Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,500 --> 00:00:18,300
♫ Not meeting each other, not meeting each other
That one person, that one glance ♫
2
00:00:18,300 --> 00:00:24,200
♫ Not resenting the years we wasted ♫
3
00:00:24,200 --> 00:00:30,100
♫ In a certain year, that one gaze,
who is nostalgic, who is silent? ♫
4
00:00:30,120 --> 00:00:36,180
♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫
5
00:00:36,200 --> 00:00:42,100
♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫
6
00:00:42,160 --> 00:00:48,080
♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫
7
00:00:48,120 --> 00:00:54,180
♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫
8
00:00:54,180 --> 00:01:00,220
♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫
9
00:01:00,240 --> 00:01:06,140
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
10
00:01:06,140 --> 00:01:12,240
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
11
00:01:12,240 --> 00:01:18,240
♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫
12
00:01:18,280 --> 00:01:24,200
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
13
00:01:24,300 --> 00:01:32,600
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
14
00:01:32,600 --> 00:01:40,600
The Imperial Doctress
Episode 23
15
00:01:40,600 --> 00:01:46,500
All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate.
16
00:01:50,600 --> 00:01:52,800
What's happened?
17
00:02:05,900 --> 00:02:08,100
The Emperor said because of the Empress' matter
18
00:02:08,100 --> 00:02:09,600
the plan is suspended.
19
00:02:09,630 --> 00:02:13,950
The Empress chooses this moment to interfere?
20
00:02:14,850 --> 00:02:18,670
Tell Cao Jixian the plan is suspended.
21
00:02:33,300 --> 00:02:34,400
Go.
22
00:03:29,920 --> 00:03:32,480
I went to see Qian jie jie.
23
00:03:32,500 --> 00:03:36,080
She is fine now.
24
00:03:44,100 --> 00:03:46,440
You must think I'm very cruel.
25
00:03:46,460 --> 00:03:48,440
At her most vulnerable time,
26
00:03:48,500 --> 00:03:50,500
I was so forceful to her.
27
00:03:51,600 --> 00:03:54,500
Even to my own child almost...
28
00:03:54,600 --> 00:03:56,600
Qian jie jie is fine now.
29
00:03:56,640 --> 00:03:58,840
How could she be fine?
30
00:03:58,840 --> 00:04:00,740
If I had used more force, she--
31
00:04:00,760 --> 00:04:04,260
Enough. It's all in the past.
32
00:04:11,700 --> 00:04:15,200
You must think I'm very perturbed.
33
00:04:16,500 --> 00:04:19,020
How could I think of that kind of plan?
34
00:04:19,020 --> 00:04:20,860
But I have no choice.
35
00:04:20,880 --> 00:04:22,880
I only have the Eastern Depot people.
36
00:04:22,900 --> 00:04:25,160
If I don't act,
37
00:04:25,780 --> 00:04:27,360
the Empress Dowager
38
00:04:27,360 --> 00:04:30,380
would harm every person by my side.
39
00:04:31,520 --> 00:04:32,720
First you,
40
00:04:33,380 --> 00:04:35,460
then it could be the Empress.
41
00:04:35,480 --> 00:04:38,580
Qian jie jie doesn't want for you to not act.
42
00:04:38,600 --> 00:04:40,740
She just wants you to be more careful
43
00:04:40,760 --> 00:04:42,900
and go one step at a time.
44
00:04:42,900 --> 00:04:45,840
You did well before, didn't you?
45
00:04:45,860 --> 00:04:49,940
Just explain in the future.
46
00:04:49,940 --> 00:04:52,460
As long as Qian jie jie gives birth to the prince,
47
00:04:52,480 --> 00:04:55,420
the bureaucrats will still favor you.
48
00:04:55,420 --> 00:04:59,620
After all, the Ming Dynasty's family name is Zhu, not Sun.
49
00:05:01,900 --> 00:05:03,200
Is that so?
50
00:05:04,260 --> 00:05:05,860
Of course.
51
00:05:06,800 --> 00:05:10,480
You must get a hold of yourself.
52
00:05:10,500 --> 00:05:13,780
You can't be like this just because you ran into some inconvenience.
53
00:05:13,800 --> 00:05:15,600
You are the Emperor.
54
00:05:16,260 --> 00:05:19,220
The Empress and your child all depend on you
55
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Accompany me to a place.
56
00:06:18,040 --> 00:06:21,380
You can't only think of your mistakes.
57
00:06:21,400 --> 00:06:25,840
In the past, weren't there people who died because of me?
58
00:06:25,840 --> 00:06:30,000
That time, you were the one who helped me think my problems through.
59
00:06:30,000 --> 00:06:33,940
Only by trying harder, only by saving more people
60
00:06:33,940 --> 00:06:36,960
can I amend for my mistakes.
61
00:06:36,980 --> 00:06:40,160
Aren't I doing well now?
62
00:06:40,200 --> 00:06:44,000
You just need to calm down and get yourself together.
63
00:06:44,000 --> 00:06:46,500
It must work.
64
00:06:47,980 --> 00:06:50,860
You're actually doing pretty well now.
65
00:06:50,880 --> 00:06:52,980
When I was with the acting crew,
66
00:06:52,980 --> 00:06:55,600
the peasants all lauded you as a great emperor.
67
00:06:55,600 --> 00:06:57,500
You are just young
68
00:06:57,500 --> 00:07:01,300
and still don't know how to handle the Empress Dowager.
69
00:07:01,320 --> 00:07:03,180
But that's no matter.
70
00:07:03,200 --> 00:07:05,860
The subjects have bright eyes.
71
00:07:05,880 --> 00:07:08,700
They know you're the true leader of the people.
72
00:07:08,700 --> 00:07:11,980
Don't tell me about these moral principles!
73
00:07:14,300 --> 00:07:17,700
Do you know, when I found out the Empress Dowager was going to poison you,
74
00:07:17,700 --> 00:07:19,860
how terrified I was inside!?
75
00:07:20,660 --> 00:07:22,720
I wondered what will become of the land.
76
00:07:22,800 --> 00:07:25,200
I can't even protect you!
77
00:07:25,220 --> 00:07:27,500
Do you know why I always protect you?
78
00:07:27,520 --> 00:07:31,380
Because if I don't do anything, I'll go mad!
79
00:07:31,400 --> 00:07:35,900
You are the Emperor. You cannot go mad.
80
00:07:35,900 --> 00:07:38,500
I am the Son of Heaven.
81
00:07:38,500 --> 00:07:42,500
I can do whatever I want. Including winning you.
82
00:07:45,800 --> 00:07:47,080
Your Majesty!
83
00:07:47,100 --> 00:07:50,400
What are you doing? Let go of me. Let go of me!
84
00:07:50,400 --> 00:07:54,200
You've already known that I liked you, didn't you?
85
00:07:54,200 --> 00:07:56,800
Then tell me. Do you like me even a little bit?
86
00:07:56,820 --> 00:07:58,840
Tell me!
87
00:07:59,840 --> 00:08:02,680
Your Highness, regarding the Emperor,
88
00:08:02,700 --> 00:08:05,800
he's just an old friend I knew outside the court.
89
00:08:05,800 --> 00:08:09,300
I respected him and admired his charisma. ♫ Not meeting each other, not meeting each other♫
90
00:08:09,380 --> 00:08:12,860
But I've never thought of anything more towards him. ♫ That one person, that one glance ♫
91
00:08:12,860 --> 00:08:18,360
♫ Not resenting the years we wasted ♫
92
00:08:20,300 --> 00:08:22,100
No.
♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫
93
00:08:23,900 --> 00:08:26,100
I've always thought of you as a good friend.
♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫
94
00:08:26,100 --> 00:08:30,300
♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫
95
00:08:30,300 --> 00:08:36,200
♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫
96
00:08:36,240 --> 00:08:42,200
♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫
97
00:08:42,200 --> 00:08:48,400
♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫
98
00:08:48,400 --> 00:08:52,800
♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫
99
00:08:52,800 --> 00:08:56,260
You are Qian jie jie's husband.
♫ The heavy rain is coming ♫
100
00:08:56,300 --> 00:08:57,400
You are thus my brother.
♫ and the ground is damp ♫
101
00:08:57,400 --> 00:09:00,400
♫ The memories are fading in front of my eyes ♫
102
00:09:00,400 --> 00:09:06,240
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
103
00:09:06,240 --> 00:09:12,340
♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫
104
00:09:12,360 --> 00:09:18,380
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
105
00:09:28,940 --> 00:09:30,840
Truthfully, when I
106
00:09:32,320 --> 00:09:35,720
knew you were with Qiyu,
107
00:09:37,300 --> 00:09:39,540
I should have let go.
108
00:09:39,560 --> 00:09:42,280
But I couldn't let go.
109
00:09:42,300 --> 00:09:45,060
I was thinking
110
00:09:45,100 --> 00:09:49,300
that the Empress conceived a son for me,
111
00:09:51,660 --> 00:09:54,120
but I also wanted to go against my conscience
112
00:09:55,060 --> 00:09:57,460
and bring you to my side.
113
00:09:57,500 --> 00:10:00,640
- You wouldn't.
- I would.
114
00:10:00,700 --> 00:10:03,000
And I did so.
115
00:10:09,500 --> 00:10:11,400
Do you know
116
00:10:12,400 --> 00:10:14,500
every time
117
00:10:14,580 --> 00:10:17,940
I saw Qiyu arguing with you,
118
00:10:18,820 --> 00:10:21,800
I was quietly thrilled inside.
119
00:10:22,980 --> 00:10:25,760
I didn't know why either.
120
00:10:27,700 --> 00:10:30,360
You're not that kind of person.
121
00:10:45,500 --> 00:10:48,700
When the Empress' condition stabilizes,
122
00:10:48,720 --> 00:10:53,180
go with Qiyu back to Chengzhou.
123
00:10:53,200 --> 00:10:57,900
Leave Beijing. The farther the better.
124
00:11:08,100 --> 00:11:11,700
What is it? You don't believe me?
125
00:11:11,760 --> 00:11:13,140
No.
126
00:11:14,100 --> 00:11:16,900
Qiyu and I thought the same thing.
127
00:11:16,900 --> 00:11:19,700
We just haven't said anything to you yet.
128
00:11:28,700 --> 00:11:32,400
I am the Emperor.
129
00:11:33,940 --> 00:11:36,320
If I can pick it up, I should be able to put it down.
130
00:11:39,200 --> 00:11:40,740
Don't worry.
131
00:11:41,900 --> 00:11:43,300
In the future,
132
00:11:45,000 --> 00:11:47,300
I won't be like I was today.
133
00:11:48,400 --> 00:11:51,080
Just stay patiently.
134
00:11:53,000 --> 00:11:55,200
I will try hard
135
00:11:59,020 --> 00:12:00,960
to treat you as my younger sister.
136
00:12:00,980 --> 00:12:04,960
♫ The smile she gave after receiving the flower ♫
137
00:12:04,980 --> 00:12:08,920
♫ made me forget the nervousness of plucking it ♫
138
00:12:08,940 --> 00:12:12,460
♫ The street filled with lights and fireworks ♫
139
00:12:12,500 --> 00:12:14,100
♫ Who am I yearning for? ♫
140
00:12:15,480 --> 00:12:18,800
After I become a truly benevolent ruler, ♫ The hem of the dress dances among the smoke ♫
141
00:12:20,920 --> 00:12:23,860
I will invite you two to the Palace.♫ The smell of medicine remains on your finger tips ♫
142
00:12:23,880 --> 00:12:25,560
Okay.
143
00:12:27,500 --> 00:12:29,200
You must work hard,
144
00:12:30,200 --> 00:12:34,100
and protect yourself and Qian-jiejie.
145
00:12:40,020 --> 00:12:42,500
I'll be going now.
146
00:12:47,040 --> 00:12:49,820
When you return to Kunning Palace,
147
00:12:49,840 --> 00:12:52,200
don't berate yourself anymore.
148
00:12:52,300 --> 00:12:55,300
Only then will Qian-jiejie stop worrying.
149
00:13:04,000 --> 00:13:05,500
Wait.
150
00:13:12,000 --> 00:13:16,500
Do you still have the gold bracelet I gave you?
151
00:13:20,480 --> 00:13:24,560
♫ Come, the colourful and fleeting times ♫
152
00:13:24,600 --> 00:13:28,540
♫ The flourishing beauty of it covers my eyes ♫
153
00:13:29,800 --> 00:13:31,900
It's a gift from the Emperor.♫ I go just for the day ♫
154
00:13:31,920 --> 00:13:35,060
I wouldn't dare throw it away.♫ when I can bury our memories ♫
155
00:13:37,000 --> 00:13:40,300
That's enough.♫ The hem of the dress dances among the smoke ♫
156
00:13:40,300 --> 00:13:44,500
♫ The smell of medicine remains on your finger tips ♫
157
00:13:44,500 --> 00:13:51,700
♫ As you bow your head, your feelings are hidden from me♫
158
00:13:51,700 --> 00:13:55,700
♫ One year, and another ♫
159
00:13:55,700 --> 00:14:00,300
♫ I still remember that day ♫
160
00:14:00,300 --> 00:14:07,700
♫ The snow under the eaves was very sweet ♫
161
00:14:07,700 --> 00:14:11,580
♫ One day, one thought ♫
162
00:14:11,580 --> 00:14:15,560
♫ and the times we have lost ♫
163
00:14:15,600 --> 00:14:24,720
♫ The wind comes, and you softly walk away ♫
164
00:14:37,900 --> 00:14:39,960
Your Majesty.
165
00:14:41,600 --> 00:14:43,900
What's wrong?
166
00:14:45,300 --> 00:14:48,800
Nothing. I promise you
167
00:14:49,900 --> 00:14:53,000
I won't do such foolish things again.
168
00:14:59,080 --> 00:15:01,020
You must be healthy.
169
00:15:01,100 --> 00:15:03,900
The child must also be healthy.
170
00:15:03,900 --> 00:15:07,000
I'm suddenly so afraid.
171
00:15:10,020 --> 00:15:13,220
I don't want to lose anyone.
172
00:15:24,100 --> 00:15:25,200
Master...
173
00:15:25,200 --> 00:15:28,800
What is it? If you have something, say it.
174
00:15:28,820 --> 00:15:30,160
I...
175
00:15:31,800 --> 00:15:34,000
I'm sorry.
176
00:15:34,030 --> 00:15:38,190
I might have to go to Chengzhou soon.
177
00:15:38,190 --> 00:15:40,030
There might be a span of time
178
00:15:40,030 --> 00:15:43,390
when I can't learn medicine with you.
179
00:15:43,400 --> 00:15:44,900
You can leave.
180
00:15:46,500 --> 00:15:48,800
I already knew Prince Cheng would do this.
181
00:15:48,800 --> 00:15:51,000
This time, you escaped death.
182
00:15:51,000 --> 00:15:53,400
It is already a miracle in itself.
183
00:15:53,400 --> 00:15:57,500
As long as you live, that's better than anything.
184
00:15:57,500 --> 00:15:59,400
Master, don't worry.
185
00:15:59,400 --> 00:16:01,170
Even if I'm in Chengzhou,
186
00:16:01,170 --> 00:16:03,900
I will continue to work diligently.
187
00:16:03,930 --> 00:16:07,850
No matter what time it is, medicine will be my priority.
188
00:16:07,850 --> 00:16:09,270
Good.
189
00:16:10,490 --> 00:16:12,290
Yunxian.
190
00:16:13,900 --> 00:16:18,600
In this span of time, you've learned quite a bit from me.
191
00:16:19,700 --> 00:16:24,100
In the future, just think of what I taught you
192
00:16:24,100 --> 00:16:26,900
You'll be fine as long as you
193
00:16:26,900 --> 00:16:28,400
gain more experience in a practical environment.
194
00:16:29,290 --> 00:16:30,690
Yes.
195
00:16:32,790 --> 00:16:37,450
Aunt. You don't know how afraid I was back there.
196
00:16:37,470 --> 00:16:39,490
Thankfully the guards remained alert.
197
00:16:39,510 --> 00:16:43,930
The Eastern Depot saw that the place was tightly guarded,
198
00:16:43,950 --> 00:16:47,770
and retreated after realising there was nothing they could do.
199
00:16:47,800 --> 00:16:49,000
Your Highness.
200
00:16:49,000 --> 00:16:53,400
Now, the Emperor is even thinking of killing me.
201
00:16:53,430 --> 00:16:56,590
Even if I can escape this one time,
202
00:16:56,600 --> 00:16:59,400
I won't be able to escape forever.
203
00:16:59,400 --> 00:17:02,300
We agreed on three things,
204
00:17:02,300 --> 00:17:05,700
and one of them was to not harm my people.
205
00:17:05,750 --> 00:17:10,150
It seems that I have been too soft-hearted.
206
00:17:10,200 --> 00:17:11,700
Wang Ying.
207
00:17:11,700 --> 00:17:13,800
Go to Nanjing for me,
208
00:17:13,800 --> 00:17:17,500
and tell Duke Ying that I require his presence immediately.
209
00:17:17,500 --> 00:17:20,500
Tell the court officials to submit memorials
210
00:17:20,500 --> 00:17:23,500
complaining about Wang Zhen's domineering power over everyone.
211
00:17:23,500 --> 00:17:27,200
Since the emperor treats him as a close advisor,
212
00:17:27,200 --> 00:17:29,100
he won't let this pass.
213
00:17:29,100 --> 00:17:31,700
If they would quarrel once more,
214
00:17:31,700 --> 00:17:35,700
I can take back some of the political power.
215
00:17:35,730 --> 00:17:39,330
You are most wise, Your Highness.
216
00:17:46,000 --> 00:17:47,500
The Empress said
217
00:17:47,500 --> 00:17:50,100
when I leave, you're in charge of the Imperial Pharmacy.
218
00:17:50,110 --> 00:17:53,250
Between the pharmaceutical courtesans, I think Yue Nian is good.
219
00:17:53,290 --> 00:17:54,870
She understands everything.
220
00:17:54,890 --> 00:17:58,460
if there's something you don't know, consult her.
221
00:17:58,460 --> 00:17:59,860
I understand.
222
00:17:59,900 --> 00:18:03,000
Su Jieyu's medicine needs to be delivered every ten days.
223
00:18:03,000 --> 00:18:06,400
Take note of the amount of dandruff, and alter the amount of medicine accordingly.
224
00:18:06,420 --> 00:18:09,780
I don't know medicine, how could i remember this?
225
00:18:09,800 --> 00:18:12,520
Furthermore, I don't even want to be in charge of the Imperial Pharmacy.
226
00:18:12,560 --> 00:18:14,800
Give it to someone else.
227
00:18:14,800 --> 00:18:18,900
You're the only one who is literate. To whom could I give it?
228
00:18:19,800 --> 00:18:22,600
I know you're been exhausted.
229
00:18:22,600 --> 00:18:25,500
But if I don't communicate this clearly, I can't help but worry.
230
00:18:25,500 --> 00:18:28,700
You don't even want to leave. Of course you can't let go.
231
00:18:28,700 --> 00:18:31,700
If you really wanted to go to Chengzhou, you would've happily left already.
232
00:18:31,720 --> 00:18:33,780
Why would you bother with these matters?
233
00:18:33,800 --> 00:18:37,580
Now, so solemnly, besides not wanting to leave,
234
00:18:37,580 --> 00:18:39,860
what else could it be?
235
00:18:39,900 --> 00:18:43,500
Official Hang!
236
00:18:43,500 --> 00:18:47,620
Physician Hang, the Emperor told me to deliver a pass to you.
237
00:18:48,600 --> 00:18:50,700
Physician Hang, you should leave the Palace immediately.
238
00:18:50,700 --> 00:18:54,100
Yu Dongyang and your family have arrived in the Capital already.
239
00:19:00,200 --> 00:19:02,200
Grandmother! Grandmother!
240
00:19:02,200 --> 00:19:04,800
Yunxian! My good child!
241
00:19:04,800 --> 00:19:07,000
I finally get to see you!
242
00:19:07,040 --> 00:19:08,400
Let's go in.
243
00:19:08,420 --> 00:19:10,580
You're already a female official.
244
00:19:10,600 --> 00:19:13,300
How could you still be so undisciplined?
245
00:19:13,320 --> 00:19:15,040
Father.
246
00:19:15,080 --> 00:19:18,820
Our family is finally reunited,
247
00:19:18,840 --> 00:19:22,240
why must you keep that expression?
248
00:19:25,660 --> 00:19:29,160
Thank you for bringing my grandmother and father back.
249
00:19:29,200 --> 00:19:32,800
Aren't you a constable at Henan? Why have you returned?
250
00:19:32,800 --> 00:19:34,800
The Emperor ordered me back to the court.
251
00:19:34,800 --> 00:19:37,900
I passed by Baoding and met your godmother, so we came back together.
252
00:19:37,900 --> 00:19:38,800
Where's godmother?
253
00:19:38,820 --> 00:19:40,880
She wasn't feeling well, so she returned first.
254
00:19:40,920 --> 00:19:42,640
Then I'll visit her tomorrow.
255
00:19:42,680 --> 00:19:45,080
No need. She's just tired.
256
00:19:45,100 --> 00:19:47,960
Invite your grandmother in quickly.
257
00:19:47,960 --> 00:19:49,020
Yes.
258
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Farewell.
259
00:19:52,000 --> 00:19:54,300
Thank you, Minister Yu.
260
00:19:54,300 --> 00:19:57,600
I have already sworn an oath in front of my grandfather's grave.
261
00:19:57,600 --> 00:20:00,900
As long as I live, I will definitely catch the culprit
262
00:20:00,900 --> 00:20:05,600
and return justice and honour to my grandfather and the Tan family.
263
00:20:05,600 --> 00:20:09,500
Sadly, the Emperor ordered people to search the whole Imperial Medicine Bureau,
264
00:20:09,500 --> 00:20:13,500
but still couldn't find the person with a birthmark on his hand.
265
00:20:13,500 --> 00:20:16,400
Perhaps it will take time before more news arrives.
266
00:20:16,400 --> 00:20:18,400
Good. Good.
267
00:20:18,410 --> 00:20:21,680
Child, quickly, get up.
268
00:20:22,900 --> 00:20:26,300
You are now a female apothecary,
269
00:20:26,300 --> 00:20:30,200
and have become the last disciple of the Imperial Medicine Bureau's supervisor.
270
00:20:30,200 --> 00:20:31,800
This is great.
271
00:20:31,800 --> 00:20:37,400
You have already brought honour to the Tan family.
272
00:20:39,920 --> 00:20:43,960
Yunxian. I'm just happy
273
00:20:44,000 --> 00:20:46,600
that you're alive.
274
00:20:46,600 --> 00:20:50,800
Since the Emperor already knows about your Grandfather's grievance,
275
00:20:50,800 --> 00:20:54,000
the truth will definitely come to light one day.
276
00:20:54,000 --> 00:20:57,800
From now, as long as you can be safe,
277
00:20:57,800 --> 00:20:59,900
marry Prince Cheng,
278
00:20:59,920 --> 00:21:02,860
merrily live the rest of your life,
279
00:21:02,900 --> 00:21:06,680
I will be satisfied.
280
00:21:13,630 --> 00:21:17,710
That's enough. Don't cry; you're about to become a princess consort.
281
00:21:17,800 --> 00:21:19,900
- Grandmother,
- Yes?
282
00:21:19,910 --> 00:21:23,850
Qiyu said I'm not safe in Beijing.
283
00:21:23,900 --> 00:21:26,700
He wants to take me the Chengzhou in a few days.
284
00:21:26,700 --> 00:21:28,700
Return to Chengzhou?
285
00:21:28,700 --> 00:21:32,700
The Emperor will order your marriage immediately?
286
00:21:32,700 --> 00:21:34,900
Not yet...
287
00:21:34,910 --> 00:21:37,050
Right now the court is too tumultuous.
288
00:21:37,050 --> 00:21:40,770
Consort Dowager Wu hasn't approved of our marriage.
289
00:21:40,790 --> 00:21:44,990
So the Emperor said we could swear at the altar
290
00:21:45,100 --> 00:21:49,000
and handle the issues later.
291
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
Don't drag it, don't drag it.
292
00:21:52,000 --> 00:21:54,900
Even though the Emperor says that,
293
00:21:54,900 --> 00:21:58,900
you are the only descendant of our Tan family.
294
00:21:58,900 --> 00:22:04,300
That means you won't be properly married.
295
00:22:04,300 --> 00:22:08,900
Are you going to be a concubine or a princess consort?
296
00:22:08,940 --> 00:22:10,740
Your grandmother is right.
297
00:22:10,760 --> 00:22:12,940
When I came here with Minister Yu,
298
00:22:12,960 --> 00:22:14,900
I heard him sayquite a lot.
299
00:22:14,920 --> 00:22:17,720
The Empress Dowager wants to take hold of the court,
300
00:22:17,800 --> 00:22:21,400
which is why the Emperor is so occupied with handling her.
301
00:22:23,440 --> 00:22:26,880
The Emperor has done great deeds for our family.
302
00:22:26,920 --> 00:22:28,900
He even made you an official
303
00:22:28,940 --> 00:22:32,180
and restore the Tan household from the injustices we've endured.
304
00:22:32,220 --> 00:22:34,460
If you leave so suddenly,
305
00:22:34,480 --> 00:22:37,300
is that worthy of what the Emperor has done for you?
306
00:22:37,320 --> 00:22:40,940
But... it was the Emperor who asked me to leave.
307
00:22:40,960 --> 00:22:44,160
Yunxian, you often asked me
308
00:22:44,180 --> 00:22:47,560
"Why are women inferior to men?"
309
00:22:47,600 --> 00:22:50,500
I only know if your brother were alive,
310
00:22:50,500 --> 00:22:52,600
he must have upheld his principles
311
00:22:52,600 --> 00:22:55,400
and stayed in the court, performing service
312
00:22:55,400 --> 00:22:58,560
for the Emperor and Empress.
313
00:23:00,620 --> 00:23:03,560
Sir, Prince Cheng has arrived.
314
00:23:03,600 --> 00:23:06,340
Invite him in quickly.
315
00:23:09,030 --> 00:23:12,330
Grandmother and father-in-law look well.
316
00:23:12,330 --> 00:23:14,120
I think they can move back with us
317
00:23:14,120 --> 00:23:16,810
after resting for a few days.
318
00:23:16,810 --> 00:23:20,630
Qiyu. I have something to discuss with you.
319
00:23:21,420 --> 00:23:23,420
What's wrong?
320
00:23:23,420 --> 00:23:27,200
Can we stay here longer?
321
00:23:27,200 --> 00:23:29,260
Qian-jiejie treats me so well.
322
00:23:29,260 --> 00:23:32,680
Now that she's pregnant, all sorts of problems are happening to her.
323
00:23:32,680 --> 00:23:35,380
If I return to Chengzhou with you,
324
00:23:35,380 --> 00:23:37,720
I'm afraid I'll regret it for life.
325
00:23:38,360 --> 00:23:42,000
Besides, the Empress Dowager and the Emperor are on bad terms again.
326
00:23:42,000 --> 00:23:46,380
I can't leave her alone. My conscience won't allow it.
327
00:23:50,290 --> 00:23:53,170
But it is already hard for you to save yourself.
328
00:23:54,150 --> 00:23:56,600
Qiyu. I know
329
00:23:56,600 --> 00:23:59,890
that you're afraid something will happen to me in the Capital.
330
00:23:59,890 --> 00:24:02,810
But being afraid doesn't mean we have to admit defeat.
331
00:24:02,810 --> 00:24:05,190
I remember you told me many times
332
00:24:05,190 --> 00:24:07,570
that your older brother treated you the best.
333
00:24:07,570 --> 00:24:11,090
So, you're always willing to do anything for him.
334
00:24:11,090 --> 00:24:13,590
Now the court politics are in an unstable position.
335
00:24:13,590 --> 00:24:17,110
Are you really going to leave everything behind like this?
336
00:24:23,660 --> 00:24:25,840
You're right.
337
00:24:25,840 --> 00:24:27,940
We are way too selfish
338
00:24:27,940 --> 00:24:30,420
if we decide to leave now.
339
00:24:30,420 --> 00:24:32,780
When I was discussing with father-in-law,
340
00:24:32,780 --> 00:24:37,420
I felt that he didn't want you to leave for Chengzhou like this.
341
00:24:40,330 --> 00:24:42,290
You must be careful this time.
342
00:24:42,290 --> 00:24:45,610
Try and stay inside Kunning Palace.
343
00:24:45,610 --> 00:24:47,150
Okay?
344
00:24:52,000 --> 00:24:55,660
Your Majesty. As an eunuch, Wang Zhen
345
00:24:55,660 --> 00:24:59,220
has ignored court protocol, and is doing everything the way he wants.
346
00:24:59,220 --> 00:25:03,140
My teacher Li Shimian, the Director of the Imperial Academy
347
00:25:03,140 --> 00:25:06,340
didn't give any bribery to Wang Zhen
348
00:25:06,340 --> 00:25:10,700
yet was punished for a crime he didn't commit.
349
00:25:10,700 --> 00:25:13,720
It is pitiable that a scholar like Official Li
350
00:25:13,720 --> 00:25:17,900
was humiliated in public
351
00:25:17,900 --> 00:25:20,080
in front of the Imperial Academy.
352
00:25:20,080 --> 00:25:22,920
I can only submit this memorial
353
00:25:22,920 --> 00:25:26,200
and ask that Your Majesty release Official Li immediately,
354
00:25:26,200 --> 00:25:28,900
and severely punish Wang Zhen.
355
00:25:28,900 --> 00:25:31,780
Li Ji. You are trying to influence His Majesty's decision with false claims.
356
00:25:31,780 --> 00:25:34,180
Li Shimian cut down the holy tree in the Imperial Academy.
357
00:25:34,180 --> 00:25:36,930
The Director of the Eastern Depot punished him accordingly. How is that a miscarriage of justice?
358
00:25:36,930 --> 00:25:38,120
Cao Jixiang.
359
00:25:38,120 --> 00:25:40,600
You are just an eunuch. What right do you have being here?
360
00:25:40,600 --> 00:25:42,260
Enough.
361
00:25:43,290 --> 00:25:46,160
I allowed him to come.
362
00:25:46,160 --> 00:25:52,430
Your Majesty. Though it is by your wish, no eunuch has ever been able to stand together with court officials.
363
00:25:52,450 --> 00:25:56,500
I implore your Majesty to stay away from such bastards, and rid this evil.
364
00:25:56,500 --> 00:26:02,300
Though he is an eunuch, he is also the Director of the Imperial Guards, a senior official of the third rank.
365
00:26:02,300 --> 00:26:08,530
According to custom, senior officials of third rank or higher are able to come to court.
366
00:26:08,530 --> 00:26:12,610
Is there anything wrong with me asking him to come?
367
00:26:14,970 --> 00:26:16,470
Of course.
368
00:26:16,470 --> 00:26:20,510
I'm not going to indulge in Wang Zhen forever.
369
00:26:20,510 --> 00:26:23,850
Yu Dongyang. You're in charge of investigating this matter.
370
00:26:23,850 --> 00:26:28,890
If Li Duan speaks the truth, mete out punishment accordingly.
371
00:26:28,890 --> 00:26:32,270
When the Emperor makes a mistake, he is given the same punishment as commoners.
372
00:26:32,270 --> 00:26:35,770
Moreover an eunuch like him.
373
00:26:35,770 --> 00:26:40,530
Yu Dongyang is the most honourable official.
374
00:26:40,530 --> 00:26:42,670
All of you should rest assured now.
375
00:26:42,670 --> 00:26:45,250
Yes, Your Majesty.
376
00:26:45,250 --> 00:26:50,090
Long live Your Majesty.
377
00:26:53,260 --> 00:26:56,380
The Emperor is very patient.
378
00:26:56,380 --> 00:26:58,860
It seems that he's become smarter
379
00:26:58,860 --> 00:27:02,600
That's true. I didn't think that
380
00:27:02,600 --> 00:27:06,260
it would be harder this time round.
381
00:27:07,100 --> 00:27:10,960
The Emperor wants Yu Dongyang to investigate Wang Zhen.
382
00:27:10,960 --> 00:27:14,520
He's only doing it for the sake of keeping face in front of the oifficials.
383
00:27:14,520 --> 00:27:18,450
Do you really think he can capture the culprit?
384
00:27:18,450 --> 00:27:21,060
Although this does remind me.
385
00:27:21,060 --> 00:27:26,080
Apart from outsiders, the palace itself can be renovated.
386
00:27:26,080 --> 00:27:29,000
Your Highness. you think...
387
00:27:29,000 --> 00:27:33,220
The child within the Emperess may not be our best guarantee.
388
00:27:33,220 --> 00:27:36,070
We must have a backup.
389
00:27:36,070 --> 00:27:38,830
Only that way can I be safer in my posiiton
390
00:27:38,830 --> 00:27:42,400
as the future Grand Empress.
391
00:27:42,400 --> 00:27:46,590
Your Majesty,
392
00:27:46,590 --> 00:27:49,250
aren't you embarrassing me in public this time?
393
00:27:49,250 --> 00:27:53,050
Companion Wang, you are indeed guilty.
394
00:27:53,050 --> 00:27:55,250
So you weren't accused without reason.
395
00:27:55,250 --> 00:27:59,790
I always believe you, but sometimes you take things too far.
396
00:27:59,790 --> 00:28:04,170
Your Majesty, I am most loyal to you.
397
00:28:04,170 --> 00:28:05,810
Silence.
398
00:28:06,740 --> 00:28:09,090
I know.
399
00:28:09,090 --> 00:28:15,660
Try and lie low for a while.
400
00:28:28,700 --> 00:28:31,900
Empress. How are you feeling today?
401
00:28:31,900 --> 00:28:35,300
Your Majesty. Mother is here.
402
00:28:46,000 --> 00:28:47,900
Greetings, mother.
403
00:28:47,900 --> 00:28:52,100
Your recent handling of court matters have gone smoothly, Your Majesty.
404
00:28:52,100 --> 00:28:56,150
I finally feel at peace.
405
00:28:56,150 --> 00:28:58,190
Thank you for your compliment, mother.
406
00:28:59,100 --> 00:29:03,100
I came here to visit the Empress
407
00:29:03,100 --> 00:29:05,000
as well as
408
00:29:05,060 --> 00:29:10,600
to discuss a matter with Your Majesty.
409
00:29:13,100 --> 00:29:14,850
Please speak, mother.
410
00:29:16,480 --> 00:29:19,440
The Empress is with child,
411
00:29:19,440 --> 00:29:21,560
and has done a great service for Ming.
412
00:29:21,600 --> 00:29:24,270
I am very happy.
413
00:29:24,270 --> 00:29:27,690
However, the Empress is feeling unwell recently,
414
00:29:27,690 --> 00:29:30,060
and has always been confined to the bed,
415
00:29:30,100 --> 00:29:32,500
unable to serve Your Majesty.
416
00:29:32,520 --> 00:29:35,350
I went to the Inner Palace,
417
00:29:35,400 --> 00:29:40,100
and chose a few consorts that were more likely to give birth to sons.
418
00:29:40,100 --> 00:29:43,400
This way, our future Prince
419
00:29:43,400 --> 00:29:47,270
or Princess will be able to have some younger siblings.
420
00:29:48,100 --> 00:29:49,810
Come in.
421
00:29:54,900 --> 00:29:57,270
Greetings, Your Highnesses
422
00:29:57,270 --> 00:30:00,690
and Your Majesty.
423
00:30:01,600 --> 00:30:02,850
You may rise.
424
00:30:02,850 --> 00:30:05,560
Thank you, Your Highness.
425
00:30:13,520 --> 00:30:16,270
Mother. Do you treat me as...
426
00:30:19,150 --> 00:30:21,400
You're too shy.
427
00:30:21,440 --> 00:30:23,480
Childbearing is an important matter for the royal family.
428
00:30:23,500 --> 00:30:25,900
The more Princes and Princesses,
429
00:30:25,900 --> 00:30:30,000
the more assured I am.
430
00:30:31,480 --> 00:30:33,690
Mother, you are indeed wise.
431
00:30:33,700 --> 00:30:38,400
I...I had fallen ill recently,
432
00:30:38,400 --> 00:30:40,520
and forgot about this matter.
433
00:30:40,600 --> 00:30:43,500
Mother, do not worry. I am the Empress,
434
00:30:43,500 --> 00:30:47,900
and will persuade His Majesty to spread his affections evenly.
435
00:30:47,900 --> 00:30:50,000
That's right.
436
00:30:52,000 --> 00:30:56,300
This time, the Emperor actually spent time with everyone from the Inner Palace.
437
00:30:56,300 --> 00:31:01,200
However, he only goes to Consort Li's on a frequent basis.
438
00:31:01,230 --> 00:31:03,440
Even if Consort Li
439
00:31:03,440 --> 00:31:05,730
bears a Prince,
440
00:31:05,730 --> 00:31:08,850
they will not be able to inherit the throne.
441
00:31:08,900 --> 00:31:11,600
That's what His Majesty wants.
442
00:31:11,600 --> 00:31:13,600
That doesn't matter.
443
00:31:13,600 --> 00:31:16,270
As long as he's visited the women,
444
00:31:16,270 --> 00:31:18,900
we will have a plan.
445
00:31:18,900 --> 00:31:21,770
You're thinking of exchanging the royal baby with a commoner's baby?
446
00:31:21,770 --> 00:31:26,650
No. We are exchanging a Prince with a Crown Prince.
447
00:31:26,690 --> 00:31:28,350
Prince Ning and Prince Fu's consorts
448
00:31:28,400 --> 00:31:30,900
are both with child.
449
00:31:31,800 --> 00:31:34,700
This time, Cheng Shisan
450
00:31:34,700 --> 00:31:37,800
will be useful again.
451
00:31:40,600 --> 00:31:46,700
...Exchanging the royal baby with a commoner's baby......Frame Hang Yunxian...
452
00:31:49,100 --> 00:31:50,800
Your Highnesses,
453
00:31:50,800 --> 00:31:55,100
have you clearly understood Her Highness the Empress Dowager's secret edict?
454
00:31:55,940 --> 00:31:58,100
You want me to do this sort of thing...
455
00:31:58,100 --> 00:32:01,500
if we're discovered, we'll be beheaded.
456
00:32:01,500 --> 00:32:02,900
Exactly.
457
00:32:05,150 --> 00:32:06,190
Here.
458
00:32:09,310 --> 00:32:11,770
Consort Liu need not worry.
459
00:32:11,770 --> 00:32:14,480
The Empress Dowager has thought everything out.
460
00:32:14,520 --> 00:32:16,850
She will not let you two
461
00:32:16,850 --> 00:32:19,850
get into any trouble.
462
00:32:20,980 --> 00:32:24,310
Whoever succeeds first
463
00:32:24,400 --> 00:32:27,900
will be the future Empress Dowager.
464
00:32:27,900 --> 00:32:29,310
Hence,
465
00:32:30,100 --> 00:32:32,100
taking a risk
466
00:32:32,100 --> 00:32:36,400
is very worth it.
467
00:32:40,600 --> 00:32:42,500
Am I right?
468
00:32:44,700 --> 00:32:46,000
What is this?
469
00:32:46,060 --> 00:32:49,310
These are things I have recently organised.
470
00:32:53,060 --> 00:32:54,940
They are all food therapies.
471
00:32:54,940 --> 00:32:58,350
After entering the Palace, my food therapies have become quite popular.
472
00:32:58,400 --> 00:32:59,900
Therefore since the early days,
473
00:32:59,900 --> 00:33:03,300
I have written down all the food therapies I have used.
474
00:33:03,300 --> 00:33:06,600
Apart from including each of the therapies' contraindications and the type of people who can use it,
475
00:33:06,600 --> 00:33:09,100
I have also included the properties
476
00:33:09,110 --> 00:33:12,350
of commonly seen perfumes and ingredients.
477
00:33:12,400 --> 00:33:15,300
If they can be reprinted,
478
00:33:15,310 --> 00:33:17,980
and be promulgated via the court...
479
00:33:19,100 --> 00:33:20,400
Yunxian.
480
00:33:20,400 --> 00:33:23,800
It's a bit strange to ask the court to reprint this.
481
00:33:24,700 --> 00:33:25,900
Don't misunderstand.
482
00:33:25,940 --> 00:33:28,100
It's not that I'm reluctant to fund this.
483
00:33:28,100 --> 00:33:31,020
I understand. Please let me finish first.
484
00:33:31,020 --> 00:33:32,900
In the past, the great emperors of the different dynasties
485
00:33:32,940 --> 00:33:34,940
will usually direct editing of medicinal books.
486
00:33:34,940 --> 00:33:37,270
An act to show that the government cares for its citizens' welfare.
487
00:33:37,270 --> 00:33:39,650
That's why during the time of Tang Gao Zhong (a great emperor of the Tang dynasty), there's the Tang Herbs.
488
00:33:39,700 --> 00:33:42,700
- During Song Tai Zhong (a great emperor of the Song dynasty) there's...
- Don't say it anymore.
489
00:33:42,700 --> 00:33:46,300
I understand it already. You just want to help me.
490
00:33:48,730 --> 00:33:50,440
I heard you say before
491
00:33:50,440 --> 00:33:52,440
that you want to compete with Empress Dowager in getting the citizens' love.
492
00:33:52,480 --> 00:33:54,480
I don't have the skill to write a medicinal book
493
00:33:54,480 --> 00:33:57,730
but we can try these superficial treatment.
494
00:33:57,800 --> 00:34:00,400
I think that once these books are printed
495
00:34:00,400 --> 00:34:03,700
and if we give them to the citizens for free, they will surely be very happy.
496
00:34:03,730 --> 00:34:06,730
And also the book's contents are related to daily meals.
497
00:34:06,730 --> 00:34:09,190
It's not hard to understand them.
498
00:34:09,200 --> 00:34:10,200
Yunxian
499
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
Do you know
500
00:34:13,000 --> 00:34:15,300
that I really owe you so much?
501
00:34:15,300 --> 00:34:18,200
It's fine already. If you really think that this idea is great,
502
00:34:18,300 --> 00:34:21,600
then start thinking what title you want to give this book.
503
00:34:21,700 --> 00:34:23,700
You can think about it for the coming days.
504
00:34:23,700 --> 00:34:25,700
I also want to look at them again
505
00:34:25,700 --> 00:34:29,000
and have Teacher check them.
506
00:34:29,000 --> 00:34:31,100
What name?
507
00:34:31,100 --> 00:34:33,300
Let me think first.
508
00:34:33,300 --> 00:34:34,700
How about...
509
00:34:35,480 --> 00:34:39,730
How about naming it Tranquil Food Therapies.
510
00:34:39,730 --> 00:34:42,900
Don't worry. You'll definitely be credited as author.
511
00:34:42,940 --> 00:34:44,190
No.
512
00:34:44,190 --> 00:34:46,350
The issue over the Imperial Dispensary had just ended.
513
00:34:46,400 --> 00:34:49,900
If the court officials find out, they'll complain again.
514
00:34:49,900 --> 00:34:53,000
How about using a pseudonym?
515
00:34:53,000 --> 00:34:55,300
You are right.
516
00:34:55,310 --> 00:34:57,480
As for a pseudonym...
517
00:34:59,480 --> 00:35:02,440
Why not Zheng Xian?
518
00:35:02,440 --> 00:35:05,650
One character each from our names.
519
00:35:05,650 --> 00:35:08,350
Don't misunderstand. I'm not taking advantage of you.
520
00:35:08,350 --> 00:35:10,690
I will still write an introduction as promised.
521
00:35:10,690 --> 00:35:12,270
Okay?
522
00:35:14,400 --> 00:35:16,500
Okay.
523
00:35:17,310 --> 00:35:20,520
Zheng Xian. Zheng Xian.
524
00:35:45,230 --> 00:35:48,270
This is great.
525
00:35:48,270 --> 00:35:50,060
This text explains profound theories with the simplest words. Anyone who can read will be able to understand this.
526
00:35:50,060 --> 00:35:52,850
If this is published, then you have done a great service.
527
00:35:52,900 --> 00:35:55,060
This is going to be published throughout Ming.
528
00:35:55,100 --> 00:35:56,900
There cannot be a single mistake.
529
00:35:56,900 --> 00:36:00,400
Hence, I would like you to edit it for me.
530
00:36:00,400 --> 00:36:04,600
You are right. Physicians should be extremely careful.
531
00:36:04,690 --> 00:36:06,060
Yes.
532
00:36:06,100 --> 00:36:08,300
Leave the drafts here.
533
00:36:08,300 --> 00:36:10,700
I will read through them carefully.
534
00:36:12,310 --> 00:36:14,060
If you don't mind,
535
00:36:14,100 --> 00:36:18,020
I would like your senior brother to look over this as well.
536
00:36:18,800 --> 00:36:20,400
Yunxian.
537
00:36:20,400 --> 00:36:25,400
I know that you are not friendly with your senior brother.
538
00:36:25,400 --> 00:36:30,200
This is a good chance to fix that.
539
00:36:30,200 --> 00:36:31,900
I will listen to your words.
540
00:36:31,940 --> 00:36:35,600
The more people who read it, the less problems the book will have.
541
00:36:52,300 --> 00:36:55,100
Am I really inferior to this girl?
542
00:36:55,100 --> 00:36:59,900
She's only been in the Palace for half a year, and already thought about compiling official medical texts.
543
00:36:59,900 --> 00:37:01,730
It's not that I refuse to compile.
544
00:37:01,730 --> 00:37:04,900
It's just that these food therapies are too simple.
545
00:37:04,900 --> 00:37:10,230
It's called an official medical text, but seems more like Prescriptions for Universal Relief given by the temples.
546
00:37:12,900 --> 00:37:15,850
- Cunxia.
- Uncle.
547
00:37:18,060 --> 00:37:19,480
Cunxia.
548
00:37:19,480 --> 00:37:23,560
The Empress Dowager has given me an order. I hope you will do it with me.
549
00:37:23,600 --> 00:37:26,350
Since I will be too busy
550
00:37:26,350 --> 00:37:29,100
to take care of both Consort Liu and Consort Zhou.
551
00:37:29,100 --> 00:37:30,940
Consort Liu and Consort Zhou are with child?
552
00:37:30,940 --> 00:37:32,230
They are.
553
00:37:32,300 --> 00:37:36,300
However, there is a secret to this.
554
00:37:36,310 --> 00:37:38,690
Cunxia. Come closer.
555
00:37:42,100 --> 00:37:43,600
No.
556
00:37:43,600 --> 00:37:46,940
Anyone who meddles with the purity of royal blood will be beheaded.
557
00:37:47,000 --> 00:37:49,700
Speak quietly. What are you afraid of?
558
00:37:49,730 --> 00:37:51,730
We have the Empress Dowager behind us.
559
00:37:51,730 --> 00:37:54,940
Moreover, the baby will be exchanged with a royal Prince's son.
560
00:37:55,000 --> 00:37:56,100
Their surname is still Zhu.
561
00:37:56,100 --> 00:37:58,100
Uncle. You cannot do this.
562
00:37:58,100 --> 00:38:00,000
You cannot lie to the Emperor.
563
00:38:00,000 --> 00:38:01,900
I can promise you anything else,
564
00:38:01,940 --> 00:38:04,270
just not this.
565
00:38:04,270 --> 00:38:06,310
You...
566
00:38:08,440 --> 00:38:09,770
Fine.
567
00:38:09,800 --> 00:38:15,100
If you're unwilling, I'll find someone else instead.
568
00:38:15,100 --> 00:38:19,940
Uncle. Can't you reject the Empress Dowager's request?
569
00:38:22,940 --> 00:38:24,850
Is that possible?
570
00:38:24,900 --> 00:38:28,560
Cunxia. In one's life,
571
00:38:28,560 --> 00:38:30,770
apart from following medical ethics and humanism,
572
00:38:30,800 --> 00:38:33,800
there are many things one cannot let go of.
573
00:38:33,810 --> 00:38:36,600
There were many things that I forbade you from doing,
574
00:38:36,600 --> 00:38:39,100
because I was afraid of tainting you.
575
00:38:39,100 --> 00:38:44,400
Hence, I've done a lot of this by myself.
576
00:38:44,400 --> 00:38:46,100
Yet now
577
00:38:46,100 --> 00:38:49,300
you're grown up and hold your uncle in contempt?
578
00:38:49,310 --> 00:38:51,100
Uncle. I dare not.
579
00:38:51,100 --> 00:38:52,700
I am extremely ashamed.
580
00:38:52,730 --> 00:38:54,350
Fine.
581
00:38:54,350 --> 00:38:59,270
Just pretend you don't know about this.
582
00:39:00,980 --> 00:39:03,230
What are you holding?
583
00:39:04,690 --> 00:39:07,350
My friend owns an apothecary,
584
00:39:07,400 --> 00:39:09,900
and asked me to check over this.
585
00:39:14,100 --> 00:39:16,000
Cunxia.
586
00:39:18,480 --> 00:39:20,100
Anyone out there?
587
00:39:21,100 --> 00:39:22,900
Master.
588
00:39:22,900 --> 00:39:24,400
Where's Cunxia?
589
00:39:24,400 --> 00:39:27,100
Young Master isn't here. Marquis Anping's wife suddenly fell ill,
590
00:39:27,100 --> 00:39:30,900
and sent for Young Master.
591
00:39:30,900 --> 00:39:33,230
- You may leave now.
- Yes.
592
00:40:00,500 --> 00:40:04,700
A good opportunity has presented itself to us.
593
00:40:13,500 --> 00:40:17,100
Physician Cheng, everyone is here.
594
00:40:18,100 --> 00:40:21,900
I am asking you all to lend me a hand.
595
00:40:21,900 --> 00:40:25,310
Start immediately and copy everything down.
596
00:40:25,310 --> 00:40:28,350
Just one thing though -
597
00:40:28,400 --> 00:40:30,100
correct everything possible.
598
00:40:30,100 --> 00:40:35,500
For example, Jade Fairy Blossom Soup can be changed to Goddess' Vitality Soup.
599
00:40:35,500 --> 00:40:39,600
Moreover, you can also change the sequence of prescriptions.
600
00:40:39,600 --> 00:40:43,060
Make them back to front. In short, the two cannot be exactly the same.
601
00:40:43,060 --> 00:40:46,310
You must complete this tonight.
602
00:40:46,310 --> 00:40:47,730
Yes.
603
00:40:47,770 --> 00:40:49,600
I have successfully finished negotiations.
604
00:40:49,600 --> 00:40:51,900
The Oirat Clan is willing to trade 10,000 healthy horses
605
00:40:51,900 --> 00:40:56,500
with 50,000 grams of tea and some gold and silver.
606
00:40:56,500 --> 00:40:57,900
10,000 horses?
607
00:40:58,900 --> 00:41:02,600
The Oirat people have finally come to their senses.
608
00:41:02,700 --> 00:41:06,900
That's good though. With the 10,000 horses, I will be able to strengthen my power.
609
00:41:06,940 --> 00:41:11,350
This way, I can also stand my ground against the Empress Dowager.
610
00:41:11,350 --> 00:41:13,270
Older brother,
611
00:41:13,300 --> 00:41:16,800
the Oirat Clan's Grand Preceptor Ye Xian wrote a letter to me.
612
00:41:16,810 --> 00:41:19,730
He said that all tributes were traded at the border.
613
00:41:19,800 --> 00:41:23,900
This time they want to send a diplomat team
614
00:41:26,480 --> 00:41:28,600
- over here.
- Fine. Let them come.
615
00:41:28,600 --> 00:41:31,520
It's a celebratory occasion when vassal states send envoys into the Capital.
616
00:41:31,520 --> 00:41:35,100
This way, my reputation and prestige will also improve.
617
00:41:35,100 --> 00:41:39,200
When the diplomats arrive, you will be tasked with hosting them.
618
00:41:39,270 --> 00:41:43,060
Yes. I will go to Datong tomorrow to plan for this.
619
00:41:43,100 --> 00:41:45,150
You must take care of this.
620
00:41:45,200 --> 00:41:48,600
Also, tell the Ministry of Revenue
621
00:41:48,600 --> 00:41:52,000
that it's the Oirat Clan's first time entering the Capital.
622
00:41:52,060 --> 00:41:55,150
Prepare three times the usual amount of silver.
623
00:41:55,200 --> 00:42:00,400
However, only give out the usual amount when you meet them.
624
00:42:00,500 --> 00:42:02,900
This way,
625
00:42:02,900 --> 00:42:06,200
we can take some of the money to pay for military provisions.
626
00:42:06,270 --> 00:42:09,310
The number of imperial guards is steadily increasing.
627
00:42:09,310 --> 00:42:13,270
My private coffers won't be able to support them for much longer.
628
00:42:13,270 --> 00:42:15,150
If you require more,
629
00:42:15,150 --> 00:42:18,230
I still have some private coffers over in Chengzhou.
630
00:42:18,230 --> 00:42:19,560
That won't do.
631
00:42:19,560 --> 00:42:21,350
How can I use your private assets?
632
00:42:21,400 --> 00:42:25,900
You should keep it for personal use.
633
00:42:25,900 --> 00:42:27,500
No matter what, if you require it,
634
00:42:27,560 --> 00:42:29,900
just tell me.
635
00:42:29,900 --> 00:42:33,600
If you don't use it,
636
00:42:33,690 --> 00:42:36,810
I'll use it to make my marriage with Yunxian more dignified.
637
00:42:40,100 --> 00:42:43,900
Exactly. You should.
638
00:43:30,000 --> 00:43:35,000
Zheng Xian
639
00:43:36,060 --> 00:43:43,650
♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫
640
00:43:43,700 --> 00:43:51,300
♫ unrelated to my stubborn obsession ♫
641
00:43:51,300 --> 00:43:57,700
♫ If the heavy snow froze everything ♫
642
00:43:57,700 --> 00:44:06,100
♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫
643
00:44:06,150 --> 00:44:09,980
♫ Perhaps our vows will change, ♫
644
00:44:09,980 --> 00:44:13,400
♫ as will the times. ♫
645
00:44:13,400 --> 00:44:17,270
♫ Constant, yet ever changing ♫
646
00:44:17,270 --> 00:44:21,190
♫ even if the world changes ♫
647
00:44:21,230 --> 00:44:24,900
♫ Even if my complexion ages with time ♫
648
00:44:24,940 --> 00:44:28,650
♫ I am still the young one in white ♫
649
00:44:28,690 --> 00:44:32,480
♫ until the day ♫
650
00:44:32,480 --> 00:44:40,480
♫ I return to meet you ♫
651
00:44:40,520 --> 00:44:47,350
♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫
652
00:44:47,350 --> 00:44:55,480
♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫
653
00:44:55,500 --> 00:45:01,400
♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫
654
00:45:01,440 --> 00:45:09,940
♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫
655
00:45:09,940 --> 00:45:13,770
♫ Even if my complexion ages with time ♫
656
00:45:13,770 --> 00:45:17,480
♫ I am still the young one in white ♫
657
00:45:17,500 --> 00:45:21,400
♫ until the day ♫
658
00:45:21,400 --> 00:45:29,900
♫ I return to meet you ♫
52516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.