All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,500 --> 00:00:18,300 ♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫ 2 00:00:18,300 --> 00:00:24,200 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 3 00:00:24,200 --> 00:00:30,100 ♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫ 4 00:00:30,120 --> 00:00:36,180 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 5 00:00:36,200 --> 00:00:42,100 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 6 00:00:42,160 --> 00:00:48,080 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 7 00:00:48,120 --> 00:00:54,180 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 8 00:00:54,180 --> 00:01:00,220 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 9 00:01:00,240 --> 00:01:06,140 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫ 10 00:01:06,140 --> 00:01:12,240 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 11 00:01:12,240 --> 00:01:18,240 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 12 00:01:18,280 --> 00:01:24,200 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 13 00:01:24,300 --> 00:01:32,600 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 14 00:01:32,600 --> 00:01:40,600 The Imperial Doctress Episode 23 15 00:01:40,600 --> 00:01:46,500 All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate. 16 00:01:50,600 --> 00:01:52,800 What's happened? 17 00:02:05,900 --> 00:02:08,100 The Emperor said because of the Empress' matter 18 00:02:08,100 --> 00:02:09,600 the plan is suspended. 19 00:02:09,630 --> 00:02:13,950 The Empress chooses this moment to interfere? 20 00:02:14,850 --> 00:02:18,670 Tell Cao Jixian the plan is suspended. 21 00:02:33,300 --> 00:02:34,400 Go. 22 00:03:29,920 --> 00:03:32,480 I went to see Qian jie jie. 23 00:03:32,500 --> 00:03:36,080 She is fine now. 24 00:03:44,100 --> 00:03:46,440 You must think I'm very cruel. 25 00:03:46,460 --> 00:03:48,440 At her most vulnerable time, 26 00:03:48,500 --> 00:03:50,500 I was so forceful to her. 27 00:03:51,600 --> 00:03:54,500 Even to my own child almost... 28 00:03:54,600 --> 00:03:56,600 Qian jie jie is fine now. 29 00:03:56,640 --> 00:03:58,840 How could she be fine? 30 00:03:58,840 --> 00:04:00,740 If I had used more force, she-- 31 00:04:00,760 --> 00:04:04,260 Enough. It's all in the past. 32 00:04:11,700 --> 00:04:15,200 You must think I'm very perturbed. 33 00:04:16,500 --> 00:04:19,020 How could I think of that kind of plan? 34 00:04:19,020 --> 00:04:20,860 But I have no choice. 35 00:04:20,880 --> 00:04:22,880 I only have the Eastern Depot people. 36 00:04:22,900 --> 00:04:25,160 If I don't act, 37 00:04:25,780 --> 00:04:27,360 the Empress Dowager 38 00:04:27,360 --> 00:04:30,380 would harm every person by my side. 39 00:04:31,520 --> 00:04:32,720 First you, 40 00:04:33,380 --> 00:04:35,460 then it could be the Empress. 41 00:04:35,480 --> 00:04:38,580 Qian jie jie doesn't want for you to not act. 42 00:04:38,600 --> 00:04:40,740 She just wants you to be more careful 43 00:04:40,760 --> 00:04:42,900 and go one step at a time. 44 00:04:42,900 --> 00:04:45,840 You did well before, didn't you? 45 00:04:45,860 --> 00:04:49,940 Just explain in the future. 46 00:04:49,940 --> 00:04:52,460 As long as Qian jie jie gives birth to the prince, 47 00:04:52,480 --> 00:04:55,420 the bureaucrats will still favor you. 48 00:04:55,420 --> 00:04:59,620 After all, the Ming Dynasty's family name is Zhu, not Sun. 49 00:05:01,900 --> 00:05:03,200 Is that so? 50 00:05:04,260 --> 00:05:05,860 Of course. 51 00:05:06,800 --> 00:05:10,480 You must get a hold of yourself. 52 00:05:10,500 --> 00:05:13,780 You can't be like this just because you ran into some inconvenience. 53 00:05:13,800 --> 00:05:15,600 You are the Emperor. 54 00:05:16,260 --> 00:05:19,220 The Empress and your child all depend on you 55 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Accompany me to a place. 56 00:06:18,040 --> 00:06:21,380 You can't only think of your mistakes. 57 00:06:21,400 --> 00:06:25,840 In the past, weren't there people who died because of me? 58 00:06:25,840 --> 00:06:30,000 That time, you were the one who helped me think my problems through. 59 00:06:30,000 --> 00:06:33,940 Only by trying harder, only by saving more people 60 00:06:33,940 --> 00:06:36,960 can I amend for my mistakes. 61 00:06:36,980 --> 00:06:40,160 Aren't I doing well now? 62 00:06:40,200 --> 00:06:44,000 You just need to calm down and get yourself together. 63 00:06:44,000 --> 00:06:46,500 It must work. 64 00:06:47,980 --> 00:06:50,860 You're actually doing pretty well now. 65 00:06:50,880 --> 00:06:52,980 When I was with the acting crew, 66 00:06:52,980 --> 00:06:55,600 the peasants all lauded you as a great emperor. 67 00:06:55,600 --> 00:06:57,500 You are just young 68 00:06:57,500 --> 00:07:01,300 and still don't know how to handle the Empress Dowager. 69 00:07:01,320 --> 00:07:03,180 But that's no matter. 70 00:07:03,200 --> 00:07:05,860 The subjects have bright eyes. 71 00:07:05,880 --> 00:07:08,700 They know you're the true leader of the people. 72 00:07:08,700 --> 00:07:11,980 Don't tell me about these moral principles! 73 00:07:14,300 --> 00:07:17,700 Do you know, when I found out the Empress Dowager was going to poison you, 74 00:07:17,700 --> 00:07:19,860 how terrified I was inside!? 75 00:07:20,660 --> 00:07:22,720 I wondered what will become of the land. 76 00:07:22,800 --> 00:07:25,200 I can't even protect you! 77 00:07:25,220 --> 00:07:27,500 Do you know why I always protect you? 78 00:07:27,520 --> 00:07:31,380 Because if I don't do anything, I'll go mad! 79 00:07:31,400 --> 00:07:35,900 You are the Emperor. You cannot go mad. 80 00:07:35,900 --> 00:07:38,500 I am the Son of Heaven. 81 00:07:38,500 --> 00:07:42,500 I can do whatever I want. Including winning you. 82 00:07:45,800 --> 00:07:47,080 Your Majesty! 83 00:07:47,100 --> 00:07:50,400 What are you doing? Let go of me. Let go of me! 84 00:07:50,400 --> 00:07:54,200 You've already known that I liked you, didn't you? 85 00:07:54,200 --> 00:07:56,800 Then tell me. Do you like me even a little bit? 86 00:07:56,820 --> 00:07:58,840 Tell me! 87 00:07:59,840 --> 00:08:02,680 Your Highness, regarding the Emperor, 88 00:08:02,700 --> 00:08:05,800 he's just an old friend I knew outside the court. 89 00:08:05,800 --> 00:08:09,300 I respected him and admired his charisma. ♫ Not meeting each other, not meeting each other♫ 90 00:08:09,380 --> 00:08:12,860 But I've never thought of anything more towards him. ♫ That one person, that one glance ♫ 91 00:08:12,860 --> 00:08:18,360 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 92 00:08:20,300 --> 00:08:22,100 No. ♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫ 93 00:08:23,900 --> 00:08:26,100 I've always thought of you as a good friend. ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 94 00:08:26,100 --> 00:08:30,300 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 95 00:08:30,300 --> 00:08:36,200 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 96 00:08:36,240 --> 00:08:42,200 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 97 00:08:42,200 --> 00:08:48,400 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 98 00:08:48,400 --> 00:08:52,800 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 99 00:08:52,800 --> 00:08:56,260 You are Qian jie jie's husband. ♫ The heavy rain is coming ♫ 100 00:08:56,300 --> 00:08:57,400 You are thus my brother. ♫ and the ground is damp ♫ 101 00:08:57,400 --> 00:09:00,400 ♫ The memories are fading in front of my eyes ♫ 102 00:09:00,400 --> 00:09:06,240 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 103 00:09:06,240 --> 00:09:12,340 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 104 00:09:12,360 --> 00:09:18,380 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 105 00:09:28,940 --> 00:09:30,840 Truthfully, when I 106 00:09:32,320 --> 00:09:35,720 knew you were with Qiyu, 107 00:09:37,300 --> 00:09:39,540 I should have let go. 108 00:09:39,560 --> 00:09:42,280 But I couldn't let go. 109 00:09:42,300 --> 00:09:45,060 I was thinking 110 00:09:45,100 --> 00:09:49,300 that the Empress conceived a son for me, 111 00:09:51,660 --> 00:09:54,120 but I also wanted to go against my conscience 112 00:09:55,060 --> 00:09:57,460 and bring you to my side. 113 00:09:57,500 --> 00:10:00,640 - You wouldn't. - I would. 114 00:10:00,700 --> 00:10:03,000 And I did so. 115 00:10:09,500 --> 00:10:11,400 Do you know 116 00:10:12,400 --> 00:10:14,500 every time 117 00:10:14,580 --> 00:10:17,940 I saw Qiyu arguing with you, 118 00:10:18,820 --> 00:10:21,800 I was quietly thrilled inside. 119 00:10:22,980 --> 00:10:25,760 I didn't know why either. 120 00:10:27,700 --> 00:10:30,360 You're not that kind of person. 121 00:10:45,500 --> 00:10:48,700 When the Empress' condition stabilizes, 122 00:10:48,720 --> 00:10:53,180 go with Qiyu back to Chengzhou. 123 00:10:53,200 --> 00:10:57,900 Leave Beijing. The farther the better. 124 00:11:08,100 --> 00:11:11,700 What is it? You don't believe me? 125 00:11:11,760 --> 00:11:13,140 No. 126 00:11:14,100 --> 00:11:16,900 Qiyu and I thought the same thing. 127 00:11:16,900 --> 00:11:19,700 We just haven't said anything to you yet. 128 00:11:28,700 --> 00:11:32,400 I am the Emperor. 129 00:11:33,940 --> 00:11:36,320 If I can pick it up, I should be able to put it down. 130 00:11:39,200 --> 00:11:40,740 Don't worry. 131 00:11:41,900 --> 00:11:43,300 In the future, 132 00:11:45,000 --> 00:11:47,300 I won't be like I was today. 133 00:11:48,400 --> 00:11:51,080 Just stay patiently. 134 00:11:53,000 --> 00:11:55,200 I will try hard 135 00:11:59,020 --> 00:12:00,960 to treat you as my younger sister. 136 00:12:00,980 --> 00:12:04,960 ♫ The smile she gave after receiving the flower ♫ 137 00:12:04,980 --> 00:12:08,920 ♫ made me forget the nervousness of plucking it ♫ 138 00:12:08,940 --> 00:12:12,460 ♫ The street filled with lights and fireworks ♫ 139 00:12:12,500 --> 00:12:14,100 ♫ Who am I yearning for? ♫ 140 00:12:15,480 --> 00:12:18,800 After I become a truly benevolent ruler, ♫ The hem of the dress dances among the smoke ♫ 141 00:12:20,920 --> 00:12:23,860 I will invite you two to the Palace.♫ The smell of medicine remains on your finger tips ♫ 142 00:12:23,880 --> 00:12:25,560 Okay. 143 00:12:27,500 --> 00:12:29,200 You must work hard, 144 00:12:30,200 --> 00:12:34,100 and protect yourself and Qian-jiejie. 145 00:12:40,020 --> 00:12:42,500 I'll be going now. 146 00:12:47,040 --> 00:12:49,820 When you return to Kunning Palace, 147 00:12:49,840 --> 00:12:52,200 don't berate yourself anymore. 148 00:12:52,300 --> 00:12:55,300 Only then will Qian-jiejie stop worrying. 149 00:13:04,000 --> 00:13:05,500 Wait. 150 00:13:12,000 --> 00:13:16,500 Do you still have the gold bracelet I gave you? 151 00:13:20,480 --> 00:13:24,560 ♫ Come, the colourful and fleeting times ♫ 152 00:13:24,600 --> 00:13:28,540 ♫ The flourishing beauty of it covers my eyes ♫ 153 00:13:29,800 --> 00:13:31,900 It's a gift from the Emperor.♫ I go just for the day ♫ 154 00:13:31,920 --> 00:13:35,060 I wouldn't dare throw it away.♫ when I can bury our memories ♫ 155 00:13:37,000 --> 00:13:40,300 That's enough.♫ The hem of the dress dances among the smoke ♫ 156 00:13:40,300 --> 00:13:44,500 ♫ The smell of medicine remains on your finger tips ♫ 157 00:13:44,500 --> 00:13:51,700 ♫ As you bow your head, your feelings are hidden from me♫ 158 00:13:51,700 --> 00:13:55,700 ♫ One year, and another ♫ 159 00:13:55,700 --> 00:14:00,300 ♫ I still remember that day ♫ 160 00:14:00,300 --> 00:14:07,700 ♫ The snow under the eaves was very sweet ♫ 161 00:14:07,700 --> 00:14:11,580 ♫ One day, one thought ♫ 162 00:14:11,580 --> 00:14:15,560 ♫ and the times we have lost ♫ 163 00:14:15,600 --> 00:14:24,720 ♫ The wind comes, and you softly walk away ♫ 164 00:14:37,900 --> 00:14:39,960 Your Majesty. 165 00:14:41,600 --> 00:14:43,900 What's wrong? 166 00:14:45,300 --> 00:14:48,800 Nothing. I promise you 167 00:14:49,900 --> 00:14:53,000 I won't do such foolish things again. 168 00:14:59,080 --> 00:15:01,020 You must be healthy. 169 00:15:01,100 --> 00:15:03,900 The child must also be healthy. 170 00:15:03,900 --> 00:15:07,000 I'm suddenly so afraid. 171 00:15:10,020 --> 00:15:13,220 I don't want to lose anyone. 172 00:15:24,100 --> 00:15:25,200 Master... 173 00:15:25,200 --> 00:15:28,800 What is it? If you have something, say it. 174 00:15:28,820 --> 00:15:30,160 I... 175 00:15:31,800 --> 00:15:34,000 I'm sorry. 176 00:15:34,030 --> 00:15:38,190 I might have to go to Chengzhou soon. 177 00:15:38,190 --> 00:15:40,030 There might be a span of time 178 00:15:40,030 --> 00:15:43,390 when I can't learn medicine with you. 179 00:15:43,400 --> 00:15:44,900 You can leave. 180 00:15:46,500 --> 00:15:48,800 I already knew Prince Cheng would do this. 181 00:15:48,800 --> 00:15:51,000 This time, you escaped death. 182 00:15:51,000 --> 00:15:53,400 It is already a miracle in itself. 183 00:15:53,400 --> 00:15:57,500 As long as you live, that's better than anything. 184 00:15:57,500 --> 00:15:59,400 Master, don't worry. 185 00:15:59,400 --> 00:16:01,170 Even if I'm in Chengzhou, 186 00:16:01,170 --> 00:16:03,900 I will continue to work diligently. 187 00:16:03,930 --> 00:16:07,850 No matter what time it is, medicine will be my priority. 188 00:16:07,850 --> 00:16:09,270 Good. 189 00:16:10,490 --> 00:16:12,290 Yunxian. 190 00:16:13,900 --> 00:16:18,600 In this span of time, you've learned quite a bit from me. 191 00:16:19,700 --> 00:16:24,100 In the future, just think of what I taught you 192 00:16:24,100 --> 00:16:26,900 You'll be fine as long as you 193 00:16:26,900 --> 00:16:28,400 gain more experience in a practical environment. 194 00:16:29,290 --> 00:16:30,690 Yes. 195 00:16:32,790 --> 00:16:37,450 Aunt. You don't know how afraid I was back there. 196 00:16:37,470 --> 00:16:39,490 Thankfully the guards remained alert. 197 00:16:39,510 --> 00:16:43,930 The Eastern Depot saw that the place was tightly guarded, 198 00:16:43,950 --> 00:16:47,770 and retreated after realising there was nothing they could do. 199 00:16:47,800 --> 00:16:49,000 Your Highness. 200 00:16:49,000 --> 00:16:53,400 Now, the Emperor is even thinking of killing me. 201 00:16:53,430 --> 00:16:56,590 Even if I can escape this one time, 202 00:16:56,600 --> 00:16:59,400 I won't be able to escape forever. 203 00:16:59,400 --> 00:17:02,300 We agreed on three things, 204 00:17:02,300 --> 00:17:05,700 and one of them was to not harm my people. 205 00:17:05,750 --> 00:17:10,150 It seems that I have been too soft-hearted. 206 00:17:10,200 --> 00:17:11,700 Wang Ying. 207 00:17:11,700 --> 00:17:13,800 Go to Nanjing for me, 208 00:17:13,800 --> 00:17:17,500 and tell Duke Ying that I require his presence immediately. 209 00:17:17,500 --> 00:17:20,500 Tell the court officials to submit memorials 210 00:17:20,500 --> 00:17:23,500 complaining about Wang Zhen's domineering power over everyone. 211 00:17:23,500 --> 00:17:27,200 Since the emperor treats him as a close advisor, 212 00:17:27,200 --> 00:17:29,100 he won't let this pass. 213 00:17:29,100 --> 00:17:31,700 If they would quarrel once more, 214 00:17:31,700 --> 00:17:35,700 I can take back some of the political power. 215 00:17:35,730 --> 00:17:39,330 You are most wise, Your Highness. 216 00:17:46,000 --> 00:17:47,500 The Empress said 217 00:17:47,500 --> 00:17:50,100 when I leave, you're in charge of the Imperial Pharmacy. 218 00:17:50,110 --> 00:17:53,250 Between the pharmaceutical courtesans, I think Yue Nian is good. 219 00:17:53,290 --> 00:17:54,870 She understands everything. 220 00:17:54,890 --> 00:17:58,460 if there's something you don't know, consult her. 221 00:17:58,460 --> 00:17:59,860 I understand. 222 00:17:59,900 --> 00:18:03,000 Su Jieyu's medicine needs to be delivered every ten days. 223 00:18:03,000 --> 00:18:06,400 Take note of the amount of dandruff, and alter the amount of medicine accordingly. 224 00:18:06,420 --> 00:18:09,780 I don't know medicine, how could i remember this? 225 00:18:09,800 --> 00:18:12,520 Furthermore, I don't even want to be in charge of the Imperial Pharmacy. 226 00:18:12,560 --> 00:18:14,800 Give it to someone else. 227 00:18:14,800 --> 00:18:18,900 You're the only one who is literate. To whom could I give it? 228 00:18:19,800 --> 00:18:22,600 I know you're been exhausted. 229 00:18:22,600 --> 00:18:25,500 But if I don't communicate this clearly, I can't help but worry. 230 00:18:25,500 --> 00:18:28,700 You don't even want to leave. Of course you can't let go. 231 00:18:28,700 --> 00:18:31,700 If you really wanted to go to Chengzhou, you would've happily left already. 232 00:18:31,720 --> 00:18:33,780 Why would you bother with these matters? 233 00:18:33,800 --> 00:18:37,580 Now, so solemnly, besides not wanting to leave, 234 00:18:37,580 --> 00:18:39,860 what else could it be? 235 00:18:39,900 --> 00:18:43,500 Official Hang! 236 00:18:43,500 --> 00:18:47,620 Physician Hang, the Emperor told me to deliver a pass to you. 237 00:18:48,600 --> 00:18:50,700 Physician Hang, you should leave the Palace immediately. 238 00:18:50,700 --> 00:18:54,100 Yu Dongyang and your family have arrived in the Capital already. 239 00:19:00,200 --> 00:19:02,200 Grandmother! Grandmother! 240 00:19:02,200 --> 00:19:04,800 Yunxian! My good child! 241 00:19:04,800 --> 00:19:07,000 I finally get to see you! 242 00:19:07,040 --> 00:19:08,400 Let's go in. 243 00:19:08,420 --> 00:19:10,580 You're already a female official. 244 00:19:10,600 --> 00:19:13,300 How could you still be so undisciplined? 245 00:19:13,320 --> 00:19:15,040 Father. 246 00:19:15,080 --> 00:19:18,820 Our family is finally reunited, 247 00:19:18,840 --> 00:19:22,240 why must you keep that expression? 248 00:19:25,660 --> 00:19:29,160 Thank you for bringing my grandmother and father back. 249 00:19:29,200 --> 00:19:32,800 Aren't you a constable at Henan? Why have you returned? 250 00:19:32,800 --> 00:19:34,800 The Emperor ordered me back to the court. 251 00:19:34,800 --> 00:19:37,900 I passed by Baoding and met your godmother, so we came back together. 252 00:19:37,900 --> 00:19:38,800 Where's godmother? 253 00:19:38,820 --> 00:19:40,880 She wasn't feeling well, so she returned first. 254 00:19:40,920 --> 00:19:42,640 Then I'll visit her tomorrow. 255 00:19:42,680 --> 00:19:45,080 No need. She's just tired. 256 00:19:45,100 --> 00:19:47,960 Invite your grandmother in quickly. 257 00:19:47,960 --> 00:19:49,020 Yes. 258 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Farewell. 259 00:19:52,000 --> 00:19:54,300 Thank you, Minister Yu. 260 00:19:54,300 --> 00:19:57,600 I have already sworn an oath in front of my grandfather's grave. 261 00:19:57,600 --> 00:20:00,900 As long as I live, I will definitely catch the culprit 262 00:20:00,900 --> 00:20:05,600 and return justice and honour to my grandfather and the Tan family. 263 00:20:05,600 --> 00:20:09,500 Sadly, the Emperor ordered people to search the whole Imperial Medicine Bureau, 264 00:20:09,500 --> 00:20:13,500 but still couldn't find the person with a birthmark on his hand. 265 00:20:13,500 --> 00:20:16,400 Perhaps it will take time before more news arrives. 266 00:20:16,400 --> 00:20:18,400 Good. Good. 267 00:20:18,410 --> 00:20:21,680 Child, quickly, get up. 268 00:20:22,900 --> 00:20:26,300 You are now a female apothecary, 269 00:20:26,300 --> 00:20:30,200 and have become the last disciple of the Imperial Medicine Bureau's supervisor. 270 00:20:30,200 --> 00:20:31,800 This is great. 271 00:20:31,800 --> 00:20:37,400 You have already brought honour to the Tan family. 272 00:20:39,920 --> 00:20:43,960 Yunxian. I'm just happy 273 00:20:44,000 --> 00:20:46,600 that you're alive. 274 00:20:46,600 --> 00:20:50,800 Since the Emperor already knows about your Grandfather's grievance, 275 00:20:50,800 --> 00:20:54,000 the truth will definitely come to light one day. 276 00:20:54,000 --> 00:20:57,800 From now, as long as you can be safe, 277 00:20:57,800 --> 00:20:59,900 marry Prince Cheng, 278 00:20:59,920 --> 00:21:02,860 merrily live the rest of your life, 279 00:21:02,900 --> 00:21:06,680 I will be satisfied. 280 00:21:13,630 --> 00:21:17,710 That's enough. Don't cry; you're about to become a princess consort. 281 00:21:17,800 --> 00:21:19,900 - Grandmother, - Yes? 282 00:21:19,910 --> 00:21:23,850 Qiyu said I'm not safe in Beijing. 283 00:21:23,900 --> 00:21:26,700 He wants to take me the Chengzhou in a few days. 284 00:21:26,700 --> 00:21:28,700 Return to Chengzhou? 285 00:21:28,700 --> 00:21:32,700 The Emperor will order your marriage immediately? 286 00:21:32,700 --> 00:21:34,900 Not yet... 287 00:21:34,910 --> 00:21:37,050 Right now the court is too tumultuous. 288 00:21:37,050 --> 00:21:40,770 Consort Dowager Wu hasn't approved of our marriage. 289 00:21:40,790 --> 00:21:44,990 So the Emperor said we could swear at the altar 290 00:21:45,100 --> 00:21:49,000 and handle the issues later. 291 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 Don't drag it, don't drag it. 292 00:21:52,000 --> 00:21:54,900 Even though the Emperor says that, 293 00:21:54,900 --> 00:21:58,900 you are the only descendant of our Tan family. 294 00:21:58,900 --> 00:22:04,300 That means you won't be properly married. 295 00:22:04,300 --> 00:22:08,900 Are you going to be a concubine or a princess consort? 296 00:22:08,940 --> 00:22:10,740 Your grandmother is right. 297 00:22:10,760 --> 00:22:12,940 When I came here with Minister Yu, 298 00:22:12,960 --> 00:22:14,900 I heard him sayquite a lot. 299 00:22:14,920 --> 00:22:17,720 The Empress Dowager wants to take hold of the court, 300 00:22:17,800 --> 00:22:21,400 which is why the Emperor is so occupied with handling her. 301 00:22:23,440 --> 00:22:26,880 The Emperor has done great deeds for our family. 302 00:22:26,920 --> 00:22:28,900 He even made you an official 303 00:22:28,940 --> 00:22:32,180 and restore the Tan household from the injustices we've endured. 304 00:22:32,220 --> 00:22:34,460 If you leave so suddenly, 305 00:22:34,480 --> 00:22:37,300 is that worthy of what the Emperor has done for you? 306 00:22:37,320 --> 00:22:40,940 But... it was the Emperor who asked me to leave. 307 00:22:40,960 --> 00:22:44,160 Yunxian, you often asked me 308 00:22:44,180 --> 00:22:47,560 "Why are women inferior to men?" 309 00:22:47,600 --> 00:22:50,500 I only know if your brother were alive, 310 00:22:50,500 --> 00:22:52,600 he must have upheld his principles 311 00:22:52,600 --> 00:22:55,400 and stayed in the court, performing service 312 00:22:55,400 --> 00:22:58,560 for the Emperor and Empress. 313 00:23:00,620 --> 00:23:03,560 Sir, Prince Cheng has arrived. 314 00:23:03,600 --> 00:23:06,340 Invite him in quickly. 315 00:23:09,030 --> 00:23:12,330 Grandmother and father-in-law look well. 316 00:23:12,330 --> 00:23:14,120 I think they can move back with us 317 00:23:14,120 --> 00:23:16,810 after resting for a few days. 318 00:23:16,810 --> 00:23:20,630 Qiyu. I have something to discuss with you. 319 00:23:21,420 --> 00:23:23,420 What's wrong? 320 00:23:23,420 --> 00:23:27,200 Can we stay here longer? 321 00:23:27,200 --> 00:23:29,260 Qian-jiejie treats me so well. 322 00:23:29,260 --> 00:23:32,680 Now that she's pregnant, all sorts of problems are happening to her. 323 00:23:32,680 --> 00:23:35,380 If I return to Chengzhou with you, 324 00:23:35,380 --> 00:23:37,720 I'm afraid I'll regret it for life. 325 00:23:38,360 --> 00:23:42,000 Besides, the Empress Dowager and the Emperor are on bad terms again. 326 00:23:42,000 --> 00:23:46,380 I can't leave her alone. My conscience won't allow it. 327 00:23:50,290 --> 00:23:53,170 But it is already hard for you to save yourself. 328 00:23:54,150 --> 00:23:56,600 Qiyu. I know 329 00:23:56,600 --> 00:23:59,890 that you're afraid something will happen to me in the Capital. 330 00:23:59,890 --> 00:24:02,810 But being afraid doesn't mean we have to admit defeat. 331 00:24:02,810 --> 00:24:05,190 I remember you told me many times 332 00:24:05,190 --> 00:24:07,570 that your older brother treated you the best. 333 00:24:07,570 --> 00:24:11,090 So, you're always willing to do anything for him. 334 00:24:11,090 --> 00:24:13,590 Now the court politics are in an unstable position. 335 00:24:13,590 --> 00:24:17,110 Are you really going to leave everything behind like this? 336 00:24:23,660 --> 00:24:25,840 You're right. 337 00:24:25,840 --> 00:24:27,940 We are way too selfish 338 00:24:27,940 --> 00:24:30,420 if we decide to leave now. 339 00:24:30,420 --> 00:24:32,780 When I was discussing with father-in-law, 340 00:24:32,780 --> 00:24:37,420 I felt that he didn't want you to leave for Chengzhou like this. 341 00:24:40,330 --> 00:24:42,290 You must be careful this time. 342 00:24:42,290 --> 00:24:45,610 Try and stay inside Kunning Palace. 343 00:24:45,610 --> 00:24:47,150 Okay? 344 00:24:52,000 --> 00:24:55,660 Your Majesty. As an eunuch, Wang Zhen 345 00:24:55,660 --> 00:24:59,220 has ignored court protocol, and is doing everything the way he wants. 346 00:24:59,220 --> 00:25:03,140 My teacher Li Shimian, the Director of the Imperial Academy 347 00:25:03,140 --> 00:25:06,340 didn't give any bribery to Wang Zhen 348 00:25:06,340 --> 00:25:10,700 yet was punished for a crime he didn't commit. 349 00:25:10,700 --> 00:25:13,720 It is pitiable that a scholar like Official Li 350 00:25:13,720 --> 00:25:17,900 was humiliated in public 351 00:25:17,900 --> 00:25:20,080 in front of the Imperial Academy. 352 00:25:20,080 --> 00:25:22,920 I can only submit this memorial 353 00:25:22,920 --> 00:25:26,200 and ask that Your Majesty release Official Li immediately, 354 00:25:26,200 --> 00:25:28,900 and severely punish Wang Zhen. 355 00:25:28,900 --> 00:25:31,780 Li Ji. You are trying to influence His Majesty's decision with false claims. 356 00:25:31,780 --> 00:25:34,180 Li Shimian cut down the holy tree in the Imperial Academy. 357 00:25:34,180 --> 00:25:36,930 The Director of the Eastern Depot punished him accordingly. How is that a miscarriage of justice? 358 00:25:36,930 --> 00:25:38,120 Cao Jixiang. 359 00:25:38,120 --> 00:25:40,600 You are just an eunuch. What right do you have being here? 360 00:25:40,600 --> 00:25:42,260 Enough. 361 00:25:43,290 --> 00:25:46,160 I allowed him to come. 362 00:25:46,160 --> 00:25:52,430 Your Majesty. Though it is by your wish, no eunuch has ever been able to stand together with court officials. 363 00:25:52,450 --> 00:25:56,500 I implore your Majesty to stay away from such bastards, and rid this evil. 364 00:25:56,500 --> 00:26:02,300 Though he is an eunuch, he is also the Director of the Imperial Guards, a senior official of the third rank. 365 00:26:02,300 --> 00:26:08,530 According to custom, senior officials of third rank or higher are able to come to court. 366 00:26:08,530 --> 00:26:12,610 Is there anything wrong with me asking him to come? 367 00:26:14,970 --> 00:26:16,470 Of course. 368 00:26:16,470 --> 00:26:20,510 I'm not going to indulge in Wang Zhen forever. 369 00:26:20,510 --> 00:26:23,850 Yu Dongyang. You're in charge of investigating this matter. 370 00:26:23,850 --> 00:26:28,890 If Li Duan speaks the truth, mete out punishment accordingly. 371 00:26:28,890 --> 00:26:32,270 When the Emperor makes a mistake, he is given the same punishment as commoners. 372 00:26:32,270 --> 00:26:35,770 Moreover an eunuch like him. 373 00:26:35,770 --> 00:26:40,530 Yu Dongyang is the most honourable official. 374 00:26:40,530 --> 00:26:42,670 All of you should rest assured now. 375 00:26:42,670 --> 00:26:45,250 Yes, Your Majesty. 376 00:26:45,250 --> 00:26:50,090 Long live Your Majesty. 377 00:26:53,260 --> 00:26:56,380 The Emperor is very patient. 378 00:26:56,380 --> 00:26:58,860 It seems that he's become smarter 379 00:26:58,860 --> 00:27:02,600 That's true. I didn't think that 380 00:27:02,600 --> 00:27:06,260 it would be harder this time round. 381 00:27:07,100 --> 00:27:10,960 The Emperor wants Yu Dongyang to investigate Wang Zhen. 382 00:27:10,960 --> 00:27:14,520 He's only doing it for the sake of keeping face in front of the oifficials. 383 00:27:14,520 --> 00:27:18,450 Do you really think he can capture the culprit? 384 00:27:18,450 --> 00:27:21,060 Although this does remind me. 385 00:27:21,060 --> 00:27:26,080 Apart from outsiders, the palace itself can be renovated. 386 00:27:26,080 --> 00:27:29,000 Your Highness. you think... 387 00:27:29,000 --> 00:27:33,220 The child within the Emperess may not be our best guarantee. 388 00:27:33,220 --> 00:27:36,070 We must have a backup. 389 00:27:36,070 --> 00:27:38,830 Only that way can I be safer in my posiiton 390 00:27:38,830 --> 00:27:42,400 as the future Grand Empress. 391 00:27:42,400 --> 00:27:46,590 Your Majesty, 392 00:27:46,590 --> 00:27:49,250 aren't you embarrassing me in public this time? 393 00:27:49,250 --> 00:27:53,050 Companion Wang, you are indeed guilty. 394 00:27:53,050 --> 00:27:55,250 So you weren't accused without reason. 395 00:27:55,250 --> 00:27:59,790 I always believe you, but sometimes you take things too far. 396 00:27:59,790 --> 00:28:04,170 Your Majesty, I am most loyal to you. 397 00:28:04,170 --> 00:28:05,810 Silence. 398 00:28:06,740 --> 00:28:09,090 I know. 399 00:28:09,090 --> 00:28:15,660 Try and lie low for a while. 400 00:28:28,700 --> 00:28:31,900 Empress. How are you feeling today? 401 00:28:31,900 --> 00:28:35,300 Your Majesty. Mother is here. 402 00:28:46,000 --> 00:28:47,900 Greetings, mother. 403 00:28:47,900 --> 00:28:52,100 Your recent handling of court matters have gone smoothly, Your Majesty. 404 00:28:52,100 --> 00:28:56,150 I finally feel at peace. 405 00:28:56,150 --> 00:28:58,190 Thank you for your compliment, mother. 406 00:28:59,100 --> 00:29:03,100 I came here to visit the Empress 407 00:29:03,100 --> 00:29:05,000 as well as 408 00:29:05,060 --> 00:29:10,600 to discuss a matter with Your Majesty. 409 00:29:13,100 --> 00:29:14,850 Please speak, mother. 410 00:29:16,480 --> 00:29:19,440 The Empress is with child, 411 00:29:19,440 --> 00:29:21,560 and has done a great service for Ming. 412 00:29:21,600 --> 00:29:24,270 I am very happy. 413 00:29:24,270 --> 00:29:27,690 However, the Empress is feeling unwell recently, 414 00:29:27,690 --> 00:29:30,060 and has always been confined to the bed, 415 00:29:30,100 --> 00:29:32,500 unable to serve Your Majesty. 416 00:29:32,520 --> 00:29:35,350 I went to the Inner Palace, 417 00:29:35,400 --> 00:29:40,100 and chose a few consorts that were more likely to give birth to sons. 418 00:29:40,100 --> 00:29:43,400 This way, our future Prince 419 00:29:43,400 --> 00:29:47,270 or Princess will be able to have some younger siblings. 420 00:29:48,100 --> 00:29:49,810 Come in. 421 00:29:54,900 --> 00:29:57,270 Greetings, Your Highnesses 422 00:29:57,270 --> 00:30:00,690 and Your Majesty. 423 00:30:01,600 --> 00:30:02,850 You may rise. 424 00:30:02,850 --> 00:30:05,560 Thank you, Your Highness. 425 00:30:13,520 --> 00:30:16,270 Mother. Do you treat me as... 426 00:30:19,150 --> 00:30:21,400 You're too shy. 427 00:30:21,440 --> 00:30:23,480 Childbearing is an important matter for the royal family. 428 00:30:23,500 --> 00:30:25,900 The more Princes and Princesses, 429 00:30:25,900 --> 00:30:30,000 the more assured I am. 430 00:30:31,480 --> 00:30:33,690 Mother, you are indeed wise. 431 00:30:33,700 --> 00:30:38,400 I...I had fallen ill recently, 432 00:30:38,400 --> 00:30:40,520 and forgot about this matter. 433 00:30:40,600 --> 00:30:43,500 Mother, do not worry. I am the Empress, 434 00:30:43,500 --> 00:30:47,900 and will persuade His Majesty to spread his affections evenly. 435 00:30:47,900 --> 00:30:50,000 That's right. 436 00:30:52,000 --> 00:30:56,300 This time, the Emperor actually spent time with everyone from the Inner Palace. 437 00:30:56,300 --> 00:31:01,200 However, he only goes to Consort Li's on a frequent basis. 438 00:31:01,230 --> 00:31:03,440 Even if Consort Li 439 00:31:03,440 --> 00:31:05,730 bears a Prince, 440 00:31:05,730 --> 00:31:08,850 they will not be able to inherit the throne. 441 00:31:08,900 --> 00:31:11,600 That's what His Majesty wants. 442 00:31:11,600 --> 00:31:13,600 That doesn't matter. 443 00:31:13,600 --> 00:31:16,270 As long as he's visited the women, 444 00:31:16,270 --> 00:31:18,900 we will have a plan. 445 00:31:18,900 --> 00:31:21,770 You're thinking of exchanging the royal baby with a commoner's baby? 446 00:31:21,770 --> 00:31:26,650 No. We are exchanging a Prince with a Crown Prince. 447 00:31:26,690 --> 00:31:28,350 Prince Ning and Prince Fu's consorts 448 00:31:28,400 --> 00:31:30,900 are both with child. 449 00:31:31,800 --> 00:31:34,700 This time, Cheng Shisan 450 00:31:34,700 --> 00:31:37,800 will be useful again. 451 00:31:40,600 --> 00:31:46,700 ...Exchanging the royal baby with a commoner's baby......Frame Hang Yunxian... 452 00:31:49,100 --> 00:31:50,800 Your Highnesses, 453 00:31:50,800 --> 00:31:55,100 have you clearly understood Her Highness the Empress Dowager's secret edict? 454 00:31:55,940 --> 00:31:58,100 You want me to do this sort of thing... 455 00:31:58,100 --> 00:32:01,500 if we're discovered, we'll be beheaded. 456 00:32:01,500 --> 00:32:02,900 Exactly. 457 00:32:05,150 --> 00:32:06,190 Here. 458 00:32:09,310 --> 00:32:11,770 Consort Liu need not worry. 459 00:32:11,770 --> 00:32:14,480 The Empress Dowager has thought everything out. 460 00:32:14,520 --> 00:32:16,850 She will not let you two 461 00:32:16,850 --> 00:32:19,850 get into any trouble. 462 00:32:20,980 --> 00:32:24,310 Whoever succeeds first 463 00:32:24,400 --> 00:32:27,900 will be the future Empress Dowager. 464 00:32:27,900 --> 00:32:29,310 Hence, 465 00:32:30,100 --> 00:32:32,100 taking a risk 466 00:32:32,100 --> 00:32:36,400 is very worth it. 467 00:32:40,600 --> 00:32:42,500 Am I right? 468 00:32:44,700 --> 00:32:46,000 What is this? 469 00:32:46,060 --> 00:32:49,310 These are things I have recently organised. 470 00:32:53,060 --> 00:32:54,940 They are all food therapies. 471 00:32:54,940 --> 00:32:58,350 After entering the Palace, my food therapies have become quite popular. 472 00:32:58,400 --> 00:32:59,900 Therefore since the early days, 473 00:32:59,900 --> 00:33:03,300 I have written down all the food therapies I have used. 474 00:33:03,300 --> 00:33:06,600 Apart from including each of the therapies' contraindications and the type of people who can use it, 475 00:33:06,600 --> 00:33:09,100 I have also included the properties 476 00:33:09,110 --> 00:33:12,350 of commonly seen perfumes and ingredients. 477 00:33:12,400 --> 00:33:15,300 If they can be reprinted, 478 00:33:15,310 --> 00:33:17,980 and be promulgated via the court... 479 00:33:19,100 --> 00:33:20,400 Yunxian. 480 00:33:20,400 --> 00:33:23,800 It's a bit strange to ask the court to reprint this. 481 00:33:24,700 --> 00:33:25,900 Don't misunderstand. 482 00:33:25,940 --> 00:33:28,100 It's not that I'm reluctant to fund this. 483 00:33:28,100 --> 00:33:31,020 I understand. Please let me finish first. 484 00:33:31,020 --> 00:33:32,900 In the past, the great emperors of the different dynasties 485 00:33:32,940 --> 00:33:34,940 will usually direct editing of medicinal books. 486 00:33:34,940 --> 00:33:37,270 An act to show that the government cares for its citizens' welfare. 487 00:33:37,270 --> 00:33:39,650 That's why during the time of Tang Gao Zhong (a great emperor of the Tang dynasty), there's the Tang Herbs. 488 00:33:39,700 --> 00:33:42,700 - During Song Tai Zhong (a great emperor of the Song dynasty) there's... - Don't say it anymore. 489 00:33:42,700 --> 00:33:46,300 I understand it already. You just want to help me. 490 00:33:48,730 --> 00:33:50,440 I heard you say before 491 00:33:50,440 --> 00:33:52,440 that you want to compete with Empress Dowager in getting the citizens' love. 492 00:33:52,480 --> 00:33:54,480 I don't have the skill to write a medicinal book 493 00:33:54,480 --> 00:33:57,730 but we can try these superficial treatment. 494 00:33:57,800 --> 00:34:00,400 I think that once these books are printed 495 00:34:00,400 --> 00:34:03,700 and if we give them to the citizens for free, they will surely be very happy. 496 00:34:03,730 --> 00:34:06,730 And also the book's contents are related to daily meals. 497 00:34:06,730 --> 00:34:09,190 It's not hard to understand them. 498 00:34:09,200 --> 00:34:10,200 Yunxian 499 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Do you know 500 00:34:13,000 --> 00:34:15,300 that I really owe you so much? 501 00:34:15,300 --> 00:34:18,200 It's fine already. If you really think that this idea is great, 502 00:34:18,300 --> 00:34:21,600 then start thinking what title you want to give this book. 503 00:34:21,700 --> 00:34:23,700 You can think about it for the coming days. 504 00:34:23,700 --> 00:34:25,700 I also want to look at them again 505 00:34:25,700 --> 00:34:29,000 and have Teacher check them. 506 00:34:29,000 --> 00:34:31,100 What name? 507 00:34:31,100 --> 00:34:33,300 Let me think first. 508 00:34:33,300 --> 00:34:34,700 How about... 509 00:34:35,480 --> 00:34:39,730 How about naming it Tranquil Food Therapies. 510 00:34:39,730 --> 00:34:42,900 Don't worry. You'll definitely be credited as author. 511 00:34:42,940 --> 00:34:44,190 No. 512 00:34:44,190 --> 00:34:46,350 The issue over the Imperial Dispensary had just ended. 513 00:34:46,400 --> 00:34:49,900 If the court officials find out, they'll complain again. 514 00:34:49,900 --> 00:34:53,000 How about using a pseudonym? 515 00:34:53,000 --> 00:34:55,300 You are right. 516 00:34:55,310 --> 00:34:57,480 As for a pseudonym... 517 00:34:59,480 --> 00:35:02,440 Why not Zheng Xian? 518 00:35:02,440 --> 00:35:05,650 One character each from our names. 519 00:35:05,650 --> 00:35:08,350 Don't misunderstand. I'm not taking advantage of you. 520 00:35:08,350 --> 00:35:10,690 I will still write an introduction as promised. 521 00:35:10,690 --> 00:35:12,270 Okay? 522 00:35:14,400 --> 00:35:16,500 Okay. 523 00:35:17,310 --> 00:35:20,520 Zheng Xian. Zheng Xian. 524 00:35:45,230 --> 00:35:48,270 This is great. 525 00:35:48,270 --> 00:35:50,060 This text explains profound theories with the simplest words. Anyone who can read will be able to understand this. 526 00:35:50,060 --> 00:35:52,850 If this is published, then you have done a great service. 527 00:35:52,900 --> 00:35:55,060 This is going to be published throughout Ming. 528 00:35:55,100 --> 00:35:56,900 There cannot be a single mistake. 529 00:35:56,900 --> 00:36:00,400 Hence, I would like you to edit it for me. 530 00:36:00,400 --> 00:36:04,600 You are right. Physicians should be extremely careful. 531 00:36:04,690 --> 00:36:06,060 Yes. 532 00:36:06,100 --> 00:36:08,300 Leave the drafts here. 533 00:36:08,300 --> 00:36:10,700 I will read through them carefully. 534 00:36:12,310 --> 00:36:14,060 If you don't mind, 535 00:36:14,100 --> 00:36:18,020 I would like your senior brother to look over this as well. 536 00:36:18,800 --> 00:36:20,400 Yunxian. 537 00:36:20,400 --> 00:36:25,400 I know that you are not friendly with your senior brother. 538 00:36:25,400 --> 00:36:30,200 This is a good chance to fix that. 539 00:36:30,200 --> 00:36:31,900 I will listen to your words. 540 00:36:31,940 --> 00:36:35,600 The more people who read it, the less problems the book will have. 541 00:36:52,300 --> 00:36:55,100 Am I really inferior to this girl? 542 00:36:55,100 --> 00:36:59,900 She's only been in the Palace for half a year, and already thought about compiling official medical texts. 543 00:36:59,900 --> 00:37:01,730 It's not that I refuse to compile. 544 00:37:01,730 --> 00:37:04,900 It's just that these food therapies are too simple. 545 00:37:04,900 --> 00:37:10,230 It's called an official medical text, but seems more like Prescriptions for Universal Relief given by the temples. 546 00:37:12,900 --> 00:37:15,850 - Cunxia. - Uncle. 547 00:37:18,060 --> 00:37:19,480 Cunxia. 548 00:37:19,480 --> 00:37:23,560 The Empress Dowager has given me an order. I hope you will do it with me. 549 00:37:23,600 --> 00:37:26,350 Since I will be too busy 550 00:37:26,350 --> 00:37:29,100 to take care of both Consort Liu and Consort Zhou. 551 00:37:29,100 --> 00:37:30,940 Consort Liu and Consort Zhou are with child? 552 00:37:30,940 --> 00:37:32,230 They are. 553 00:37:32,300 --> 00:37:36,300 However, there is a secret to this. 554 00:37:36,310 --> 00:37:38,690 Cunxia. Come closer. 555 00:37:42,100 --> 00:37:43,600 No. 556 00:37:43,600 --> 00:37:46,940 Anyone who meddles with the purity of royal blood will be beheaded. 557 00:37:47,000 --> 00:37:49,700 Speak quietly. What are you afraid of? 558 00:37:49,730 --> 00:37:51,730 We have the Empress Dowager behind us. 559 00:37:51,730 --> 00:37:54,940 Moreover, the baby will be exchanged with a royal Prince's son. 560 00:37:55,000 --> 00:37:56,100 Their surname is still Zhu. 561 00:37:56,100 --> 00:37:58,100 Uncle. You cannot do this. 562 00:37:58,100 --> 00:38:00,000 You cannot lie to the Emperor. 563 00:38:00,000 --> 00:38:01,900 I can promise you anything else, 564 00:38:01,940 --> 00:38:04,270 just not this. 565 00:38:04,270 --> 00:38:06,310 You... 566 00:38:08,440 --> 00:38:09,770 Fine. 567 00:38:09,800 --> 00:38:15,100 If you're unwilling, I'll find someone else instead. 568 00:38:15,100 --> 00:38:19,940 Uncle. Can't you reject the Empress Dowager's request? 569 00:38:22,940 --> 00:38:24,850 Is that possible? 570 00:38:24,900 --> 00:38:28,560 Cunxia. In one's life, 571 00:38:28,560 --> 00:38:30,770 apart from following medical ethics and humanism, 572 00:38:30,800 --> 00:38:33,800 there are many things one cannot let go of. 573 00:38:33,810 --> 00:38:36,600 There were many things that I forbade you from doing, 574 00:38:36,600 --> 00:38:39,100 because I was afraid of tainting you. 575 00:38:39,100 --> 00:38:44,400 Hence, I've done a lot of this by myself. 576 00:38:44,400 --> 00:38:46,100 Yet now 577 00:38:46,100 --> 00:38:49,300 you're grown up and hold your uncle in contempt? 578 00:38:49,310 --> 00:38:51,100 Uncle. I dare not. 579 00:38:51,100 --> 00:38:52,700 I am extremely ashamed. 580 00:38:52,730 --> 00:38:54,350 Fine. 581 00:38:54,350 --> 00:38:59,270 Just pretend you don't know about this. 582 00:39:00,980 --> 00:39:03,230 What are you holding? 583 00:39:04,690 --> 00:39:07,350 My friend owns an apothecary, 584 00:39:07,400 --> 00:39:09,900 and asked me to check over this. 585 00:39:14,100 --> 00:39:16,000 Cunxia. 586 00:39:18,480 --> 00:39:20,100 Anyone out there? 587 00:39:21,100 --> 00:39:22,900 Master. 588 00:39:22,900 --> 00:39:24,400 Where's Cunxia? 589 00:39:24,400 --> 00:39:27,100 Young Master isn't here. Marquis Anping's wife suddenly fell ill, 590 00:39:27,100 --> 00:39:30,900 and sent for Young Master. 591 00:39:30,900 --> 00:39:33,230 - You may leave now. - Yes. 592 00:40:00,500 --> 00:40:04,700 A good opportunity has presented itself to us. 593 00:40:13,500 --> 00:40:17,100 Physician Cheng, everyone is here. 594 00:40:18,100 --> 00:40:21,900 I am asking you all to lend me a hand. 595 00:40:21,900 --> 00:40:25,310 Start immediately and copy everything down. 596 00:40:25,310 --> 00:40:28,350 Just one thing though - 597 00:40:28,400 --> 00:40:30,100 correct everything possible. 598 00:40:30,100 --> 00:40:35,500 For example, Jade Fairy Blossom Soup can be changed to Goddess' Vitality Soup. 599 00:40:35,500 --> 00:40:39,600 Moreover, you can also change the sequence of prescriptions. 600 00:40:39,600 --> 00:40:43,060 Make them back to front. In short, the two cannot be exactly the same. 601 00:40:43,060 --> 00:40:46,310 You must complete this tonight. 602 00:40:46,310 --> 00:40:47,730 Yes. 603 00:40:47,770 --> 00:40:49,600 I have successfully finished negotiations. 604 00:40:49,600 --> 00:40:51,900 The Oirat Clan is willing to trade 10,000 healthy horses 605 00:40:51,900 --> 00:40:56,500 with 50,000 grams of tea and some gold and silver. 606 00:40:56,500 --> 00:40:57,900 10,000 horses? 607 00:40:58,900 --> 00:41:02,600 The Oirat people have finally come to their senses. 608 00:41:02,700 --> 00:41:06,900 That's good though. With the 10,000 horses, I will be able to strengthen my power. 609 00:41:06,940 --> 00:41:11,350 This way, I can also stand my ground against the Empress Dowager. 610 00:41:11,350 --> 00:41:13,270 Older brother, 611 00:41:13,300 --> 00:41:16,800 the Oirat Clan's Grand Preceptor Ye Xian wrote a letter to me. 612 00:41:16,810 --> 00:41:19,730 He said that all tributes were traded at the border. 613 00:41:19,800 --> 00:41:23,900 This time they want to send a diplomat team 614 00:41:26,480 --> 00:41:28,600 - over here. - Fine. Let them come. 615 00:41:28,600 --> 00:41:31,520 It's a celebratory occasion when vassal states send envoys into the Capital. 616 00:41:31,520 --> 00:41:35,100 This way, my reputation and prestige will also improve. 617 00:41:35,100 --> 00:41:39,200 When the diplomats arrive, you will be tasked with hosting them. 618 00:41:39,270 --> 00:41:43,060 Yes. I will go to Datong tomorrow to plan for this. 619 00:41:43,100 --> 00:41:45,150 You must take care of this. 620 00:41:45,200 --> 00:41:48,600 Also, tell the Ministry of Revenue 621 00:41:48,600 --> 00:41:52,000 that it's the Oirat Clan's first time entering the Capital. 622 00:41:52,060 --> 00:41:55,150 Prepare three times the usual amount of silver. 623 00:41:55,200 --> 00:42:00,400 However, only give out the usual amount when you meet them. 624 00:42:00,500 --> 00:42:02,900 This way, 625 00:42:02,900 --> 00:42:06,200 we can take some of the money to pay for military provisions. 626 00:42:06,270 --> 00:42:09,310 The number of imperial guards is steadily increasing. 627 00:42:09,310 --> 00:42:13,270 My private coffers won't be able to support them for much longer. 628 00:42:13,270 --> 00:42:15,150 If you require more, 629 00:42:15,150 --> 00:42:18,230 I still have some private coffers over in Chengzhou. 630 00:42:18,230 --> 00:42:19,560 That won't do. 631 00:42:19,560 --> 00:42:21,350 How can I use your private assets? 632 00:42:21,400 --> 00:42:25,900 You should keep it for personal use. 633 00:42:25,900 --> 00:42:27,500 No matter what, if you require it, 634 00:42:27,560 --> 00:42:29,900 just tell me. 635 00:42:29,900 --> 00:42:33,600 If you don't use it, 636 00:42:33,690 --> 00:42:36,810 I'll use it to make my marriage with Yunxian more dignified. 637 00:42:40,100 --> 00:42:43,900 Exactly. You should. 638 00:43:30,000 --> 00:43:35,000 Zheng Xian 639 00:43:36,060 --> 00:43:43,650 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 640 00:43:43,700 --> 00:43:51,300 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 641 00:43:51,300 --> 00:43:57,700 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 642 00:43:57,700 --> 00:44:06,100 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫ 643 00:44:06,150 --> 00:44:09,980 ♫ Perhaps our vows will change,  ♫ 644 00:44:09,980 --> 00:44:13,400 ♫ as will the times.  ♫ 645 00:44:13,400 --> 00:44:17,270 ♫ Constant, yet ever changing  ♫ 646 00:44:17,270 --> 00:44:21,190 ♫ even if the world changes  ♫ 647 00:44:21,230 --> 00:44:24,900 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 648 00:44:24,940 --> 00:44:28,650 ♫ I am still the young one in white  ♫ 649 00:44:28,690 --> 00:44:32,480 ♫ until the day ♫ 650 00:44:32,480 --> 00:44:40,480 ♫ I return to meet you  ♫ 651 00:44:40,520 --> 00:44:47,350 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 652 00:44:47,350 --> 00:44:55,480 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 653 00:44:55,500 --> 00:45:01,400 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 654 00:45:01,440 --> 00:45:09,940 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 655 00:45:09,940 --> 00:45:13,770 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 656 00:45:13,770 --> 00:45:17,480 ♫ I am still the young one in white  ♫ 657 00:45:17,500 --> 00:45:21,400 ♫ until the day ♫ 658 00:45:21,400 --> 00:45:29,900 ♫ I return to meet you  ♫ 52516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.