the retired Emperor are just friends.
444
00:30:58,580 --> 00:31:04,550
Even if you think that way, but how Zhu Qizhen feel about you, even I can see it.
445
00:31:04,550 --> 00:31:06,590
This thing, you also understand.
446
00:31:08,720 --> 00:31:11,570
Whether it's in Ming Country or in Oirat,
447
00:31:11,570 --> 00:31:15,870
the best ending for a woman is to get married.
448
00:31:15,870 --> 00:31:19,470
But if you return to the South, who can you get married to?
449
00:31:19,970 --> 00:31:24,630
If Zhu Qiyu, he currently already has an Empress.
450
00:31:24,630 --> 00:31:30,350
You and Zhi Qizheng, although you guys went thru tough times together, but he also already has an Empress.
451
00:31:30,350 --> 00:31:33,130
She even bore him a prince.
452
00:31:33,130 --> 00:31:36,080
Given your good relations with the previous Empress,
453
00:31:36,080 --> 00:31:39,200
will you be willing to share a husband with her?
454
00:31:39,200 --> 00:31:40,210
Of course, I won't be willing.
455
00:31:40,210 --> 00:31:44,520
Then that's good. So, tell me, if you go back to the South, who will be able to marry?
456
00:31:45,410 --> 00:31:47,320
Given my understanding of the Ming Dynasty,
457
00:31:47,320 --> 00:31:52,970
no Han person is willing to marry someone who had a relation with the Emperor.
458
00:31:53,520 --> 00:31:57,020
Other than me, Yexian.
459
00:32:01,170 --> 00:32:03,040
Look at me.
460
00:32:03,040 --> 00:32:04,620
Yunxian
461
00:32:05,590 --> 00:32:07,870
I sincerely like you.
462
00:32:08,610 --> 00:32:11,410
I really want to marry you to be my wife.
463
00:32:11,410 --> 00:32:14,890
It's not just some concubine or consort
464
00:32:14,890 --> 00:32:19,010
but a legal, one and only, main wife.
465
00:32:19,010 --> 00:32:25,600
As long as you are willing to marry me, you will become this Great Plain's most noble woman.
466
00:32:26,220 --> 00:32:29,570
You can do whatever you want from then on.
467
00:32:29,570 --> 00:32:34,250
You can learn medicine and treat illnesses. I will never interfere.
468
00:32:34,250 --> 00:32:38,660
Isn't that having more freedom than when you're in Ming?
469
00:32:38,660 --> 00:32:42,440
Do you really want to go back to that place where women are looked down upon?
470
00:32:52,050 --> 00:32:54,760
If you have any words, just say it.
471
00:32:54,760 --> 00:32:57,950
My features are not that great.
472
00:32:57,950 --> 00:33:00,330
I am not suitable for Grand Preceptor's love.
473
00:33:01,480 --> 00:33:04,340
If I say you're suitable, then you are suitable.
474
00:33:05,000 --> 00:33:09,100
The woman I liked will never be wrong.
475
00:33:09,840 --> 00:33:13,120
You are kind. You saved a lot of people.
476
00:33:13,120 --> 00:33:18,240
And also, you were always able to warn me at the most proper time.
477
00:33:19,410 --> 00:33:24,350
These are all good virtues that the wife of an Emperor should have.
478
00:33:25,030 --> 00:33:28,480
I am just a prisoner of war that ended up in Oirat.
479
00:33:28,480 --> 00:33:30,630
Grand Preceptor has wrongly praised me.
480
00:33:31,110 --> 00:33:34,140
I don't care about your past.
481
00:33:34,140 --> 00:33:37,750
I'll just ask you, are you willing to marry me or not?
482
00:33:43,040 --> 00:33:45,110
Why?
483
00:33:45,110 --> 00:33:47,850
Ain't I treating you well enough?
484
00:33:49,910 --> 00:33:52,630
Grand Preceptor is a hero of your time.
485
00:33:52,630 --> 00:33:55,560
Is the dream guy of a lot of girls.
486
00:33:56,440 --> 00:33:58,240
It's just that --
487
00:33:59,400 --> 00:34:02,280
Stop telling me these empty words.
488
00:34:02,280 --> 00:34:05,860
If you want to say something...just say it.
489
00:34:12,320 --> 00:34:14,130
It's just that
490
00:34:15,240 --> 00:34:17,670
I cannot make myself to like you.
491
00:34:21,690 --> 00:34:24,710
Grand Preceptor is also someone who's been married.
492
00:34:24,710 --> 00:34:29,420
What liking someone feels like, I know you know it too.
493
00:34:29,420 --> 00:34:31,330
You're good to me.
494
00:34:31,330 --> 00:34:35,200
I am not a plant. How can I not feel it.
495
00:34:35,760 --> 00:34:37,770
It's just that
496
00:34:37,770 --> 00:34:41,180
I respect you, scared of you,
497
00:34:41,180 --> 00:34:43,670
but only not love you.
498
00:34:45,140 --> 00:34:48,530
You say that no one will be willing to marry me when I go back to the capital
499
00:34:49,690 --> 00:34:52,050
Then I won't get married then
500
00:34:52,890 --> 00:34:54,920
and be alone for the rest of my life.
501
00:34:55,860 --> 00:35:00,320
You'd rather be alone a lifetime than marry me?
502
00:35:01,590 --> 00:35:07,050
Do you know that if we get married, then Oirat and Ming will become brothers?
503
00:35:07,050 --> 00:35:09,140
Such thing that can benefit your country and citizens, are you really not willing to do it?
504
00:35:09,140 --> 00:35:13,640
Since it's a brother relationship, then how come the little brother continuously won't release the elder brother?
505
00:35:13,640 --> 00:35:15,700
If Grand Preceptor is really sincere in marrying me,
506
00:35:15,700 --> 00:35:20,380
then let the retired Emperor and the Ming prisoners go first to show your sincerity.
507
00:35:20,380 --> 00:35:22,830
Planning our wedding after that will not be too late.
508
00:35:22,830 --> 00:35:26,850
But...Grand Preceptor most likely is unwilling, right?
509
00:35:28,730 --> 00:35:30,620
I know.
510
00:35:30,620 --> 00:35:36,150
You are using the fact that I like you so you intentionally said these words to make me mad. Right?
511
00:35:40,780 --> 00:35:42,390
You dare!
512
00:35:46,520 --> 00:35:50,800
You really do know how to make me angry.
513
00:35:51,620 --> 00:35:55,410
Hang Yunxian, I'm giving you a last chance.
514
00:35:56,070 --> 00:35:57,830
Are you, for the last time,
515
00:35:58,330 --> 00:35:59,830
willing or not willing to marry me?
516
00:35:59,830 --> 00:36:01,800
Not willing.
517
00:36:02,680 --> 00:36:04,790
Regardless,
518
00:36:04,790 --> 00:36:07,640
we have grudges between us as deep as the ocean.
519
00:36:07,640 --> 00:36:12,450
In the previous 2 wars, how many Ming citizens were killed by you?
520
00:36:12,450 --> 00:36:16,070
How can I marry you just for fame and fortune?
521
00:36:17,230 --> 00:36:18,970
You and I will never be people walking the same path.
522
00:36:18,970 --> 00:36:20,550
You!
523
00:36:31,350 --> 00:36:32,650
After such a long time,
524
00:36:32,650 --> 00:36:35,350
you've finally spoken out your real thoughts!
525
00:36:35,780 --> 00:36:36,870
Mengduo was right,
526
00:36:36,870 --> 00:36:39,260
I've been treating you like a Goddess for too long!
527
00:36:39,260 --> 00:36:40,590
Well then,
528
00:36:40,610 --> 00:36:42,150
I will let you know
529
00:36:42,900 --> 00:36:44,390
What is a slave!
530
00:36:44,430 --> 00:36:47,620
-What is a bitch! Mengduo! -Yes!
531
00:36:48,320 --> 00:36:49,960
Take her away
532
00:36:50,470 --> 00:36:52,900
-to the Taojin River! -Yes!
533
00:36:57,550 --> 00:36:58,560
Go!
534
00:36:59,190 --> 00:37:00,250
Go!
535
00:37:04,170 --> 00:37:05,570
Isn't that Physician Hang?
536
00:37:05,570 --> 00:37:07,310
How can the Grand Preceptor treat her like this?
537
00:37:08,010 --> 00:37:09,930
What are you looking at?
538
00:37:09,930 --> 00:37:11,330
Stop looking!
539
00:37:14,230 --> 00:37:15,780
All of you!
540
00:37:16,610 --> 00:37:19,600
-Surround it, that way we'll be more likely to succeed -Brother!
541
00:37:19,650 --> 00:37:22,010
Why did you sent Yunxian to the Taojin River?
542
00:37:22,010 --> 00:37:23,350
Tuobuhua! Tuobuhua...
543
00:37:23,970 --> 00:37:28,480
All of you are saying that I'm cruel and cold hearted. Do I really look like a tyrant?
544
00:37:29,950 --> 00:37:30,810
Brother,
545
00:37:30,810 --> 00:37:33,010
Yunxian is just unable to accept such a big change.
546
00:37:33,010 --> 00:37:34,850
If it's me, I would do the same thing.
547
00:37:34,850 --> 00:37:36,350
After all, she is...
548
00:37:37,380 --> 00:37:40,880
Brother, only less than a month is left until the White Moon Festival.
549
00:37:40,890 --> 00:37:44,150
The weather is so cold. You sent her to the Taojin River.
550
00:37:44,190 --> 00:37:46,620
What if she gets sick?
551
00:37:46,800 --> 00:37:48,950
She won't! She's a physician. There are many Ming soldiers there.
552
00:37:48,970 --> 00:37:50,520
-She wil be fine. -But...
553
00:37:50,540 --> 00:37:52,390
I sent her there to suffer,
554
00:37:52,410 --> 00:37:55,240
-so that she won't be so proud! -But brother...
555
00:37:55,260 --> 00:37:58,030
-Tobuhua, stop talking now. -Let go of me!
556
00:37:58,050 --> 00:37:59,850
Let go of me!
557
00:38:00,230 --> 00:38:03,560
Enough! No more fighting! I'll lock Zhu Qizhen up!
558
00:38:20,860 --> 00:38:22,110
Physician Hang!
559
00:38:22,180 --> 00:38:23,860
Your Majesty! It's Physician Hang!
560
00:38:24,560 --> 00:38:25,820
-What are you doing? -Physician Hang!
561
00:38:25,840 --> 00:38:27,560
Yunxian!
562
00:38:29,550 --> 00:38:34,050
-Your Majesty! -Stop it! What are you doing? Stop there! -Physician Hang! -Yunxian!
563
00:38:34,240 --> 00:38:35,600
-Stop there! -Calm down...
564
00:38:35,610 --> 00:38:37,340
-Calm down! -The Grand Preceptor has ordered,
565
00:38:37,350 --> 00:38:40,450
Hang Yunxian will be working here with them!
566
00:38:40,550 --> 00:38:43,450
She will be treated the same way as the Ming captives.
567
00:38:43,870 --> 00:38:45,290
You remember this,
568
00:38:45,310 --> 00:38:47,500
If the princess sent someone to give her things,
569
00:38:47,520 --> 00:38:50,360
-she's not allowed to keep any! You hear that? -Yes!
570
00:38:50,380 --> 00:38:53,290
Or else your head will be chopped off!
571
00:38:55,340 --> 00:38:56,020
Go!
572
00:38:59,250 --> 00:39:01,550
-Yunxian! -Physician Hang, Physician Hang!
573
00:39:04,450 --> 00:39:06,150
How can they treat you like this?
574
00:39:06,840 --> 00:39:10,640
I couldn't help...but to fight with Yexian.
575
00:39:11,900 --> 00:39:13,080
Don't be scared.
576
00:39:13,090 --> 00:39:15,940
This way, we'll be seeing each other everyday.
577
00:39:15,960 --> 00:39:17,440
We won't be missing each other anymore.
578
00:39:17,940 --> 00:39:19,930
Go and do your work! Now go to work!
579
00:39:19,940 --> 00:39:21,650
-Quickly! Go back! -Go!
580
00:39:21,650 --> 00:39:24,270
-Go! -Do your work! Quickly!
581
00:39:44,870 --> 00:39:46,900
Your Majesty, the porridge is ready.
582
00:39:46,910 --> 00:39:48,360
Please have your meal.
583
00:39:49,950 --> 00:39:50,850
I'm not hungry,
584
00:39:51,400 --> 00:39:52,720
you can go now.
585
00:39:53,450 --> 00:39:54,250
Yes.
586
00:40:58,660 --> 00:41:00,150
Do it quick!
587
00:41:02,450 --> 00:41:03,350
Here.
588
00:41:06,120 --> 00:41:07,430
Quickly!
589
00:41:07,810 --> 00:41:09,690
-Your Majesty. -Who told you to do this?
590
00:41:09,690 --> 00:41:11,490
How can you handle this with such a delicate body?
591
00:41:11,490 --> 00:41:13,170
Just let me do it.
592
00:41:13,170 --> 00:41:15,950
If Yexian's man saw this, everyone will suffer.
593
00:41:15,970 --> 00:41:17,100
You still can't do this.
594
00:41:17,420 --> 00:41:19,420
Just think of it as a practice for me.
595
00:41:19,450 --> 00:41:22,250
When I have strength, it'll be easier for us to run away.
596
00:41:23,980 --> 00:41:26,510
You could shove the sand. It's labor, same as this.
597
00:41:26,530 --> 00:41:28,950
Put it here. Let's go.
598
00:41:40,070 --> 00:41:43,820
You can do this. You won't touch water, and it saves strength.
599
00:41:50,220 --> 00:41:51,170
Physician Hang.
600
00:41:51,850 --> 00:41:53,080
Physician Hang!
601
00:41:54,350 --> 00:41:57,250
My feet have been in the water for too long. They are swollen now.
602
00:41:57,350 --> 00:42:01,550
I've applied them with alcohol, and warmed them beside fire, but it doesn't work. Do you have any ideas?
603
00:42:02,940 --> 00:42:06,090
When we get back, try to get some bean cake that's used to feed the horses.
604
00:42:06,110 --> 00:42:07,920
-bean... -I will stir fry it for you tonight.
605
00:42:07,920 --> 00:42:11,080
You apply it with water, and you should heal soon.
606
00:42:12,150 --> 00:42:13,050
Okay.
607
00:42:13,050 --> 00:42:15,850
I knew it. There is no illness in this world that cannot be cured by Physician Hang.
608
00:42:15,900 --> 00:42:25,000
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
609
00:42:25,050 --> 00:42:32,650
♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫
610
00:42:32,650 --> 00:42:40,150
♫ unrelated to my stubborn obsession ♫
611
00:42:40,150 --> 00:42:46,550
♫ If the heavy snow froze everything ♫
612
00:42:46,580 --> 00:42:55,140
♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫
613
00:42:55,180 --> 00:42:58,840
♫ Perhaps our vows will change, ♫
614
00:42:58,850 --> 00:43:02,150
♫ as will the times. ♫
615
00:43:02,180 --> 00:43:06,140
♫ Constant, yet ever changing ♫
616
00:43:06,150 --> 00:43:10,050
♫ even if the world changes ♫
617
00:43:10,060 --> 00:43:13,880
♫ Even if my complexion ages with time ♫
618
00:43:13,880 --> 00:43:17,580
♫ I am still the young one in white ♫
619
00:43:17,580 --> 00:43:21,360
♫ until the day ♫
620
00:43:21,380 --> 00:43:27,520
♫ I return to meet you ♫
621
00:43:29,440 --> 00:43:36,200
♫ When that day arrives, we will return to familiar
622
00:43:36,220 --> 00:43:44,320
places ♫ ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫
623
00:43:44,350 --> 00:43:50,350
♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫
624
00:43:50,420 --> 00:43:58,760
♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫
625
00:43:58,780 --> 00:44:02,640
♫ Even if my complexion ages with time ♫
626
00:44:02,640 --> 00:44:06,340
♫ I am still the young one in white ♫
627
00:44:06,340 --> 00:44:10,160
♫ until the day ♫
628
00:44:10,180 --> 00:44:18,120
♫ I return to meet you ♫
53031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.