Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,500 --> 00:00:18,340
♫ Not meeting each other, not meeting each other
That one person, that one glance ♫
2
00:00:18,340 --> 00:00:24,230
♫ Not resenting the years we wasted ♫
3
00:00:24,230 --> 00:00:30,230
♫ In a certain year, that one gaze
who is nostalgic, who is silent? ♫
4
00:00:30,230 --> 00:00:36,300
♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫
5
00:00:36,300 --> 00:00:42,280
♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫
6
00:00:42,280 --> 00:00:48,210
♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫
7
00:00:48,210 --> 00:00:54,330
♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫
8
00:00:54,330 --> 00:01:00,290
♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫
9
00:01:00,290 --> 00:01:06,320
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
10
00:01:06,320 --> 00:01:12,210
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
11
00:01:12,210 --> 00:01:18,170
♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫
12
00:01:18,170 --> 00:01:32,300
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
13
00:01:32,300 --> 00:01:41,250
The Imperial Doctress
Episode 14
14
00:01:41,250 --> 00:01:45,810
All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate.
15
00:02:10,880 --> 00:02:12,300
Your Highness.
16
00:02:29,960 --> 00:02:32,370
How is Qiyu?
17
00:02:32,370 --> 00:02:34,170
He is all right.
18
00:02:35,090 --> 00:02:40,280
I have sent someone to send him back to the palace.
19
00:02:40,280 --> 00:02:42,360
A few days ago,
20
00:02:43,630 --> 00:02:45,810
I saw the two of them
21
00:02:46,770 --> 00:02:50,920
admiring the flower lanterns together.
22
00:02:54,130 --> 00:02:58,890
Who would have thought, today one is dead and one is sick.
23
00:03:02,020 --> 00:03:05,870
Your Majesty, don't be sad.
24
00:03:09,690 --> 00:03:11,820
She treated me well.
25
00:03:12,860 --> 00:03:17,410
In this world, just her
26
00:03:17,410 --> 00:03:19,120
dare to scold me.
27
00:03:22,770 --> 00:03:24,820
So I would...
28
00:03:32,680 --> 00:03:34,170
Empress,
29
00:03:36,360 --> 00:03:40,810
Don't misunderstand. I just like her a little bit.
30
00:03:41,630 --> 00:03:43,530
Just a little.
31
00:03:49,510 --> 00:03:52,290
I won't think too much of it.
32
00:03:52,290 --> 00:03:56,060
I am the Imperial Empress.
33
00:03:56,970 --> 00:03:59,160
I won't get jealous.
34
00:04:02,650 --> 00:04:04,180
Empress,
35
00:04:05,680 --> 00:04:07,480
Do you know?
36
00:04:08,770 --> 00:04:11,060
I never thought about
37
00:04:12,990 --> 00:04:17,950
bringing her into the palace. Her character
38
00:04:17,950 --> 00:04:20,700
will not survive in the palace.
39
00:04:25,810 --> 00:04:27,500
I just
40
00:04:31,230 --> 00:04:33,680
treated her as a good friend.
41
00:04:36,440 --> 00:04:38,180
Did you know
42
00:04:39,990 --> 00:04:42,510
I'm lonely.
43
00:04:43,720 --> 00:04:46,290
I just wanted to find someone to talk to,
44
00:04:48,720 --> 00:04:50,800
to view flower lanterns together,
45
00:04:53,820 --> 00:04:56,110
to see fireworks together.
46
00:04:58,140 --> 00:05:00,640
I was angry at her.
47
00:05:02,230 --> 00:05:04,240
Angry at her.
48
00:05:06,540 --> 00:05:08,490
Because she and Qiyu
49
00:05:11,450 --> 00:05:13,490
did not tell me
50
00:05:18,770 --> 00:05:21,830
How would I know that she would pass at such a young age?
51
00:05:25,020 --> 00:05:26,990
She was smart,
52
00:05:28,770 --> 00:05:30,470
skilled in medicine,
53
00:05:35,860 --> 00:05:38,090
liked to poke her nose in other people's business.
54
00:05:42,500 --> 00:05:46,580
For Lady Hang to be able to receive Your Majesty's favor,
55
00:05:46,580 --> 00:05:48,860
she must not be an ordinary person.
56
00:05:49,690 --> 00:05:51,380
just
57
00:05:54,650 --> 00:05:56,930
right now the most grieved
58
00:05:57,500 --> 00:06:00,780
I'm afraid is Prince Cheng (Qiyu).
59
00:06:00,780 --> 00:06:03,850
I think we shouldn't let Prince Cheng know
60
00:06:03,850 --> 00:06:06,650
the fact that you and Miss Hang knew each other
61
00:06:07,380 --> 00:06:12,040
If your majesty can't let it go, just try to pull yourself together.
62
00:06:12,040 --> 00:06:15,380
Carefully investigate this situation
63
00:06:16,360 --> 00:06:19,530
Why was Hang Gang driven out of the capital?
64
00:06:20,520 --> 00:06:25,290
Why did the Hang household leave in such a hurry?
65
00:06:25,290 --> 00:06:28,470
I don't believe that Xu, who is already removed from the office
66
00:06:28,470 --> 00:06:30,530
can have such great ability.
67
00:06:30,530 --> 00:06:33,100
Only by investigating this situation thoroughly
68
00:06:33,730 --> 00:06:38,570
can Lady Hang rest peacefully.
69
00:06:39,380 --> 00:06:43,500
That's right. That's right.
70
00:06:46,920 --> 00:06:49,700
I cannot let her die for nothing.
71
00:06:51,490 --> 00:06:54,170
Cannot let her die for nothing.
72
00:07:04,740 --> 00:07:08,650
Consort Empress, Prince is angry and anxious affecting his heart and mind
73
00:07:08,650 --> 00:07:10,630
which leads to blood not flowing well.
74
00:07:10,630 --> 00:07:13,010
Fortunately, the Prince is still young.
75
00:07:13,010 --> 00:07:16,660
Just use some raw rehmannia and angelica white peony
76
00:07:16,660 --> 00:07:21,360
it's enough to have the kitchen make sticky rice and donkey hide gelatin porridge for a few days.
77
00:07:21,360 --> 00:07:25,300
It's just that the Prince must focus on getting better.
78
00:07:25,300 --> 00:07:27,770
or else, with a further deterioration in health...
79
00:07:27,770 --> 00:07:30,130
a more serious illness would be inevitable.
80
00:07:30,130 --> 00:07:33,480
I understand. Huaixiao, see Grand Doctor Wen out.
81
00:07:33,480 --> 00:07:34,410
I understand
82
00:07:34,410 --> 00:07:36,280
Thank you Consort Dowager.
83
00:07:38,030 --> 00:07:39,440
This way please.
84
00:08:15,820 --> 00:08:19,420
Yu'er, have some medicine.
85
00:08:22,970 --> 00:08:24,960
It's all right to be brokenhearted,
86
00:08:24,960 --> 00:08:28,640
But you can't do this to your health.
87
00:08:28,640 --> 00:08:33,300
Madam, Princess Anhe found out that His Highness is seriously ill, so she has especially come to visit.
88
00:08:33,300 --> 00:08:37,150
Tell her to leave. TELL HER TO LEAVE!
89
00:08:37,150 --> 00:08:38,040
Okay.
90
00:08:38,040 --> 00:08:41,040
Have Princess Anhe go back first.
91
00:08:42,650 --> 00:08:45,610
Yu'er. You are scaring mother.
92
00:08:45,610 --> 00:08:47,140
You are mother's life.
93
00:08:47,140 --> 00:08:49,770
That Miss Hang is gone is indeed sad.
94
00:08:49,770 --> 00:08:53,450
But you still have future ahead of you.
95
00:08:54,770 --> 00:08:57,000
She is not here.
96
00:08:59,200 --> 00:09:01,200
Why should I still live?
97
00:09:01,200 --> 00:09:04,930
Don't say that. You will become Crown Prince
98
00:09:04,930 --> 00:09:06,630
And Emperor
99
00:09:06,630 --> 00:09:11,880
Mother, if you want to think about these things
100
00:09:16,600 --> 00:09:19,870
Then pretend you never had this kind of son.
101
00:09:21,080 --> 00:09:24,710
Mother was wrong. Mother didn't mean that.
102
00:09:24,710 --> 00:09:28,340
What I mean is if anything happens to you
103
00:09:28,340 --> 00:09:31,810
What should I do if you leave me alone?
104
00:09:31,810 --> 00:09:34,110
Mother begs you! Drink the medicine
105
00:09:34,110 --> 00:09:36,150
I'm begging you!
Mother!
106
00:09:36,150 --> 00:09:38,160
Mother, stand up
107
00:09:38,160 --> 00:09:39,350
Quick, help mother stand up!
108
00:09:39,350 --> 00:09:41,190
If you don't drink the medicine, I will not stand up.
109
00:09:41,190 --> 00:09:43,850
Mother, don't do this to me, okay?
110
00:09:43,850 --> 00:09:45,650
Bring me the medicine!
111
00:09:47,810 --> 00:09:49,280
Your Highness.
112
00:09:55,410 --> 00:09:56,900
Yu'er
113
00:10:05,120 --> 00:10:07,500
why don't you take a good rest.
114
00:10:44,950 --> 00:10:50,970
So the Supervisor Tan from that time was actually your father.
115
00:10:53,380 --> 00:10:54,830
I also didn't know
116
00:10:54,830 --> 00:10:57,170
if this sudden misfortune
117
00:10:57,170 --> 00:11:00,580
was because Empress Dowager remembered the past
118
00:11:00,580 --> 00:11:05,390
or because Duke Wang hated Yunxian for overestimating her own abilities.
119
00:11:07,510 --> 00:11:11,860
Then in the future, what are you planning to do?
120
00:11:12,690 --> 00:11:15,430
I am only someone insignificant.
121
00:11:15,430 --> 00:11:20,500
How would I dare to argue with Empress Dowager and Duke Wang?
122
00:11:21,280 --> 00:11:26,180
After Yunxian's death, I was enlightened.
123
00:11:26,180 --> 00:11:32,520
That reviving Tan family's reputation is just empty talk.
124
00:11:32,520 --> 00:11:34,610
as long as they can let it go
125
00:11:34,610 --> 00:11:39,940
I would take my mother immediately
to return to our hometown,
126
00:11:41,450 --> 00:11:44,180
and forget the past and retire.
127
00:11:56,500 --> 00:11:59,000
Do you know anything on the incident involving Tan Fu's family?
128
00:11:59,000 --> 00:12:01,430
I only know a little.
129
00:12:01,430 --> 00:12:04,140
Back then, the order that decided the Tan family's fate
130
00:12:04,140 --> 00:12:08,350
was obtained from the Emperor and Empress Dowager
131
00:12:08,350 --> 00:12:11,300
by Old Ru assisting the Empress' father, Minister Qian,
132
00:12:13,050 --> 00:12:16,730
So she was originally surnamed Tan, not surnamed Hang.
133
00:12:18,260 --> 00:12:20,800
How's the bandit investigation going?
134
00:12:20,800 --> 00:12:22,750
Duke Wang was rather cautious and
135
00:12:22,750 --> 00:12:25,510
pushed all the responsibility on Xu Ji.
136
00:12:25,510 --> 00:12:29,630
He said he has grudges so he disguised as a bandit.
137
00:12:29,630 --> 00:12:32,460
and went to kill the Hang Family in their boat.
138
00:12:34,040 --> 00:12:36,310
Looks like they passed it off quite cleanly.
139
00:12:38,460 --> 00:12:41,710
Since this Xu Ji is Duke Wang's subordinate,
140
00:12:41,710 --> 00:12:43,630
then he has reason to be suspected.
141
00:12:43,630 --> 00:12:46,500
I will just stripe him of his ministry position.
142
00:12:46,500 --> 00:12:49,930
Your Majesty, this is probably not fitting.
143
00:12:49,930 --> 00:12:53,650
Duke Wang is Empress Dowager's trusted aide after all.
144
00:12:53,650 --> 00:12:57,300
Removing him from his position at this time
145
00:12:57,300 --> 00:12:59,150
I'm afraid...
146
00:13:01,550 --> 00:13:03,570
I of course know
147
00:13:03,570 --> 00:13:06,620
that the Ministry of Revenue is full of his people.
148
00:13:06,620 --> 00:13:10,010
Removing him from his position is meaningless.
149
00:13:10,010 --> 00:13:13,530
But I can't not do anything, right?
150
00:13:18,140 --> 00:13:22,050
As for Tan Geng's matter, let him take a time off for three years
151
00:13:22,050 --> 00:13:23,650
and let him go home to rest.
152
00:13:23,650 --> 00:13:26,190
What about Lady Hang's tomb?
153
00:13:32,590 --> 00:13:35,240
She died unmarried,
154
00:13:35,240 --> 00:13:38,970
and based on tradition, she can't be buried with her ancestors.
155
00:13:38,970 --> 00:13:44,490
Since she has been granted the title of noble lady, bury her here with the ceremony of a county official.
156
00:13:46,890 --> 00:13:48,640
With that,
157
00:13:50,480 --> 00:13:52,800
I can visit her often.
158
00:13:58,640 --> 00:14:01,740
Yunxian, rest in peace.
159
00:14:02,380 --> 00:14:05,130
Look at that small figure. It looks interesting.
160
00:14:05,720 --> 00:14:08,160
Pretty good. Look at her gestures.
161
00:14:11,430 --> 00:14:15,610
Well done!
162
00:14:15,610 --> 00:14:17,500
It's not bad at all.
163
00:14:54,510 --> 00:14:56,380
What's that?
164
00:14:56,380 --> 00:14:58,520
There's a person! A person!
165
00:14:58,520 --> 00:15:00,510
There's a person in the water!
166
00:15:00,510 --> 00:15:04,240
What are talking about?
How can there be a person in the water?
167
00:15:04,240 --> 00:15:05,700
What's that floating in the water?
168
00:15:05,700 --> 00:15:07,040
I don't know.
169
00:15:07,040 --> 00:15:09,210
What are you all yelling about? Where?
170
00:15:09,210 --> 00:15:11,180
That is definitely a person!
171
00:15:11,180 --> 00:15:12,910
It... It looks like a lady.
172
00:15:12,910 --> 00:15:15,930
This! Stop hesitating!
173
00:15:15,930 --> 00:15:17,800
Save her!
174
00:15:22,150 --> 00:15:23,410
Hurry! Hurry! Hurry!
175
00:15:23,410 --> 00:15:26,410
Quick! Grab her!
176
00:15:28,200 --> 00:15:30,070
Pull the leg!
177
00:15:30,070 --> 00:15:31,770
The leg!
178
00:15:41,560 --> 00:15:43,440
Don't you think Yunxian that wench
179
00:15:43,440 --> 00:15:47,810
didn't tell us anything and caused such a travesty!
180
00:15:47,810 --> 00:15:51,350
Miss. Save me.
181
00:15:54,200 --> 00:15:56,770
-Master!
-If it weren't for her,
182
00:15:56,770 --> 00:15:59,890
father wouldn't have to commit suicide to protect the family.
183
00:15:59,890 --> 00:16:02,210
Yunliang wouldn;t have had to die like that.
184
00:16:02,210 --> 00:16:04,820
But this wench, even until now,
185
00:16:04,820 --> 00:16:08,300
can't even remember that liar's appearance!
186
00:16:09,680 --> 00:16:13,410
Yunxian. Why are you so disobedient?
187
00:16:13,410 --> 00:16:16,080
Miss, you're a harbinger of bad luck!
188
00:16:16,080 --> 00:16:21,120
You caused a person to die again! You casued a person to die again!
189
00:16:22,090 --> 00:16:25,650
Yunxian, you really are a harbinger of bad luck.
190
00:16:25,650 --> 00:16:29,690
-You are a harbinger of bad luck.
-You are a harbinger of bad luck!
191
00:16:31,330 --> 00:16:32,970
I'm not!
192
00:16:42,080 --> 00:16:44,490
Lady, you're finally awake!
193
00:16:44,490 --> 00:16:46,240
Senior Wang! Hurry and come!
194
00:16:46,240 --> 00:16:48,800
Come quickly! The lady is awake!
195
00:16:48,800 --> 00:16:50,480
Come! Come!
196
00:16:52,040 --> 00:16:56,490
Lady, my name is Chen Biniang, an actress of the South Opera Company.
197
00:16:56,490 --> 00:16:58,440
We are the one who saved you from the water.
198
00:16:58,440 --> 00:17:01,240
How did you fall in the water?
199
00:17:05,830 --> 00:17:07,450
This-
200
00:17:07,450 --> 00:17:10,780
Did she call me, or did she call you guys?
201
00:17:10,780 --> 00:17:13,350
Hurry up and move!
202
00:17:13,350 --> 00:17:14,740
Please.
203
00:17:14,740 --> 00:17:17,050
Go in first.
204
00:17:18,540 --> 00:17:19,850
I'm here! I'm here!
205
00:17:19,850 --> 00:17:21,360
Go away!
206
00:17:21,360 --> 00:17:23,190
How is this related to you?
207
00:17:23,190 --> 00:17:26,980
Hurry!
208
00:17:26,980 --> 00:17:28,460
Here, here.
209
00:17:32,700 --> 00:17:36,850
Don't misunderstand! Don't misunderstand. I'm a doctor.
210
00:17:36,850 --> 00:17:39,820
Seeing, smelling, interrogating, and feeling the pulse are necessary.
211
00:17:40,670 --> 00:17:42,430
I see
212
00:17:43,220 --> 00:17:45,250
-I see.
-I see.
213
00:17:52,500 --> 00:17:58,830
Right now I have to tell you one thing.
214
00:17:58,830 --> 00:18:04,460
You... will not die.
215
00:18:04,460 --> 00:18:07,940
That's great! That's really great!
216
00:18:07,940 --> 00:18:12,640
Then won't you tell us something now?
217
00:18:14,460 --> 00:18:15,940
Where's your family? Where are you from?
218
00:18:15,940 --> 00:18:17,540
What actually happened to you that you look like a mess?
219
00:18:17,540 --> 00:18:19,020
You must tell me!
220
00:18:19,020 --> 00:18:20,450
Why are you getting too close?
221
00:18:20,450 --> 00:18:22,930
I'm just afraid she can't hear.
222
00:18:23,780 --> 00:18:27,990
I'm... from Wuxi's Changzhou.
223
00:18:29,060 --> 00:18:33,460
My family is all killed.
224
00:18:33,460 --> 00:18:35,750
I'm the only one left.
225
00:18:36,410 --> 00:18:41,130
What day is it now? Where is this?
226
00:18:41,130 --> 00:18:43,160
We are at Huaiyin.
227
00:18:43,160 --> 00:18:46,260
Today... Today is the tenth of February.
228
00:18:46,260 --> 00:18:49,100
It's already the tenth of February?
229
00:18:49,100 --> 00:18:52,150
Who would have thought...? Biniang,
230
00:18:52,780 --> 00:18:55,010
Her family is all dead.
231
00:18:55,010 --> 00:18:59,720
How tragic! Miss, what do you plan on doing in the future?
232
00:18:59,720 --> 00:19:03,340
Do you want to stay here and mingle with us in Lake Jiang,
233
00:19:03,340 --> 00:19:07,040
or do you want to find your relatives?
234
00:19:09,070 --> 00:19:13,160
But before you answer me, there's one thing
235
00:19:13,160 --> 00:19:17,130
that we need to make clear.
236
00:19:18,350 --> 00:19:22,370
Yes, when we dragged you out of the water,
237
00:19:22,370 --> 00:19:25,030
you did have quite a few valuables on you.
238
00:19:25,030 --> 00:19:26,850
But in order to save your life
239
00:19:26,850 --> 00:19:28,810
we exchanged your valuables with money,
240
00:19:28,810 --> 00:19:32,690
and then take that money and exchange it for the finest medicine material.
241
00:19:32,690 --> 00:19:34,530
Now...
242
00:19:36,290 --> 00:19:38,060
It's here.
243
00:19:38,890 --> 00:19:41,340
Now there are only two taels of silver left.
244
00:19:41,340 --> 00:19:45,510
Don't know if it's enough for your travel expenses.
245
00:19:45,510 --> 00:19:47,240
I'll put it there.
246
00:19:50,490 --> 00:19:54,600
My Lingzhi hairpin! You even used that to...
247
00:19:54,600 --> 00:19:56,590
What nonsense are you speaking!?
248
00:19:56,590 --> 00:19:58,780
She's already hurt like this and you dare to scare her!
249
00:19:58,780 --> 00:20:01,790
Lady, sit down first. Sit down.
250
00:20:05,270 --> 00:20:08,130
This is your Lingzhi hairpin,
we only sold the other one!
251
00:20:08,130 --> 00:20:10,810
I apologize. Everyone in this opera company is poor,
252
00:20:10,810 --> 00:20:14,050
and don't have a way to...
253
00:20:20,170 --> 00:20:22,040
You got tricked!
254
00:20:22,040 --> 00:20:24,030
You still laugh!
255
00:20:24,030 --> 00:20:25,570
It's okay.
256
00:20:25,570 --> 00:20:29,100
As long as it's here, it's fine.
257
00:20:30,100 --> 00:20:33,180
I still haven't thanked you for saving my life.
258
00:20:33,180 --> 00:20:36,460
No worries. No worries.
259
00:20:36,460 --> 00:20:40,120
You've already said so much but only that phrase.
260
00:20:40,120 --> 00:20:43,440
But that's not needed. We're all respectable citizens.
261
00:20:43,440 --> 00:20:46,270
so we should help each other.
262
00:20:46,270 --> 00:20:49,550
But there's still something I want to make clear with you.
263
00:20:49,550 --> 00:20:52,300
After you recover from your illness, do you want to stay with relatives,
264
00:20:52,300 --> 00:20:54,380
look for someone, go away, or leave?
265
00:20:54,380 --> 00:20:56,040
What do you want to do? You must...
266
00:20:56,040 --> 00:20:57,360
What are you doing!
267
00:20:57,360 --> 00:20:58,720
-No.
-She just woke up.
268
00:20:58,720 --> 00:21:00,190
Let her think first, will you?
269
00:21:00,190 --> 00:21:02,170
Hurry up and go!
270
00:21:02,170 --> 00:21:04,170
Go do your business.
271
00:21:04,170 --> 00:21:05,630
Go!
272
00:21:05,630 --> 00:21:07,490
There's nothing! Go back!
273
00:21:07,490 --> 00:21:10,710
Do what you need to do! Go away!
274
00:21:12,540 --> 00:21:16,670
Lady, do you still have relatives in your family?
275
00:21:21,700 --> 00:21:26,560
Chen jiejie, I would like to ask youT/N: "-jiejie" is an endearing term used to address older females
276
00:21:26,560 --> 00:21:32,100
help me find a way to go to the courier station and get an imperial bulletin.
277
00:21:50,110 --> 00:21:51,750
Zisu
278
00:21:53,390 --> 00:21:55,700
How could you be so foolish?
279
00:21:56,760 --> 00:21:59,420
Why did you save me?
280
00:22:01,430 --> 00:22:04,320
I am a bringer of bad luck.
281
00:22:06,650 --> 00:22:08,340
Father,
282
00:22:09,740 --> 00:22:11,460
grandmother
283
00:22:12,810 --> 00:22:17,480
How are you doing? Are you well?
284
00:22:20,580 --> 00:22:22,630
A Yu...
T/N: an endearing nickname for Prince of Cheng's birth name, Zhu Qiyu.
285
00:22:24,370 --> 00:22:27,130
What should I do now?
286
00:22:48,560 --> 00:22:53,040
Hang Gang has been granted leave, and is allowed a period of rest in his home town.
287
00:22:53,790 --> 00:22:55,110
How is it?
288
00:22:55,110 --> 00:22:57,740
Is there any news in it?
289
00:23:02,110 --> 00:23:03,500
Don't be too sad.
290
00:23:03,500 --> 00:23:05,690
No news is good news.
291
00:23:05,690 --> 00:23:08,320
It's not that every case can be reported.
292
00:23:08,320 --> 00:23:10,510
Just listen for more, okay?
293
00:23:12,060 --> 00:23:14,370
Slowly. Slowly.
294
00:23:15,590 --> 00:23:19,140
Chen jiejie, thank you.
295
00:23:29,920 --> 00:23:32,060
This medication
296
00:23:32,910 --> 00:23:35,750
is very good for you.
297
00:23:44,180 --> 00:23:47,630
Burnet root, chrysanthemum, resina draconis
298
00:23:47,630 --> 00:23:49,120
That's right.
299
00:23:55,190 --> 00:24:02,260
You understand medicine?
300
00:24:03,200 --> 00:24:04,770
No,
301
00:24:04,770 --> 00:24:06,090
I don't.
302
00:24:06,090 --> 00:24:12,010
I just see that this medicine seems similar to the one used when my father was injured.
303
00:24:18,760 --> 00:24:20,370
Really?
304
00:24:26,080 --> 00:24:29,460
This old priest, walking along the Jiang for so many years,
305
00:24:29,460 --> 00:24:31,420
doesn't have anything else.
306
00:24:31,420 --> 00:24:33,450
I just havea pari of perceptive eyes.
307
00:24:33,450 --> 00:24:34,940
Speaking nonsesne in my presence
308
00:24:34,940 --> 00:24:36,980
is like waving a big blade in front of Guan Gong
(legendary general known for his mastery of the pole blade from the Three Kingdom's period)
309
00:24:36,980 --> 00:24:39,880
- waving a big blade waving a big blade waving a big blae--
- That's enough!
310
00:24:39,880 --> 00:24:43,190
If our family were to meet it's end, if I were the one left alone,
311
00:24:43,190 --> 00:24:45,260
I would be reduced to parables too.
312
00:24:45,260 --> 00:24:48,060
Since you're not busy, go find a fortune-teller and get your fortune!
313
00:24:48,060 --> 00:24:49,830
And stop rambling here...
314
00:24:52,900 --> 00:24:54,320
Priest
315
00:24:54,320 --> 00:24:55,890
What is it?
316
00:24:55,890 --> 00:24:59,200
I would like you to tell my fortune.
317
00:24:59,200 --> 00:25:01,100
I suffered an unexpected misfortune.
318
00:25:01,100 --> 00:25:06,600
The path in front of me is bleak. I want to see how the Heavens would guide me.
319
00:25:18,920 --> 00:25:22,030
This indicates a situation in which the principle of darkness, after having been eliminated, furtively and unexpectedly obtrudes again from within and below.
320
00:25:22,030 --> 00:25:26,850
If there is a woman of strong vitality, do not approach her.
321
00:25:27,840 --> 00:25:32,000
The calamity that happened to your family was caused by a woman,
322
00:25:32,000 --> 00:25:34,230
true or false?
323
00:25:36,300 --> 00:25:37,790
True.
324
00:25:42,120 --> 00:25:47,230
I'm afraid this woman has a short lifespan.
325
00:25:48,180 --> 00:25:53,960
Then, does the fortune say what I should do?
326
00:25:53,960 --> 00:25:56,010
To put it frankly,
327
00:25:56,010 --> 00:25:58,820
do not even come close to such a woman.
328
00:25:58,820 --> 00:26:01,540
Simply speaking, have your family
329
00:26:01,540 --> 00:26:06,370
stay away from this woman to solve the problem.
330
00:26:11,100 --> 00:26:16,860
What do you mean by powerful woman?
331
00:26:18,990 --> 00:26:21,630
Powerful is that her words has power.
332
00:26:21,630 --> 00:26:26,100
And can also say that this woman knows what her heart wants.
333
00:26:26,100 --> 00:26:28,430
And not dleiberate back and forth.
334
00:26:28,430 --> 00:26:32,080
then you can solve the problem yourself.
335
00:26:33,920 --> 00:26:39,190
I must remain strong,
can't go back on my decision...
336
00:26:40,890 --> 00:26:45,700
His fortune's accuracy is on and off!
So don't take it too seriously!
337
00:26:47,320 --> 00:26:53,510
Chen jiejie, I don't have anywhere to go.
338
00:26:53,510 --> 00:26:58,720
Can I join
339
00:26:58,720 --> 00:27:00,470
your opera company?
340
00:27:00,470 --> 00:27:02,030
This...
341
00:27:05,750 --> 00:27:07,390
It's done!
342
00:27:08,100 --> 00:27:10,380
This, this, this!
343
00:27:13,490 --> 00:27:14,630
Biniang
344
00:27:14,630 --> 00:27:17,550
In this opera company, who gets to stay and not stay is not up to you.
345
00:27:17,550 --> 00:27:20,310
The leader has to say it.
346
00:27:20,310 --> 00:27:23,840
Furthermore, just looking, this is a lady of high esteem!
347
00:27:23,840 --> 00:27:25,500
Why should we keep her here?
348
00:27:25,500 --> 00:27:27,620
This place can't afford any freeloaders!
349
00:27:27,620 --> 00:27:30,990
What are you keeping her here for? Perhaps to display like a Buddha?
350
00:27:30,990 --> 00:27:32,750
I can be a handyman.
351
00:27:32,750 --> 00:27:34,980
I won't eat for nothing.
352
00:27:36,450 --> 00:27:40,010
Anyway, I won't bother you for too long.
353
00:27:40,010 --> 00:27:42,590
As soon as I find a place, I'll leave immediately.
354
00:27:42,590 --> 00:27:46,130
Don't worry. I'm the homemaker of our group.
355
00:27:46,130 --> 00:27:49,820
As long as I say something, the master will surely agree.
356
00:27:49,820 --> 00:27:51,800
Oh right, it's already midday,
357
00:27:51,800 --> 00:27:54,890
and we still don't know what your name is.
358
00:27:58,200 --> 00:28:00,020
Yunxian.
359
00:28:05,760 --> 00:28:07,910
I pray and thank for the protection of the Buddhas
360
00:28:07,910 --> 00:28:11,640
that Father and Grandmother are at peace.
361
00:28:11,640 --> 00:28:13,630
Qiyu...
362
00:28:16,630 --> 00:28:18,430
I'm sorry.
363
00:28:19,570 --> 00:28:24,370
I know you must be very sad.
364
00:28:29,490 --> 00:28:35,160
Just pretend... that I'm really gone...
365
00:28:35,160 --> 00:28:37,050
Don't cry.
366
00:28:38,360 --> 00:28:44,980
Hang Yunxian... no longer has the privilege to cry.
367
00:29:07,160 --> 00:29:10,340
It's only March, why is it so hot like this?
368
00:29:11,070 --> 00:29:13,870
Yunxian, do your injuries still hurt?
369
00:29:13,870 --> 00:29:16,010
It's much better.
370
00:29:24,510 --> 00:29:27,140
Yunxian, how are you still so thin?
371
00:29:27,140 --> 00:29:29,950
You've already been here for so many days, and you haven't fattened up a bit?
372
00:29:29,950 --> 00:29:32,540
Since I was ill before, I don't have much of an appetite.
373
00:29:32,540 --> 00:29:34,850
I'll be better as soon as I'm busier.
374
00:29:36,360 --> 00:29:37,960
WHOOOOOOOOOOO!?!?
375
00:29:38,760 --> 00:29:43,550
WHOOOOOOOOOOO!?!? WHO WAS IT!?
376
00:29:43,550 --> 00:29:46,290
WHO DRANK MY WINE!?
377
00:29:47,520 --> 00:29:49,070
What are you shouting about?
378
00:29:49,070 --> 00:29:51,100
Its not even a good wine.
379
00:29:51,100 --> 00:29:52,250
According to the looks of it,
380
00:29:52,250 --> 00:29:54,640
no one will confess!
381
00:29:54,640 --> 00:29:59,250
I'll just pretend it was fed to the dogs!
382
00:30:05,410 --> 00:30:06,830
Biniang
383
00:30:07,710 --> 00:30:10,340
we have so many vegetables, so rich.
384
00:30:10,340 --> 00:30:11,850
What's for lunch?
385
00:30:11,850 --> 00:30:14,450
It's all here.
386
00:30:14,450 --> 00:30:17,660
That's raw. What I was asking is what are you going to cook?
387
00:30:17,660 --> 00:30:19,460
There are fresh beans with rice
388
00:30:19,460 --> 00:30:21,570
and grilled escargot.
389
00:30:22,710 --> 00:30:30,040
Girl, you mean you want us to have beans with escargot?
390
00:30:31,060 --> 00:30:34,500
You want to kill every person in the house, don't you?
391
00:30:34,500 --> 00:30:36,720
That's enough!
392
00:30:36,720 --> 00:30:40,600
Yunxian is from the north and doesn't understand the etiquette of the south.
393
00:30:40,600 --> 00:30:43,630
Yunxian, the beans and escargot can't be eaten together
394
00:30:43,630 --> 00:30:46,180
or your stomach will hurt.
395
00:30:46,180 --> 00:30:48,060
Oh, it's like that?
396
00:30:48,060 --> 00:30:50,140
Sorry.
397
00:30:50,140 --> 00:30:52,230
But why?
398
00:30:54,960 --> 00:30:56,260
Don't ask, don't ask why.
399
00:30:56,260 --> 00:30:59,060
You just have to prepare food, and that's enough.
400
00:30:59,060 --> 00:31:01,220
Boil the broad beans on low heat in salted water
401
00:31:01,220 --> 00:31:04,960
and use escargot and Fungi to brew some congee!
402
00:31:04,960 --> 00:31:06,580
And you still ask why?
403
00:31:06,580 --> 00:31:09,040
That's enough! Just go do your business!
404
00:31:13,040 --> 00:31:15,800
Everyone listen!
405
00:31:15,800 --> 00:31:18,060
I have some things to say.
406
00:31:19,900 --> 00:31:23,990
This morning, everyone needs to hurry and prepare blankets and sheets.
407
00:31:23,990 --> 00:31:26,010
Don't even think
408
00:31:26,010 --> 00:31:27,790
of lunch.
409
00:31:27,790 --> 00:31:32,000
It's not certain if it can be eaten.
410
00:31:32,000 --> 00:31:33,880
But I can promise
411
00:31:33,880 --> 00:31:39,960
at night, we will eat grilled meat!
412
00:31:39,960 --> 00:31:41,910
Grilled meat!
413
00:31:41,910 --> 00:31:45,960
Grilled meat! I'll see you in the evening!
414
00:31:47,600 --> 00:31:50,900
Why did Priest Wang join the opera company?
415
00:31:50,900 --> 00:31:55,480
Him...he's not in our cast,
he just takes care of miscellaneous things.
416
00:31:55,480 --> 00:31:59,210
He wondered around all over the
some times looking after the sick,
417
00:31:59,210 --> 00:32:00,760
sometimes doing exorcisms,
418
00:32:00,760 --> 00:32:04,390
sometime even participate as a priest in funerals.
419
00:32:04,390 --> 00:32:06,170
Basically, a traveler! And which long time traveler doesn't
420
00:32:06,170 --> 00:32:08,780
learn some random skills?
421
00:32:11,070 --> 00:32:12,570
Ah, look at that!
422
00:32:12,570 --> 00:32:13,960
Not bad, not bad.
423
00:32:13,960 --> 00:32:17,560
Great! Great! Great!
424
00:32:17,560 --> 00:32:19,110
Again!
425
00:32:19,110 --> 00:32:21,140
Really not bad!
426
00:32:21,140 --> 00:32:25,100
Great! Great! Great!
427
00:32:25,100 --> 00:32:27,100
Time well spent!
428
00:32:28,740 --> 00:32:32,330
Yah! What are you doing? Your're blocking the way!
429
00:32:33,460 --> 00:32:35,500
My apologies!
430
00:32:35,500 --> 00:32:37,160
Apologies.
431
00:32:58,400 --> 00:32:59,470
Where's my officials hat..
432
00:32:59,470 --> 00:33:00,960
I'll get it.
433
00:33:03,660 --> 00:33:05,080
What are you doing!?
434
00:33:05,080 --> 00:33:07,480
Do you walk with no eyes!? Hurry and apologize!
435
00:33:07,480 --> 00:33:09,590
Hurry!
436
00:33:09,590 --> 00:33:12,060
Priest, I'm sorry
437
00:33:25,440 --> 00:33:27,800
Yunxian, quickly!
438
00:33:29,880 --> 00:33:31,920
- This one, right?
- Right right right.
439
00:33:38,400 --> 00:33:43,500
Excuse me, where is Spiritual Master Wang?
440
00:33:43,510 --> 00:33:45,670
Spiritual Master Wang?
441
00:33:47,700 --> 00:33:50,300
Are you looking for Priest Wang?
442
00:33:50,330 --> 00:33:53,530
Priest Wang is inside. Why are you looking for him?
443
00:33:53,600 --> 00:33:55,600
Liu Yuanwai
444
00:33:56,530 --> 00:33:58,760
Spiritual Master Wang!
445
00:34:02,190 --> 00:34:05,100
I haven't seen you in a year.
446
00:34:07,940 --> 00:34:09,290
Spiritual Master Wang
447
00:34:10,500 --> 00:34:14,500
Greeting Mr. Liu
448
00:34:14,500 --> 00:34:17,100
Priest Wang, with your magical skills
449
00:34:17,100 --> 00:34:20,400
my son was healthy the whole year last year.
450
00:34:20,400 --> 00:34:24,600
Last night, I heard Spiritual Master Wang is here.
451
00:34:24,600 --> 00:34:27,400
See, I even brought him here!
452
00:34:27,400 --> 00:34:31,500
I would like you to look at his aura and how his fortune is next year.
453
00:34:31,500 --> 00:34:33,000
Okay.
454
00:34:35,790 --> 00:34:40,160
A clear aura is coming from the top of the head,
455
00:34:40,190 --> 00:34:45,560
and the aura surrounding the body is in harmony.
Good! Good! Good!
456
00:34:45,600 --> 00:34:48,400
As for the spirit...as long as you continue to practice
457
00:34:48,400 --> 00:34:52,800
Next year, you will do well in your studies,
458
00:34:52,800 --> 00:34:56,200
and have a healthy body.
459
00:34:57,500 --> 00:35:00,000
Thank you so much for your guidance.
460
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Oh right.
461
00:35:02,000 --> 00:35:05,400
This is a just bit of my sincerity.
462
00:35:07,120 --> 00:35:09,560
I am simply guided by the way of the Dao.
463
00:35:09,580 --> 00:35:14,650
The gods will look in favour upon you.
464
00:35:14,650 --> 00:35:18,120
Thank You,
Thank You priest!
465
00:35:22,270 --> 00:35:24,210
What are you doing here?
466
00:35:24,220 --> 00:35:26,870
Go and bring my kit here.
467
00:35:28,000 --> 00:35:31,400
-Hurry.
-Okay
468
00:35:33,700 --> 00:35:35,300
Thank you Master.
469
00:35:36,200 --> 00:35:40,000
This Spiritual Master Wang is absolutely of high moral.
470
00:35:40,000 --> 00:35:43,800
Last year, this child could be blown away by the wind!
471
00:35:43,800 --> 00:35:47,800
Look at him now! Strong as a bull!
472
00:35:47,850 --> 00:35:50,370
Aiya, it really is a miracle,
473
00:35:50,400 --> 00:35:53,600
he just uses xu, he, hu,
474
00:35:53,600 --> 00:35:57,400
si, chui, xi...saying these six words
475
00:35:57,400 --> 00:36:00,800
100 times while running around everyday.
476
00:36:00,800 --> 00:36:03,300
It really is a miracle!
477
00:36:07,900 --> 00:36:12,900
If I were you, I wouldn't stay by the lake.
478
00:36:15,350 --> 00:36:17,480
The lake water is too cool
479
00:36:17,480 --> 00:36:20,040
Since your illness is due to exposure to excess cold,
480
00:36:20,090 --> 00:36:22,340
and you haven't fully recovered fully...
481
00:36:22,390 --> 00:36:24,700
If you stay there for too long
482
00:36:24,720 --> 00:36:28,260
it would be as if I have treated your illness in vain.
483
00:36:28,300 --> 00:36:30,200
Thank you
484
00:36:34,300 --> 00:36:36,900
-Priest...
-What is it?
485
00:36:36,900 --> 00:36:42,700
Why did you tell them those words were magic?
And take their money?
486
00:36:42,700 --> 00:36:45,000
You extort some much money from them...
487
00:36:45,070 --> 00:36:47,630
If someone found out and reported it to court...
488
00:36:47,700 --> 00:36:52,400
I want to! The other person also wants to.
489
00:36:53,700 --> 00:36:58,900
As for you, do what ever you want to.
490
00:36:58,900 --> 00:37:02,300
You swindle people's money, you will meet your retribution.
491
00:37:05,550 --> 00:37:07,740
Meet retribution?
492
00:37:15,600 --> 00:37:21,400
This... It seems that I don't need to worry about it yet.
493
00:37:26,540 --> 00:37:30,760
Because, no matter what.
494
00:37:30,760 --> 00:37:35,010
You will be facing retribution before me.
495
00:37:35,950 --> 00:37:39,690
Causing the death and destruction of your own family.
496
00:37:39,710 --> 00:37:44,380
Burdening those who are innocent... to death.
497
00:37:44,400 --> 00:37:49,870
This! Is truely a skill!
498
00:38:10,400 --> 00:38:11,800
Are you done crying?
499
00:38:12,840 --> 00:38:14,750
Chen jiejie
500
00:38:16,710 --> 00:38:21,150
am I really useless?
501
00:38:23,200 --> 00:38:25,700
I've stayed with the opera company for a while,
502
00:38:25,720 --> 00:38:29,600
I can't even cook properly,
and always messing up on all of my tasks...
503
00:38:29,620 --> 00:38:31,880
And always end up offending people.
504
00:38:32,700 --> 00:38:36,700
Don't think about it too much. You're a daughter of an affluent family after all.
505
00:38:36,700 --> 00:38:41,990
Since you just began living on the road,
there is probably a lot of things you don't know.
506
00:38:47,200 --> 00:38:49,260
To be honest, Priest Wang...
507
00:38:49,260 --> 00:38:51,940
He has his own reasoning for treating people's sickness like this.
508
00:38:51,970 --> 00:38:53,440
Even though I don't understand
509
00:38:53,470 --> 00:38:58,110
but a lot of patients were healed by him these past few years.
510
00:38:59,250 --> 00:39:02,780
This person has a sharp tongue but a soft heart.
511
00:39:02,800 --> 00:39:07,410
Just now, he intentionally made you cry.
512
00:39:08,570 --> 00:39:11,840
You are too strong.
513
00:39:11,860 --> 00:39:15,130
We see you eat less and less these past few days.
514
00:39:15,190 --> 00:39:17,750
He was just afraid that you hold it in too much.
515
00:39:17,760 --> 00:39:21,260
so he intentionally scolded you to make you cry.
516
00:39:21,290 --> 00:39:25,420
Like the saying unhappy liver harms the spleen.
517
00:39:25,430 --> 00:39:27,990
-Really?
- Of course!
518
00:39:27,990 --> 00:39:30,900
Last time, he rubbed mud on your face
519
00:39:30,920 --> 00:39:33,030
because he feared that your pretty face
520
00:39:33,030 --> 00:39:37,050
would be seen by those womanizers.
521
00:39:46,000 --> 00:39:49,700
Priest, thank you.
522
00:39:50,590 --> 00:39:53,080
What's the use of an empty 'thank you'?
523
00:39:53,080 --> 00:39:56,110
Why don't you be more practical?
524
00:39:57,360 --> 00:39:59,880
The robe hung in my room,
525
00:39:59,900 --> 00:40:03,700
-wash it for me.
-Yes
526
00:40:03,700 --> 00:40:05,400
I'm telling you,
527
00:40:05,420 --> 00:40:08,050
That is my important tool for making money.
528
00:40:08,050 --> 00:40:11,380
Even if just one strand of thread is missing, I will be unhappy.
529
00:40:11,390 --> 00:40:12,700
Yes.
530
00:40:12,720 --> 00:40:16,220
Also, ever since you're in charge of the kitchen
531
00:40:16,240 --> 00:40:18,660
I haven't had a satisfactory meal.
532
00:40:18,670 --> 00:40:20,460
Don't you have money?
533
00:40:20,460 --> 00:40:22,990
Get your money and buy me some wine.
534
00:40:22,990 --> 00:40:24,820
I need to satisfy some cravings!
535
00:40:24,830 --> 00:40:26,340
Yes.
536
00:40:28,160 --> 00:40:30,020
Priest,
537
00:40:30,100 --> 00:40:33,000
I sincerely want to cook well,
538
00:40:33,000 --> 00:40:36,200
it's just that unfortunately I'm not talented enough.
539
00:40:36,200 --> 00:40:39,700
Can you teach me how to cook?
540
00:40:43,330 --> 00:40:45,810
Do you really want to learn?
541
00:40:47,400 --> 00:40:50,600
If you're willing to teach me,
542
00:40:50,600 --> 00:40:53,400
I'll wash your robe for you everyday.
543
00:40:53,400 --> 00:40:58,200
If you're not afraid of hard work and can stand my weird temper,
544
00:40:58,200 --> 00:40:59,800
I'll teach you.
545
00:40:59,800 --> 00:41:02,100
Thank you.
546
00:41:04,000 --> 00:41:05,700
I'll do it.
547
00:41:19,070 --> 00:41:21,230
This, this, this!
548
00:41:21,300 --> 00:41:24,700
Who let you put the scallion in first?
549
00:41:24,700 --> 00:41:26,100
Put the mushroom in first!
550
00:41:26,100 --> 00:41:29,600
Go get mushroom, mushroom, mushroom!
551
00:41:29,600 --> 00:41:31,500
Put it in. Stop, stop, stop!
552
00:41:31,500 --> 00:41:35,100
All right, I'll do it. Give it to me.
553
00:41:35,100 --> 00:41:38,300
Such a small thing and yet you can't do it.
554
00:41:38,300 --> 00:41:39,400
Here.
555
00:41:42,000 --> 00:41:46,000
I think putting in scallions first is the same. Is it not okay to put in the mushrooms last?
556
00:41:46,050 --> 00:41:48,400
You think, you think, it's all you think!
557
00:41:48,400 --> 00:41:50,470
Of course it's not okay.
558
00:41:50,490 --> 00:41:52,800
If you want to cook a delicious dish,
559
00:41:52,830 --> 00:41:56,600
pay attention to the harmony of the five flavors.
560
00:41:56,600 --> 00:41:59,000
Scallion and garlic belong to what element among the five elements?
T/N: The five elements are water, fire, metal, earth, and wood.
561
00:41:59,000 --> 00:42:01,600
It belongs to metal element.
562
00:42:01,600 --> 00:42:04,800
Tangy foods belong to what element?
563
00:42:04,800 --> 00:42:06,700
The wood element!
564
00:42:07,400 --> 00:42:09,400
What can metal restrain?
565
00:42:09,420 --> 00:42:11,890
wood under metal
566
00:42:11,900 --> 00:42:14,500
You're not sure about this!
567
00:42:14,550 --> 00:42:18,860
You're stir-frying them together right now, how can it taste any good?
568
00:42:18,900 --> 00:42:21,760
It'll be strange. So,
569
00:42:21,800 --> 00:42:26,700
You must use mushrooms that belong to the water element to harmonize the flavor.
570
00:42:26,800 --> 00:42:29,100
Give me the white radish.
571
00:42:32,100 --> 00:42:34,600
Here.
572
00:42:36,300 --> 00:42:40,300
A dish cooked this way... Smell it.
573
00:42:41,940 --> 00:42:45,330
It smells delicious.
574
00:42:49,900 --> 00:42:51,500
Who is actually learning how to cook?
575
00:42:51,520 --> 00:42:53,390
You do it. Do it.
576
00:42:53,410 --> 00:42:55,790
This, this, this! Seriously!
577
00:42:56,800 --> 00:43:03,400
Faster, faster, faster!
578
00:43:13,240 --> 00:43:17,950
Girl, how can you cook that this noon?
579
00:43:17,950 --> 00:43:20,360
You are an educated person,
580
00:43:20,370 --> 00:43:23,280
What does the Book of Rites say?
581
00:43:23,280 --> 00:43:28,630
Eat more tangy foods in spring, bitter in summer, hot in autumn, salty in winter.
582
00:43:29,570 --> 00:43:32,270
Do you understand now? Therefore,
583
00:43:32,280 --> 00:43:36,060
This afternoon stir-fry a plate of bitter melons for me.
584
00:43:43,100 --> 00:43:47,100
Not bad Yuxian, your cooking is
becoming more and more proper!
585
00:43:47,100 --> 00:43:49,330
Of course! She is so smart,
586
00:43:49,330 --> 00:43:52,300
What can she not learn? Right, Yunxian?
587
00:43:55,300 --> 00:44:02,700
♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫
588
00:44:02,700 --> 00:44:10,500
♫ unrelated to my stubborn obsession ♫
589
00:44:10,500 --> 00:44:16,900
♫ If the heavy snow froze everything ♫
590
00:44:16,900 --> 00:44:25,600
♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫
591
00:44:25,600 --> 00:44:29,100
♫ Perhaps our vows will change ♫
592
00:44:29,180 --> 00:44:32,410
♫ as will the times ♫
593
00:44:32,410 --> 00:44:36,400
♫ Constant, yet ever changing, ♫
594
00:44:36,400 --> 00:44:40,390
♫ even if the world changes ♫
595
00:44:40,390 --> 00:44:44,100
♫ Even if my complexion ages with time, ♫
596
00:44:44,120 --> 00:44:47,850
♫ I am still the young one in white ♫
597
00:44:47,870 --> 00:44:58,070
♫ until the day I return to meet you ♫
598
00:44:59,500 --> 00:45:06,300
♫ When that day arrives we will return to familiar places♫
599
00:45:06,300 --> 00:45:14,500
♫ Appreciating the colourful world and watching the light dance across your face ♫
600
00:45:14,500 --> 00:45:20,700
♫ When that day arrives we will return to the first snowfall ♫
601
00:45:20,700 --> 00:45:29,100
♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost. ♫
602
00:45:29,100 --> 00:45:32,700
♫ Even if my complexion ages with time, ♫
603
00:45:32,730 --> 00:45:36,510
♫ I am still the young one in white ♫
604
00:45:36,510 --> 00:45:49,810
♫ until the day I return to meet you ♫
46288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.