Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,350 --> 00:00:18,350
♫ Not meeting each other, not meeting each other
That one person, that one glance ♫
2
00:00:18,350 --> 00:00:23,950
♫ Not resenting the years we wasted ♫
3
00:00:23,950 --> 00:00:30,150
♫ In a certain year, that one gaze
who is nostalgic, who is silent? ♫
4
00:00:30,150 --> 00:00:36,050
♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫
5
00:00:36,150 --> 00:00:42,150
♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫
6
00:00:42,150 --> 00:00:48,150
♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫
7
00:00:48,150 --> 00:00:54,150
♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫
8
00:00:54,150 --> 00:01:00,110
♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫
9
00:01:00,150 --> 00:01:06,150
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
10
00:01:06,150 --> 00:01:12,200
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
11
00:01:12,200 --> 00:01:18,240
♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫
12
00:01:18,240 --> 00:01:32,550
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
13
00:01:32,550 --> 00:01:41,350
The Imperial DoctressEpisode 24
14
00:01:41,350 --> 00:01:47,450
All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate.
15
00:01:54,950 --> 00:01:59,150
I'm just going to Da Tou. I'll be back after half a month.
16
00:01:59,150 --> 00:02:03,050
When I was in the North, I became acquainted with some Oirat people.
17
00:02:03,050 --> 00:02:06,350
Even though they seemed unruly, but they are very straightforward.
18
00:02:06,360 --> 00:02:08,530
They know how to repay kindness.
19
00:02:08,570 --> 00:02:10,900
So, if you just talk to them nicely,
20
00:02:10,950 --> 00:02:13,350
they most likely will be good to you too.
21
00:02:13,360 --> 00:02:14,950
Don't worry.
22
00:02:14,950 --> 00:02:18,150
It's not the first time I've talked to them.
23
00:02:19,050 --> 00:02:23,050
You must be careful.
24
00:02:26,050 --> 00:02:28,750
I will come back safely
25
00:02:28,750 --> 00:02:31,350
and marry you officially.
26
00:02:48,350 --> 00:02:52,250
I'll go now then. You take good care of yourself.
27
00:03:15,950 --> 00:03:19,150
(2 months after)
28
00:03:23,250 --> 00:03:26,050
It moved! It really moved!
29
00:03:26,070 --> 00:03:28,150
Last night, it was moving way more.
30
00:03:28,150 --> 00:03:29,550
He's so energetic.
31
00:03:29,570 --> 00:03:31,990
He surely will be a very active child.
32
00:03:33,030 --> 00:03:35,530
The weather is becoming warmer.
33
00:03:35,570 --> 00:03:39,820
Prince Cheng has been gone for almost 2 months already, right?
34
00:03:39,850 --> 00:03:42,550
He wrote a letter saying he's already on the way home.
35
00:03:42,610 --> 00:03:45,570
Your Lady Highness, Yu Dongyang's wife earlier sent an invitation.
36
00:03:45,610 --> 00:03:47,650
She says it's her birthday. She's requesting that you allow
37
00:03:47,650 --> 00:03:49,650
our minister to go out and accompany her.
38
00:03:49,700 --> 00:03:51,160
It's godmother's birthday?
39
00:03:51,250 --> 00:03:52,650
How come I didn't know about it?
40
00:03:52,650 --> 00:03:55,450
Sister Qian, can I ask for a half-day leave?
41
00:03:55,490 --> 00:03:59,950
Oh, that's not enough. How about 1 day? I haven't prepared any gifts yet.
42
00:03:59,950 --> 00:04:01,990
Asking for a leave is not a problem.
43
00:04:02,050 --> 00:04:04,950
But for the gift, you don't need to worry anymore.
44
00:04:04,990 --> 00:04:09,400
Ting Xiang, please bring me the gifts sent by Prince Ning a few days ago.
45
00:04:09,400 --> 00:04:12,530
Divide them into two. One is for me
46
00:04:12,550 --> 00:04:14,750
while the other half you give to Yunxian.
47
00:04:14,750 --> 00:04:17,150
You can't...
48
00:04:18,320 --> 00:04:19,900
Why can't I?
49
00:04:19,950 --> 00:04:24,110
You depend on me, your wealthy master. Will I allow you to spend still?
50
00:04:24,150 --> 00:04:27,250
And also, Yu Dongyang is an important government official.
51
00:04:27,250 --> 00:04:28,950
You are going to celebrate his wife's birthday.
52
00:04:28,950 --> 00:04:32,150
In terms of proper conduct, I should send some gifts.
53
00:04:32,150 --> 00:04:34,900
But for you to accumulate funds for the Imperial Army,
54
00:04:34,950 --> 00:04:37,360
you have already sold a lot of your personal assets.
55
00:04:37,360 --> 00:04:39,070
How can I...
56
00:04:39,070 --> 00:04:43,530
Enough already. This much is not enough to make me poor.
57
00:04:44,950 --> 00:04:49,550
Wishing Godmother long life.
58
00:04:53,360 --> 00:04:56,030
Hurry and sit down.
59
00:04:56,050 --> 00:05:00,050
It's still Yunxian's greetings that sound fresh (new).
60
00:05:00,050 --> 00:05:03,950
Here. Hurry and taste the donkey hide glue pork rib soup I asked my chef to cook.
61
00:05:03,990 --> 00:05:06,070
You recently underwent illnesses and disasters.
62
00:05:06,150 --> 00:05:08,950
Eating this to supplement your body is the best.
63
00:05:08,950 --> 00:05:12,150
Godmother, never thought you're also an expert in food medicine.
64
00:05:12,150 --> 00:05:13,950
What do I know?
65
00:05:13,950 --> 00:05:16,860
It's just that it's currently popular to eat medicinal food here in the capital.
66
00:05:16,860 --> 00:05:20,490
I just learned it from books.
67
00:05:20,490 --> 00:05:22,610
There's already a book about medicinal food?
68
00:05:22,610 --> 00:05:23,660
Yes.
69
00:05:23,660 --> 00:05:26,570
It's even written by Supervisor Cheng of the Imperial Medicine Bureau.
70
00:05:26,570 --> 00:05:29,200
Even though your Godfather usually doesn't like him,
71
00:05:29,250 --> 00:05:31,950
but this book was really well-written.
72
00:05:31,950 --> 00:05:33,950
- Right...
- It was just printed days ago.
73
00:05:33,950 --> 00:05:36,950
The first batch has already been sold out.
74
00:05:36,950 --> 00:05:39,150
If it isn't because Minister Zheng's wife's hands are very quick
75
00:05:39,150 --> 00:05:42,350
hence, she was able to get 1 more copy. She immediately asked her servant to send a copy here.
76
00:05:42,350 --> 00:05:45,350
Supervisor Cheng also wrote a book about medicinal food?
77
00:05:45,350 --> 00:05:46,550
Right.
78
00:05:46,550 --> 00:05:50,850
It's just so expensive. 3 liang for 1 book.
79
00:05:50,850 --> 00:05:53,150
But given his fame,
80
00:05:53,150 --> 00:05:55,950
there were still a lot of people fighting for it.
81
00:05:55,990 --> 00:06:00,950
Godmother, can you quickly let me see it?
82
00:06:03,750 --> 00:06:05,450
Here.
83
00:06:07,150 --> 00:06:10,050
Seven Treasures Streng Returning Soup
84
00:06:10,050 --> 00:06:12,850
He copied my book.
85
00:06:12,900 --> 00:06:15,200
What is this about?
86
00:06:16,780 --> 00:06:20,740
Chunxia, where did you get it?
87
00:06:23,750 --> 00:06:25,550
They already released the second edition.
88
00:06:25,550 --> 00:06:27,750
This is better than the first edition.
89
00:06:27,750 --> 00:06:28,950
The things written here
90
00:06:28,950 --> 00:06:32,750
are clearly the manuscripts I was helping others edit.
91
00:06:34,050 --> 00:06:35,250
Cunxia
92
00:06:36,530 --> 00:06:39,360
I was just about to tell you about this.
93
00:06:39,360 --> 00:06:43,950
You don't know that medicinal food cookbooks are really popular in the capital now.
94
00:06:43,950 --> 00:06:47,950
Last month, the owner of the bookstore even look for me
95
00:06:47,950 --> 00:06:51,150
and asked me to write a book about it.
96
00:06:51,150 --> 00:06:53,610
I was worrying then what to write about.
97
00:06:53,610 --> 00:06:56,740
Then I went to your room to look for you but you were not there.
98
00:06:56,740 --> 00:06:58,570
I then saw in your table
99
00:06:58,570 --> 00:07:02,280
a manuscript entitled Tranquil Medicinal Food Recipe.
100
00:07:02,280 --> 00:07:04,740
I read it a little and felt that it's not bad
101
00:07:04,780 --> 00:07:07,780
so I took it and copied it.
102
00:07:07,820 --> 00:07:09,950
What you did is plagiarism.
103
00:07:09,950 --> 00:07:11,990
What plagiarism?
104
00:07:13,360 --> 00:07:15,200
Those medicinal food recipes
105
00:07:15,240 --> 00:07:18,110
are just a collection of known recipes.
106
00:07:18,150 --> 00:07:22,530
They are not history books or folk stories.
107
00:07:23,550 --> 00:07:26,350
Enough. I've already thought about it.
108
00:07:26,350 --> 00:07:28,750
If you really feel very apologetic to your friend,
109
00:07:28,750 --> 00:07:30,750
I can give you 1000 liang silver
110
00:07:30,780 --> 00:07:32,530
and you can pay him that.
111
00:07:32,530 --> 00:07:34,320
If it's still not enough,
112
00:07:34,350 --> 00:07:37,750
let him come to the Medicine Bureau and I'll give him a position.
113
00:07:37,750 --> 00:07:40,950
Anyway, we won't treat him unfairly.
114
00:07:40,950 --> 00:07:42,530
It's not a problem of money.
115
00:07:42,550 --> 00:07:46,350
How can you do this kind of things behind my back.
116
00:07:46,360 --> 00:07:51,280
Ain't I doing this for your Nanjing supervisor position?
117
00:07:51,320 --> 00:07:53,490
You kid...
118
00:07:53,550 --> 00:07:57,450
Don't you know that to get that position for you,
119
00:07:57,450 --> 00:08:01,550
I gave Duke Wang a pearl the size of a chicken egg.
120
00:08:01,550 --> 00:08:04,150
- Let me in! Get lost!
- You cannot enter...
121
00:08:04,250 --> 00:08:05,150
Supervisor Cheng!
122
00:08:05,150 --> 00:08:07,350
Let her in!
123
00:08:09,950 --> 00:08:12,750
Supervisor Cheng, being a senior of the Medicine Bureau,
124
00:08:12,750 --> 00:08:15,450
how can you copy my book?
125
00:08:17,350 --> 00:08:19,450
Your book?
126
00:08:24,350 --> 00:08:26,250
Nonsense!
127
00:08:26,280 --> 00:08:28,280
Who copied your book?
128
00:08:28,320 --> 00:08:30,150
70-80% of this book content
129
00:08:30,150 --> 00:08:32,350
is similar to my Tranquil Medicinal Food Recipe.
130
00:08:32,450 --> 00:08:35,550
How can there be such a coincidence?
131
00:08:35,550 --> 00:08:38,950
Minister Hang, stop wrongly accusing people.
132
00:08:38,990 --> 00:08:42,530
This will destroy your lady physician image.
133
00:08:42,530 --> 00:08:45,530
I know that the medicinal food you made are very popular within the Palace.
134
00:08:45,530 --> 00:08:47,320
But you shouldn't stop others from writing
135
00:08:47,320 --> 00:08:49,700
Medicinal Food Recipes just because of that.
136
00:08:49,700 --> 00:08:51,740
I'm wrongly accusing?
137
00:08:51,740 --> 00:08:55,820
This Seven Treasures Strength Returning Soup was inspired by our family's secret medicine, the Seven Treasures Strength Returning pill.
138
00:08:55,820 --> 00:08:57,610
The main and alternative ingredients were all the same.
139
00:08:57,610 --> 00:09:01,650
If you didn't copy it, how can you have this?
140
00:09:02,850 --> 00:09:05,550
Senior Cheng, you also know
141
00:09:05,610 --> 00:09:08,490
that this Tranquil Medicinal Food Recipe was made as an order by Your Majesty.
142
00:09:08,490 --> 00:09:10,360
It's not simply just some recipe book.
143
00:09:10,450 --> 00:09:14,750
Looks like, I can only enter the Palace and report this to Your Majesty.
144
00:09:17,650 --> 00:09:19,450
Cunxia...
145
00:09:19,450 --> 00:09:21,850
She's your junior. Hurry and chase her.
146
00:09:21,850 --> 00:09:24,950
Make sure...she don't get this thing out.
147
00:09:24,950 --> 00:09:27,860
Hurry and go! Hurry!
148
00:09:29,350 --> 00:09:33,350
Minister Hang!...
No, Junior Hang.
149
00:09:33,350 --> 00:09:35,750
Let's talk on the sides.
150
00:09:37,350 --> 00:09:40,450
Senior, if you're begging me for your uncle, then don't bother.
151
00:09:40,550 --> 00:09:41,750
You usually respect medicine ethics.
152
00:09:41,750 --> 00:09:44,550
Don't you know that authors hate plagiarists the most?
153
00:09:44,570 --> 00:09:47,780
Even more so, your uncle doesn't even show a bit of remorse.
154
00:09:47,850 --> 00:09:50,150
Junior Sister, I beg you...
155
00:09:50,150 --> 00:09:51,550
Senior, please stand...
156
00:09:51,550 --> 00:09:54,250
You...stand first and we'll talk.
157
00:09:57,050 --> 00:09:59,150
Supervisor Cheng is my uncle.
158
00:09:59,150 --> 00:10:02,110
I have been orphan since I was young. He was the one who brought me up.
159
00:10:02,110 --> 00:10:04,320
I know that this time he did copy your book.
160
00:10:04,320 --> 00:10:05,740
It's really a shame to our profession.
161
00:10:05,780 --> 00:10:08,900
But the crime of one should not involve the whole clan. If you reported it to Your Majesty,
162
00:10:08,950 --> 00:10:12,490
Given Your Majesty's trust to you, our whole clan will be over.
163
00:10:12,490 --> 00:10:14,200
Don't say just stripping as of our positions,
164
00:10:14,200 --> 00:10:16,990
maybe even our life, we cannot protect anymore.
165
00:10:16,990 --> 00:10:19,110
Your Majesty won't do that.
166
00:10:19,950 --> 00:10:22,650
Even if Your Majesty is willing to spare us, but most likely,
167
00:10:22,650 --> 00:10:24,550
I cannot stay at the Medicine Bureau anymore.
168
00:10:24,550 --> 00:10:26,650
Junior SIster, we are both studying under the same Teacher.
169
00:10:26,650 --> 00:10:29,650
Can you bear for me to leave the Medicine Bureau?
170
00:10:29,650 --> 00:10:31,750
I'm not asking you to treat that this thing never happened.
171
00:10:31,780 --> 00:10:33,610
I just hope that you can give us a chance
172
00:10:33,610 --> 00:10:36,070
and not tell anyone about my uncle's plagiarism.
173
00:10:36,070 --> 00:10:37,990
I swear that within 3 days,
174
00:10:38,050 --> 00:10:41,950
I will get all books sold back, not 1 book missing.
175
00:10:46,400 --> 00:10:49,200
I will even bring my uncle to personally apologize to you.
176
00:10:49,200 --> 00:10:51,070
If there's any
177
00:10:51,110 --> 00:10:55,950
I'm willing to have my fingers cut off and not being able to diagnose pulse anymore.
178
00:11:03,450 --> 00:11:06,950
Okay. I promise you.
179
00:11:06,950 --> 00:11:10,350
I'll give your uncle 3 days time.
180
00:11:10,350 --> 00:11:12,250
Thank you, Junior Sister.
181
00:11:12,280 --> 00:11:15,110
Anyway, within 3 days, you must get all the books back.
182
00:11:15,110 --> 00:11:17,320
Uncle, can you?
183
00:11:17,320 --> 00:11:18,990
Uncle!
184
00:11:20,350 --> 00:11:24,450
Okay...I promise you.
185
00:11:24,450 --> 00:11:27,450
Okay. Cunxia...
186
00:11:27,490 --> 00:11:30,700
This time...really thanks to your help.
187
00:11:30,750 --> 00:11:34,650
Uncle, stop doing these things again.
188
00:11:34,650 --> 00:11:36,350
Previously, you connived with Empress Dowager.
189
00:11:36,350 --> 00:11:38,350
It's already enough to make one so worried.
190
00:11:38,350 --> 00:11:42,750
If we still have to do stuffs against our conscience, it's better just not to be an Imperial Physician anymore.
191
00:11:45,950 --> 00:11:50,150
Cunxia...do you really think we can still go back?
192
00:11:50,150 --> 00:11:53,150
As long as we turn back, there will still be time.
193
00:11:55,780 --> 00:11:59,320
Fine, I promise you.
194
00:12:00,850 --> 00:12:03,250
I promise you that within 3 days,
195
00:12:03,250 --> 00:12:07,150
I'll completely take care of this thing.
196
00:12:16,950 --> 00:12:18,550
You really remember that
197
00:12:18,550 --> 00:12:23,150
the pill was the Tan family's secret recipe?
198
00:12:24,550 --> 00:12:27,050
I'm sure.
199
00:12:27,110 --> 00:12:29,990
Back then, Mister Tan become popular
200
00:12:30,050 --> 00:12:33,050
at a young age because of it.
201
00:12:33,050 --> 00:12:35,750
Miss Hang definitely has some sort of connection
202
00:12:35,750 --> 00:12:38,250
with the Tan family.
203
00:12:40,450 --> 00:12:42,780
Minister, there's a secret message for you.
204
00:12:45,950 --> 00:12:48,030
-You may leave.
-Yes Sir.
205
00:12:50,950 --> 00:12:55,050
.
206
00:12:55,070 --> 00:12:57,700
Hang Yunxian.
207
00:12:58,400 --> 00:12:59,900
According to reports,
208
00:12:59,950 --> 00:13:03,450
Hang Yunxian is the granddaughter of
209
00:13:03,450 --> 00:13:08,530
the criminal, Minister Tan Fu.
210
00:13:12,400 --> 00:13:13,950
You can report this immediately
211
00:13:13,950 --> 00:13:17,350
to Empress Dowager.
212
00:13:17,350 --> 00:13:20,950
Whether or not you can be pardoned
213
00:13:20,990 --> 00:13:25,150
for your crimes will depend on this.
214
00:13:29,900 --> 00:13:33,240
If she hadn't accused me of copying her book,
215
00:13:33,240 --> 00:13:36,320
I truly wouldn't have found out!
216
00:13:36,320 --> 00:13:41,110
Apparently, she is Minister Tan's granddaughter.
217
00:13:41,150 --> 00:13:44,820
Your Highness, please hurry and take a look.
218
00:13:45,570 --> 00:13:48,110
This is my manuscript.
219
00:13:48,110 --> 00:13:53,150
The seven pearls vitality soup...you're right.
220
00:13:53,150 --> 00:13:58,650
I copied it from Tan Fu's notebook, which was left in the Imperial Medical Bureau.
221
00:13:58,650 --> 00:14:01,950
But in my medical book,
222
00:14:01,950 --> 00:14:05,740
I've only collected and organized information.
223
00:14:05,750 --> 00:14:08,750
How is that plagiarism?
224
00:14:08,750 --> 00:14:10,350
So, it's turns out that Miss Hang
225
00:14:10,350 --> 00:14:13,950
is Mister Tan's granddaughter.
-Yes
226
00:14:13,950 --> 00:14:15,550
I can't believe that old Grand Empress Dowager
227
00:14:15,550 --> 00:14:20,950
did this behind the backs of me and previous Emperor.
228
00:14:20,950 --> 00:14:23,350
If it wasn't for Mister Tan,
229
00:14:23,350 --> 00:14:26,450
I wouldn't be like this right now.
230
00:14:26,490 --> 00:14:31,110
I don't have a biological son and I still need to
establish a Crown Prince.
231
00:14:31,110 --> 00:14:33,150
I'm such a mess.
232
00:14:33,150 --> 00:14:37,150
I spared her life last time.
233
00:14:37,150 --> 00:14:40,750
This time, I must kill her.
234
00:14:40,780 --> 00:14:42,820
No, Your Highness,
235
00:14:42,820 --> 00:14:45,360
please don't be angry.
236
00:14:45,450 --> 00:14:47,350
This Tan family was directly
237
00:14:47,360 --> 00:14:51,320
pardoned by Grand Empress Dowager.
238
00:14:51,350 --> 00:14:54,550
Your Highness, if you kill her,
239
00:14:54,570 --> 00:14:58,780
the Emperor definitely won't agree.
240
00:14:58,850 --> 00:15:01,350
Do you have any ideas?
241
00:15:02,750 --> 00:15:03,990
Your Highness,
242
00:15:03,990 --> 00:15:07,350
didn't you previously let me
243
00:15:07,360 --> 00:15:12,570
prepare Consort Zhou and Consort Liu?
244
00:15:12,650 --> 00:15:16,550
I think that between these two people,
245
00:15:16,650 --> 00:15:21,750
there should be one we can use now.
246
00:15:23,550 --> 00:15:25,450
Your Highness! What's wrong?
247
00:15:25,450 --> 00:15:28,350
Your Highness! Wake up! Your Highness!
248
00:15:28,350 --> 00:15:29,780
Don't scare me! Your Highness!
249
00:15:29,850 --> 00:15:34,050
Please wake up! Your Highness!
250
00:15:34,110 --> 00:15:36,320
Please wake up, Your Highness!
Minister Hang,
251
00:15:36,320 --> 00:15:37,860
you came at the just the right time.
252
00:15:37,860 --> 00:15:40,530
At first, our Consort Liu suddenly fainted.
253
00:15:40,530 --> 00:15:44,990
The Palace is just ahead. Could you please come take a look?
254
00:15:44,990 --> 00:15:47,820
Okay, hurry and take Her Highness there first.
255
00:15:47,850 --> 00:15:49,750
-I'll be there after I retrieve my medical supplies.
-Okay.
256
00:15:49,750 --> 00:15:51,750
Be careful.
257
00:15:54,750 --> 00:15:58,150
Ding Xiang, go quickly and retrieve my medical supplies.
258
00:15:58,150 --> 00:16:00,150
I heard that Consort Liu is one of Empress Dowager's people.
259
00:16:00,150 --> 00:16:01,550
Don't bring trouble onto yourself.
260
00:16:01,550 --> 00:16:05,250
It doesn't matter whose people she is. Life is more important. I can't just stand by and do nothing.
261
00:16:05,250 --> 00:16:06,750
-But...
-Go, hurry.
262
00:16:06,750 --> 00:16:08,750
Go, hurry.
263
00:16:08,750 --> 00:16:10,450
Minister Hang, this way please.
264
00:16:13,150 --> 00:16:16,350
Her Highness pricked her eyes while washing her face.
265
00:16:16,350 --> 00:16:18,750
Right now, my eyes water when they see light.
266
00:16:18,750 --> 00:16:21,350
Just take my pulse like this.
267
00:16:21,350 --> 00:16:23,050
Yes, Your Highness.
268
00:16:38,200 --> 00:16:41,360
Your Highness, please give me your other hand.
269
00:16:57,750 --> 00:17:01,750
Don't worry, Your Highness. You're fine.
270
00:17:01,750 --> 00:17:03,750
Really?
271
00:17:07,820 --> 00:17:10,780
These past two days, my back has been really sore.
272
00:17:10,850 --> 00:17:12,350
I won't bother someone else now.
273
00:17:12,350 --> 00:17:15,950
Just help me prescribe some medications, Minister Hang.
274
00:17:15,950 --> 00:17:17,320
Okay.
275
00:17:24,250 --> 00:17:25,750
Stand right there!
276
00:17:32,990 --> 00:17:36,450
Minister Cheng, what are you doing?
277
00:17:36,450 --> 00:17:37,990
Minister Hang,
278
00:17:38,050 --> 00:17:40,050
you really have no fears.
279
00:17:40,050 --> 00:17:43,950
You dare to hurt a royal baby.
280
00:17:43,990 --> 00:17:48,200
Empress Dowager told me to arrest you.
281
00:17:48,990 --> 00:17:51,820
Plot to hurt a royal baby? How is that possible?
282
00:17:51,820 --> 00:17:54,360
Empress Qian was perfectly fine just awhile ago.
283
00:17:54,450 --> 00:17:57,750
It's not Empress Qian. It's Consort Liu.
284
00:17:57,750 --> 00:18:02,750
She had a miscarriage after taking your medication.
285
00:18:07,280 --> 00:18:11,530
Even if the Emperor wants to protect you this time,
286
00:18:11,530 --> 00:18:14,320
he can't. You are so dead.
287
00:18:17,750 --> 00:18:20,550
What are you guys trying to do?! You guys...!
288
00:18:33,550 --> 00:18:38,550
Miss Hang, I only said your medical skills weren't good
289
00:18:38,570 --> 00:18:41,450
and you do such a cruel thing to me!
290
00:18:41,450 --> 00:18:43,150
Your Highness!
291
00:18:43,150 --> 00:18:45,150
Please help me get justice.
292
00:18:45,160 --> 00:18:48,610
Don't worry, I will help you.
293
00:18:48,650 --> 00:18:54,070
Tell me, why did you enter the Palace with
a fake identity and plot to hurt a baby?
294
00:18:55,740 --> 00:18:58,570
You're still trying to deny it?
295
00:18:58,650 --> 00:18:59,750
Tan Yunxian!
296
00:18:59,750 --> 00:19:02,750
The Emperor has arrived!
297
00:19:03,750 --> 00:19:05,550
She didn't enter the Palace with a fake identity.
Back then, it was
298
00:19:05,570 --> 00:19:09,200
Grand Empress Dowager who had her
whole family switch their surname to Hang.
299
00:19:09,250 --> 00:19:11,250
Your Majesty,
300
00:19:11,250 --> 00:19:14,150
do not lie.
301
00:19:14,150 --> 00:19:16,030
On this day eleven years ago,
302
00:19:16,030 --> 00:19:19,150
Mister Tan killed the royal baby that I was carrying in my stomach.
303
00:19:19,150 --> 00:19:21,110
It was a direct order from the previous Emperor
304
00:19:21,110 --> 00:19:24,570
to destroy the entire Tan family.
305
00:19:24,570 --> 00:19:27,320
How could Grand Empress Dowager really pardon them?
306
00:19:27,350 --> 00:19:30,350
Even if this was true, where was the order?
307
00:19:30,360 --> 00:19:32,360
Why wasn't it recorded?
308
00:19:32,360 --> 00:19:34,660
The edict was declared by the Empress' father.
309
00:19:34,660 --> 00:19:36,950
Of course this secret order wouldn't exist for long.
310
00:19:36,990 --> 00:19:40,990
Your Majesty, if you want to protect her,
311
00:19:40,990 --> 00:19:43,820
of course you would make things sound so convincing.
312
00:19:43,820 --> 00:19:48,570
Even if I don't punish her for entering
the Palace with a fake identity,
313
00:19:48,610 --> 00:19:51,530
what should I do regarding the plot to hurt a royal baby?
314
00:19:51,530 --> 00:19:54,740
Consort Liu's blood soaked clothing is still here.
If you don't believe it,
315
00:19:54,740 --> 00:19:56,900
you can ask these three Imperial Physicians.
316
00:19:56,900 --> 00:19:59,320
Ask them if I've wrong accused her.
317
00:19:59,350 --> 00:20:02,550
Your Majesty, we've already confirmed that
318
00:20:02,550 --> 00:20:06,550
Consort Liu bled due to a miscarriage.
There's no doubt about that.
319
00:20:06,570 --> 00:20:07,990
Nonsense!
320
00:20:07,990 --> 00:20:11,820
I've never been with her. How could there be a miscarriage?
321
00:20:11,850 --> 00:20:14,350
Your Majesty, you shouldn't say that.
322
00:20:14,350 --> 00:20:18,850
This child is really yours!
323
00:20:18,850 --> 00:20:21,250
Your Majesty,
324
00:20:21,280 --> 00:20:24,570
I know you want to protect Miss Tan.
325
00:20:24,650 --> 00:20:27,350
However, this matter concerns royal offspring, and the future of Ming.
326
00:20:27,350 --> 00:20:29,550
I can't let you do this!
327
00:20:29,550 --> 00:20:33,150
There's a record that you've been
with Consort Liu. How could you deny it?
328
00:20:33,150 --> 00:20:35,150
Before Consort Liu became pregnant,
329
00:20:35,150 --> 00:20:38,350
the Physician only came for a check up every 15 days.
330
00:20:38,350 --> 00:20:41,950
It normal that they didn't find out about the pregnancy.
331
00:20:41,950 --> 00:20:45,350
Who knew this person would be so evil and cruel?
332
00:20:45,350 --> 00:20:47,150
When she found out that Consort Liu was pregnant,
333
00:20:47,150 --> 00:20:51,850
she did such a cruel thing in order to
look good in front of Empress Qian.
334
00:20:54,150 --> 00:20:58,550
Mother, you think I don't know what games you're playing?
335
00:20:58,570 --> 00:21:00,150
The child that Consort Liu was carrying
336
00:21:00,150 --> 00:21:02,610
definitely wasn't mine.
337
00:21:02,610 --> 00:21:05,110
You're still speaking on her behalf.
338
00:21:05,150 --> 00:21:07,150
All these people can confirm that
339
00:21:07,150 --> 00:21:10,360
Consort Liu miscarried after taking this person's medication.
340
00:21:10,450 --> 00:21:13,950
Plotting to hurt a Prince is treason.
341
00:21:13,950 --> 00:21:17,050
Your Majesty, as long as I'm the Empress Dowager,
342
00:21:17,050 --> 00:21:19,750
I won't allow you to do whatever you want.
343
00:21:19,750 --> 00:21:23,350
Drag her outside and beat her to death!
344
00:21:23,350 --> 00:21:26,450
I'm right here! Who dares to touch her?!
345
00:21:31,550 --> 00:21:34,650
Don't worry, I won't let anyone hurt you.
346
00:21:34,650 --> 00:21:39,110
Your Majesty! Are you going to ignore the laws
347
00:21:39,150 --> 00:21:42,750
because of this person?
348
00:21:42,750 --> 00:21:45,750
Fine. I will strike the Jingyang Bell
T/N: Presence of all officials are required after hearing the bell.
349
00:21:45,750 --> 00:21:47,650
and order all the court officials
350
00:21:47,650 --> 00:21:51,050
to judge this matter before the deceased Emperor's temple.
351
00:21:51,050 --> 00:21:52,550
Your Highness,
352
00:21:52,650 --> 00:21:55,550
Consort Liu was never even pregnant. How could she miscarry?
353
00:21:55,550 --> 00:21:57,650
You're still trying to argue!
354
00:21:57,650 --> 00:22:01,900
Just because you say she didn't miscarry,
doesn't mean that's true.
355
00:22:01,950 --> 00:22:03,950
I want to take her pulse again.
356
00:22:03,990 --> 00:22:05,860
You...!
357
00:22:32,780 --> 00:22:35,530
Consort Liu's pulse is
358
00:22:35,530 --> 00:22:39,110
weak. She really did have a miscarriage.
359
00:22:39,150 --> 00:22:41,750
However, I can put my life on the line and guarantee that
360
00:22:41,750 --> 00:22:44,950
the person whose pulse I took
this morning was definitely not Consort Liu.
361
00:22:45,050 --> 00:22:48,150
You're speaking nonsense! Nonsense!
362
00:22:49,150 --> 00:22:53,490
Your Highness, this morning, you
intentionally said your eyes were unwell
363
00:22:53,490 --> 00:22:56,780
and hid behind the cloth. You stretched out
only your hand for me to take your pulse.
364
00:22:56,850 --> 00:22:59,650
But in truth, the owner of that hand
365
00:22:59,650 --> 00:23:02,150
wasn't even you.
366
00:23:07,550 --> 00:23:10,650
Tan Yunxian, are you crazy?
367
00:23:10,740 --> 00:23:12,320
I'm not crazy.
368
00:23:12,350 --> 00:23:14,750
Everything I've said is the truth.
369
00:23:14,780 --> 00:23:19,320
Your Highness, your plan would've been flawless.
370
00:23:19,320 --> 00:23:23,110
However, regardless of how much you've prepared,
you probably never expected that your substitute
371
00:23:23,150 --> 00:23:26,530
would have the rare Xie Fei pulse.
372
00:23:26,550 --> 00:23:29,850
Xie Fei pulse? What's that?
373
00:23:31,700 --> 00:23:33,740
We normal people can
374
00:23:33,780 --> 00:23:36,780
feel our pulse on our wrist.
375
00:23:36,850 --> 00:23:40,550
Yet the oblique flying pulse can only be felt from the back of the wrist or between the index finger and thumb.
376
00:23:40,570 --> 00:23:43,030
That's why when I first tried to take her pulse this morning,
377
00:23:43,030 --> 00:23:46,530
I couldn't find it.
378
00:23:46,570 --> 00:23:49,740
I could only find the pulse after feeling between the index finger and thumb.
379
00:23:49,740 --> 00:23:55,110
Right now, Consort Liu's pulse is back to normal.
380
00:23:55,150 --> 00:23:59,320
If she didn't use another person, then what could be the reason?
381
00:23:59,350 --> 00:24:02,150
Consort Liu, what else are you going to say?
382
00:24:02,150 --> 00:24:04,750
You... you guys are lying!
383
00:24:04,750 --> 00:24:07,150
I never used another person! Never!
384
00:24:07,150 --> 00:24:09,450
That type of pulse is rare.
385
00:24:09,490 --> 00:24:11,740
That's why when I went back
to the Imperial dispensary this morning,
386
00:24:11,780 --> 00:24:14,780
I went to ask Supervisor Liu from
the Imperial Faculty of Medicine
387
00:24:14,820 --> 00:24:18,150
why previous Physicians who took Consort Liu's pulse
388
00:24:18,150 --> 00:24:21,350
didn't discover the Xie Fei pulse.
389
00:24:21,350 --> 00:24:24,150
According to the rules of the court,
390
00:24:24,150 --> 00:24:26,950
anyone with this pulse
391
00:24:26,990 --> 00:24:28,950
must be entered into the records.
392
00:24:28,950 --> 00:24:32,250
Okay. Go get Supervisor Liu.
393
00:24:40,950 --> 00:24:44,250
Consort Liu, just admit it.
394
00:24:44,320 --> 00:24:49,700
If you tell us who the instigator is, you won't be tortured.
395
00:24:52,150 --> 00:24:53,950
Go get Supervisor Liu.
396
00:24:53,950 --> 00:24:56,850
Your Majesty! Your Majesty, please spare me.
397
00:24:56,850 --> 00:24:58,550
It was Empress Dowager who told me to do this.
398
00:24:58,550 --> 00:25:01,350
-I had no other choice.
-Shut up.
399
00:25:01,350 --> 00:25:04,750
How dare you accuse me?
400
00:25:04,780 --> 00:25:07,950
-Your Majesty.
-Mother, pretending that there's a royal baby
401
00:25:07,950 --> 00:25:09,550
is a huge crime.
402
00:25:09,550 --> 00:25:10,550
-Wang Zhen!
-I'm here.
403
00:25:10,550 --> 00:25:12,350
Drag Cheng Shisan away.
404
00:25:12,350 --> 00:25:16,350
-Servants!
-Empress Dowager, I've been wrongly accused! I...
405
00:25:16,350 --> 00:25:17,750
Your Majesty,
406
00:25:17,750 --> 00:25:20,950
Cheng Shisan is just a Supervisor.
407
00:25:20,950 --> 00:25:23,550
If there was no one ordering him from behind,
408
00:25:23,550 --> 00:25:25,950
where would he get such courage?
409
00:25:25,950 --> 00:25:30,350
Your Majesty, this is a very big issue. You must investigate it further.
410
00:25:30,350 --> 00:25:32,150
You're correct.
411
00:25:32,150 --> 00:25:35,750
Empress Dowager, how would you explain this?
412
00:25:35,750 --> 00:25:38,150
I don't know anything about this.
413
00:25:38,150 --> 00:25:40,750
If you want to interrogate, then interrogate Consort Liu.
414
00:25:40,780 --> 00:25:42,780
It was Cheng Shisan who took her pulse.
415
00:25:42,850 --> 00:25:45,750
How could I know who she's been working with?
416
00:25:45,750 --> 00:25:48,550
Your Highness! Your Highness!
417
00:25:48,550 --> 00:25:53,350
How dare you lie to me too?
418
00:25:56,200 --> 00:25:59,320
I don't feel well right now.
419
00:25:59,350 --> 00:26:04,250
Cheng Shisan, take me back to Renshou Palace.
420
00:26:04,320 --> 00:26:07,360
-Help me take a look.
-Yes! Let me go!
421
00:26:07,450 --> 00:26:09,350
Let me go, go!
422
00:26:09,360 --> 00:26:11,280
Mother,
423
00:26:11,320 --> 00:26:14,950
You want to ignore the truth and take Cheng Shisan with you.
424
00:26:14,950 --> 00:26:18,350
Yes, do you want to block me?
425
00:26:18,350 --> 00:26:21,950
Fine, I'll send Consort Liu to Eastern Depot.
426
00:26:21,950 --> 00:26:23,550
Let's see what she has to say.
427
00:26:23,610 --> 00:26:26,240
Don't regret it later on.
428
00:26:26,250 --> 00:26:28,750
I will be waiting.
429
00:26:36,550 --> 00:26:38,950
How could you have made such a big mistake?!
430
00:26:39,990 --> 00:26:41,200
Your Highness,
431
00:26:41,250 --> 00:26:44,650
I was really in a hurry at that time. I had no other choice,
432
00:26:44,650 --> 00:26:46,950
so I quickly found a random palace maid.
433
00:26:46,950 --> 00:26:48,550
Now that the situation has become like this,
434
00:26:48,550 --> 00:26:51,250
you should quickly sneak out
of the Palace with Duke Wang's litter.
435
00:26:51,350 --> 00:26:54,350
This is the only thing I can help you with.
436
00:26:55,350 --> 00:26:58,150
Thank you for saving my life, Your Highness.
437
00:26:58,150 --> 00:27:01,750
In case you do get caught...
438
00:27:01,750 --> 00:27:03,850
Your Highness, I know.
439
00:27:03,850 --> 00:27:06,650
I definitely won't implicate you.
440
00:27:06,650 --> 00:27:09,740
Your Highness, you can just go deal with
the other people who were also involved.
441
00:27:09,750 --> 00:27:11,550
Your Highness.
442
00:27:11,570 --> 00:27:13,740
Okay, don't worry.
443
00:27:13,750 --> 00:27:17,450
I won't mistreat your nephew.
444
00:27:17,450 --> 00:27:20,950
-Yu Xiang, take him away.
-Yes, Your Highness.
445
00:27:20,950 --> 00:27:22,950
Thank you, Your Highness.
446
00:27:25,050 --> 00:27:34,050
Hmm...
447
00:27:38,750 --> 00:27:41,150
Uncle, where are you going?
448
00:27:42,750 --> 00:27:44,550
You want to sneak out to take refuge.
449
00:27:44,550 --> 00:27:48,150
How about... how about the copied books?
Did you get them back? Today is already the third day.
450
00:27:48,150 --> 00:27:49,950
I don't have time to explain.
451
00:27:49,990 --> 00:27:51,950
I must leave now.
452
00:27:51,950 --> 00:27:55,150
I'll contact you when I'm safe.
453
00:27:55,150 --> 00:27:56,750
Cunxia...
454
00:27:58,350 --> 00:28:01,150
-Cunxia...
-Where exactly are you going?
455
00:28:01,150 --> 00:28:02,350
I'm going to the North.
456
00:28:02,350 --> 00:28:05,150
I have some connections with the Oirat merchants.
457
00:28:05,200 --> 00:28:07,610
We are acquainted.
458
00:28:07,610 --> 00:28:11,200
Remember, you must take care of yourself.
459
00:28:13,750 --> 00:28:15,950
This... Uncle!
460
00:28:17,950 --> 00:28:20,150
Senior brother.
461
00:28:20,150 --> 00:28:21,950
My uncle was unable to keep his promise.
462
00:28:21,950 --> 00:28:24,150
Junior sister, I have nothing to say regarding this.
463
00:28:24,150 --> 00:28:26,950
I will keep my part of the promise.
464
00:28:29,350 --> 00:28:30,950
Senior brother, what are you doing?!
465
00:28:30,950 --> 00:28:32,780
It was your uncle's fault, not yours.
466
00:28:32,780 --> 00:28:34,530
Teacher only has a total of three apprentices.
467
00:28:34,550 --> 00:28:37,150
If you were to kill yourself, how will he live on?
468
00:28:37,150 --> 00:28:41,950
I beg you. Please save my uncle.
469
00:28:41,950 --> 00:28:44,450
Senior brother, Supervisor Cheng's situation
470
00:28:44,450 --> 00:28:46,550
can't be pardoned by me. The Emperor himself needs to
471
00:28:46,550 --> 00:28:49,350
give out the order.
472
00:28:49,350 --> 00:28:52,750
It's just something about your book. Can't you do something?
473
00:28:52,750 --> 00:28:54,150
Book...?
474
00:28:55,610 --> 00:28:58,400
Senior brother, you probably still don't know about this,
475
00:28:58,400 --> 00:29:00,950
Supervisor Cheng plotted with Consort Liu to
476
00:29:00,990 --> 00:29:02,950
mix up the royal bloodline.
477
00:29:02,950 --> 00:29:05,530
Consort Liu is still being interrogated at the Eastern Depot.
478
00:29:05,550 --> 00:29:09,550
You should persuade Supervisor Cheng to turn himself in.
479
00:29:09,550 --> 00:29:11,750
Consort Liu's plot has been exposed.
480
00:29:11,780 --> 00:29:13,740
Senior brother, don't tell me you already know about this?
481
00:29:13,740 --> 00:29:16,110
I only know about this.
482
00:29:16,150 --> 00:29:19,150
I didn't think he would really do it.
483
00:29:19,150 --> 00:29:21,450
Junior sister, I beg you. Please save my uncle.
484
00:29:21,450 --> 00:29:24,550
Ask the Emperor to spare him. He's just a Physician.
485
00:29:24,550 --> 00:29:27,650
He only did this because Empress Dowager told him to.
486
00:29:27,650 --> 00:29:32,050
Senior brother, there's no point in begging me.
487
00:29:33,250 --> 00:29:36,150
My uncle supervised the Medicine Bureau for so many years.
488
00:29:36,150 --> 00:29:37,950
Even if he didn't have any achievements, he put in a lot of effort.
489
00:29:37,990 --> 00:29:40,860
Last time when there was cholera, he even burned his skin
490
00:29:40,900 --> 00:29:42,780
while trying to save the citizens.
491
00:29:42,850 --> 00:29:45,050
It took me a long time to heal him.
492
00:29:45,050 --> 00:29:49,150
The birthmark between his index finger and thumb was also burnt in the process.
493
00:29:50,850 --> 00:29:54,350
Your uncle had a birthmark on his hand?
494
00:29:54,360 --> 00:29:55,990
Of course that's true.
495
00:29:55,990 --> 00:29:59,990
Junior sister, I beg you. Please save my uncle.
496
00:29:59,990 --> 00:30:02,320
I beg you.
497
00:30:35,950 --> 00:30:37,350
Supervisor Cheng,
498
00:30:37,360 --> 00:30:39,400
where exactly are you going?
499
00:30:39,400 --> 00:30:41,990
Empress Dowager wants to see you.
500
00:30:43,950 --> 00:30:45,950
Kneel!
501
00:30:48,650 --> 00:30:51,550
Your Highness, save me, Your Highness! Save me!
502
00:30:51,550 --> 00:30:53,750
Shut up!
503
00:30:57,990 --> 00:31:00,950
Yunxian, take a look yourself.
504
00:31:00,950 --> 00:31:02,740
See if this person
505
00:31:02,780 --> 00:31:05,700
was the person who gave the powder to you that year.
506
00:32:06,950 --> 00:32:08,750
It is him.
507
00:32:13,950 --> 00:32:15,990
Alright. Mother,
508
00:32:16,750 --> 00:32:18,750
Now the truth has been revealed.
509
00:32:18,750 --> 00:32:23,050
It can be proved that the person who caused you to suffer a miscarriage
510
00:32:23,050 --> 00:32:24,850
wasn't Tan Fu,
511
00:32:24,850 --> 00:32:27,450
but your closest advisor, Cheng Shisan.
512
00:32:27,490 --> 00:32:29,110
No! It wasn't!
513
00:32:29,150 --> 00:32:31,550
Your Highness, believe me!
Shut Up!
514
00:32:31,570 --> 00:32:33,400
East Depot has already investigated.
515
00:32:33,450 --> 00:32:37,490
That year, a merchant from the Western Market died without reason.
516
00:32:37,490 --> 00:32:40,950
Before that, he sold a lot of precious medicine to you.
517
00:32:40,950 --> 00:32:45,030
One of the products was a botle of safflower powder.
518
00:32:45,050 --> 00:32:47,950
When did I? I didn't, Your Highness!
519
00:32:47,950 --> 00:32:51,050
I didn't. I didn't.
520
00:32:53,200 --> 00:32:55,950
I didn't. I didn't, Your Highness!
521
00:32:56,050 --> 00:32:58,350
I must have been blind.
522
00:32:58,350 --> 00:33:02,550
Mother, what are you going to do to this person?
523
00:33:02,650 --> 00:33:04,550
I will kill him.
524
00:33:04,570 --> 00:33:07,150
I want to die right now!
525
00:33:07,150 --> 00:33:08,950
Your Highness, don't!
Take him outside!
526
00:33:08,950 --> 00:33:12,350
No, Your Highness! No!
527
00:33:17,850 --> 00:33:20,750
Cao Jixiang. Who told you to do that?
528
00:33:20,750 --> 00:33:24,550
I deserve to die. I just followed Her Highness' orders.
529
00:33:27,750 --> 00:33:31,150
Your Highness! Your Highness! Are you alright?
530
00:33:31,150 --> 00:33:32,360
What's wrong? Are you alright?
531
00:33:32,360 --> 00:33:34,150
Are you alright?
532
00:33:34,150 --> 00:33:35,750
Go get the Imperial Physician!
533
00:33:35,750 --> 00:33:40,750
Imperial Physician!
534
00:33:43,360 --> 00:33:46,900
I didn't think that the Empress Dowager would actually suffer a stroke this time.
535
00:33:46,950 --> 00:33:49,950
She can't move, nor reprimand anyone.
536
00:33:49,950 --> 00:33:52,750
It really worked off my anger.
537
00:33:52,750 --> 00:33:56,550
This time, Cheng Shisan really got what he deserved.
538
00:33:56,570 --> 00:33:58,990
Yes. This time, I
539
00:33:58,990 --> 00:34:02,780
have succeeded.
540
00:34:02,850 --> 00:34:03,950
Empress Qian,
541
00:34:03,950 --> 00:34:05,850
you should go back to Kunning Palace and rest.
542
00:34:05,850 --> 00:34:08,550
I'll go to Qianqing Palace to talk to Wang Zhen
543
00:34:08,570 --> 00:34:12,200
regarding how to remove some of
Empress Dowager's powers now that she's fallen ill.
544
00:34:12,200 --> 00:34:14,740
Yunxian, I'll give out an order tomorrow on your behalf
545
00:34:14,750 --> 00:34:16,750
to rehabilitate your grandfather's name.
546
00:34:16,750 --> 00:34:17,950
Thank you, Your Majesty.
547
00:34:17,950 --> 00:34:20,900
No need to thank me. Let's continue.
548
00:34:26,570 --> 00:34:30,950
His Majesty trusts Wang Zhen too much.
549
00:34:32,350 --> 00:34:36,150
It's alright, he is much better than before.
550
00:34:36,150 --> 00:34:39,110
He should know the limits.
551
00:34:40,530 --> 00:34:44,110
The Heavens have looked fondly upon you,
552
00:34:44,150 --> 00:34:47,070
allowing you to take revenge for your grandfather.
553
00:35:08,850 --> 00:35:10,950
I didn't die.
554
00:35:10,950 --> 00:35:15,150
My technique is infallible.
555
00:35:15,150 --> 00:35:18,350
Living or dying
556
00:35:18,360 --> 00:35:21,400
is just a small difference.
557
00:35:21,450 --> 00:35:24,570
If this didn't happen in front of the Empress Dowager,
558
00:35:24,570 --> 00:35:28,360
how will she be assured?
559
00:35:31,570 --> 00:35:34,530
Even though the East Depot saved you,
560
00:35:34,550 --> 00:35:38,150
It's all because you followed the Empress Dowager for more than ten years.
561
00:35:38,150 --> 00:35:41,530
you are still useful.
562
00:35:41,530 --> 00:35:44,280
Tell me, these few years,
563
00:35:44,320 --> 00:35:46,740
what kind of things did the Empress Dowager do?
564
00:35:46,750 --> 00:35:48,950
Kill me.
565
00:35:48,950 --> 00:35:51,950
I won't reveal anything.
566
00:35:53,350 --> 00:35:56,950
This rock is pretty stubborn.
567
00:35:56,990 --> 00:35:59,530
I don't know how long
568
00:35:59,550 --> 00:36:02,750
you can resist.
569
00:36:06,950 --> 00:36:08,950
Not long.
570
00:36:08,950 --> 00:36:12,150
I will kill myself.
571
00:36:13,550 --> 00:36:16,650
If I reveal those things,
572
00:36:16,650 --> 00:36:21,360
Empress Dowager will definitely hurt my family.
573
00:36:23,650 --> 00:36:26,850
Even now, you are thinking about others.
574
00:36:26,850 --> 00:36:30,150
Minister Cheng, don't tell me you don't know
575
00:36:30,150 --> 00:36:32,950
that the person who
576
00:36:32,950 --> 00:36:35,250
reported you to the Emperor
577
00:36:35,250 --> 00:36:37,850
was your dear nephew, Cheng Cunxia?
578
00:36:39,950 --> 00:36:41,850
It can't be.
579
00:36:42,750 --> 00:36:45,250
You are lying to me.
580
00:36:45,250 --> 00:36:47,850
Why will I lie to you?
581
00:36:50,030 --> 00:36:52,570
The Empress Dowager has suffered a stroke.
582
00:36:52,610 --> 00:36:56,610
Court matters are now governed by the Emperor.
583
00:36:56,650 --> 00:36:59,990
You committed such a huge crime,
584
00:36:59,990 --> 00:37:02,610
but Cheng Cunxia wasn't affected in any way.
585
00:37:02,650 --> 00:37:07,050
Tell me, why is this?
586
00:37:10,070 --> 00:37:14,360
This is the imperial bulletin that was just published.
587
00:37:14,360 --> 00:37:16,780
Look at it yourself.
588
00:37:22,750 --> 00:37:27,750
Cheng Cunxia had nothing to do with the crime,
so he can keep his current position.
589
00:37:33,150 --> 00:37:35,350
How is it?
590
00:37:36,350 --> 00:37:40,150
Your nephew is much smarter than you.
591
00:37:41,950 --> 00:37:43,530
I heard,
592
00:37:43,530 --> 00:37:47,570
that you did all you can to teach and support him.
593
00:37:49,780 --> 00:37:52,780
This tactic was cruel and merciless.
594
00:37:52,850 --> 00:37:56,950
He has really surpassed you in all fields.
595
00:38:13,570 --> 00:38:19,200
How is it? Did you think it over?
596
00:38:22,570 --> 00:38:24,570
I'll talk.
597
00:38:25,750 --> 00:38:28,450
I'll tell you everything.
598
00:38:29,530 --> 00:38:33,950
Minister Cao, if I use the yang recovering formula to
599
00:38:33,990 --> 00:38:37,150
help you become a
600
00:38:37,150 --> 00:38:39,400
real man again,
601
00:38:39,400 --> 00:38:44,610
would you agree to let me play dead one more time?
602
00:38:46,150 --> 00:38:47,350
This...
603
00:38:51,850 --> 00:38:53,350
really?
604
00:38:53,360 --> 00:38:55,900
You can really do that?
605
00:38:55,950 --> 00:38:57,570
Yes.
606
00:38:58,570 --> 00:39:03,490
I've been supervisor of the Imperial Medical Bureau for so many years.
607
00:39:03,490 --> 00:39:05,490
Also,
608
00:39:05,550 --> 00:39:10,450
My life is in your hands.
609
00:39:11,350 --> 00:39:14,950
Why would I lie?
610
00:39:24,360 --> 00:39:29,360
Master, Yunliang. your wrongful conviction
611
00:39:29,360 --> 00:39:32,950
has finally been cleared today.
612
00:39:32,990 --> 00:39:37,700
Yunxian has become a female Minister in the Imperial dispensary.
613
00:39:37,740 --> 00:39:42,200
The Emperor has also granted her the fifth rank.
614
00:39:42,200 --> 00:39:45,900
She's more successful than you now.
615
00:39:45,900 --> 00:39:51,740
Master, you can finally rest in peace.
616
00:39:58,550 --> 00:40:02,150
Grandfather, brother,
617
00:40:04,200 --> 00:40:07,200
Yunxian didn't let you down.
618
00:40:11,950 --> 00:40:13,350
Grandma.
619
00:40:15,550 --> 00:40:18,250
Miss Hang! I want you to pay back!
620
00:40:20,750 --> 00:40:22,450
Senior brother.
621
00:40:25,400 --> 00:40:27,740
You didn't keep your word.
622
00:40:27,750 --> 00:40:29,550
Didn't you say you would help me?!
623
00:40:29,550 --> 00:40:32,350
Shut Up! If you continue to blabber-
Father!
624
00:40:33,750 --> 00:40:35,750
The one who was wrong was your uncle.
625
00:40:35,780 --> 00:40:39,200
But have you ever thought that he ruined the Tan family?
626
00:40:39,250 --> 00:40:41,550
You don't think he got what he deserved?
627
00:40:41,550 --> 00:40:45,350
Don't think that, just because you are working with Yunxian, she owes you anything.
628
00:40:45,360 --> 00:40:48,110
Let me tell you, if she didn't talk to the Emperor,
629
00:40:48,150 --> 00:40:51,740
how would you be blameless?
630
00:40:52,750 --> 00:40:55,450
Mother, let's go.
631
00:41:10,350 --> 00:41:11,850
Uncle.
632
00:41:24,250 --> 00:41:26,550
Take him away.
633
00:41:29,050 --> 00:41:32,650
He knows quite a lot.
634
00:41:34,150 --> 00:41:37,150
Everyone doesn't need argue. Don't argue.
635
00:41:37,150 --> 00:41:38,740
Everyone gets one.
636
00:41:38,740 --> 00:41:40,400
This is an act of benevolence from the Emperor.
637
00:41:40,450 --> 00:41:42,990
No need to fight! Everyone has one!
638
00:41:43,050 --> 00:41:44,750
The Emperor is good!
639
00:41:44,750 --> 00:41:48,150
The publication from the beheaded Cheng Shisan
640
00:41:48,150 --> 00:41:49,750
was a close advisor of the Empress Dowager.
641
00:41:49,750 --> 00:41:52,950
His book cost three taels of silver.
642
00:41:52,950 --> 00:41:55,150
It was a copied version, too.
643
00:41:55,150 --> 00:41:57,150
Really?!
644
00:41:59,350 --> 00:42:06,750
♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫
645
00:42:06,780 --> 00:42:14,400
♫ unrelated to my stubborn obsession ♫
646
00:42:14,450 --> 00:42:20,750
♫ If the heavy snow froze everything ♫
647
00:42:20,820 --> 00:42:29,200
♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫
648
00:42:29,200 --> 00:42:32,990
♫ Perhaps our vows will change, ♫
649
00:42:32,990 --> 00:42:36,360
♫ as will the times ♫
650
00:42:36,360 --> 00:42:40,400
♫ Constant, yet ever changing ♫
651
00:42:40,400 --> 00:42:44,200
♫ even if the world changes ♫
652
00:42:44,200 --> 00:42:47,950
♫ Even if my complexion ages with time, ♫
653
00:42:47,990 --> 00:42:51,780
♫ I am still the young one in white ♫
654
00:42:51,820 --> 00:42:55,530
♫ until the day ♫
655
00:42:55,530 --> 00:43:01,950
♫ I return to meet you ♫
656
00:43:03,650 --> 00:43:10,450
♫ When that day arrives we will return to familiar places♫
657
00:43:10,490 --> 00:43:18,610
♫ Appreciating the colourful world and watching the light dance across your face ♫
658
00:43:18,650 --> 00:43:24,610
♫ When that day arrives we will return to the first snowfall ♫
659
00:43:24,650 --> 00:43:32,850
♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost. ♫
660
00:43:32,860 --> 00:43:36,740
♫ Even if my complexion ages with time, ♫
661
00:43:36,740 --> 00:43:40,450
♫ I am still the young one in white ♫
662
00:43:40,490 --> 00:43:44,280
♫ until the day ♫
663
00:43:44,320 --> 00:43:52,610
♫ I return to meet you ♫
52628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.