All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,360 --> 00:00:18,230 ♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫ 2 00:00:18,230 --> 00:00:24,100 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 3 00:00:24,100 --> 00:00:30,140 ♫ In a certain year, that one gaze who is nostalgic, who is silent? ♫ 4 00:00:30,140 --> 00:00:36,180 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 5 00:00:36,180 --> 00:00:42,180 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 6 00:00:42,180 --> 00:00:48,120 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 7 00:00:48,120 --> 00:00:54,180 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 8 00:00:54,180 --> 00:01:00,120 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 9 00:01:00,120 --> 00:01:06,260 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫ 10 00:01:06,260 --> 00:01:12,280 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 11 00:01:12,280 --> 00:01:18,260 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 12 00:01:18,260 --> 00:01:32,220 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 13 00:01:32,220 --> 00:01:41,220 The Imperial DoctressEpisode 25 14 00:01:41,220 --> 00:01:45,620 All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate. 15 00:01:46,240 --> 00:01:49,320 As the successor of the Heavens, the Emperor's Decree 16 00:01:49,320 --> 00:01:52,740 The Past Empress Hu was removed from position due to having no successor. 17 00:01:52,740 --> 00:01:56,500 It's already been proven that this was the doings of Cheng Shisan of the Medicine Bureau. 18 00:01:56,500 --> 00:01:59,180 To make up for the harm done, her status is renewed today. 19 00:01:59,180 --> 00:02:02,680 Given the title of the respectable Grand Empress Dowager Jing Ci. 20 00:02:02,680 --> 00:02:05,050 This is the order. 21 00:02:05,050 --> 00:02:07,520 We will obey the order. 22 00:02:07,520 --> 00:02:13,480 My subjects, the Mongolian Empire's Grand Preceptor Ye Xian is visiting the country with his envoys. 23 00:02:13,480 --> 00:02:17,280 I've decided to send Prince Cheng to welcome them. 24 00:02:17,280 --> 00:02:22,380 They must be shown utmost hospitality and the best treatment to show our empire's might. 25 00:02:22,380 --> 00:02:27,750 Long live the Emperor! 26 00:02:33,650 --> 00:02:35,550 Father, how is the situation? 27 00:02:35,550 --> 00:02:37,700 Empress Dowager is old now. 28 00:02:37,700 --> 00:02:39,920 I once imagined 29 00:02:39,920 --> 00:02:43,380 Empress Dowager would be defeated one day. 30 00:02:43,380 --> 00:02:46,630 Who would have thought that that day has come so fast. 31 00:02:46,630 --> 00:02:50,610 Aunt has fallen ill before, but it was never this serious. 32 00:02:50,610 --> 00:02:51,720 How could it...? 33 00:02:51,720 --> 00:02:55,260 The Emperor seems to have investigated some things. 34 00:02:55,260 --> 00:02:59,080 Empress Dowager's old quarrels are found out. 35 00:02:59,960 --> 00:03:05,650 The Emperor already doesn't allow me to enter the Palace as I please now. 36 00:03:05,650 --> 00:03:09,420 No! This absolutely can't happen! 37 00:03:09,420 --> 00:03:11,840 Meilin, hurry and go to the Palace 38 00:03:11,840 --> 00:03:15,520 and take care of Empress Dowager. Only if Empress Dowager can recover 39 00:03:15,520 --> 00:03:19,060 will we have a chance to come back to our former positions. 40 00:03:19,060 --> 00:03:20,160 Okay. 41 00:03:20,160 --> 00:03:25,980 People in the Imperial Medical Bureau won't do their utmost for Empress Dowager. 42 00:03:25,980 --> 00:03:30,350 Go find Prince Cheng and stir his kind heart. 43 00:03:30,350 --> 00:03:33,490 He still feels apologetic toward you. 44 00:03:33,490 --> 00:03:37,200 If something happens to Empress Dowager 45 00:03:37,200 --> 00:03:40,560 Prince Cheng is 46 00:03:40,560 --> 00:03:44,750 the last person who can save our family. 47 00:03:46,030 --> 00:03:50,610 Lately Prince Cheng has been preparing for his wedding, 48 00:03:50,610 --> 00:03:52,950 only afraid that he can't finish everything. 49 00:03:52,950 --> 00:03:55,950 Right now, he doesn't have time to see me. 50 00:03:55,950 --> 00:03:57,690 Ignorant! 51 00:03:57,690 --> 00:04:01,950 I raised you like an empress since you were little. 52 00:04:01,950 --> 00:04:03,590 So many ways to win somebody's favor, 53 00:04:03,590 --> 00:04:06,310 didn't you learn them? 54 00:04:09,210 --> 00:04:12,780 -Here, here, here! How's right there? -There's no problem. 55 00:04:17,030 --> 00:04:18,490 He's here. He's here. 56 00:04:18,490 --> 00:04:21,930 Princess! Princess! Are you okay? 57 00:04:21,930 --> 00:04:23,930 -Princess! -It hurts! 58 00:04:24,900 --> 00:04:26,780 Princess, is it painful? 59 00:04:26,780 --> 00:04:29,420 -Princess! -It hurts... 60 00:04:29,420 --> 00:04:31,750 Princess Anhe, what happened? 61 00:04:31,750 --> 00:04:32,890 Nothing much. 62 00:04:32,890 --> 00:04:34,710 Lan Cao, quick, help me get up. 63 00:04:34,710 --> 00:04:35,780 What actually happened? 64 00:04:35,780 --> 00:04:37,740 When they see Empress Dowager is sick, those servants 65 00:04:37,740 --> 00:04:39,140 insulted our Princess. 66 00:04:39,140 --> 00:04:40,560 They sprinkled oil on the stone pavement. 67 00:04:40,560 --> 00:04:42,190 Don't say any more! 68 00:04:42,850 --> 00:04:45,760 Your Highness, you are His Majesty's favorite right now, 69 00:04:45,760 --> 00:04:48,210 don't get involved too much in these things. 70 00:04:48,210 --> 00:04:50,630 Lan Cao, let's go. 71 00:04:51,590 --> 00:04:53,030 -Princess! -Princess! 72 00:04:53,030 --> 00:04:57,800 You can't. I see your foot is injured quite seriously. I have to send you to the pharmacy. 73 00:04:57,800 --> 00:05:00,670 Your Highness, you send me to the pharmacy now 74 00:05:00,670 --> 00:05:04,540 is it because you want to let me see you and Hang meimei's love for each other? 75 00:05:04,540 --> 00:05:08,180 I don't have that kind of intention. Sorry, I didn't think it through. 76 00:05:08,180 --> 00:05:13,240 Princess Anhe, Qiyu is really ashamed of those past things. 77 00:05:14,590 --> 00:05:18,360 Meilin doesn't blame Your Highness, only blames my bad luck. 78 00:05:19,150 --> 00:05:20,220 Princess! 79 00:05:20,220 --> 00:05:21,190 -You can't. -Princess! 80 00:05:21,190 --> 00:05:22,600 Your foot is now injured like this. 81 00:05:22,600 --> 00:05:25,040 Even if you don't want to go to the pharmacy, you still have to take a sedan chair. 82 00:05:25,040 --> 00:05:27,100 Xiao Ma'zi, go to the gate and prepare a sedan chair. 83 00:05:27,100 --> 00:05:28,360 Yes! 84 00:05:31,170 --> 00:05:33,840 Your Highness, please put me down. This is unsuited to propriety. 85 00:05:33,840 --> 00:05:36,320 Princess, why don't you listen to His Highness? 86 00:05:36,320 --> 00:05:38,080 Besides, His Highness is still your older cousin. 87 00:05:38,080 --> 00:05:40,760 That's right. Let's go on the sedan chair first, then we'll talk again. 88 00:05:40,760 --> 00:05:43,050 Your Highness, you can save Meilin, 89 00:05:43,050 --> 00:05:44,980 can you also save aunt Empress Dowager? 90 00:05:44,980 --> 00:05:48,340 Those lowly imperial physicians feel her pulse only as a formality; 91 00:05:48,340 --> 00:05:49,850 they're not even willing to use medications. 92 00:05:49,850 --> 00:05:53,240 Your Highness, no matter what, aunt is still your legal mother. 93 00:05:53,240 --> 00:05:55,050 She's usually good to you. 94 00:05:55,050 --> 00:05:56,720 How could it become like this? 95 00:05:56,720 --> 00:05:58,750 Don't worry, I'll keep a close watch on this. 96 00:05:58,750 --> 00:06:01,650 Thank you, Your Highness. You are a really good person. 97 00:06:07,280 --> 00:06:10,880 Prince Cheng, what are you doing? 98 00:06:10,880 --> 00:06:14,480 Your Highness, quickly put me down. Don't let Hang meimei misunderstand. 99 00:06:14,480 --> 00:06:15,720 I... 100 00:06:17,930 --> 00:06:20,790 Your Highness, it was me who was not careful. I fell and injured my leg. 101 00:06:20,790 --> 00:06:23,810 Prince Cheng is only helping me to find a sedan chair. 102 00:06:23,810 --> 00:06:26,450 Your Highness, hurry, go. 103 00:06:28,000 --> 00:06:30,860 Yunxian, she really just fell and injured her leg. 104 00:06:30,860 --> 00:06:33,500 Originally I wanted to send her to the pharmacy. 105 00:06:33,500 --> 00:06:34,850 In the end, I saw she didn't have a sedan chair. 106 00:06:34,850 --> 00:06:36,820 Yunxian. 107 00:06:37,860 --> 00:06:40,140 Yunxian, listen to my explanation! 108 00:06:46,710 --> 00:06:48,320 Yunxian, listen to my explanation! 109 00:06:48,320 --> 00:06:49,510 Don't say it. I understand. 110 00:06:49,510 --> 00:06:50,550 Don't misunderstand. 111 00:06:50,550 --> 00:06:52,590 She unexpectedly fell. I was just helping her. 112 00:06:52,590 --> 00:06:54,470 I didn't misunderstand. 113 00:06:55,880 --> 00:06:57,510 I just... 114 00:06:57,510 --> 00:07:00,580 I just saw you embracing her like that. 115 00:07:00,580 --> 00:07:02,640 I feel a little uncomfortable. 116 00:07:04,330 --> 00:07:07,730 I didn't mishear, right? You're jealous! 117 00:07:07,730 --> 00:07:11,710 I... I'm not jealous. Don't say nonsense. 118 00:07:13,570 --> 00:07:16,550 Fine. I'm jealous, is that fine? 119 00:07:17,550 --> 00:07:21,710 Yunxian, right now Duke Wang and Empress Dowager no longer stand in the way. 120 00:07:21,710 --> 00:07:23,670 The Emperor's edict will be issued soon. 121 00:07:23,670 --> 00:07:26,130 Wait until I finish my diplomatic mission with Oirat, 122 00:07:26,130 --> 00:07:28,770 and we'll get married, okay? 123 00:07:28,770 --> 00:07:32,770 But... What about your mother? 124 00:07:32,770 --> 00:07:35,550 Regarding my mother... I'll think of a way. 125 00:07:35,560 --> 00:07:37,780 I'm here for everything. 126 00:07:37,780 --> 00:07:42,640 In short, tell me first. Do you want to be my Princess Consort? 127 00:07:50,430 --> 00:07:52,330 Are you willing or not? 128 00:07:55,290 --> 00:07:56,750 Yes. 129 00:08:08,300 --> 00:08:11,920 Prince Cheng called many imperial physicians to go and bring many ginseng supplements. 130 00:08:11,920 --> 00:08:14,980 Now aunt can speak already. 131 00:08:14,980 --> 00:08:18,650 It's just that the left side of her body is still not that active. 132 00:08:18,650 --> 00:08:20,600 Aunt wanted me to tell you, 133 00:08:20,600 --> 00:08:24,010 at the moment we still have a chance. 134 00:08:24,010 --> 00:08:28,660 When Oirat people enter the capital, it will be chaotic. 135 00:08:28,660 --> 00:08:34,460 As long as the Emperor cannot keep the attack under control, Empress Dowager can come out and be in control of the overall situation. 136 00:08:35,960 --> 00:08:38,860 Aunt had me bring this to you. 137 00:08:44,670 --> 00:08:49,090 It looks like Prince Cheng is still willing to listen to you. 138 00:08:50,850 --> 00:08:53,740 Father, what you said was right. 139 00:08:53,740 --> 00:08:58,850 The weaker women are, the more men have pity for them. 140 00:09:07,040 --> 00:09:09,260 I was too ill to admire the scenery properly. 141 00:09:09,260 --> 00:09:12,580 I never thought that Beijing's scenery is this beautiful. 142 00:09:12,580 --> 00:09:16,100 Older brother, you should be more careful 143 00:09:16,100 --> 00:09:18,240 in case they made some crafty schemes. 144 00:09:18,240 --> 00:09:19,800 We should still be careful. 145 00:09:19,800 --> 00:09:22,840 You are the honorable Grand Preceptor after all. No need to personally come. 146 00:09:22,840 --> 00:09:26,280 How can you catch tiger cubs without entering the tiger's lair?T/N: meaning "no pain, no gain." 147 00:09:26,280 --> 00:09:28,450 Don't worry. I have a plan. 148 00:09:28,450 --> 00:09:32,700 This news of the Ming dynasty's Emperor and Empress Dowager falling out are spread everywhere already. 149 00:09:32,700 --> 00:09:36,900 If I didn't come personally to see it, how could we relax? 150 00:09:36,900 --> 00:09:38,620 If they really have a falling out, 151 00:09:38,620 --> 00:09:41,190 that's our opportunity. 152 00:09:41,190 --> 00:09:44,820 That elite armored horsemen of yours are already getting impatient, right? 153 00:09:54,650 --> 00:09:57,890 Your Highness Prince Cheng, a lot of Oirat people have entered the capital. 154 00:10:03,220 --> 00:10:05,940 Didn't they say only about a hundred people are coming? 155 00:10:05,940 --> 00:10:08,070 No matter how you look at it, it looks like over a thousand people. 156 00:10:08,070 --> 00:10:11,740 We also don't know what they have gotten up their sleeves. 157 00:10:14,050 --> 00:10:16,410 Unless they're here for the reward money. 158 00:10:16,410 --> 00:10:20,410 Based on practice, envoys usually get 200 liang silver. 159 00:10:23,540 --> 00:10:27,860 -Presumably you are Prince Cheng. -I am. 160 00:10:27,860 --> 00:10:31,690 Grand Preceptor, you've come here from afar. Please forgive my poor welcome. 161 00:10:31,690 --> 00:10:34,810 I've heard a long time ago that Your Highness is both brave and resourceful, 162 00:10:34,810 --> 00:10:36,980 stronger than your Emperor brother. 163 00:10:36,980 --> 00:10:40,680 Now that we've met, I see that what I've heard is true. 164 00:10:40,680 --> 00:10:42,350 You overpraised me. 165 00:10:42,350 --> 00:10:44,690 I only know the Grand Preceptor in Oirat. 166 00:10:44,690 --> 00:10:50,230 I don't know Khan. I'm not comparable to you. 167 00:11:01,400 --> 00:11:03,200 Grand Preceptor of Oirat, Ye Xian. 168 00:11:03,200 --> 00:11:07,380 Bayan Temür. 169 00:11:10,890 --> 00:11:16,590 Envoys from vassal state, how come you don't kneel in front of me? 170 00:11:16,590 --> 00:11:22,650 Ah...I also don't kneel in front of our Great Khan. 171 00:11:22,650 --> 00:11:26,110 Your Majesty and Khan are like brothers. 172 00:11:26,110 --> 00:11:30,180 I don't kneel to the older brother Khan. Why would I kneel to a younger brother? 173 00:11:30,180 --> 00:11:31,640 Unruly! 174 00:11:31,640 --> 00:11:33,750 Your Majesty, please don't be angry. 175 00:11:34,500 --> 00:11:38,800 Grand Preceptor's current visit is to provoke or is for mutual trade? 176 00:11:38,800 --> 00:11:41,740 Of course, it's for mutual trade. 177 00:11:41,750 --> 00:11:45,720 It's just that your Emperor is so rude. 178 00:11:45,720 --> 00:11:49,740 Only servants who see their Masters would kneel. 179 00:11:49,740 --> 00:11:52,960 If you try to force us, 180 00:11:52,960 --> 00:11:54,960 then we'll just leave! 181 00:11:54,960 --> 00:11:57,120 Please hold on a moment! 182 00:11:58,130 --> 00:12:00,910 Your Majesty, you can't let them leave 183 00:12:00,910 --> 00:12:04,400 or else our Ming Dynasty would lose face. 184 00:12:05,150 --> 00:12:08,320 -Grand Preceptor... -Empress Dowager has arrived! 185 00:12:10,550 --> 00:12:14,230 Are you also this rude in front of 186 00:12:14,230 --> 00:12:17,970 your Father? 187 00:12:23,290 --> 00:12:28,170 Ye Xian, the Emperor calls Khan his brother 188 00:12:28,170 --> 00:12:31,050 out of politeness. 189 00:12:31,050 --> 00:12:32,610 Don't forget. 190 00:12:32,610 --> 00:12:34,550 Your father and grandfather 191 00:12:34,550 --> 00:12:39,710 were personally granted title by our past Emperor as Duke Shuen Ning. 192 00:12:41,510 --> 00:12:47,250 When I was still a consort then, I even gave them congratulatory presents. 193 00:12:48,200 --> 00:12:53,280 I remembered the first few words were "Your slave subject congratulates..." 194 00:12:53,280 --> 00:13:00,200 Why is it that your father was able to be a slave subject and you can't anymore? 195 00:13:01,550 --> 00:13:04,990 Empress Dowager teachings are right. 196 00:13:04,990 --> 00:13:08,670 I was really tired in my travel. 197 00:13:08,670 --> 00:13:13,110 Forgetting that I still have the title Duke Shuen Ning. 198 00:13:16,450 --> 00:13:18,210 Ye Xian 199 00:13:21,150 --> 00:13:22,840 Respectfully greeting Empress Dowager. 200 00:13:22,840 --> 00:13:26,030 Long live! 201 00:13:26,030 --> 00:13:32,540 Long live Your Highness Empress Dowager. 202 00:13:32,540 --> 00:13:33,630 Rise. 203 00:13:33,630 --> 00:13:36,550 Thank you, Your Highness. 204 00:13:53,350 --> 00:14:00,150 After drinking your medicine, it often heats up down there. 205 00:14:01,130 --> 00:14:05,800 But how much longer will I need to wait for it to grow back? 206 00:14:05,800 --> 00:14:08,480 Official Cao, no need to worry. 207 00:14:09,280 --> 00:14:12,160 This method to regain your manliness 208 00:14:12,160 --> 00:14:15,350 is basically starting from nothing. 209 00:14:15,350 --> 00:14:18,450 It will take some effort. 210 00:14:23,710 --> 00:14:27,110 You better not trick me. 211 00:14:27,110 --> 00:14:28,800 Official Cao, 212 00:14:29,290 --> 00:14:31,030 you see, 213 00:14:31,030 --> 00:14:34,220 you've broken both my legs, 214 00:14:34,220 --> 00:14:39,280 now my life is in your hands, 215 00:14:39,280 --> 00:14:41,670 how can I dare to trick you? 216 00:14:43,200 --> 00:14:47,440 Older brother, why did you suddenly do that today without telling me beforehand? 217 00:14:47,440 --> 00:14:49,520 Aren't you afraid of the Ming Emperor getting mad? 218 00:14:49,520 --> 00:14:52,820 He won't. The Han care the most about keeping face. 219 00:14:52,820 --> 00:14:55,240 Envoys are not killed despite being in war. 220 00:14:55,240 --> 00:15:00,550 They're in a rush to buy well-bred horses from us, so they won't do anything to us carelessly. 221 00:15:00,550 --> 00:15:03,310 That Empress Dowager, on the other hand, is hard to deal with. 222 00:15:03,310 --> 00:15:07,450 You think I'm really afraid of her? I just pretended to obey her. 223 00:15:08,320 --> 00:15:15,320 However, based on what I've seen today, those two are really like water and fire. 224 00:15:15,840 --> 00:15:20,010 Why don't we add more wood? 225 00:15:21,380 --> 00:15:24,560 Those Oirat people are so disgusting. 226 00:15:29,780 --> 00:15:31,490 Cheng Shisan! 227 00:15:31,490 --> 00:15:35,820 Tell me, exactly how much longer do I need to wait for it to grow back? 228 00:15:35,820 --> 00:15:38,910 Official Cao, don't worry. 229 00:15:38,910 --> 00:15:42,400 -Wait a bit more. -That's BS! 230 00:15:42,400 --> 00:15:44,570 Let me tell you this. I'm going to give you one more month. 231 00:15:44,570 --> 00:15:48,850 If there's still no result, I'm going to kill you directly. 232 00:16:09,930 --> 00:16:12,950 There's still one more month 233 00:16:13,690 --> 00:16:17,230 I'll disappear right now. You won't be able to find me. 234 00:16:20,770 --> 00:16:22,530 The Emperor, 235 00:16:22,530 --> 00:16:24,200 Empress Dowager, 236 00:16:24,200 --> 00:16:26,180 Hang Yunxian, 237 00:16:26,180 --> 00:16:28,660 wait for me. 238 00:16:29,570 --> 00:16:34,350 Retribution will quickly come. 239 00:16:46,030 --> 00:16:47,900 Customer, please enjoy. 240 00:16:47,900 --> 00:16:51,970 In the most important times, we still need to depend on the Empress Dowager. 241 00:16:52,510 --> 00:16:55,300 Giner is still more spicy the older it is. 242 00:16:55,300 --> 00:16:56,410 Isn't that right? 243 00:16:56,410 --> 00:16:58,050 Get out! Leave! 244 00:16:59,150 --> 00:17:01,530 What are you doing?! 245 00:17:01,530 --> 00:17:03,110 Go away! 246 00:17:05,370 --> 00:17:08,360 These men...were really causing much ruckus. 247 00:17:08,360 --> 00:17:14,790 Yesterday, they burned down many houses because of a fight. Many people in the Forbidden City experienced harassment. 248 00:17:14,790 --> 00:17:19,220 Your Majesty, if this continues, the citizens will start to complain. 249 00:17:20,330 --> 00:17:23,010 Endure it, we need to endure it. 250 00:17:23,010 --> 00:17:26,750 After we've finished the inventory of the horses, I will immediately ask them to leave. 251 00:17:26,750 --> 00:17:28,710 Why are you still standing there? Go take care of business. 252 00:17:28,710 --> 00:17:30,200 Yes. 253 00:17:33,930 --> 00:17:38,430 Your Majesty, are those Oirat horses really that important? 254 00:17:38,430 --> 00:17:40,050 Of course they are. 255 00:17:40,050 --> 00:17:44,970 Should my Imperial soldiers go to war on foot then? 256 00:17:44,970 --> 00:17:50,460 If this Ye Xian falls into my hands, I definitely won't let him go! 257 00:17:53,590 --> 00:17:55,890 And you, Empress Qian, 258 00:17:55,890 --> 00:18:00,430 Empress Dowager was clearly deathly ill in Renshou Palace. How did she suddenly manage to get up? 259 00:18:05,070 --> 00:18:08,440 I'm guilty. It's just that 260 00:18:08,440 --> 00:18:12,950 a few days ago, Prince Cheng came to notify me that Empress Dowager's illness has gotten worse. 261 00:18:12,950 --> 00:18:16,970 Empress Dowager was directly appointed as Empress by the previous Emperor, 262 00:18:16,970 --> 00:18:21,700 So I allowed Prince Cheng to bring an Imperial Physician to Ren Shou Palace to check on the Empress Dowager. 263 00:18:21,700 --> 00:18:23,630 Who would've thought... 264 00:18:24,460 --> 00:18:26,150 Get up, get up, get up. 265 00:18:26,150 --> 00:18:28,890 Everyone of you is making things worse for me. 266 00:18:43,730 --> 00:18:46,260 -Your Majesty. -I don't want to see anyone. 267 00:18:46,260 --> 00:18:48,450 -Yes. -It's me. 268 00:18:53,580 --> 00:18:55,210 Yunxian. 269 00:18:56,020 --> 00:18:59,160 Aren't you supposed to go back home? Why are you in the Palace? 270 00:18:59,160 --> 00:19:02,710 Qian jiejie worries about you. Of course I must come back. 271 00:19:03,270 --> 00:19:07,210 Zheng Qi, don't give up. There will always be a way. 272 00:19:09,310 --> 00:19:10,840 Really? 273 00:19:14,570 --> 00:19:20,520 My dad has stayed in the North for a long time. He has lots of men who knows the Oirat language. 274 00:19:20,520 --> 00:19:24,260 My father already arranged for them to follow Qiyu and Official Yu to investigate in the capital. 275 00:19:24,260 --> 00:19:27,520 With them there, the Oirat won't cause a ruckus. 276 00:19:28,580 --> 00:19:30,110 Really? 277 00:19:32,100 --> 00:19:33,720 That's great! 278 00:19:40,400 --> 00:19:42,310 Yunxian, 279 00:19:42,310 --> 00:19:46,210 do you think I am really incomparable to Empress Dowager? 280 00:19:46,210 --> 00:19:48,530 You are incomparable to her. 281 00:19:48,530 --> 00:19:51,780 She dealt with court matters for almost ten years. How about you? 282 00:19:51,780 --> 00:19:56,690 According to my Teacher, doctors in their first five years only get yelled at. 283 00:19:56,690 --> 00:20:02,350 You have to endure the hate and failure so that you won't fall when Mountain Tai collapses (when you face worse challenges). 284 00:20:04,750 --> 00:20:09,010 When you put it like that, it seems like nothing really happened. 285 00:20:09,010 --> 00:20:10,890 This really doesn't mean anything in the first place. 286 00:20:10,890 --> 00:20:16,050 You still have to be the Emperor for many years. This small obstacle is nothing. 287 00:20:17,560 --> 00:20:21,480 I heard from Qian jiejie that you haven't been eating well these days. 288 00:20:22,700 --> 00:20:25,790 I made you some Winter melon with Lotus leaves soup. This can cool you down. 289 00:20:25,790 --> 00:20:27,570 Why don't you eat a little? 290 00:20:38,230 --> 00:20:41,400 I think I drank this last year. 291 00:20:43,190 --> 00:20:47,560 That's Ginseng, Celery and Suckling Pigeon soup. You remembered it wrong. 292 00:20:49,380 --> 00:20:51,000 Really? 293 00:21:02,710 --> 00:21:05,830 Time can really fly by quickly. 294 00:21:05,830 --> 00:21:10,150 Do you still remember that that time, the cherry blossoms were still in bloom. 295 00:21:10,150 --> 00:21:14,600 But now...even the Chinese Trumpet flowers are withering already. 296 00:21:19,840 --> 00:21:21,800 Oh right, 297 00:21:21,800 --> 00:21:24,720 Prince Cheng already went to your house to ask for your hand in marriage. 298 00:21:24,720 --> 00:21:28,200 My marriage order for you two has already been prepared. 299 00:21:30,030 --> 00:21:32,780 Qiyu and I already discussed this. 300 00:21:32,780 --> 00:21:35,240 There's still that incident about the Imperial Pharmacy. 301 00:21:35,240 --> 00:21:40,950 We'll get secretly married first. It won't be too late to have the wedding ceremony after all the big stuff is settled. 302 00:21:42,850 --> 00:21:44,600 You have to suffer for now. 303 00:21:44,600 --> 00:21:46,410 I don't feel so. 304 00:21:47,030 --> 00:21:51,630 Do you still remember we said before that you would accompany me to see fireworks, 305 00:21:51,630 --> 00:21:56,750 but in the future, you'll probably grow old in Chengzhou. 306 00:21:57,750 --> 00:22:01,550 Later, don't you have Qian jiejie and your child? You are also happy. 307 00:22:01,550 --> 00:22:04,530 Yes, I didn't say I'm unhappy. 308 00:22:07,390 --> 00:22:11,270 Oh right, did you see the dowry that Empress is giving you? 309 00:22:11,270 --> 00:22:13,780 If you're missing anything, just ask me. 310 00:22:14,710 --> 00:22:20,730 I thought about it. You've had a false death and was engaged, 311 00:22:20,730 --> 00:22:25,090 so you'll probably have to use the name Miss Hang to get married. 312 00:22:26,250 --> 00:22:32,310 I actually think going to Chengzhou at this time is not really good. 313 00:22:32,310 --> 00:22:36,880 Empress Dowager got her powers back again. Plus, I'm still worried about Qian jiejie. 314 00:22:36,880 --> 00:22:41,760 Why don't Qiyu and I continue to stay in the capital? 315 00:22:42,700 --> 00:22:46,780 Alright! With you guys here, I'll feel much better. 316 00:22:49,840 --> 00:22:51,620 Drink some more. 317 00:22:58,270 --> 00:23:03,070 In the current mutual trade, the Oirat people gave us 200 pieces of mink skin, 318 00:23:03,070 --> 00:23:09,410 500 kilos of oak seeds, 50 pairs of gyrfalcons, 100 pieces of Eastern pearls. 319 00:23:09,410 --> 00:23:11,420 How about horses? How many? 320 00:23:11,420 --> 00:23:13,380 Five thousand horses. 321 00:23:13,380 --> 00:23:17,420 But among them, there are very few well-bred horses. 322 00:23:17,420 --> 00:23:20,840 The rest are just average horses or inferior horses. 323 00:23:21,400 --> 00:23:25,040 Your Majesty, I've already calculated this. 324 00:23:25,620 --> 00:23:32,480 The presents that Oirat gave us cost about 70 to 80 thousand. 325 00:23:32,480 --> 00:23:39,830 While the money we gave them cost about 242,200 liang. 326 00:23:39,830 --> 00:23:45,810 If we add the fact that currently it's February, early springtime, it's the best time to eat supplements. 327 00:23:45,810 --> 00:23:51,290 The supplements we gave them 328 00:23:51,290 --> 00:23:55,260 will total 12200 liang. 329 00:23:55,790 --> 00:24:02,840 Your Majesty, our annual tax income is only around 2 million liang. 330 00:24:02,840 --> 00:24:07,340 This is definitely a bad business deal. 331 00:24:07,340 --> 00:24:11,850 Who says that I'm gonna use the old practice in rewarding them money? 332 00:24:11,850 --> 00:24:16,780 Spread my decree: every envoy would only receive 10 liang each. 333 00:24:17,430 --> 00:24:22,070 Whoever breaks the rules should be punished regardless of their identity. 334 00:24:22,610 --> 00:24:30,160 Your Majesty, I think that this will upset the Oirat. 335 00:24:30,160 --> 00:24:32,010 What could they be upset about? 336 00:24:32,010 --> 00:24:34,600 Am I not doing good enough? 337 00:24:34,600 --> 00:24:37,520 Your Majesty, please don't be angry. 338 00:24:51,200 --> 00:24:53,020 Catch him, hurry! 339 00:24:59,240 --> 00:25:00,720 Older brother... 340 00:25:01,830 --> 00:25:03,790 If you have something to say, just say it. 341 00:25:03,790 --> 00:25:06,710 They, as expected, are catching people. 342 00:25:07,850 --> 00:25:10,050 That little Emperor can't endure anymore. 343 00:25:10,050 --> 00:25:11,530 Let's go! 344 00:25:13,890 --> 00:25:15,360 Older brother! 345 00:25:16,000 --> 00:25:17,440 Whose that? 346 00:25:17,440 --> 00:25:21,400 For these days, why do I keep seeing you two together? 347 00:25:21,400 --> 00:25:24,460 This is a tactician given to me by the Heavens. 348 00:25:24,460 --> 00:25:27,000 He give me lots of good plans. 349 00:25:27,000 --> 00:25:31,450 Don't worry, later, you will know who he is. 350 00:25:43,320 --> 00:25:47,300 You dare to kill people here in the capital? 351 00:25:47,300 --> 00:25:48,820 This is a crime of rebellion! 352 00:25:48,820 --> 00:25:50,920 So what? 353 00:26:00,070 --> 00:26:04,390 I enter the Forbidden City as Grand Preceptor. 354 00:26:04,390 --> 00:26:09,630 Your Emperor, though, keeps making things difficult for me, 355 00:26:09,630 --> 00:26:15,170 He decided to give me less money and now he wants to kill my people too! 356 00:26:15,170 --> 00:26:17,730 We, the Oirat, 357 00:26:17,730 --> 00:26:22,770 are all good people. How could we deal with such mistreatment?! 358 00:26:27,840 --> 00:26:30,060 Let's go back to Oirat! 359 00:26:30,060 --> 00:26:32,410 Let's go back to Oirat!... 360 00:26:34,020 --> 00:26:35,950 Stop! Stop! 361 00:26:35,950 --> 00:26:38,480 Give up the criminals! 362 00:26:46,600 --> 00:26:49,240 Move faster or else we won't be ready in time for His Highness's big wedding. 363 00:26:49,240 --> 00:26:51,350 -Faster, faster! -Xiao Ma'zi, come over here. 364 00:26:51,350 --> 00:26:53,610 Tell them to hang this. 365 00:26:53,610 --> 00:26:56,140 Oh right, don't forget to clear the eastern room. 366 00:26:56,140 --> 00:26:57,560 The Princess Consort will be using it to dry the medical herbs. 367 00:26:57,560 --> 00:26:59,860 -Yes, Your Highness. -Hurry, go. 368 00:27:04,780 --> 00:27:08,340 Your Highness, you're really so in love with Little Sister Hang. 369 00:27:08,340 --> 00:27:11,670 Princess Anhe, why didn't you let them announce your arrival? 370 00:27:11,670 --> 00:27:13,990 I told them not to announce it. 371 00:27:13,990 --> 00:27:16,320 I'm scared that we will bother others. 372 00:27:16,320 --> 00:27:19,840 I just want to see you privately. 373 00:27:24,140 --> 00:27:27,960 Your Highness, really treats Little Sister Hang with importance. 374 00:27:29,000 --> 00:27:34,380 Even if it's a secret marriage, you still renovated your residence for her. 375 00:27:37,060 --> 00:27:42,740 Don't think about it too much. I'm here just to give you my congratulatory presents. 376 00:27:44,780 --> 00:27:48,900 Because I might not be able to come to your wedding anymore. 377 00:27:48,900 --> 00:27:51,360 This is not right. 378 00:27:51,360 --> 00:27:53,560 Just accept it. 379 00:27:55,730 --> 00:27:59,590 Then...thank you Princess Anhe. 380 00:27:59,590 --> 00:28:01,290 Don't say thanks anymore. 381 00:28:01,290 --> 00:28:05,870 If you can still continue treating me as a friend, 382 00:28:05,870 --> 00:28:08,270 then that will be great. 383 00:28:11,150 --> 00:28:16,190 Your Highness, let's say goodbye here then. 384 00:28:25,300 --> 00:28:29,200 Princess Anhe, your foot injury is still not healed? 385 00:28:32,820 --> 00:28:37,300 Your Highness, can you promise me one thing? 386 00:28:39,380 --> 00:28:42,240 Can you call my name once? 387 00:28:42,240 --> 00:28:48,880 Just once. Just treat it as me having a dream, okay? 388 00:28:54,940 --> 00:28:56,660 Mei Lin 389 00:29:01,720 --> 00:29:03,740 That's great. 390 00:29:03,740 --> 00:29:08,080 Your Highness, I can die without regrets already. 391 00:29:29,490 --> 00:29:31,990 They're such big pearls. 392 00:29:32,690 --> 00:29:36,660 Returning the pearls to my love, my tears start falling. 393 00:29:36,660 --> 00:29:40,140 Hate that we didn't met when you were still single. 394 00:29:42,970 --> 00:29:47,470 Mei Lin...I'm sorry. 395 00:29:59,630 --> 00:30:05,530 You were great. This way, Prince Cheng will never forget you. 396 00:30:05,530 --> 00:30:08,330 But he will marry Miss Hang soon. 397 00:30:09,230 --> 00:30:10,950 Marry then marry. 398 00:30:10,950 --> 00:30:16,950 No one can guarantee that his Princess Cohort will live a long life. 399 00:30:16,950 --> 00:30:21,350 Don't worry. I will definitely have Prince Cheng marry you. 400 00:30:21,350 --> 00:30:26,350 It's not just for you. It's also for our Wang Family. 401 00:30:42,720 --> 00:30:46,760 Haven't you already prepared a decree to grant them their wedding before? 402 00:30:46,760 --> 00:30:49,620 There's still some phrases that's not that good. 403 00:30:49,620 --> 00:30:51,740 I still have to think about them more. 404 00:30:55,740 --> 00:30:58,170 Empress, don't misunderstood. 405 00:30:58,170 --> 00:31:02,880 I am just a little...little hard to part with this little sister of mine. 406 00:31:03,680 --> 00:31:05,540 I also cannot bear to let her go. 407 00:31:05,540 --> 00:31:09,060 But you especially chose a good day like July 7 for them. 408 00:31:09,060 --> 00:31:11,580 I believe Yunxian and Prince Cheng 409 00:31:11,580 --> 00:31:13,660 will definitely be blissful forever. 410 00:31:13,660 --> 00:31:15,100 You're right. 411 00:31:17,170 --> 00:31:19,990 Since the previous mutual trade, 412 00:31:19,990 --> 00:31:22,930 Minister Zhao and the other subjects are starting to complain again. 413 00:31:22,930 --> 00:31:26,310 He wants to ask Empress Dowager to return to court and interfere with official matters. 414 00:31:26,310 --> 00:31:29,270 Recently, I'm in a difficult situation. 415 00:31:29,270 --> 00:31:32,970 I'm depending on this happy event to wash away my bad luck. 416 00:31:32,970 --> 00:31:34,750 Your Majesty, don't you worry. 417 00:31:34,750 --> 00:31:36,370 I've already prepared everything. 418 00:31:36,370 --> 00:31:38,570 This time Consort Dowager Wu has already agreed. 419 00:31:38,570 --> 00:31:44,990 The marriage of Yunxian and Prince Cheng will definitely be grand and smooth. 420 00:31:44,990 --> 00:31:48,230 Your Majesty... 421 00:31:48,230 --> 00:31:50,450 Your Majesty, there's an urgent military letter. 422 00:31:50,450 --> 00:31:52,150 Give it to me. 423 00:32:00,720 --> 00:32:03,480 (The Mongolian army has already surround me. Da Gu City will fall soon. Please send troops immediately.) 424 00:32:06,930 --> 00:32:09,010 What happened? 425 00:32:10,520 --> 00:32:13,020 Ye Xian used the reason that I insulted him 426 00:32:13,020 --> 00:32:16,840 and assembled his army after going back to Mongolia. 427 00:32:16,840 --> 00:32:20,020 Do Tong has already been surrounded. 428 00:32:32,830 --> 00:32:35,070 Oirat Warriors! 429 00:32:35,750 --> 00:32:38,350 The time to risk (for the country) your life in the battlefield 430 00:32:38,920 --> 00:32:39,800 has come! 431 00:32:39,800 --> 00:32:48,580 To bend to a task and spare all effort unto one's dying day! (Striving to the fullest with one's life!) 432 00:33:00,120 --> 00:33:06,070 Everyone get out of the way! Emergency military news! 433 00:33:22,680 --> 00:33:25,040 Who else has any plan? 434 00:33:27,480 --> 00:33:29,820 It's already imminent. 435 00:33:31,350 --> 00:33:34,910 Stand your ground! 436 00:33:39,450 --> 00:33:41,950 (Xing City) 437 00:33:43,110 --> 00:33:47,370 Your Majesty! I suggest that we should immediately send troops 438 00:33:47,370 --> 00:33:50,610 and completely destroy the Oirat Empire! 439 00:33:50,610 --> 00:33:53,400 Your Majesty...your old subject thinks 440 00:33:53,400 --> 00:33:56,650 that the Oirat's actions is clearly due to 441 00:33:56,650 --> 00:33:59,570 the bad treatment they had in the capital, hence, they are very displeased with it. 442 00:33:59,570 --> 00:34:03,770 Right now, we should not send troops. We must instead use virtue to move them 443 00:34:03,770 --> 00:34:07,130 for this is how our dynasty do things. 444 00:34:08,330 --> 00:34:10,660 The Oirat people were unruly during their stay in the capital. 445 00:34:10,660 --> 00:34:15,510 Everyone can see it very clearly. 446 00:34:15,520 --> 00:34:17,180 They have already caused trouble in our doorsteps. 447 00:34:17,180 --> 00:34:21,040 but instead we will still give in? Ain't that insulting our dynasty's might? 448 00:34:21,040 --> 00:34:22,940 That's right! 449 00:34:22,940 --> 00:34:26,110 We can endure but we can't endure all the time. 450 00:34:26,110 --> 00:34:29,530 When Ye Xian was at the capital still, he's like an untamed wild horse. 451 00:34:29,530 --> 00:34:34,670 If we don't deal with him strictly, then other vassal states might follow his lead. 452 00:34:35,380 --> 00:34:38,720 Emperor's Son-in-law Jing Yuan, I order you to take 20,000 troops and immediately -- 453 00:34:38,720 --> 00:34:40,440 and immediately -- 454 00:34:47,250 --> 00:34:49,670 Why is the Jing Yang Bell ringing? 455 00:34:59,880 --> 00:35:05,020 Reading the Decree of the late Empress of Emperor Shuen Tian. 456 00:35:06,160 --> 00:35:09,620 Willing to hear the decree of the late Grand Empress Dowager. 457 00:35:09,620 --> 00:35:14,760 We are all willing to hear the decree of the late Grand Empress Dowager. 458 00:35:16,150 --> 00:35:18,910 Your Majesty... 459 00:35:37,460 --> 00:35:40,260 I am willing to hear the decree of late Royal Grandmother. 460 00:35:41,030 --> 00:35:46,570 The Grand Empress Dowager's decree: Life is unpredictable, I am already very sick. 461 00:35:46,570 --> 00:35:48,530 Because the new emperor is very young, 462 00:35:48,530 --> 00:35:53,230 I order the different ministers to assist Empress Dowager Sun in governing the country behind the curtain. 463 00:35:53,230 --> 00:35:56,250 All big military decisions must be decided by her. 464 00:35:56,250 --> 00:35:57,640 That's all. 465 00:35:57,640 --> 00:36:00,670 All your subjects will follow the decree. 466 00:36:02,340 --> 00:36:05,420 This decree of the late Grand Empress Dowager 467 00:36:05,420 --> 00:36:10,220 has most likely been heard by the old ministers years ago. 468 00:36:10,220 --> 00:36:14,030 With the order by the late Grand Empress Dowager, 469 00:36:14,030 --> 00:36:17,110 I worked hard and assisted in governance for several years. 470 00:36:17,110 --> 00:36:19,650 I initially thought that as the Emperor grow up, 471 00:36:19,650 --> 00:36:22,780 I can return to him the power without worries. 472 00:36:22,780 --> 00:36:27,280 But I never expected that he will keep acting on his own accord. The matter about the mutual trade 473 00:36:27,280 --> 00:36:31,680 caused our treasury to lose a lot and the citizens are complaining a lot. 474 00:36:31,680 --> 00:36:36,060 And now he wants to use his power to forcefully attack the Oirat country. 475 00:36:36,110 --> 00:36:39,850 After the great plague, our citizens were living unhappily. 476 00:36:39,850 --> 00:36:42,800 In such situation, being the Emperor, 477 00:36:42,800 --> 00:36:45,650 you never thought of how to limit causing problems 478 00:36:45,650 --> 00:36:51,880 and blindly engaging in war at one's will. I thought about it carefully that if I don't stop you now, 479 00:36:51,880 --> 00:36:57,410 then I really can't face the previous Grand Emperor and Grand Empress Dowager when I die. 480 00:36:57,410 --> 00:37:04,160 Even if I'm still will illness, I will resume co-governing of official matters. 481 00:37:04,160 --> 00:37:08,150 From this day on, I will be behind the curtain again to listen to court matters. 482 00:37:08,150 --> 00:37:12,780 I must also be asked permision in all official matters from now on 483 00:37:12,780 --> 00:37:18,390 before it can be promulgated or implemented. Does everyone have any complains? 484 00:37:18,390 --> 00:37:21,300 Empress Dowager is brilliant. We all will abide with the decree. 485 00:37:21,300 --> 00:37:24,650 We all abide with the decree. 486 00:37:27,940 --> 00:37:31,860 Empress Dowager, what you are doing is forcing me to abdicate the throne to you! 487 00:37:31,860 --> 00:37:34,760 Previous Emperor, I was really not virtuous. 488 00:37:34,760 --> 00:37:39,020 How can I have raised such unfilial son! 489 00:37:39,020 --> 00:37:41,940 We all will abide with the decree! 490 00:37:43,310 --> 00:37:45,750 Bastards! You are all bastards! 491 00:37:45,750 --> 00:37:47,800 How can you listen to this woman? 492 00:37:47,800 --> 00:37:49,870 I am the Emperor. I am the Emperor! 493 00:37:49,870 --> 00:37:54,070 Your Majesty, the virtue of filial is the main principle of being an Emperor. 494 00:37:54,070 --> 00:37:56,860 She's not my mother. 495 00:37:56,860 --> 00:38:00,080 She's the mastermind behind the murder of my mom. 496 00:38:00,080 --> 00:38:03,300 Your Majesty... 497 00:38:24,590 --> 00:38:28,770 Royal Brother! Please open the door first, okay? 498 00:38:28,770 --> 00:38:30,870 Royal Brother! 499 00:38:32,830 --> 00:38:34,450 Open the door! 500 00:38:34,450 --> 00:38:36,670 How is it? 501 00:38:36,670 --> 00:38:38,730 Your Majesty locked himself up inside. 502 00:38:38,730 --> 00:38:42,550 He said...that whoever dare to enter, then he'll be put to death. 503 00:38:42,550 --> 00:38:45,410 Prince Cheng, you were also listening outside the court earlier. 504 00:38:45,410 --> 00:38:48,030 How come the situation suddenly changed for the worse? 505 00:38:48,030 --> 00:38:52,090 Aren't the ministers already favoring the Emperor recently? 506 00:38:52,690 --> 00:38:55,830 The main reason is that it's the Emperor who pushed to have a mutual trade with the Oirat people. 507 00:38:55,830 --> 00:38:57,970 It was constantly criticized by the ministers. 508 00:38:57,970 --> 00:39:00,910 A lot of people blames the Royal Brother for the attacks by the Oirat people. 509 00:39:00,910 --> 00:39:05,790 They think that if it's not him refusing to give the silvers, hence, insulting the envoys, then they won't be attacking us now. 510 00:39:05,790 --> 00:39:08,810 Today at the court, he again listened to someone's instigation 511 00:39:08,810 --> 00:39:11,900 and wanted to send troops to destroy the Oirat Empire. 512 00:39:12,650 --> 00:39:16,180 Send troops? How can Your Majesty act so rashly? 513 00:39:16,180 --> 00:39:17,920 Your Majesty was only provoked. 514 00:39:17,920 --> 00:39:20,840 Empress Dowager has already been slowly regaining her power recently. 515 00:39:20,840 --> 00:39:24,860 And today, she even brought the late Emperor's decree to the court and criticized Your Majesty for engaging in wars of aggression at will. 516 00:39:24,860 --> 00:39:27,060 Due to Your Majesty's anger, he told everyone 517 00:39:27,060 --> 00:39:28,890 that he's not the biological son of Empress Dowager 518 00:39:28,890 --> 00:39:31,550 and that she is planning to get the throne. 519 00:39:31,550 --> 00:39:34,770 So the ministers now thinks that Your Majesty is still idiotic and cannot rule alone 520 00:39:34,770 --> 00:39:37,510 and they again supported the Empress Dowager to re-govern behind the curtain. 521 00:39:39,200 --> 00:39:40,050 Your Lady Highness! 522 00:39:40,050 --> 00:39:41,400 - Royal Sis-in-law - Your Lady Highness Empress 523 00:39:41,400 --> 00:39:43,040 The most important thing to do now 524 00:39:43,040 --> 00:39:45,240 is to let Royal Brother come out. 525 00:39:46,030 --> 00:39:47,930 But now... 526 00:39:48,850 --> 00:39:51,230 Let me try. 527 00:39:56,360 --> 00:39:57,960 Your Highness Empress, what's going on with you? 528 00:39:57,960 --> 00:39:59,170 Are you feeling something wrong? 529 00:39:59,170 --> 00:40:01,040 What wrong, Royal Sis-in-law? 530 00:40:05,120 --> 00:40:07,470 My stomach... 531 00:40:07,470 --> 00:40:09,890 - Your Majesty! - Your Lady Highness! 532 00:40:09,890 --> 00:40:12,360 - Something bad happened to Your Lady Highness Empress! - Your Lady Highness! 533 00:40:12,360 --> 00:40:14,000 Hurry and call the Imperial Physician! 534 00:40:14,000 --> 00:40:17,080 If something happened to Empress, I'll have you all to blame. 535 00:40:24,950 --> 00:40:27,510 I'm really feeling a little bit unwell now. 536 00:40:27,510 --> 00:40:29,030 Hurry and assist me there to sit down. 537 00:40:29,030 --> 00:40:30,510 Royal Sis-in-law, this way. 538 00:40:30,510 --> 00:40:33,410 Xiao Shuen Zi, hurry and get a cup of hot tea. 539 00:40:33,410 --> 00:40:35,710 Hurry and go to Changshou Hall and call Imperial Pharmacist Hang. 540 00:40:35,710 --> 00:40:37,310 Yes. 541 00:40:47,910 --> 00:40:51,150 Congratulations Your Lady Highness for turning the tide to your favor. 542 00:40:51,150 --> 00:40:56,210 I heard that Auntie was really impressive today. Too bad I didn't get to see it. 543 00:40:56,210 --> 00:40:58,770 You are most wise, Your Highness. 544 00:40:58,770 --> 00:41:04,430 It's been years since we were in war. Who among the ministers will want for us to be in war again? 545 00:41:04,430 --> 00:41:10,150 Even more so that the enemy is the distant empire of Oirat, such a dangerous and hard situation. 546 00:41:10,150 --> 00:41:12,370 We still need to proceed with war. 547 00:41:12,370 --> 00:41:14,850 The Oirat people moved their army at this time. 548 00:41:14,850 --> 00:41:21,570 It's most likely that they are just taking advantage of the fact that me and the Emperor are not in good terms. 549 00:41:21,570 --> 00:41:25,130 I will not allow them to get what they want. 550 00:41:25,130 --> 00:41:27,250 Empress Dowager is brilliant. 551 00:41:29,320 --> 00:41:30,940 Oh right. 552 00:41:32,400 --> 00:41:34,700 Auntie, hurry and drink your medicine first. 553 00:41:34,700 --> 00:41:37,160 You haven't fully recuperated yet. 554 00:41:37,820 --> 00:41:41,820 Good child, I'm really thankful of you this time. 555 00:41:41,820 --> 00:41:46,020 Don't worry. Auntie, will treat you well. 556 00:41:46,020 --> 00:41:49,350 Go and ask Consort Dowager Wu to come here. 557 00:41:49,350 --> 00:41:50,880 Yes. 558 00:41:51,930 --> 00:41:54,630 Auntie, drink your medicine. 559 00:41:58,720 --> 00:42:06,160 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 560 00:42:06,160 --> 00:42:12,520 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 561 00:42:13,790 --> 00:42:20,300 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 562 00:42:20,300 --> 00:42:27,680 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫ 563 00:42:28,870 --> 00:42:35,820 ♫ Perhaps our vows will change, as will the times ♫ 564 00:42:35,820 --> 00:42:39,760 ♫ Constant, yet ever changing ♫ 565 00:42:39,760 --> 00:42:43,700 ♫ even if the world changes ♫ 566 00:42:43,700 --> 00:42:51,320 ♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white ♫ 567 00:42:51,320 --> 00:43:01,060 ♫ until the day I return to meet you ♫ 568 00:43:03,020 --> 00:43:09,820 ♫ When that day arrives we will return to familiar places♫ 569 00:43:09,820 --> 00:43:17,100 ♫ Appreciating the colourful world and watching the light dance across your face ♫ 570 00:43:18,100 --> 00:43:24,000 ♫ When that day arrives we will return to the first snowfall ♫ 571 00:43:24,000 --> 00:43:32,480 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost. ♫ 572 00:43:32,480 --> 00:43:40,060 ♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white ♫ 573 00:43:40,060 --> 00:43:43,700 ♫ until the day ♫ 574 00:43:43,700 --> 00:43:51,360 ♫ I return to meet you ♫ 50025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.