All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,400 --> 00:00:18,200 ♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫ 2 00:00:18,200 --> 00:00:24,160 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 3 00:00:24,200 --> 00:00:30,200 ♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫ 4 00:00:30,250 --> 00:00:36,260 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 5 00:00:36,300 --> 00:00:42,200 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 6 00:00:42,200 --> 00:00:48,100 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 7 00:00:48,190 --> 00:00:54,220 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 8 00:00:54,300 --> 00:01:00,100 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 9 00:01:00,170 --> 00:01:06,280 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫ 10 00:01:06,300 --> 00:01:12,190 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 11 00:01:12,230 --> 00:01:18,160 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 12 00:01:18,200 --> 00:01:24,200 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 13 00:01:24,240 --> 00:01:32,690 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 14 00:01:32,700 --> 00:01:40,700 The Imperial DoctressEpisode 27 15 00:01:40,700 --> 00:01:47,200 All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate. 16 00:01:48,400 --> 00:01:52,500 Her Highness the Empress Dowager grants Princess Anhe ten thousand taels of gold 17 00:01:52,500 --> 00:01:54,100 and a fief spanning a thousand mu (approx. 100 hectares) 18 00:01:54,100 --> 00:01:56,900 as part of her dowry. 19 00:01:56,900 --> 00:01:59,700 Thank you, Your Highness. 20 00:02:12,810 --> 00:02:15,160 Ten thousand tales of gold, 21 00:02:15,200 --> 00:02:17,800 and ten hectares of land. 22 00:02:18,800 --> 00:02:23,800 This is more than what a royal Princess would get for her dowry. 23 00:02:23,800 --> 00:02:26,200 Thank you for making my wish come true, Father. 24 00:02:26,200 --> 00:02:31,500 It's just too bad that your wedding was done hastily. 25 00:02:33,500 --> 00:02:36,200 I'm still a little worried. 26 00:02:36,200 --> 00:02:39,200 If you force Prince Cheng in marriage, 27 00:02:39,250 --> 00:02:44,130 it may harm your relationship with me. 28 00:02:45,160 --> 00:02:46,580 It's alright. 29 00:02:46,580 --> 00:02:49,000 Prince Cheng has always been very kind to me. 30 00:02:49,000 --> 00:02:51,700 As long as I become his Princess Consort, 31 00:02:51,700 --> 00:02:55,200 his heart will be with me. 32 00:02:55,270 --> 00:02:59,710 After a few days, his anger towards you will lessen. 33 00:03:05,200 --> 00:03:06,800 Your Majesty. 34 00:03:06,800 --> 00:03:11,500 Your Highness feelings towards Miss Hang is witnessed by the sun and the moon. 35 00:03:11,500 --> 00:03:13,800 If he doesn't do it like this, 36 00:03:13,800 --> 00:03:17,700 what else can he do to save Minister Hang's family? 37 00:03:17,700 --> 00:03:20,400 You can say I am sorry towards Yunxian. 38 00:03:20,420 --> 00:03:25,630 Brother Emperor, just give out your decree on how you want to deal with me. 39 00:03:25,700 --> 00:03:30,300 I feel that the more punishment I get, the more I'll feel better. 40 00:03:30,310 --> 00:03:33,970 All of these are my mistakes. 41 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 If I only agreed to personally lead the army earlier, 42 00:03:38,000 --> 00:03:41,030 then this will not happen. 43 00:03:44,000 --> 00:03:48,300 Qiyu, I don't blame you for this situation. 44 00:03:48,300 --> 00:03:51,910 It's all my fault. But now you are being forced by the situation. 45 00:03:52,000 --> 00:03:55,800 If you want to go, then go. 46 00:03:56,880 --> 00:04:00,920 But this situation will block Yunxian. 47 00:04:01,000 --> 00:04:04,600 If she knows a day later, then it will be a day less that she has to worry 48 00:04:04,700 --> 00:04:08,200 After this is resolved, 49 00:04:08,270 --> 00:04:10,500 I will then find a way. 50 00:04:19,060 --> 00:04:20,990 How is it? 51 00:04:25,300 --> 00:04:26,800 No news yet. 52 00:04:26,800 --> 00:04:29,700 It seems the Emperor and the Prince has not found a solution yet 53 00:04:29,700 --> 00:04:31,200 to reverse the crime of General Hang. 54 00:04:31,200 --> 00:04:35,000 What's the most important thing right now is not giving your father justice, but 55 00:04:35,000 --> 00:04:37,230 give your father peace. 56 00:04:37,300 --> 00:04:41,000 And we don't know if your father is alive or dead. 57 00:04:41,000 --> 00:04:44,300 Grandma, father will be alright. 58 00:04:44,380 --> 00:04:47,110 Dad, in any case, is a 3-star ranked official. 59 00:04:47,130 --> 00:04:51,180 I heard that the Oirat Grand Preceptor is a rational person. 60 00:04:51,200 --> 00:04:54,690 He will definitely not hurt father. 61 00:04:55,730 --> 00:04:57,830 Minister, this given by someone outside. 62 00:04:57,900 --> 00:05:01,100 They said this is regarding Master. 63 00:05:45,770 --> 00:05:49,310 Do you want me to look for Your Highness and let him come out? 64 00:05:51,200 --> 00:05:54,400 Hurry up, guys! 65 00:05:54,400 --> 00:05:57,600 You, hurry up! Catch up! 66 00:05:57,600 --> 00:06:00,100 Xiao Ma Zi 67 00:06:08,380 --> 00:06:09,960 Minister Hang. 68 00:06:09,960 --> 00:06:14,390 Qiyu is going to marry Princess Anhe. 69 00:06:14,400 --> 00:06:17,600 Is this the truth? 70 00:06:22,150 --> 00:06:24,370 Why does he lie to me? 71 00:06:24,390 --> 00:06:26,690 Minister Hang. 72 00:06:28,910 --> 00:06:31,470 His highness is doing this to save you. 73 00:06:31,490 --> 00:06:36,090 Hence, he has no choice but to agree to marry Princess Anhe 74 00:06:37,450 --> 00:06:40,070 How did this happen? 75 00:06:50,100 --> 00:06:52,500 Just because of this 76 00:06:52,510 --> 00:06:55,460 he agreed to Duke Wang. 77 00:06:55,490 --> 00:06:57,220 Minister Hang. 78 00:06:58,350 --> 00:07:01,670 You and the prince's journey, 79 00:07:01,670 --> 00:07:04,360 I have seen it all. 80 00:07:05,350 --> 00:07:07,190 Maybe, 81 00:07:08,410 --> 00:07:11,280 maybe your meeting was a coincidence. 82 00:07:11,290 --> 00:07:14,160 Please don't think about the Prince anymore. 83 00:07:14,160 --> 00:07:17,630 His heart is more pitiful than yours. 84 00:07:17,650 --> 00:07:21,450 These past few days, he was always forcing himself to smile. 85 00:07:21,450 --> 00:07:23,920 He is afraid that after you know, 86 00:07:23,920 --> 00:07:27,080 you wouldn't be able to handle it. 87 00:07:30,200 --> 00:07:33,600 He really is a fool. 88 00:07:33,600 --> 00:07:35,900 There will still come a day that I'll know about it. 89 00:07:35,900 --> 00:07:40,600 For you, his highness is willing to do anything. 90 00:07:40,600 --> 00:07:42,700 Minister Hang, 91 00:07:42,700 --> 00:07:46,500 you're upset. His highess' heart 92 00:07:46,500 --> 00:07:50,100 you don't know how much he is suffering. 93 00:07:52,650 --> 00:07:55,020 I understand. 94 00:07:57,100 --> 00:07:59,100 Xiao Mazi 95 00:08:00,130 --> 00:08:04,920 Pretend I wasn't here today. 96 00:08:04,920 --> 00:08:07,010 Okay? 97 00:08:10,160 --> 00:08:14,380 Minister Hang, don't be upset. 98 00:08:14,400 --> 00:08:17,010 After the prince is done solving this problem, 99 00:08:17,020 --> 00:08:22,570 he will definitely come explain everything to you himself. 100 00:08:30,410 --> 00:08:35,110 Dared to talk bad about me in front of Your Majesty... 101 00:08:35,130 --> 00:08:40,940 But I think that Director's purpose is not as simple as making her suffer, right? 102 00:08:40,960 --> 00:08:43,770 It would be better if she dies. 103 00:08:43,790 --> 00:08:48,590 The Emperor and Prince Cheng will then fight relentlessly against the Empress Dowager. 104 00:08:48,590 --> 00:08:51,720 At that time, just to depose the Empress Dowager, the Emperor 105 00:08:51,800 --> 00:08:54,500 will surely agree to lead the army personally. 106 00:08:54,500 --> 00:08:59,600 Then I wish that Director can be a General soon. 107 00:09:01,700 --> 00:09:05,140 First bow for the Heaven and Earth. 108 00:09:12,100 --> 00:09:15,400 Second bow for the elders. 109 00:09:23,700 --> 00:09:27,100 Bow between husband and wife.♫ Used to think that it's just a short book ♫ 110 00:09:38,400 --> 00:09:42,700 Send into the couple's room.♫ Missing upto a point of forgetting the circumstances;Suddenly lifting one's head ♫ 111 00:09:42,720 --> 00:09:46,970 ♫ But I realized that my tears are very shallow ♫ 112 00:09:46,990 --> 00:09:51,070 ♫ The wind has sharply hurt my eyes ♫ 113 00:09:51,090 --> 00:09:58,600 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 114 00:09:58,630 --> 00:10:06,150 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 115 00:10:06,200 --> 00:10:12,700 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 116 00:10:12,700 --> 00:10:21,100 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫ 117 00:10:21,120 --> 00:10:24,870 ♫ Perhaps our vows will change, ♫ 118 00:10:24,910 --> 00:10:28,320 ♫ as will the times. ♫ 119 00:10:28,400 --> 00:10:32,100 ♫ Constant, yet ever changing ♫ 120 00:10:32,100 --> 00:10:36,100 ♫ even if the world changes ♫ 121 00:10:36,100 --> 00:10:40,000 ♫ Even if my complexion ages with time ♫ 122 00:10:40,000 --> 00:10:43,600 ♫ I am still the young one in white ♫ 123 00:10:43,600 --> 00:10:46,700 Holding your hand now,♫ until the day ♫ 124 00:10:49,200 --> 00:10:52,500 being with you till old age.♫ I return to meet you ♫ 125 00:10:57,800 --> 00:10:59,400 Stop the carriage!♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 126 00:11:06,100 --> 00:11:09,300 That time, it's right here♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 127 00:11:09,300 --> 00:11:11,380 that he told me♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 128 00:11:11,400 --> 00:11:16,100 "Holding your hand now, being with you till old age."♫ If the heavy snow froze everything ♫ 129 00:11:17,300 --> 00:11:19,620 Stop thinking about these things.♫ If the heavy snow froze everything ♫ 130 00:11:19,620 --> 00:11:22,400 Forget them already.♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫ 131 00:11:23,700 --> 00:11:26,500 How can you forget it easily?♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫ 132 00:11:26,500 --> 00:11:29,700 Can you let me be alone♫ Perhaps our vows will change, ♫ 133 00:11:29,700 --> 00:11:32,300 and stay here for a while?♫ Perhaps our vows will change, ♫ 134 00:11:32,300 --> 00:11:35,800 ♫ as will the times. ♫ 135 00:11:35,820 --> 00:11:39,720 ♫ Constant, yet ever changing ♫ 136 00:11:39,720 --> 00:11:43,650 ♫ even if the world changes ♫ 137 00:11:43,650 --> 00:11:47,430 ♫ Even if my complexion ages with time ♫ 138 00:11:47,500 --> 00:11:51,200 ♫ I am still the young one in white ♫ 139 00:11:51,200 --> 00:11:54,900 ♫ until the day ♫ 140 00:11:54,900 --> 00:12:00,600 ♫ I return to meet you ♫ 141 00:12:03,010 --> 00:12:09,610 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 142 00:12:09,630 --> 00:12:17,930 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 143 00:12:17,940 --> 00:12:24,010 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 144 00:12:24,100 --> 00:12:30,500 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 145 00:12:30,500 --> 00:12:32,400 Qi Yu! 146 00:12:34,000 --> 00:12:36,900 Minister! Help us! 147 00:12:36,900 --> 00:12:40,100 Someone fell into the water! Someone please come! 148 00:12:40,100 --> 00:12:44,900 Someone please come! Someone fell into the water! 149 00:12:44,900 --> 00:12:46,900 Help us! 150 00:12:57,500 --> 00:12:58,900 - Minister! - Yunxian... 151 00:12:58,900 --> 00:13:00,500 Yunxian... 152 00:13:00,500 --> 00:13:03,100 Yunxian, how are you? 153 00:13:06,500 --> 00:13:08,300 How are you? 154 00:13:09,400 --> 00:13:11,200 How are you? Are you okay now? 155 00:13:11,200 --> 00:13:13,000 Minister... 156 00:13:13,000 --> 00:13:15,800 How can you do such a stupid thing? 157 00:13:15,800 --> 00:13:18,200 What do you usually tell me? 158 00:13:18,200 --> 00:13:20,300 Have you thought about your father and grandma? 159 00:13:20,300 --> 00:13:23,800 Have you thought of me and the Empress? 160 00:13:23,800 --> 00:13:27,000 I wasn't committing suicide. I was just... 161 00:13:27,020 --> 00:13:28,610 You dare to still talk tough? 162 00:13:28,640 --> 00:13:30,190 Xiao Shuen Zi, prepare the carriage and let's go back to the Palace. 163 00:13:30,200 --> 00:13:32,500 - Hurry! - Yes. 164 00:13:37,500 --> 00:13:39,800 Ding Xiang, go and get some clean clothes. Xiao Shuen Zi, 165 00:13:39,800 --> 00:13:42,500 - call the medicine woman. - Yes. 166 00:13:46,330 --> 00:13:48,510 It will be alright. 167 00:13:53,700 --> 00:13:58,000 Your Majesty, do you want to have a change of clothes too? 168 00:13:58,020 --> 00:14:01,090 - Take good care of her. - Yes. 169 00:14:23,000 --> 00:14:27,100 Your Lady Highness Empress Dowager has arrived! 170 00:14:41,200 --> 00:14:43,200 Your Lady Highness Empress Dowager, it's already very late. 171 00:14:43,200 --> 00:14:46,600 Why are you here in my palace? 172 00:14:46,610 --> 00:14:49,000 I heard that Your Majesty earlier 173 00:14:49,000 --> 00:14:51,980 carried a criminal into the palace. 174 00:14:52,000 --> 00:14:54,200 Your Majesty, don't forget. 175 00:14:54,200 --> 00:14:58,100 Miss Hang's father is a government officer that is a criminal. 176 00:14:58,100 --> 00:15:01,400 Your Majesty, you are the ruler of the world. 177 00:15:01,400 --> 00:15:03,500 You must be a model 178 00:15:03,530 --> 00:15:06,560 and not let your citizens ridicule you. 179 00:15:09,100 --> 00:15:13,200 Hang Yunxian learned that Prince Cheng has married somebody else so she has jumped into the river and has died already. 180 00:15:13,200 --> 00:15:16,470 The one I brought here is the Empress' cousin. 181 00:15:16,510 --> 00:15:19,680 It just so happen that her surname is also Hang. 182 00:15:19,700 --> 00:15:21,560 You think 183 00:15:21,560 --> 00:15:24,810 that with that you can fool everyone? 184 00:15:24,830 --> 00:15:28,030 Then when years ago Empress Dowager stole me and made me your biological son, 185 00:15:28,050 --> 00:15:30,160 didn't you also hide it from everyone? 186 00:15:30,200 --> 00:15:33,800 And also, you were able to successfully get the Empress position. 187 00:15:33,800 --> 00:15:35,500 Empress Dowager... 188 00:15:35,570 --> 00:15:39,250 you are really pushing me too much recently. 189 00:15:39,310 --> 00:15:41,570 Pushing me to a point that I'm close to admiring you already. 190 00:15:41,590 --> 00:15:45,420 But don't you forget, I am still the Emperor! 191 00:15:45,460 --> 00:15:49,510 I am still the head of the Ming Dynasty. 192 00:15:53,540 --> 00:15:56,730 If at this point 193 00:15:56,800 --> 00:16:00,600 you still won't let me go, 194 00:16:00,600 --> 00:16:05,000 do you believe that I might suddenly become insane and accidentally killed my mother? 195 00:16:05,000 --> 00:16:07,900 What are you doing?! 196 00:16:18,900 --> 00:16:21,900 Don't know what happened but she suddenly fell into the water. 197 00:16:21,900 --> 00:16:24,400 Good thing, Your Majesty saved her. 198 00:16:24,400 --> 00:16:27,500 Most likely, she's okay now. 199 00:16:27,570 --> 00:16:30,900 Minister Hang is already inside the Palace. 200 00:16:30,910 --> 00:16:34,510 She went as far as committing suicide? 201 00:16:39,980 --> 00:16:42,300 Little Sister Hang has committed suicide? 202 00:16:42,330 --> 00:16:47,100 How about if Your Highness quickly go and see her? 203 00:16:49,300 --> 00:16:51,600 Princess Consort, thank you for caring. 204 00:16:52,700 --> 00:16:57,700 She's already inside the Palace. She most likely will be okay now. 205 00:16:59,430 --> 00:17:02,630 Thank you for being so magnanimous and generous. 206 00:17:02,700 --> 00:17:07,700 And also being so tolerant of others. You really are a daughter from a noble family. 207 00:17:08,790 --> 00:17:11,360 I am already the wife of Your Highness. 208 00:17:11,390 --> 00:17:14,810 How can I not think for Your Highness? 209 00:17:16,900 --> 00:17:20,000 Xiao Ma Zi, you go back first. 210 00:17:20,000 --> 00:17:21,500 Yes. 211 00:17:39,670 --> 00:17:41,220 Mei Lin 212 00:17:42,020 --> 00:17:44,460 You are a Princess Consort now. 213 00:17:44,480 --> 00:17:46,510 Your Highness... 214 00:17:48,100 --> 00:17:51,500 After we visit the Empress Dowager tomorrow, 215 00:17:51,600 --> 00:17:56,500 I plan to take Yunxian back here. You don't have any objection, right? 216 00:17:57,500 --> 00:17:59,100 Of course none. 217 00:17:59,140 --> 00:18:02,810 Little Sister Yunxian loves Your Highness deeply. 218 00:18:02,830 --> 00:18:05,960 She deserves to be a consort. 219 00:18:09,140 --> 00:18:11,960 What I want her to be is a Noble Consort. 220 00:18:12,000 --> 00:18:14,200 But don't you worry. 221 00:18:14,200 --> 00:18:18,300 In the imperial family tree, you are still the main wife. 222 00:18:21,800 --> 00:18:25,000 As long as Empress Dowager agrees, 223 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 I'll let Your Highness decide. 224 00:18:30,800 --> 00:18:32,900 Thank you Princess Consort for being highly principled. 225 00:18:33,000 --> 00:18:36,200 I am very grateful. 226 00:18:37,300 --> 00:18:41,900 For Your Highness to say these, you are treating me as someone unrelated. 227 00:18:41,940 --> 00:18:45,540 We are now a couple. 228 00:18:48,460 --> 00:18:50,700 It's just that it's already late now. 229 00:18:50,730 --> 00:18:55,060 Your Highness, do you want to rest early? 230 00:18:58,740 --> 00:19:01,140 I am currently in an unquiet state of mind. 231 00:19:01,150 --> 00:19:04,080 I also don't want to bother your rest. 232 00:19:04,080 --> 00:19:06,450 Tonight... 233 00:19:06,450 --> 00:19:09,640 it's better for me to sleep in the study. 234 00:19:14,060 --> 00:19:17,060 Please rest early. 235 00:19:19,100 --> 00:19:22,800 You guys take good care of the Princess Consort. 236 00:19:30,260 --> 00:19:32,650 Hang Yunxian... 237 00:19:33,540 --> 00:19:36,460 Hang Yunxian! 238 00:20:05,400 --> 00:20:10,500 Minister, you just got a cold earlier. It's better that we get inside. 239 00:20:12,510 --> 00:20:14,860 Your Majesty has already personally carried you here into the Palace. 240 00:20:14,870 --> 00:20:17,440 You should stop hurting your body already. 241 00:20:17,460 --> 00:20:19,270 So what if Prince Cheng married someone else? 242 00:20:19,290 --> 00:20:21,470 There's still a lot of men in the world. 243 00:20:21,490 --> 00:20:23,940 You told me that you won't take things too hard. 244 00:20:23,940 --> 00:20:27,300 But how come you committed suicide? 245 00:20:29,450 --> 00:20:31,160 Ting Xiang... 246 00:20:32,230 --> 00:20:35,100 whether you believe it or not, 247 00:20:35,130 --> 00:20:38,100 I really didn't think of committing suicide by jumping into the river. 248 00:20:38,110 --> 00:20:40,760 Then why did you go there? 249 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 I just wanted to run after him. 250 00:20:47,010 --> 00:20:51,360 It's already very late. Hurry and get inside. 251 00:20:52,400 --> 00:20:55,010 Let me stay here alone to think. 252 00:20:55,040 --> 00:20:58,980 This way...I can feel better. 253 00:21:25,300 --> 00:21:27,100 Look... 254 00:21:28,800 --> 00:21:31,700 he really treats me well. 255 00:21:31,700 --> 00:21:35,900 Just to save the lives of my whole family, 256 00:21:35,900 --> 00:21:40,200 I could even forgo my own marriage plans. 257 00:21:41,980 --> 00:21:45,210 What stature and abilities do I have 258 00:21:46,410 --> 00:21:49,710 to be able to meet such a virtuous man? 259 00:22:01,000 --> 00:22:02,700 Zheng Qi... 260 00:22:04,560 --> 00:22:06,820 why did he 261 00:22:07,700 --> 00:22:11,000 not tell me first? 262 00:22:13,600 --> 00:22:17,410 Even if in the end there's really no other way, 263 00:22:19,860 --> 00:22:23,770 I won't be this painful like now. 264 00:22:28,900 --> 00:22:37,000 My heart...is really painful, so painful. 265 00:22:42,200 --> 00:22:44,200 Don't worry. 266 00:22:45,200 --> 00:22:48,100 Everything will pass. 267 00:22:48,100 --> 00:22:50,460 If worst comes to worst, 268 00:22:50,480 --> 00:22:53,670 I'll just get rid of Wang Meilin's Princess Consort status. 269 00:22:53,670 --> 00:22:56,430 You can then still marry Qi Yu. 270 00:22:59,100 --> 00:23:01,100 It can never be. 271 00:23:04,030 --> 00:23:07,010 As long as the Empress Dowager is still alive, 272 00:23:08,800 --> 00:23:12,030 all of these can never be. 273 00:23:15,600 --> 00:23:17,090 Yunxian... 274 00:23:18,210 --> 00:23:23,150 Listen. I'm swearing in the name of being an Emperor 275 00:23:23,970 --> 00:23:26,600 that I will won over Empress Dowager. 276 00:23:26,620 --> 00:23:28,070 Let you 277 00:23:28,990 --> 00:23:30,850 and let the Empress 278 00:23:31,690 --> 00:23:33,780 and also let myself 279 00:23:33,780 --> 00:23:36,860 not to live so full of grievances. 280 00:24:35,900 --> 00:24:37,500 Official Hang, try this. 281 00:24:37,500 --> 00:24:40,100 You taught me how to make this gelatin (a variation of gelatin derived from donkey tissue used in traditional Chinese medicine to restore blood ) and seed porridge. 282 00:24:40,100 --> 00:24:43,300 The gelatin was finely ground and cooked with extracted seeds, 283 00:24:43,300 --> 00:24:45,800 then put into rice porridge. It can restore blood and supply energy. 284 00:24:45,800 --> 00:24:48,600 - Try it. - Thank you. 285 00:25:07,500 --> 00:25:11,200 Soon, Prince Cheng will enter the palace to pay his respects. 286 00:25:11,200 --> 00:25:15,000 Do you want to go somewhere to avoid him? 287 00:25:15,000 --> 00:25:17,610 Do you really not plan on seeing Prince Cheng again? 288 00:25:17,630 --> 00:25:21,500 But you will run into him whether you like it or not. 289 00:25:23,490 --> 00:25:25,160 Ding Xiang, 290 00:25:26,870 --> 00:25:28,730 what I wanted 291 00:25:30,140 --> 00:25:32,550 was to meet "the one" 292 00:25:32,570 --> 00:25:35,320 and never let go of his hand. 293 00:25:36,320 --> 00:25:39,300 I never thought 294 00:25:39,300 --> 00:25:42,900 there was another woman who wanted to marry him. 295 00:25:44,820 --> 00:25:46,840 Do you want me to say what is reasonable 296 00:25:46,870 --> 00:25:50,020 or do you want me to tell you what I think inside? 297 00:25:51,700 --> 00:25:53,900 What difference is there? 298 00:25:54,900 --> 00:25:58,300 Reason: Prince Cheng has been good to you. 299 00:25:58,320 --> 00:26:00,840 He did that all because of you. 300 00:26:00,900 --> 00:26:02,600 If it's the way Wang Meilin says it is, 301 00:26:02,650 --> 00:26:05,780 he could give you a concubine's position, just for you. 302 00:26:05,810 --> 00:26:09,640 The following days will be happy and fulfilling. 303 00:26:09,670 --> 00:26:12,880 What I think inside: You're not out of options. 304 00:26:12,900 --> 00:26:15,400 Why must you be a play-thing for others? 305 00:26:15,400 --> 00:26:17,600 You'll be propped there 306 00:26:17,600 --> 00:26:20,400 and no matter how much the Prince favors you, as long as you enter the palace 307 00:26:20,400 --> 00:26:23,000 and see the Princess Consort, you still have to kneel. 308 00:26:23,000 --> 00:26:26,300 Furthermore, you still want to treat patients in the future. 309 00:26:26,340 --> 00:26:29,330 As a concubine, you must show your face all day. 310 00:26:29,350 --> 00:26:31,780 How could you not be drowned by other people? 311 00:26:31,800 --> 00:26:36,300 it'll give Wang Meilin a reason to direct you. 312 00:26:36,300 --> 00:26:38,000 At most, 313 00:26:38,940 --> 00:26:40,930 I could just not marry. 314 00:26:41,000 --> 00:26:42,300 That's good too. 315 00:26:42,400 --> 00:26:45,300 Even if Prince Cheng can get rid of Wang Meilin and marry you, 316 00:26:45,300 --> 00:26:48,400 you can only count as a substitute. 317 00:26:56,600 --> 00:26:58,900 But I can't let go of him. 318 00:26:58,910 --> 00:27:03,910 You can't let go of him? Does that mean you can let go of other people? 319 00:27:04,000 --> 00:27:06,500 Official Hang, don't forget 320 00:27:06,500 --> 00:27:09,900 Old Madam Tan's heart is set you to marry someone good. 321 00:27:09,920 --> 00:27:12,690 Do you want her to go to the palace in the future 322 00:27:12,740 --> 00:27:15,790 secretly through back doors? 323 00:27:18,590 --> 00:27:21,630 I fear they will go to Chujiu Palace to pay their respects. 324 00:27:21,650 --> 00:27:24,880 Let's go to Taiye Court to avoid them. 325 00:27:25,870 --> 00:27:28,260 I agree. 326 00:27:29,460 --> 00:27:31,200 I may be over speaking, 327 00:27:31,210 --> 00:27:34,040 but if you are still willing to be with Prince Cheng in the future, 328 00:27:34,050 --> 00:27:36,280 you need to be careful of Wang Meilin. 329 00:27:36,300 --> 00:27:38,800 She was hand raised by the Empress Dowager. 330 00:27:38,800 --> 00:27:41,000 Her perception, her abilities... 331 00:27:41,000 --> 00:27:43,500 You cannot outdo her. 332 00:27:44,400 --> 00:27:46,400 I know. 333 00:27:46,400 --> 00:27:47,800 Why is Yunxian not here? 334 00:27:47,800 --> 00:27:49,200 Your Highness! 335 00:27:59,000 --> 00:28:01,700 - Yunxian! - Your Highness! 336 00:28:01,720 --> 00:28:04,070 Wait! 337 00:28:05,700 --> 00:28:09,400 Yunxian, listen to me. 338 00:28:14,500 --> 00:28:16,000 Yunxian! 339 00:28:17,300 --> 00:28:19,500 Yunxian! 340 00:28:19,500 --> 00:28:22,300 Yunxian, Yunxian! 341 00:28:22,300 --> 00:28:26,500 Just open the door first and let me explain! 342 00:28:26,500 --> 00:28:29,200 There is really nothing between me and Wang Meilin. 343 00:28:29,200 --> 00:28:31,060 I didn't have any options! 344 00:28:31,100 --> 00:28:32,600 If I didn't marry her, 345 00:28:32,600 --> 00:28:36,300 Minister Wang would have never pardoned your crimes! 346 00:28:36,300 --> 00:28:38,100 I know... 347 00:28:39,500 --> 00:28:41,300 I know. 348 00:28:43,610 --> 00:28:48,390 It's because I know that I don't know how to face you. 349 00:28:50,290 --> 00:28:53,580 I always thought I could avoid you at first 350 00:28:53,600 --> 00:28:56,600 so it would be easier for your heart to bear. 351 00:28:56,600 --> 00:28:59,400 Yunxian, I was wrong. 352 00:28:59,420 --> 00:29:01,790 My relationship with Wang Meilin, 353 00:29:01,810 --> 00:29:05,680 really is just a marriage by name. 354 00:29:05,700 --> 00:29:09,730 The person in my heart that I truly love 355 00:29:09,800 --> 00:29:11,400 is only you. 356 00:29:12,400 --> 00:29:15,300 I don't want to leave you. 357 00:29:15,300 --> 00:29:19,200 Yunxian, if you don't mind, 358 00:29:21,800 --> 00:29:25,700 could you be my concubine for now? 359 00:29:25,700 --> 00:29:27,600 Qiyu... 360 00:29:30,900 --> 00:29:34,600 I'm grateful for all you've done for me. 361 00:29:38,920 --> 00:29:41,860 Let me think. ♫ The memories are fading in front of my eyes ♫ 362 00:29:42,700 --> 00:29:48,800 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 363 00:29:48,820 --> 00:29:54,520 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 364 00:29:54,520 --> 00:30:00,850 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 365 00:30:03,700 --> 00:30:06,200 Minister Wang is really a man of his word. 366 00:30:06,200 --> 00:30:08,200 It's so soon 367 00:30:08,200 --> 00:30:12,100 and the very-ill Minister Wang can already write letters. 368 00:30:12,100 --> 00:30:13,700 As long as Minister Cheng can testify 369 00:30:13,700 --> 00:30:17,400 that General Hang really fought the enemies with valor and was forced to surrender 370 00:30:17,420 --> 00:30:19,560 then your sacrifices 371 00:30:19,560 --> 00:30:22,370 weren't really for naught. 372 00:30:23,390 --> 00:30:25,330 Really? 373 00:30:31,300 --> 00:30:34,300 Why do I think this matter, from beginnign to end, 374 00:30:34,350 --> 00:30:37,460 seems like it was an arranged performance? 375 00:30:37,500 --> 00:30:39,800 It wouldn't... 376 00:30:39,890 --> 00:30:43,940 I think the Princess Consort is quite good. 377 00:30:43,960 --> 00:30:46,520 At least, she told everyone 378 00:30:46,520 --> 00:30:48,740 that she wants to take Official Hang in. 379 00:30:48,800 --> 00:30:52,900 Such a kind heart is truly rare. 380 00:30:56,100 --> 00:30:59,280 I want to thoroughly investigate Minister Wang. 381 00:30:59,280 --> 00:31:00,870 But right now, 382 00:31:00,900 --> 00:31:04,300 I cannot let him become suspicious. 383 00:31:04,300 --> 00:31:06,200 Princess Consort. 384 00:31:14,600 --> 00:31:18,300 Your Highness, I brewed some chicken soup. Drink some. 385 00:31:18,300 --> 00:31:21,100 How could I burden you with such matters? 386 00:31:21,100 --> 00:31:24,390 In the future, just have a courtesan do it. 387 00:31:28,530 --> 00:31:30,550 Slowly. 388 00:31:30,550 --> 00:31:32,400 It smells nice! 389 00:31:39,000 --> 00:31:41,400 Your-- Your Highness... 390 00:31:41,400 --> 00:31:43,300 Come. 391 00:31:49,470 --> 00:31:53,910 Between husband and wife, we don't have to be so courteous. 392 00:31:55,500 --> 00:31:58,100 Hurry. Get ready. 393 00:31:58,100 --> 00:32:00,500 Tonight, His Highness will definitely return early. 394 00:32:00,500 --> 00:32:02,300 Go on quickly! 395 00:32:02,300 --> 00:32:03,500 Yes. 396 00:32:06,900 --> 00:32:08,200 Congratulations Princess-- 397 00:32:08,200 --> 00:32:10,600 no, congratulations Princess Consort. 398 00:32:11,440 --> 00:32:13,240 Now His Highness is so kind to you, 399 00:32:13,260 --> 00:32:15,670 so your efforts have finally been returned! 400 00:32:15,680 --> 00:32:19,370 But why is he suddenly like this to me? 401 00:32:19,370 --> 00:32:22,830 He still ignored me yesterday. 402 00:32:25,430 --> 00:32:28,590 Didn't His Highness pay a visit to the imperial pharmacy? 403 00:32:28,610 --> 00:32:31,560 I heard Yunxian didn't even let him through the door! 404 00:32:31,580 --> 00:32:34,020 Your words are more effective. 405 00:32:34,060 --> 00:32:36,780 His Highness is a man of pride. 406 00:32:36,800 --> 00:32:41,200 How could he let a female official rage towards him? 407 00:32:41,200 --> 00:32:43,600 Bring the peach blossom colored gown here. 408 00:32:43,620 --> 00:32:46,750 - I want to wear that one tonight. - Yes. 409 00:32:56,080 --> 00:32:57,900 You guys go out now. 410 00:32:57,920 --> 00:32:59,360 Yes. 411 00:33:11,900 --> 00:33:14,700 Your Majesty, it's getting late. 412 00:33:14,700 --> 00:33:17,600 How about you go to sleep? 413 00:33:24,460 --> 00:33:26,010 Your Majesty. 414 00:33:53,960 --> 00:33:55,950 You should sleep. 415 00:33:55,980 --> 00:33:59,230 There are still lots of things to do tomorrow. 416 00:34:14,760 --> 00:34:17,790 Since you're already part of the Medicine Bureau, then concentrate on your studies. 417 00:34:17,820 --> 00:34:20,880 Or else, I will punish you like Cunxia 418 00:34:20,910 --> 00:34:23,520 to dry collected herbs everyday. 419 00:34:23,530 --> 00:34:25,060 Yes. 420 00:34:29,460 --> 00:34:32,700 Finish reading this new book I got about pustules and rashes. 421 00:34:32,720 --> 00:34:34,860 Take note of all important information. 422 00:34:34,880 --> 00:34:36,920 I'll check on you later. 423 00:34:36,940 --> 00:34:38,490 Yes. 424 00:34:43,380 --> 00:34:48,430 Actually, it's a good thing if you don't marry Prince Cheng. 425 00:34:48,470 --> 00:34:54,020 If you became the Princess Consort, learning medicine would definitely have been a wasted effort. 426 00:34:54,070 --> 00:34:56,380 Thank you, Teacher. 427 00:35:01,050 --> 00:35:03,990 - What are you doing here? - Get out of the way! 428 00:35:04,020 --> 00:35:05,360 - You can't come in here! - Get out of the way! 429 00:35:05,400 --> 00:35:06,800 - You can't come in! You can't come in! 430 00:35:06,800 --> 00:35:09,800 I'm Princess Consort Cheng. My body's not feeling well, 431 00:35:09,810 --> 00:35:12,780 am I actually not allowed to come to the Imperial Faculty of Medicine to get it check out? 432 00:35:12,820 --> 00:35:16,980 Pharmacist Han, what do you think? 433 00:35:26,600 --> 00:35:29,040 I'm not a physician. 434 00:35:29,060 --> 00:35:31,100 If Princess Consort isn't feeling well, 435 00:35:31,130 --> 00:35:33,320 you can proceed to the front clinic. 436 00:35:33,320 --> 00:35:36,600 There will be an Imperial Physician there to check your pulse. 437 00:35:40,510 --> 00:35:44,070 But it's you who I want. 438 00:35:44,110 --> 00:35:46,220 Didn't you jumped into the river already? 439 00:35:46,260 --> 00:35:48,980 How come you didn't die? 440 00:35:51,070 --> 00:35:53,850 Prince Cheng can't forget you until now. 441 00:35:53,880 --> 00:35:57,050 When we're outside, he acts like we were in love. 442 00:35:57,050 --> 00:36:00,720 But when we're inside, he wouldn't even say a word to me. 443 00:36:01,800 --> 00:36:04,200 It's exactly because of this, 444 00:36:04,200 --> 00:36:07,900 that my chest hurts from too much anger. 445 00:36:08,000 --> 00:36:12,700 So...this illness...other than you... 446 00:36:12,700 --> 00:36:15,500 no one can cure them. 447 00:36:18,400 --> 00:36:21,300 I'm just a female official. 448 00:36:21,300 --> 00:36:23,600 I'm sorry I cannot do anything 449 00:36:23,630 --> 00:36:26,360 regarding matters about the Cheng Residence. 450 00:36:26,400 --> 00:36:27,820 No. 451 00:36:36,550 --> 00:36:39,150 Unless you die, 452 00:36:39,190 --> 00:36:43,210 will only this thing be really over. 453 00:36:47,540 --> 00:36:49,950 What are you planning to do? 454 00:36:51,700 --> 00:36:53,700 I won't do anything. 455 00:36:53,710 --> 00:36:58,340 The one who will do something is you. 456 00:37:05,500 --> 00:37:08,400 I won't touch Wang Mei Lin. 457 00:37:08,400 --> 00:37:10,900 Even though we are married by name, 458 00:37:10,900 --> 00:37:13,500 but the truth is nothing has happened between us yet. 459 00:37:15,410 --> 00:37:16,890 Qi Yu 460 00:37:17,800 --> 00:37:19,800 This is what your plan is? 461 00:37:19,860 --> 00:37:22,790 But from what I can see, Yunxian is already firm on her decision. 462 00:37:22,800 --> 00:37:25,400 Even if she learned that you did this for her, 463 00:37:25,400 --> 00:37:27,300 she will still be unable to accept Wang Mei Lin. 464 00:37:27,300 --> 00:37:29,600 I know. 465 00:37:29,600 --> 00:37:33,800 I will use time to prove my sincerity. 466 00:37:34,600 --> 00:37:39,500 Brother Emperor, from this I get to understand one thing. 467 00:37:39,510 --> 00:37:44,230 Duke Wang already knows that I am loyal to you 468 00:37:44,240 --> 00:37:46,370 but why did he insist on having her daughter marry me 469 00:37:46,370 --> 00:37:48,340 despite Empress Dowager's opposition? 470 00:37:48,350 --> 00:37:51,300 If you say that he loves her daughter more than his life, I will not believe it. 471 00:37:51,300 --> 00:37:53,930 I think there's only one possibility. 472 00:37:53,950 --> 00:37:56,360 That is he and Empress Dowager 473 00:37:56,360 --> 00:37:58,420 are not as one. 474 00:38:00,790 --> 00:38:03,370 But don't he always wanted to impeach me 475 00:38:03,370 --> 00:38:06,010 and support you to become the Emperor? 476 00:38:06,030 --> 00:38:10,340 But Brother Emperor has not lost all ministers' support. 477 00:38:10,360 --> 00:38:13,260 I think Duke Wang also understand this. 478 00:38:13,300 --> 00:38:17,600 And he also doubt that Empress Dowager can continue her glorious reign in the future. 479 00:38:17,600 --> 00:38:19,300 That's why he did such a scheme. 480 00:38:19,300 --> 00:38:21,900 This way, even if something happens to Empress Dowager in the future, 481 00:38:21,900 --> 00:38:23,900 the Wang Family can still be protected. 482 00:38:23,900 --> 00:38:26,600 And if something happens to me, 483 00:38:26,600 --> 00:38:30,200 then he can easily rise up to the ranks. This scheme of his is really brilliant. 484 00:38:30,200 --> 00:38:32,900 That's why we must borrow their power to defeat them. 485 00:38:32,900 --> 00:38:35,500 Duke Wang thought that he already had me tricked, 486 00:38:35,500 --> 00:38:37,500 but still he left some traces that gave himself away. 487 00:38:37,590 --> 00:38:40,070 Regarding this thing with General Hang, 488 00:38:40,100 --> 00:38:43,600 it was easy for the Duke to prove his innocence. It only shows that this thing was most likely 489 00:38:43,600 --> 00:38:46,400 the Duke's doing to begin with. 490 00:38:46,450 --> 00:38:48,980 Brother Emperor, if you can give me some skilled people, 491 00:38:49,000 --> 00:38:52,600 this way I can investigate well the Wang Residence. 492 00:38:52,600 --> 00:38:57,000 Okay. I will immediately send you some skilled agents from the Eastern Depot. 493 00:38:57,000 --> 00:39:00,100 The security in the Wang Residence has always been very tight. 494 00:39:00,200 --> 00:39:03,900 But at this time, you can take the chance that there is low security to enter it. 495 00:39:04,000 --> 00:39:07,500 Okay. If we can bring down Duke Wang, 496 00:39:07,500 --> 00:39:11,100 then Empress Dowager will not be a threat to us anymore. 497 00:39:14,750 --> 00:39:17,750 At most, you just want to threaten me. 498 00:39:17,800 --> 00:39:21,900 I'm not afraid. Please get out. 499 00:39:22,900 --> 00:39:25,200 What a strong imposing manner. 500 00:39:25,200 --> 00:39:26,900 It's just I don't know 501 00:39:26,900 --> 00:39:30,300 how long can you stay proud like this? 502 00:39:35,100 --> 00:39:37,500 Remember that if you don't have anything to do, 503 00:39:37,500 --> 00:39:41,100 go home frequently. 504 00:39:41,100 --> 00:39:43,520 What do you mean by that? 505 00:39:44,960 --> 00:39:46,810 If you have a backer, 506 00:39:46,810 --> 00:39:49,150 I also have my Auntie Empress Dowager. 507 00:39:49,200 --> 00:39:51,500 Your Emperor and Sister Empress 508 00:39:51,500 --> 00:39:53,800 cannot even protect themselves now. 509 00:39:53,800 --> 00:39:57,300 So what can they help you with then? 510 00:39:57,300 --> 00:40:01,230 You should know that in this Palace, 1 corpse 2 lives 511 00:40:01,230 --> 00:40:04,900 is very common. 512 00:40:08,400 --> 00:40:12,700 Tan Yunxian...you should look out for yourselves. 513 00:40:24,510 --> 00:40:26,960 Bury it. 514 00:40:27,000 --> 00:40:28,300 Little Miss 515 00:40:29,300 --> 00:40:30,300 Grandma 516 00:40:30,400 --> 00:40:32,900 Why are you back home at this time? 517 00:40:32,900 --> 00:40:35,300 Rushing like that, 518 00:40:35,310 --> 00:40:36,930 did something happened? 519 00:40:36,940 --> 00:40:40,070 Grandma, is everything okay here? 520 00:40:40,070 --> 00:40:41,510 Everything's fine. 521 00:40:42,300 --> 00:40:43,700 Oh, right. 522 00:40:43,700 --> 00:40:46,300 Xiou Qiou, the cat, was still fine yesterday. 523 00:40:46,300 --> 00:40:50,500 But today, it suddenly died. 524 00:40:50,500 --> 00:40:53,300 Who...did it? 525 00:40:53,300 --> 00:40:54,870 What who did it? 526 00:40:54,900 --> 00:40:59,000 It's just a cat. Who will want to hurt it? 527 00:40:59,000 --> 00:41:00,300 I already looked at it. 528 00:41:00,320 --> 00:41:03,090 It looks like it ate something bad 529 00:41:03,100 --> 00:41:05,400 and choked to death. 530 00:41:07,800 --> 00:41:10,400 Your Lady Highness! 531 00:41:11,500 --> 00:41:14,000 Hurry and go away! 532 00:41:19,600 --> 00:41:21,300 Minister, you're finally back. 533 00:41:21,340 --> 00:41:24,760 Something bad happened to Your Lady Highness Empress. 534 00:41:24,800 --> 00:41:26,400 Imperial Physician Liu just checked her pulse earlier. 535 00:41:26,400 --> 00:41:29,800 Your Lady Highness Empress is now fine. 536 00:41:32,600 --> 00:41:34,000 Empress Dowager has a decree. 537 00:41:34,000 --> 00:41:36,600 Have all wild cats running around in the Palace 538 00:41:36,600 --> 00:41:39,400 be beaten to death. 539 00:41:39,400 --> 00:41:42,700 What Your Lady Highness hates the most right now 540 00:41:42,700 --> 00:41:45,800 - are wild cats. - Yes. 541 00:42:24,180 --> 00:42:31,600 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 542 00:42:31,600 --> 00:42:39,100 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 543 00:42:39,200 --> 00:42:45,700 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 544 00:42:45,800 --> 00:42:54,300 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 545 00:42:54,300 --> 00:42:57,900 ♫ Perhaps our vows will change,  ♫ 546 00:42:57,920 --> 00:43:01,280 ♫ as will the times.  ♫ 547 00:43:01,300 --> 00:43:05,210 ♫ Constant, yet ever changing  ♫ 548 00:43:05,220 --> 00:43:09,060 ♫ even if the world changes  ♫ 549 00:43:09,080 --> 00:43:12,900 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 550 00:43:12,900 --> 00:43:16,680 ♫ I am still the young one in white  ♫ 551 00:43:16,680 --> 00:43:20,450 ♫ until the day ♫ 552 00:43:20,450 --> 00:43:26,790 ♫ I return to meet you  ♫ 553 00:43:28,700 --> 00:43:34,840 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 554 00:43:34,860 --> 00:43:43,370 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 555 00:43:43,370 --> 00:43:49,420 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 556 00:43:49,440 --> 00:43:57,740 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 557 00:43:57,740 --> 00:44:01,600 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 558 00:44:01,600 --> 00:44:05,300 ♫ I am still the young one in white  ♫ 559 00:44:05,370 --> 00:44:09,100 ♫ until the day ♫ 560 00:44:09,120 --> 00:44:17,990 ♫ I return to meet you  ♫ 44970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.