All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,350 --> 00:00:18,350 ♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫ 2 00:00:18,350 --> 00:00:23,950 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 3 00:00:23,950 --> 00:00:30,150 ♫ In a certain year, that one gaze who is nostalgic, who is silent? ♫ 4 00:00:30,150 --> 00:00:36,050 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 5 00:00:36,150 --> 00:00:42,150 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 6 00:00:42,150 --> 00:00:48,150 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 7 00:00:48,150 --> 00:00:54,150 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 8 00:00:54,150 --> 00:01:00,110 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 9 00:01:00,150 --> 00:01:06,150 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫ 10 00:01:06,150 --> 00:01:12,200 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 11 00:01:12,200 --> 00:01:18,240 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 12 00:01:18,240 --> 00:01:32,550 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 13 00:01:32,550 --> 00:01:41,350 The Imperial DoctressEpisode 24 14 00:01:41,350 --> 00:01:47,450 All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate. 15 00:01:54,950 --> 00:01:59,150 I'm just going to Da Tou. I'll be back after half a month. 16 00:01:59,150 --> 00:02:03,050 When I was in the North, I became acquainted with some Oirat people. 17 00:02:03,050 --> 00:02:06,350 Even though they seemed unruly, but they are very straightforward. 18 00:02:06,360 --> 00:02:08,530 They know how to repay kindness. 19 00:02:08,570 --> 00:02:10,900 So, if you just talk to them nicely, 20 00:02:10,950 --> 00:02:13,350 they most likely will be good to you too. 21 00:02:13,360 --> 00:02:14,950 Don't worry. 22 00:02:14,950 --> 00:02:18,150 It's not the first time I've talked to them. 23 00:02:19,050 --> 00:02:23,050 You must be careful. 24 00:02:26,050 --> 00:02:28,750 I will come back safely 25 00:02:28,750 --> 00:02:31,350 and marry you officially. 26 00:02:48,350 --> 00:02:52,250 I'll go now then. You take good care of yourself. 27 00:03:15,950 --> 00:03:19,150 (2 months after) 28 00:03:23,250 --> 00:03:26,050 It moved! It really moved! 29 00:03:26,070 --> 00:03:28,150 Last night, it was moving way more. 30 00:03:28,150 --> 00:03:29,550 He's so energetic. 31 00:03:29,570 --> 00:03:31,990 He surely will be a very active child. 32 00:03:33,030 --> 00:03:35,530 The weather is becoming warmer. 33 00:03:35,570 --> 00:03:39,820 Prince Cheng has been gone for almost 2 months already, right? 34 00:03:39,850 --> 00:03:42,550 He wrote a letter saying he's already on the way home. 35 00:03:42,610 --> 00:03:45,570 Your Lady Highness, Yu Dongyang's wife earlier sent an invitation. 36 00:03:45,610 --> 00:03:47,650 She says it's her birthday. She's requesting that you allow 37 00:03:47,650 --> 00:03:49,650 our minister to go out and accompany her. 38 00:03:49,700 --> 00:03:51,160 It's godmother's birthday? 39 00:03:51,250 --> 00:03:52,650 How come I didn't know about it? 40 00:03:52,650 --> 00:03:55,450 Sister Qian, can I ask for a half-day leave? 41 00:03:55,490 --> 00:03:59,950 Oh, that's not enough. How about 1 day? I haven't prepared any gifts yet. 42 00:03:59,950 --> 00:04:01,990 Asking for a leave is not a problem. 43 00:04:02,050 --> 00:04:04,950 But for the gift, you don't need to worry anymore. 44 00:04:04,990 --> 00:04:09,400 Ting Xiang, please bring me the gifts sent by Prince Ning a few days ago. 45 00:04:09,400 --> 00:04:12,530 Divide them into two. One is for me 46 00:04:12,550 --> 00:04:14,750 while the other half you give to Yunxian. 47 00:04:14,750 --> 00:04:17,150 You can't... 48 00:04:18,320 --> 00:04:19,900 Why can't I? 49 00:04:19,950 --> 00:04:24,110 You depend on me, your wealthy master. Will I allow you to spend still? 50 00:04:24,150 --> 00:04:27,250 And also, Yu Dongyang is an important government official. 51 00:04:27,250 --> 00:04:28,950 You are going to celebrate his wife's birthday. 52 00:04:28,950 --> 00:04:32,150 In terms of proper conduct, I should send some gifts. 53 00:04:32,150 --> 00:04:34,900 But for you to accumulate funds for the Imperial Army, 54 00:04:34,950 --> 00:04:37,360 you have already sold a lot of your personal assets. 55 00:04:37,360 --> 00:04:39,070 How can I... 56 00:04:39,070 --> 00:04:43,530 Enough already. This much is not enough to make me poor. 57 00:04:44,950 --> 00:04:49,550 Wishing Godmother long life. 58 00:04:53,360 --> 00:04:56,030 Hurry and sit down. 59 00:04:56,050 --> 00:05:00,050 It's still Yunxian's greetings that sound fresh (new). 60 00:05:00,050 --> 00:05:03,950 Here. Hurry and taste the donkey hide glue pork rib soup I asked my chef to cook. 61 00:05:03,990 --> 00:05:06,070 You recently underwent illnesses and disasters. 62 00:05:06,150 --> 00:05:08,950 Eating this to supplement your body is the best. 63 00:05:08,950 --> 00:05:12,150 Godmother, never thought you're also an expert in food medicine. 64 00:05:12,150 --> 00:05:13,950 What do I know? 65 00:05:13,950 --> 00:05:16,860 It's just that it's currently popular to eat medicinal food here in the capital. 66 00:05:16,860 --> 00:05:20,490 I just learned it from books. 67 00:05:20,490 --> 00:05:22,610 There's already a book about medicinal food? 68 00:05:22,610 --> 00:05:23,660 Yes. 69 00:05:23,660 --> 00:05:26,570 It's even written by Supervisor Cheng of the Imperial Medicine Bureau. 70 00:05:26,570 --> 00:05:29,200 Even though your Godfather usually doesn't like him, 71 00:05:29,250 --> 00:05:31,950 but this book was really well-written. 72 00:05:31,950 --> 00:05:33,950 - Right... - It was just printed days ago. 73 00:05:33,950 --> 00:05:36,950 The first batch has already been sold out. 74 00:05:36,950 --> 00:05:39,150 If it isn't because Minister Zheng's wife's hands are very quick 75 00:05:39,150 --> 00:05:42,350 hence, she was able to get 1 more copy. She immediately asked her servant to send a copy here. 76 00:05:42,350 --> 00:05:45,350 Supervisor Cheng also wrote a book about medicinal food? 77 00:05:45,350 --> 00:05:46,550 Right. 78 00:05:46,550 --> 00:05:50,850 It's just so expensive. 3 liang for 1 book. 79 00:05:50,850 --> 00:05:53,150 But given his fame, 80 00:05:53,150 --> 00:05:55,950 there were still a lot of people fighting for it. 81 00:05:55,990 --> 00:06:00,950 Godmother, can you quickly let me see it? 82 00:06:03,750 --> 00:06:05,450 Here. 83 00:06:07,150 --> 00:06:10,050 Seven Treasures Streng Returning Soup 84 00:06:10,050 --> 00:06:12,850 He copied my book. 85 00:06:12,900 --> 00:06:15,200 What is this about? 86 00:06:16,780 --> 00:06:20,740 Chunxia, where did you get it? 87 00:06:23,750 --> 00:06:25,550 They already released the second edition. 88 00:06:25,550 --> 00:06:27,750 This is better than the first edition. 89 00:06:27,750 --> 00:06:28,950 The things written here 90 00:06:28,950 --> 00:06:32,750 are clearly the manuscripts I was helping others edit. 91 00:06:34,050 --> 00:06:35,250 Cunxia 92 00:06:36,530 --> 00:06:39,360 I was just about to tell you about this. 93 00:06:39,360 --> 00:06:43,950 You don't know that medicinal food cookbooks are really popular in the capital now. 94 00:06:43,950 --> 00:06:47,950 Last month, the owner of the bookstore even look for me 95 00:06:47,950 --> 00:06:51,150 and asked me to write a book about it. 96 00:06:51,150 --> 00:06:53,610 I was worrying then what to write about. 97 00:06:53,610 --> 00:06:56,740 Then I went to your room to look for you but you were not there. 98 00:06:56,740 --> 00:06:58,570 I then saw in your table 99 00:06:58,570 --> 00:07:02,280 a manuscript entitled Tranquil Medicinal Food Recipe. 100 00:07:02,280 --> 00:07:04,740 I read it a little and felt that it's not bad 101 00:07:04,780 --> 00:07:07,780 so I took it and copied it. 102 00:07:07,820 --> 00:07:09,950 What you did is plagiarism. 103 00:07:09,950 --> 00:07:11,990 What plagiarism? 104 00:07:13,360 --> 00:07:15,200 Those medicinal food recipes 105 00:07:15,240 --> 00:07:18,110 are just a collection of known recipes. 106 00:07:18,150 --> 00:07:22,530 They are not history books or folk stories. 107 00:07:23,550 --> 00:07:26,350 Enough. I've already thought about it. 108 00:07:26,350 --> 00:07:28,750 If you really feel very apologetic to your friend, 109 00:07:28,750 --> 00:07:30,750 I can give you 1000 liang silver 110 00:07:30,780 --> 00:07:32,530 and you can pay him that. 111 00:07:32,530 --> 00:07:34,320 If it's still not enough, 112 00:07:34,350 --> 00:07:37,750 let him come to the Medicine Bureau and I'll give him a position. 113 00:07:37,750 --> 00:07:40,950 Anyway, we won't treat him unfairly. 114 00:07:40,950 --> 00:07:42,530 It's not a problem of money. 115 00:07:42,550 --> 00:07:46,350 How can you do this kind of things behind my back. 116 00:07:46,360 --> 00:07:51,280 Ain't I doing this for your Nanjing supervisor position? 117 00:07:51,320 --> 00:07:53,490 You kid... 118 00:07:53,550 --> 00:07:57,450 Don't you know that to get that position for you, 119 00:07:57,450 --> 00:08:01,550 I gave Duke Wang a pearl the size of a chicken egg. 120 00:08:01,550 --> 00:08:04,150 - Let me in! Get lost! - You cannot enter... 121 00:08:04,250 --> 00:08:05,150 Supervisor Cheng! 122 00:08:05,150 --> 00:08:07,350 Let her in! 123 00:08:09,950 --> 00:08:12,750 Supervisor Cheng, being a senior of the Medicine Bureau, 124 00:08:12,750 --> 00:08:15,450 how can you copy my book? 125 00:08:17,350 --> 00:08:19,450 Your book? 126 00:08:24,350 --> 00:08:26,250 Nonsense! 127 00:08:26,280 --> 00:08:28,280 Who copied your book? 128 00:08:28,320 --> 00:08:30,150 70-80% of this book content 129 00:08:30,150 --> 00:08:32,350 is similar to my Tranquil Medicinal Food Recipe. 130 00:08:32,450 --> 00:08:35,550 How can there be such a coincidence? 131 00:08:35,550 --> 00:08:38,950 Minister Hang, stop wrongly accusing people. 132 00:08:38,990 --> 00:08:42,530 This will destroy your lady physician image. 133 00:08:42,530 --> 00:08:45,530 I know that the medicinal food you made are very popular within the Palace. 134 00:08:45,530 --> 00:08:47,320 But you shouldn't stop others from writing 135 00:08:47,320 --> 00:08:49,700 Medicinal Food Recipes just because of that. 136 00:08:49,700 --> 00:08:51,740 I'm wrongly accusing? 137 00:08:51,740 --> 00:08:55,820 This Seven Treasures Strength Returning Soup was inspired by our family's secret medicine, the Seven Treasures Strength Returning pill. 138 00:08:55,820 --> 00:08:57,610 The main and alternative ingredients were all the same. 139 00:08:57,610 --> 00:09:01,650 If you didn't copy it, how can you have this? 140 00:09:02,850 --> 00:09:05,550 Senior Cheng, you also know 141 00:09:05,610 --> 00:09:08,490 that this Tranquil Medicinal Food Recipe was made as an order by Your Majesty. 142 00:09:08,490 --> 00:09:10,360 It's not simply just some recipe book. 143 00:09:10,450 --> 00:09:14,750 Looks like, I can only enter the Palace and report this to Your Majesty. 144 00:09:17,650 --> 00:09:19,450 Cunxia... 145 00:09:19,450 --> 00:09:21,850 She's your junior. Hurry and chase her. 146 00:09:21,850 --> 00:09:24,950 Make sure...she don't get this thing out. 147 00:09:24,950 --> 00:09:27,860 Hurry and go! Hurry! 148 00:09:29,350 --> 00:09:33,350 Minister Hang!... No, Junior Hang. 149 00:09:33,350 --> 00:09:35,750 Let's talk on the sides. 150 00:09:37,350 --> 00:09:40,450 Senior, if you're begging me for your uncle, then don't bother. 151 00:09:40,550 --> 00:09:41,750 You usually respect medicine ethics. 152 00:09:41,750 --> 00:09:44,550 Don't you know that authors hate plagiarists the most? 153 00:09:44,570 --> 00:09:47,780 Even more so, your uncle doesn't even show a bit of remorse. 154 00:09:47,850 --> 00:09:50,150 Junior Sister, I beg you... 155 00:09:50,150 --> 00:09:51,550 Senior, please stand... 156 00:09:51,550 --> 00:09:54,250 You...stand first and we'll talk. 157 00:09:57,050 --> 00:09:59,150 Supervisor Cheng is my uncle. 158 00:09:59,150 --> 00:10:02,110 I have been orphan since I was young. He was the one who brought me up. 159 00:10:02,110 --> 00:10:04,320 I know that this time he did copy your book. 160 00:10:04,320 --> 00:10:05,740 It's really a shame to our profession. 161 00:10:05,780 --> 00:10:08,900 But the crime of one should not involve the whole clan. If you reported it to Your Majesty, 162 00:10:08,950 --> 00:10:12,490 Given Your Majesty's trust to you, our whole clan will be over. 163 00:10:12,490 --> 00:10:14,200 Don't say just stripping as of our positions, 164 00:10:14,200 --> 00:10:16,990 maybe even our life, we cannot protect anymore. 165 00:10:16,990 --> 00:10:19,110 Your Majesty won't do that. 166 00:10:19,950 --> 00:10:22,650 Even if Your Majesty is willing to spare us, but most likely, 167 00:10:22,650 --> 00:10:24,550 I cannot stay at the Medicine Bureau anymore. 168 00:10:24,550 --> 00:10:26,650 Junior SIster, we are both studying under the same Teacher. 169 00:10:26,650 --> 00:10:29,650 Can you bear for me to leave the Medicine Bureau? 170 00:10:29,650 --> 00:10:31,750 I'm not asking you to treat that this thing never happened. 171 00:10:31,780 --> 00:10:33,610 I just hope that you can give us a chance 172 00:10:33,610 --> 00:10:36,070 and not tell anyone about my uncle's plagiarism. 173 00:10:36,070 --> 00:10:37,990 I swear that within 3 days, 174 00:10:38,050 --> 00:10:41,950 I will get all books sold back, not 1 book missing. 175 00:10:46,400 --> 00:10:49,200 I will even bring my uncle to personally apologize to you. 176 00:10:49,200 --> 00:10:51,070 If there's any 177 00:10:51,110 --> 00:10:55,950 I'm willing to have my fingers cut off and not being able to diagnose pulse anymore. 178 00:11:03,450 --> 00:11:06,950 Okay. I promise you. 179 00:11:06,950 --> 00:11:10,350 I'll give your uncle 3 days time. 180 00:11:10,350 --> 00:11:12,250 Thank you, Junior Sister. 181 00:11:12,280 --> 00:11:15,110 Anyway, within 3 days, you must get all the books back. 182 00:11:15,110 --> 00:11:17,320 Uncle, can you? 183 00:11:17,320 --> 00:11:18,990 Uncle! 184 00:11:20,350 --> 00:11:24,450 Okay...I promise you. 185 00:11:24,450 --> 00:11:27,450 Okay. Cunxia... 186 00:11:27,490 --> 00:11:30,700 This time...really thanks to your help. 187 00:11:30,750 --> 00:11:34,650 Uncle, stop doing these things again. 188 00:11:34,650 --> 00:11:36,350 Previously, you connived with Empress Dowager. 189 00:11:36,350 --> 00:11:38,350 It's already enough to make one so worried. 190 00:11:38,350 --> 00:11:42,750 If we still have to do stuffs against our conscience, it's better just not to be an Imperial Physician anymore. 191 00:11:45,950 --> 00:11:50,150 Cunxia...do you really think we can still go back? 192 00:11:50,150 --> 00:11:53,150 As long as we turn back, there will still be time. 193 00:11:55,780 --> 00:11:59,320 Fine, I promise you. 194 00:12:00,850 --> 00:12:03,250 I promise you that within 3 days, 195 00:12:03,250 --> 00:12:07,150 I'll completely take care of this thing. 196 00:12:16,950 --> 00:12:18,550 You really remember that 197 00:12:18,550 --> 00:12:23,150 the pill was the Tan family's secret recipe? 198 00:12:24,550 --> 00:12:27,050 I'm sure. 199 00:12:27,110 --> 00:12:29,990 Back then, Mister Tan become popular 200 00:12:30,050 --> 00:12:33,050 at a young age because of it. 201 00:12:33,050 --> 00:12:35,750 Miss Hang definitely has some sort of connection 202 00:12:35,750 --> 00:12:38,250 with the Tan family. 203 00:12:40,450 --> 00:12:42,780 Minister, there's a secret message for you. 204 00:12:45,950 --> 00:12:48,030 -You may leave. -Yes Sir. 205 00:12:50,950 --> 00:12:55,050 . 206 00:12:55,070 --> 00:12:57,700 Hang Yunxian. 207 00:12:58,400 --> 00:12:59,900 According to reports, 208 00:12:59,950 --> 00:13:03,450 Hang Yunxian is the granddaughter of 209 00:13:03,450 --> 00:13:08,530 the criminal, Minister Tan Fu. 210 00:13:12,400 --> 00:13:13,950 You can report this immediately 211 00:13:13,950 --> 00:13:17,350 to Empress Dowager. 212 00:13:17,350 --> 00:13:20,950 Whether or not you can be pardoned 213 00:13:20,990 --> 00:13:25,150 for your crimes will depend on this. 214 00:13:29,900 --> 00:13:33,240 If she hadn't accused me of copying her book, 215 00:13:33,240 --> 00:13:36,320 I truly wouldn't have found out! 216 00:13:36,320 --> 00:13:41,110 Apparently, she is Minister Tan's granddaughter. 217 00:13:41,150 --> 00:13:44,820 Your Highness, please hurry and take a look. 218 00:13:45,570 --> 00:13:48,110 This is my manuscript. 219 00:13:48,110 --> 00:13:53,150 The seven pearls vitality soup...you're right. 220 00:13:53,150 --> 00:13:58,650 I copied it from Tan Fu's notebook, which was left in the Imperial Medical Bureau. 221 00:13:58,650 --> 00:14:01,950 But in my medical book, 222 00:14:01,950 --> 00:14:05,740 I've only collected and organized information. 223 00:14:05,750 --> 00:14:08,750 How is that plagiarism? 224 00:14:08,750 --> 00:14:10,350 So, it's turns out that Miss Hang 225 00:14:10,350 --> 00:14:13,950 is Mister Tan's granddaughter. -Yes 226 00:14:13,950 --> 00:14:15,550 I can't believe that old Grand Empress Dowager 227 00:14:15,550 --> 00:14:20,950 did this behind the backs of me and previous Emperor. 228 00:14:20,950 --> 00:14:23,350 If it wasn't for Mister Tan, 229 00:14:23,350 --> 00:14:26,450 I wouldn't be like this right now. 230 00:14:26,490 --> 00:14:31,110 I don't have a biological son and I still need to establish a Crown Prince. 231 00:14:31,110 --> 00:14:33,150 I'm such a mess. 232 00:14:33,150 --> 00:14:37,150 I spared her life last time. 233 00:14:37,150 --> 00:14:40,750 This time, I must kill her. 234 00:14:40,780 --> 00:14:42,820 No, Your Highness, 235 00:14:42,820 --> 00:14:45,360 please don't be angry. 236 00:14:45,450 --> 00:14:47,350 This Tan family was directly 237 00:14:47,360 --> 00:14:51,320 pardoned by Grand Empress Dowager. 238 00:14:51,350 --> 00:14:54,550 Your Highness, if you kill her, 239 00:14:54,570 --> 00:14:58,780 the Emperor definitely won't agree. 240 00:14:58,850 --> 00:15:01,350 Do you have any ideas? 241 00:15:02,750 --> 00:15:03,990 Your Highness, 242 00:15:03,990 --> 00:15:07,350 didn't you previously let me 243 00:15:07,360 --> 00:15:12,570 prepare Consort Zhou and Consort Liu? 244 00:15:12,650 --> 00:15:16,550 I think that between these two people, 245 00:15:16,650 --> 00:15:21,750 there should be one we can use now. 246 00:15:23,550 --> 00:15:25,450 Your Highness! What's wrong? 247 00:15:25,450 --> 00:15:28,350 Your Highness! Wake up! Your Highness! 248 00:15:28,350 --> 00:15:29,780 Don't scare me! Your Highness! 249 00:15:29,850 --> 00:15:34,050 Please wake up! Your Highness! 250 00:15:34,110 --> 00:15:36,320 Please wake up, Your Highness! Minister Hang, 251 00:15:36,320 --> 00:15:37,860 you came at the just the right time. 252 00:15:37,860 --> 00:15:40,530 At first, our Consort Liu suddenly fainted. 253 00:15:40,530 --> 00:15:44,990 The Palace is just ahead. Could you please come take a look? 254 00:15:44,990 --> 00:15:47,820 Okay, hurry and take Her Highness there first. 255 00:15:47,850 --> 00:15:49,750 -I'll be there after I retrieve my medical supplies. -Okay. 256 00:15:49,750 --> 00:15:51,750 Be careful. 257 00:15:54,750 --> 00:15:58,150 Ding Xiang, go quickly and retrieve my medical supplies. 258 00:15:58,150 --> 00:16:00,150 I heard that Consort Liu is one of Empress Dowager's people. 259 00:16:00,150 --> 00:16:01,550 Don't bring trouble onto yourself. 260 00:16:01,550 --> 00:16:05,250 It doesn't matter whose people she is. Life is more important. I can't just stand by and do nothing. 261 00:16:05,250 --> 00:16:06,750 -But... -Go, hurry. 262 00:16:06,750 --> 00:16:08,750 Go, hurry. 263 00:16:08,750 --> 00:16:10,450 Minister Hang, this way please. 264 00:16:13,150 --> 00:16:16,350 Her Highness pricked her eyes while washing her face. 265 00:16:16,350 --> 00:16:18,750 Right now, my eyes water when they see light. 266 00:16:18,750 --> 00:16:21,350 Just take my pulse like this. 267 00:16:21,350 --> 00:16:23,050 Yes, Your Highness. 268 00:16:38,200 --> 00:16:41,360 Your Highness, please give me your other hand. 269 00:16:57,750 --> 00:17:01,750 Don't worry, Your Highness. You're fine. 270 00:17:01,750 --> 00:17:03,750 Really? 271 00:17:07,820 --> 00:17:10,780 These past two days, my back has been really sore. 272 00:17:10,850 --> 00:17:12,350 I won't bother someone else now. 273 00:17:12,350 --> 00:17:15,950 Just help me prescribe some medications, Minister Hang. 274 00:17:15,950 --> 00:17:17,320 Okay. 275 00:17:24,250 --> 00:17:25,750 Stand right there! 276 00:17:32,990 --> 00:17:36,450 Minister Cheng, what are you doing? 277 00:17:36,450 --> 00:17:37,990 Minister Hang, 278 00:17:38,050 --> 00:17:40,050 you really have no fears. 279 00:17:40,050 --> 00:17:43,950 You dare to hurt a royal baby. 280 00:17:43,990 --> 00:17:48,200 Empress Dowager told me to arrest you. 281 00:17:48,990 --> 00:17:51,820 Plot to hurt a royal baby? How is that possible? 282 00:17:51,820 --> 00:17:54,360 Empress Qian was perfectly fine just awhile ago. 283 00:17:54,450 --> 00:17:57,750 It's not Empress Qian. It's Consort Liu. 284 00:17:57,750 --> 00:18:02,750 She had a miscarriage after taking your medication. 285 00:18:07,280 --> 00:18:11,530 Even if the Emperor wants to protect you this time, 286 00:18:11,530 --> 00:18:14,320 he can't. You are so dead. 287 00:18:17,750 --> 00:18:20,550 What are you guys trying to do?! You guys...! 288 00:18:33,550 --> 00:18:38,550 Miss Hang, I only said your medical skills weren't good 289 00:18:38,570 --> 00:18:41,450 and you do such a cruel thing to me! 290 00:18:41,450 --> 00:18:43,150 Your Highness! 291 00:18:43,150 --> 00:18:45,150 Please help me get justice. 292 00:18:45,160 --> 00:18:48,610 Don't worry, I will help you. 293 00:18:48,650 --> 00:18:54,070 Tell me, why did you enter the Palace with a fake identity and plot to hurt a baby? 294 00:18:55,740 --> 00:18:58,570 You're still trying to deny it? 295 00:18:58,650 --> 00:18:59,750 Tan Yunxian! 296 00:18:59,750 --> 00:19:02,750 The Emperor has arrived! 297 00:19:03,750 --> 00:19:05,550 She didn't enter the Palace with a fake identity. Back then, it was 298 00:19:05,570 --> 00:19:09,200 Grand Empress Dowager who had her whole family switch their surname to Hang. 299 00:19:09,250 --> 00:19:11,250 Your Majesty, 300 00:19:11,250 --> 00:19:14,150 do not lie. 301 00:19:14,150 --> 00:19:16,030 On this day eleven years ago, 302 00:19:16,030 --> 00:19:19,150 Mister Tan killed the royal baby that I was carrying in my stomach. 303 00:19:19,150 --> 00:19:21,110 It was a direct order from the previous Emperor 304 00:19:21,110 --> 00:19:24,570 to destroy the entire Tan family. 305 00:19:24,570 --> 00:19:27,320 How could Grand Empress Dowager really pardon them? 306 00:19:27,350 --> 00:19:30,350 Even if this was true, where was the order? 307 00:19:30,360 --> 00:19:32,360 Why wasn't it recorded? 308 00:19:32,360 --> 00:19:34,660 The edict was declared by the Empress' father. 309 00:19:34,660 --> 00:19:36,950 Of course this secret order wouldn't exist for long. 310 00:19:36,990 --> 00:19:40,990 Your Majesty, if you want to protect her, 311 00:19:40,990 --> 00:19:43,820 of course you would make things sound so convincing. 312 00:19:43,820 --> 00:19:48,570 Even if I don't punish her for entering the Palace with a fake identity, 313 00:19:48,610 --> 00:19:51,530 what should I do regarding the plot to hurt a royal baby? 314 00:19:51,530 --> 00:19:54,740 Consort Liu's blood soaked clothing is still here. If you don't believe it, 315 00:19:54,740 --> 00:19:56,900 you can ask these three Imperial Physicians. 316 00:19:56,900 --> 00:19:59,320 Ask them if I've wrong accused her. 317 00:19:59,350 --> 00:20:02,550 Your Majesty, we've already confirmed that 318 00:20:02,550 --> 00:20:06,550 Consort Liu bled due to a miscarriage. There's no doubt about that. 319 00:20:06,570 --> 00:20:07,990 Nonsense! 320 00:20:07,990 --> 00:20:11,820 I've never been with her. How could there be a miscarriage? 321 00:20:11,850 --> 00:20:14,350 Your Majesty, you shouldn't say that. 322 00:20:14,350 --> 00:20:18,850 This child is really yours! 323 00:20:18,850 --> 00:20:21,250 Your Majesty, 324 00:20:21,280 --> 00:20:24,570 I know you want to protect Miss Tan. 325 00:20:24,650 --> 00:20:27,350 However, this matter concerns royal offspring, and the future of Ming. 326 00:20:27,350 --> 00:20:29,550 I can't let you do this! 327 00:20:29,550 --> 00:20:33,150 There's a record that you've been with Consort Liu. How could you deny it? 328 00:20:33,150 --> 00:20:35,150 Before Consort Liu became pregnant, 329 00:20:35,150 --> 00:20:38,350 the Physician only came for a check up every 15 days. 330 00:20:38,350 --> 00:20:41,950 It normal that they didn't find out about the pregnancy. 331 00:20:41,950 --> 00:20:45,350 Who knew this person would be so evil and cruel? 332 00:20:45,350 --> 00:20:47,150 When she found out that Consort Liu was pregnant, 333 00:20:47,150 --> 00:20:51,850 she did such a cruel thing in order to look good in front of Empress Qian. 334 00:20:54,150 --> 00:20:58,550 Mother, you think I don't know what games you're playing? 335 00:20:58,570 --> 00:21:00,150 The child that Consort Liu was carrying 336 00:21:00,150 --> 00:21:02,610 definitely wasn't mine. 337 00:21:02,610 --> 00:21:05,110 You're still speaking on her behalf. 338 00:21:05,150 --> 00:21:07,150 All these people can confirm that 339 00:21:07,150 --> 00:21:10,360 Consort Liu miscarried after taking this person's medication. 340 00:21:10,450 --> 00:21:13,950 Plotting to hurt a Prince is treason. 341 00:21:13,950 --> 00:21:17,050 Your Majesty, as long as I'm the Empress Dowager, 342 00:21:17,050 --> 00:21:19,750 I won't allow you to do whatever you want. 343 00:21:19,750 --> 00:21:23,350 Drag her outside and beat her to death! 344 00:21:23,350 --> 00:21:26,450 I'm right here! Who dares to touch her?! 345 00:21:31,550 --> 00:21:34,650 Don't worry, I won't let anyone hurt you. 346 00:21:34,650 --> 00:21:39,110 Your Majesty! Are you going to ignore the laws 347 00:21:39,150 --> 00:21:42,750 because of this person? 348 00:21:42,750 --> 00:21:45,750 Fine. I will strike the Jingyang Bell T/N: Presence of all officials are required after hearing the bell. 349 00:21:45,750 --> 00:21:47,650 and order all the court officials 350 00:21:47,650 --> 00:21:51,050 to judge this matter before the deceased Emperor's temple. 351 00:21:51,050 --> 00:21:52,550 Your Highness, 352 00:21:52,650 --> 00:21:55,550 Consort Liu was never even pregnant. How could she miscarry? 353 00:21:55,550 --> 00:21:57,650 You're still trying to argue! 354 00:21:57,650 --> 00:22:01,900 Just because you say she didn't miscarry, doesn't mean that's true. 355 00:22:01,950 --> 00:22:03,950 I want to take her pulse again. 356 00:22:03,990 --> 00:22:05,860 You...! 357 00:22:32,780 --> 00:22:35,530 Consort Liu's pulse is 358 00:22:35,530 --> 00:22:39,110 weak. She really did have a miscarriage. 359 00:22:39,150 --> 00:22:41,750 However, I can put my life on the line and guarantee that 360 00:22:41,750 --> 00:22:44,950 the person whose pulse I took this morning was definitely not Consort Liu. 361 00:22:45,050 --> 00:22:48,150 You're speaking nonsense! Nonsense! 362 00:22:49,150 --> 00:22:53,490 Your Highness, this morning, you intentionally said your eyes were unwell 363 00:22:53,490 --> 00:22:56,780 and hid behind the cloth. You stretched out only your hand for me to take your pulse. 364 00:22:56,850 --> 00:22:59,650 But in truth, the owner of that hand 365 00:22:59,650 --> 00:23:02,150 wasn't even you. 366 00:23:07,550 --> 00:23:10,650 Tan Yunxian, are you crazy? 367 00:23:10,740 --> 00:23:12,320 I'm not crazy. 368 00:23:12,350 --> 00:23:14,750 Everything I've said is the truth. 369 00:23:14,780 --> 00:23:19,320 Your Highness, your plan would've been flawless. 370 00:23:19,320 --> 00:23:23,110 However, regardless of how much you've prepared, you probably never expected that your substitute 371 00:23:23,150 --> 00:23:26,530 would have the rare Xie Fei pulse. 372 00:23:26,550 --> 00:23:29,850 Xie Fei pulse? What's that? 373 00:23:31,700 --> 00:23:33,740 We normal people can 374 00:23:33,780 --> 00:23:36,780 feel our pulse on our wrist. 375 00:23:36,850 --> 00:23:40,550 Yet the oblique flying pulse can only be felt from the back of the wrist or between the index finger and thumb. 376 00:23:40,570 --> 00:23:43,030 That's why when I first tried to take her pulse this morning, 377 00:23:43,030 --> 00:23:46,530 I couldn't find it. 378 00:23:46,570 --> 00:23:49,740 I could only find the pulse after feeling between the index finger and thumb. 379 00:23:49,740 --> 00:23:55,110 Right now, Consort Liu's pulse is back to normal. 380 00:23:55,150 --> 00:23:59,320 If she didn't use another person, then what could be the reason? 381 00:23:59,350 --> 00:24:02,150 Consort Liu, what else are you going to say? 382 00:24:02,150 --> 00:24:04,750 You... you guys are lying! 383 00:24:04,750 --> 00:24:07,150 I never used another person! Never! 384 00:24:07,150 --> 00:24:09,450 That type of pulse is rare. 385 00:24:09,490 --> 00:24:11,740 That's why when I went back to the Imperial dispensary this morning, 386 00:24:11,780 --> 00:24:14,780 I went to ask Supervisor Liu from the Imperial Faculty of Medicine 387 00:24:14,820 --> 00:24:18,150 why previous Physicians who took Consort Liu's pulse 388 00:24:18,150 --> 00:24:21,350 didn't discover the Xie Fei pulse. 389 00:24:21,350 --> 00:24:24,150 According to the rules of the court, 390 00:24:24,150 --> 00:24:26,950 anyone with this pulse 391 00:24:26,990 --> 00:24:28,950 must be entered into the records. 392 00:24:28,950 --> 00:24:32,250 Okay. Go get Supervisor Liu. 393 00:24:40,950 --> 00:24:44,250 Consort Liu, just admit it. 394 00:24:44,320 --> 00:24:49,700 If you tell us who the instigator is, you won't be tortured. 395 00:24:52,150 --> 00:24:53,950 Go get Supervisor Liu. 396 00:24:53,950 --> 00:24:56,850 Your Majesty! Your Majesty, please spare me. 397 00:24:56,850 --> 00:24:58,550 It was Empress Dowager who told me to do this. 398 00:24:58,550 --> 00:25:01,350 -I had no other choice. -Shut up. 399 00:25:01,350 --> 00:25:04,750 How dare you accuse me? 400 00:25:04,780 --> 00:25:07,950 -Your Majesty. -Mother, pretending that there's a royal baby 401 00:25:07,950 --> 00:25:09,550 is a huge crime. 402 00:25:09,550 --> 00:25:10,550 -Wang Zhen! -I'm here. 403 00:25:10,550 --> 00:25:12,350 Drag Cheng Shisan away. 404 00:25:12,350 --> 00:25:16,350 -Servants! -Empress Dowager, I've been wrongly accused! I... 405 00:25:16,350 --> 00:25:17,750 Your Majesty, 406 00:25:17,750 --> 00:25:20,950 Cheng Shisan is just a Supervisor. 407 00:25:20,950 --> 00:25:23,550 If there was no one ordering him from behind, 408 00:25:23,550 --> 00:25:25,950 where would he get such courage? 409 00:25:25,950 --> 00:25:30,350 Your Majesty, this is a very big issue. You must investigate it further. 410 00:25:30,350 --> 00:25:32,150 You're correct. 411 00:25:32,150 --> 00:25:35,750 Empress Dowager, how would you explain this? 412 00:25:35,750 --> 00:25:38,150 I don't know anything about this. 413 00:25:38,150 --> 00:25:40,750 If you want to interrogate, then interrogate Consort Liu. 414 00:25:40,780 --> 00:25:42,780 It was Cheng Shisan who took her pulse. 415 00:25:42,850 --> 00:25:45,750 How could I know who she's been working with? 416 00:25:45,750 --> 00:25:48,550 Your Highness! Your Highness! 417 00:25:48,550 --> 00:25:53,350 How dare you lie to me too? 418 00:25:56,200 --> 00:25:59,320 I don't feel well right now. 419 00:25:59,350 --> 00:26:04,250 Cheng Shisan, take me back to Renshou Palace. 420 00:26:04,320 --> 00:26:07,360 -Help me take a look. -Yes! Let me go! 421 00:26:07,450 --> 00:26:09,350 Let me go, go! 422 00:26:09,360 --> 00:26:11,280 Mother, 423 00:26:11,320 --> 00:26:14,950 You want to ignore the truth and take Cheng Shisan with you. 424 00:26:14,950 --> 00:26:18,350 Yes, do you want to block me? 425 00:26:18,350 --> 00:26:21,950 Fine, I'll send Consort Liu to Eastern Depot. 426 00:26:21,950 --> 00:26:23,550 Let's see what she has to say. 427 00:26:23,610 --> 00:26:26,240 Don't regret it later on. 428 00:26:26,250 --> 00:26:28,750 I will be waiting. 429 00:26:36,550 --> 00:26:38,950 How could you have made such a big mistake?! 430 00:26:39,990 --> 00:26:41,200 Your Highness, 431 00:26:41,250 --> 00:26:44,650 I was really in a hurry at that time. I had no other choice, 432 00:26:44,650 --> 00:26:46,950 so I quickly found a random palace maid. 433 00:26:46,950 --> 00:26:48,550 Now that the situation has become like this, 434 00:26:48,550 --> 00:26:51,250 you should quickly sneak out of the Palace with Duke Wang's litter. 435 00:26:51,350 --> 00:26:54,350 This is the only thing I can help you with. 436 00:26:55,350 --> 00:26:58,150 Thank you for saving my life, Your Highness. 437 00:26:58,150 --> 00:27:01,750 In case you do get caught... 438 00:27:01,750 --> 00:27:03,850 Your Highness, I know. 439 00:27:03,850 --> 00:27:06,650 I definitely won't implicate you. 440 00:27:06,650 --> 00:27:09,740 Your Highness, you can just go deal with the other people who were also involved. 441 00:27:09,750 --> 00:27:11,550 Your Highness. 442 00:27:11,570 --> 00:27:13,740 Okay, don't worry. 443 00:27:13,750 --> 00:27:17,450 I won't mistreat your nephew. 444 00:27:17,450 --> 00:27:20,950 -Yu Xiang, take him away. -Yes, Your Highness. 445 00:27:20,950 --> 00:27:22,950 Thank you, Your Highness. 446 00:27:25,050 --> 00:27:34,050 Hmm... 447 00:27:38,750 --> 00:27:41,150 Uncle, where are you going? 448 00:27:42,750 --> 00:27:44,550 You want to sneak out to take refuge. 449 00:27:44,550 --> 00:27:48,150 How about... how about the copied books? Did you get them back? Today is already the third day. 450 00:27:48,150 --> 00:27:49,950 I don't have time to explain. 451 00:27:49,990 --> 00:27:51,950 I must leave now. 452 00:27:51,950 --> 00:27:55,150 I'll contact you when I'm safe. 453 00:27:55,150 --> 00:27:56,750 Cunxia... 454 00:27:58,350 --> 00:28:01,150 -Cunxia... -Where exactly are you going? 455 00:28:01,150 --> 00:28:02,350 I'm going to the North. 456 00:28:02,350 --> 00:28:05,150 I have some connections with the Oirat merchants. 457 00:28:05,200 --> 00:28:07,610 We are acquainted. 458 00:28:07,610 --> 00:28:11,200 Remember, you must take care of yourself. 459 00:28:13,750 --> 00:28:15,950 This... Uncle! 460 00:28:17,950 --> 00:28:20,150 Senior brother. 461 00:28:20,150 --> 00:28:21,950 My uncle was unable to keep his promise. 462 00:28:21,950 --> 00:28:24,150 Junior sister, I have nothing to say regarding this. 463 00:28:24,150 --> 00:28:26,950 I will keep my part of the promise. 464 00:28:29,350 --> 00:28:30,950 Senior brother, what are you doing?! 465 00:28:30,950 --> 00:28:32,780 It was your uncle's fault, not yours. 466 00:28:32,780 --> 00:28:34,530 Teacher only has a total of three apprentices. 467 00:28:34,550 --> 00:28:37,150 If you were to kill yourself, how will he live on? 468 00:28:37,150 --> 00:28:41,950 I beg you. Please save my uncle. 469 00:28:41,950 --> 00:28:44,450 Senior brother, Supervisor Cheng's situation 470 00:28:44,450 --> 00:28:46,550 can't be pardoned by me. The Emperor himself needs to 471 00:28:46,550 --> 00:28:49,350 give out the order. 472 00:28:49,350 --> 00:28:52,750 It's just something about your book. Can't you do something? 473 00:28:52,750 --> 00:28:54,150 Book...? 474 00:28:55,610 --> 00:28:58,400 Senior brother, you probably still don't know about this, 475 00:28:58,400 --> 00:29:00,950 Supervisor Cheng plotted with Consort Liu to 476 00:29:00,990 --> 00:29:02,950 mix up the royal bloodline. 477 00:29:02,950 --> 00:29:05,530 Consort Liu is still being interrogated at the Eastern Depot. 478 00:29:05,550 --> 00:29:09,550 You should persuade Supervisor Cheng to turn himself in. 479 00:29:09,550 --> 00:29:11,750 Consort Liu's plot has been exposed. 480 00:29:11,780 --> 00:29:13,740 Senior brother, don't tell me you already know about this? 481 00:29:13,740 --> 00:29:16,110 I only know about this. 482 00:29:16,150 --> 00:29:19,150 I didn't think he would really do it. 483 00:29:19,150 --> 00:29:21,450 Junior sister, I beg you. Please save my uncle. 484 00:29:21,450 --> 00:29:24,550 Ask the Emperor to spare him. He's just a Physician. 485 00:29:24,550 --> 00:29:27,650 He only did this because Empress Dowager told him to. 486 00:29:27,650 --> 00:29:32,050 Senior brother, there's no point in begging me. 487 00:29:33,250 --> 00:29:36,150 My uncle supervised the Medicine Bureau for so many years. 488 00:29:36,150 --> 00:29:37,950 Even if he didn't have any achievements, he put in a lot of effort. 489 00:29:37,990 --> 00:29:40,860 Last time when there was cholera, he even burned his skin 490 00:29:40,900 --> 00:29:42,780 while trying to save the citizens. 491 00:29:42,850 --> 00:29:45,050 It took me a long time to heal him. 492 00:29:45,050 --> 00:29:49,150 The birthmark between his index finger and thumb was also burnt in the process. 493 00:29:50,850 --> 00:29:54,350 Your uncle had a birthmark on his hand? 494 00:29:54,360 --> 00:29:55,990 Of course that's true. 495 00:29:55,990 --> 00:29:59,990 Junior sister, I beg you. Please save my uncle. 496 00:29:59,990 --> 00:30:02,320 I beg you. 497 00:30:35,950 --> 00:30:37,350 Supervisor Cheng, 498 00:30:37,360 --> 00:30:39,400 where exactly are you going? 499 00:30:39,400 --> 00:30:41,990 Empress Dowager wants to see you. 500 00:30:43,950 --> 00:30:45,950 Kneel! 501 00:30:48,650 --> 00:30:51,550 Your Highness, save me, Your Highness! Save me! 502 00:30:51,550 --> 00:30:53,750 Shut up! 503 00:30:57,990 --> 00:31:00,950 Yunxian, take a look yourself. 504 00:31:00,950 --> 00:31:02,740 See if this person 505 00:31:02,780 --> 00:31:05,700 was the person who gave the powder to you that year. 506 00:32:06,950 --> 00:32:08,750 It is him. 507 00:32:13,950 --> 00:32:15,990 Alright. Mother, 508 00:32:16,750 --> 00:32:18,750 Now the truth has been revealed. 509 00:32:18,750 --> 00:32:23,050 It can be proved that the person who caused you to suffer a miscarriage 510 00:32:23,050 --> 00:32:24,850 wasn't Tan Fu, 511 00:32:24,850 --> 00:32:27,450 but your closest advisor, Cheng Shisan. 512 00:32:27,490 --> 00:32:29,110 No! It wasn't! 513 00:32:29,150 --> 00:32:31,550 Your Highness, believe me! Shut Up! 514 00:32:31,570 --> 00:32:33,400 East Depot has already investigated. 515 00:32:33,450 --> 00:32:37,490 That year, a merchant from the Western Market died without reason. 516 00:32:37,490 --> 00:32:40,950 Before that, he sold a lot of precious medicine to you. 517 00:32:40,950 --> 00:32:45,030 One of the products was a botle of safflower powder. 518 00:32:45,050 --> 00:32:47,950 When did I? I didn't, Your Highness! 519 00:32:47,950 --> 00:32:51,050 I didn't. I didn't. 520 00:32:53,200 --> 00:32:55,950 I didn't. I didn't, Your Highness! 521 00:32:56,050 --> 00:32:58,350 I must have been blind. 522 00:32:58,350 --> 00:33:02,550 Mother, what are you going to do to this person? 523 00:33:02,650 --> 00:33:04,550 I will kill him. 524 00:33:04,570 --> 00:33:07,150 I want to die right now! 525 00:33:07,150 --> 00:33:08,950 Your Highness, don't! Take him outside! 526 00:33:08,950 --> 00:33:12,350 No, Your Highness! No! 527 00:33:17,850 --> 00:33:20,750 Cao Jixiang. Who told you to do that? 528 00:33:20,750 --> 00:33:24,550 I deserve to die. I just followed Her Highness' orders. 529 00:33:27,750 --> 00:33:31,150 Your Highness! Your Highness! Are you alright? 530 00:33:31,150 --> 00:33:32,360 What's wrong? Are you alright? 531 00:33:32,360 --> 00:33:34,150 Are you alright? 532 00:33:34,150 --> 00:33:35,750 Go get the Imperial Physician! 533 00:33:35,750 --> 00:33:40,750 Imperial Physician! 534 00:33:43,360 --> 00:33:46,900 I didn't think that the Empress Dowager would actually suffer a stroke this time. 535 00:33:46,950 --> 00:33:49,950 She can't move, nor reprimand anyone. 536 00:33:49,950 --> 00:33:52,750 It really worked off my anger. 537 00:33:52,750 --> 00:33:56,550 This time, Cheng Shisan really got what he deserved. 538 00:33:56,570 --> 00:33:58,990 Yes. This time, I 539 00:33:58,990 --> 00:34:02,780 have succeeded. 540 00:34:02,850 --> 00:34:03,950 Empress Qian, 541 00:34:03,950 --> 00:34:05,850 you should go back to Kunning Palace and rest. 542 00:34:05,850 --> 00:34:08,550 I'll go to Qianqing Palace to talk to Wang Zhen 543 00:34:08,570 --> 00:34:12,200 regarding how to remove some of Empress Dowager's powers now that she's fallen ill. 544 00:34:12,200 --> 00:34:14,740 Yunxian, I'll give out an order tomorrow on your behalf 545 00:34:14,750 --> 00:34:16,750 to rehabilitate your grandfather's name. 546 00:34:16,750 --> 00:34:17,950 Thank you, Your Majesty. 547 00:34:17,950 --> 00:34:20,900 No need to thank me. Let's continue. 548 00:34:26,570 --> 00:34:30,950 His Majesty trusts Wang Zhen too much. 549 00:34:32,350 --> 00:34:36,150 It's alright, he is much better than before. 550 00:34:36,150 --> 00:34:39,110 He should know the limits. 551 00:34:40,530 --> 00:34:44,110 The Heavens have looked fondly upon you, 552 00:34:44,150 --> 00:34:47,070 allowing you to take revenge for your grandfather. 553 00:35:08,850 --> 00:35:10,950 I didn't die. 554 00:35:10,950 --> 00:35:15,150 My technique is infallible. 555 00:35:15,150 --> 00:35:18,350 Living or dying 556 00:35:18,360 --> 00:35:21,400 is just a small difference. 557 00:35:21,450 --> 00:35:24,570 If this didn't happen in front of the Empress Dowager, 558 00:35:24,570 --> 00:35:28,360 how will she be assured? 559 00:35:31,570 --> 00:35:34,530 Even though the East Depot saved you, 560 00:35:34,550 --> 00:35:38,150 It's all because you followed the Empress Dowager for more than ten years. 561 00:35:38,150 --> 00:35:41,530 you are still useful. 562 00:35:41,530 --> 00:35:44,280 Tell me, these few years, 563 00:35:44,320 --> 00:35:46,740 what kind of things did the Empress Dowager do? 564 00:35:46,750 --> 00:35:48,950 Kill me. 565 00:35:48,950 --> 00:35:51,950 I won't reveal anything. 566 00:35:53,350 --> 00:35:56,950 This rock is pretty stubborn. 567 00:35:56,990 --> 00:35:59,530 I don't know how long 568 00:35:59,550 --> 00:36:02,750 you can resist. 569 00:36:06,950 --> 00:36:08,950 Not long. 570 00:36:08,950 --> 00:36:12,150 I will kill myself. 571 00:36:13,550 --> 00:36:16,650 If I reveal those things, 572 00:36:16,650 --> 00:36:21,360 Empress Dowager will definitely hurt my family. 573 00:36:23,650 --> 00:36:26,850 Even now, you are thinking about others. 574 00:36:26,850 --> 00:36:30,150 Minister Cheng, don't tell me you don't know 575 00:36:30,150 --> 00:36:32,950 that the person who 576 00:36:32,950 --> 00:36:35,250 reported you to the Emperor 577 00:36:35,250 --> 00:36:37,850 was your dear nephew, Cheng Cunxia? 578 00:36:39,950 --> 00:36:41,850 It can't be. 579 00:36:42,750 --> 00:36:45,250 You are lying to me. 580 00:36:45,250 --> 00:36:47,850 Why will I lie to you? 581 00:36:50,030 --> 00:36:52,570 The Empress Dowager has suffered a stroke. 582 00:36:52,610 --> 00:36:56,610 Court matters are now governed by the Emperor. 583 00:36:56,650 --> 00:36:59,990 You committed such a huge crime, 584 00:36:59,990 --> 00:37:02,610 but Cheng Cunxia wasn't affected in any way. 585 00:37:02,650 --> 00:37:07,050 Tell me, why is this? 586 00:37:10,070 --> 00:37:14,360 This is the imperial bulletin that was just published. 587 00:37:14,360 --> 00:37:16,780 Look at it yourself. 588 00:37:22,750 --> 00:37:27,750 Cheng Cunxia had nothing to do with the crime, so he can keep his current position. 589 00:37:33,150 --> 00:37:35,350 How is it? 590 00:37:36,350 --> 00:37:40,150 Your nephew is much smarter than you. 591 00:37:41,950 --> 00:37:43,530 I heard, 592 00:37:43,530 --> 00:37:47,570 that you did all you can to teach and support him. 593 00:37:49,780 --> 00:37:52,780 This tactic was cruel and merciless. 594 00:37:52,850 --> 00:37:56,950 He has really surpassed you in all fields. 595 00:38:13,570 --> 00:38:19,200 How is it? Did you think it over? 596 00:38:22,570 --> 00:38:24,570 I'll talk. 597 00:38:25,750 --> 00:38:28,450 I'll tell you everything. 598 00:38:29,530 --> 00:38:33,950 Minister Cao, if I use the yang recovering formula to 599 00:38:33,990 --> 00:38:37,150 help you become a 600 00:38:37,150 --> 00:38:39,400 real man again, 601 00:38:39,400 --> 00:38:44,610 would you agree to let me play dead one more time? 602 00:38:46,150 --> 00:38:47,350 This... 603 00:38:51,850 --> 00:38:53,350 really? 604 00:38:53,360 --> 00:38:55,900 You can really do that? 605 00:38:55,950 --> 00:38:57,570 Yes. 606 00:38:58,570 --> 00:39:03,490 I've been supervisor of the Imperial Medical Bureau for so many years. 607 00:39:03,490 --> 00:39:05,490 Also, 608 00:39:05,550 --> 00:39:10,450 My life is in your hands. 609 00:39:11,350 --> 00:39:14,950 Why would I lie? 610 00:39:24,360 --> 00:39:29,360 Master, Yunliang. your wrongful conviction 611 00:39:29,360 --> 00:39:32,950 has finally been cleared today. 612 00:39:32,990 --> 00:39:37,700 Yunxian has become a female Minister in the Imperial dispensary. 613 00:39:37,740 --> 00:39:42,200 The Emperor has also granted her the fifth rank. 614 00:39:42,200 --> 00:39:45,900 She's more successful than you now. 615 00:39:45,900 --> 00:39:51,740 Master, you can finally rest in peace. 616 00:39:58,550 --> 00:40:02,150 Grandfather, brother, 617 00:40:04,200 --> 00:40:07,200 Yunxian didn't let you down. 618 00:40:11,950 --> 00:40:13,350 Grandma. 619 00:40:15,550 --> 00:40:18,250 Miss Hang! I want you to pay back! 620 00:40:20,750 --> 00:40:22,450 Senior brother. 621 00:40:25,400 --> 00:40:27,740 You didn't keep your word. 622 00:40:27,750 --> 00:40:29,550 Didn't you say you would help me?! 623 00:40:29,550 --> 00:40:32,350 Shut Up! If you continue to blabber- Father! 624 00:40:33,750 --> 00:40:35,750 The one who was wrong was your uncle. 625 00:40:35,780 --> 00:40:39,200 But have you ever thought that he ruined the Tan family? 626 00:40:39,250 --> 00:40:41,550 You don't think he got what he deserved? 627 00:40:41,550 --> 00:40:45,350 Don't think that, just because you are working with Yunxian, she owes you anything. 628 00:40:45,360 --> 00:40:48,110 Let me tell you, if she didn't talk to the Emperor, 629 00:40:48,150 --> 00:40:51,740 how would you be blameless? 630 00:40:52,750 --> 00:40:55,450 Mother, let's go. 631 00:41:10,350 --> 00:41:11,850 Uncle. 632 00:41:24,250 --> 00:41:26,550 Take him away. 633 00:41:29,050 --> 00:41:32,650 He knows quite a lot. 634 00:41:34,150 --> 00:41:37,150 Everyone doesn't need argue. Don't argue. 635 00:41:37,150 --> 00:41:38,740 Everyone gets one. 636 00:41:38,740 --> 00:41:40,400 This is an act of benevolence from the Emperor. 637 00:41:40,450 --> 00:41:42,990 No need to fight! Everyone has one! 638 00:41:43,050 --> 00:41:44,750 The Emperor is good! 639 00:41:44,750 --> 00:41:48,150 The publication from the beheaded Cheng Shisan 640 00:41:48,150 --> 00:41:49,750 was a close advisor of the Empress Dowager. 641 00:41:49,750 --> 00:41:52,950 His book cost three taels of silver. 642 00:41:52,950 --> 00:41:55,150 It was a copied version, too. 643 00:41:55,150 --> 00:41:57,150 Really?! 644 00:41:59,350 --> 00:42:06,750 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 645 00:42:06,780 --> 00:42:14,400 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 646 00:42:14,450 --> 00:42:20,750 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 647 00:42:20,820 --> 00:42:29,200 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫ 648 00:42:29,200 --> 00:42:32,990 ♫ Perhaps our vows will change, ♫ 649 00:42:32,990 --> 00:42:36,360 ♫ as will the times ♫ 650 00:42:36,360 --> 00:42:40,400 ♫ Constant, yet ever changing ♫ 651 00:42:40,400 --> 00:42:44,200 ♫ even if the world changes ♫ 652 00:42:44,200 --> 00:42:47,950 ♫ Even if my complexion ages with time, ♫ 653 00:42:47,990 --> 00:42:51,780 ♫ I am still the young one in white ♫ 654 00:42:51,820 --> 00:42:55,530 ♫ until the day ♫ 655 00:42:55,530 --> 00:43:01,950 ♫ I return to meet you ♫ 656 00:43:03,650 --> 00:43:10,450 ♫ When that day arrives we will return to familiar places♫ 657 00:43:10,490 --> 00:43:18,610 ♫ Appreciating the colourful world and watching the light dance across your face ♫ 658 00:43:18,650 --> 00:43:24,610 ♫ When that day arrives we will return to the first snowfall ♫ 659 00:43:24,650 --> 00:43:32,850 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost. ♫ 660 00:43:32,860 --> 00:43:36,740 ♫ Even if my complexion ages with time, ♫ 661 00:43:36,740 --> 00:43:40,450 ♫ I am still the young one in white ♫ 662 00:43:40,490 --> 00:43:44,280 ♫ until the day ♫ 663 00:43:44,320 --> 00:43:52,610 ♫ I return to meet you ♫ 52628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.