All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,500 --> 00:00:18,340 ♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫ 2 00:00:18,340 --> 00:00:24,230 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 3 00:00:24,230 --> 00:00:30,230 ♫ In a certain year, that one gaze who is nostalgic, who is silent? ♫ 4 00:00:30,230 --> 00:00:36,300 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 5 00:00:36,300 --> 00:00:42,280 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 6 00:00:42,280 --> 00:00:48,210 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 7 00:00:48,210 --> 00:00:54,330 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 8 00:00:54,330 --> 00:01:00,290 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 9 00:01:00,290 --> 00:01:06,320 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫ 10 00:01:06,320 --> 00:01:12,210 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 11 00:01:12,210 --> 00:01:18,170 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 12 00:01:18,170 --> 00:01:32,300 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 13 00:01:32,300 --> 00:01:41,250 The Imperial Doctress Episode 14 14 00:01:41,250 --> 00:01:45,810 All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate. 15 00:02:10,880 --> 00:02:12,300 Your Highness. 16 00:02:29,960 --> 00:02:32,370 How is Qiyu? 17 00:02:32,370 --> 00:02:34,170 He is all right. 18 00:02:35,090 --> 00:02:40,280 I have sent someone to send him back to the palace. 19 00:02:40,280 --> 00:02:42,360 A few days ago, 20 00:02:43,630 --> 00:02:45,810 I saw the two of them 21 00:02:46,770 --> 00:02:50,920 admiring the flower lanterns together. 22 00:02:54,130 --> 00:02:58,890 Who would have thought, today one is dead and one is sick. 23 00:03:02,020 --> 00:03:05,870 Your Majesty, don't be sad. 24 00:03:09,690 --> 00:03:11,820 She treated me well. 25 00:03:12,860 --> 00:03:17,410 In this world, just her 26 00:03:17,410 --> 00:03:19,120 dare to scold me. 27 00:03:22,770 --> 00:03:24,820 So I would... 28 00:03:32,680 --> 00:03:34,170 Empress, 29 00:03:36,360 --> 00:03:40,810 Don't misunderstand. I just like her a little bit. 30 00:03:41,630 --> 00:03:43,530 Just a little. 31 00:03:49,510 --> 00:03:52,290 I won't think too much of it. 32 00:03:52,290 --> 00:03:56,060 I am the Imperial Empress. 33 00:03:56,970 --> 00:03:59,160 I won't get jealous. 34 00:04:02,650 --> 00:04:04,180 Empress, 35 00:04:05,680 --> 00:04:07,480 Do you know? 36 00:04:08,770 --> 00:04:11,060 I never thought about 37 00:04:12,990 --> 00:04:17,950 bringing her into the palace. Her character 38 00:04:17,950 --> 00:04:20,700 will not survive in the palace. 39 00:04:25,810 --> 00:04:27,500 I just 40 00:04:31,230 --> 00:04:33,680 treated her as a good friend. 41 00:04:36,440 --> 00:04:38,180 Did you know 42 00:04:39,990 --> 00:04:42,510 I'm lonely. 43 00:04:43,720 --> 00:04:46,290 I just wanted to find someone to talk to, 44 00:04:48,720 --> 00:04:50,800 to view flower lanterns together, 45 00:04:53,820 --> 00:04:56,110 to see fireworks together. 46 00:04:58,140 --> 00:05:00,640 I was angry at her. 47 00:05:02,230 --> 00:05:04,240 Angry at her. 48 00:05:06,540 --> 00:05:08,490 Because she and Qiyu 49 00:05:11,450 --> 00:05:13,490 did not tell me 50 00:05:18,770 --> 00:05:21,830 How would I know that she would pass at such a young age? 51 00:05:25,020 --> 00:05:26,990 She was smart, 52 00:05:28,770 --> 00:05:30,470 skilled in medicine, 53 00:05:35,860 --> 00:05:38,090 liked to poke her nose in other people's business. 54 00:05:42,500 --> 00:05:46,580 For Lady Hang to be able to receive Your Majesty's favor, 55 00:05:46,580 --> 00:05:48,860 she must not be an ordinary person. 56 00:05:49,690 --> 00:05:51,380 just 57 00:05:54,650 --> 00:05:56,930 right now the most grieved 58 00:05:57,500 --> 00:06:00,780 I'm afraid is Prince Cheng (Qiyu). 59 00:06:00,780 --> 00:06:03,850 I think we shouldn't let Prince Cheng know 60 00:06:03,850 --> 00:06:06,650 the fact that you and Miss Hang knew each other 61 00:06:07,380 --> 00:06:12,040 If your majesty can't let it go, just try to pull yourself together. 62 00:06:12,040 --> 00:06:15,380 Carefully investigate this situation 63 00:06:16,360 --> 00:06:19,530 Why was Hang Gang driven out of the capital? 64 00:06:20,520 --> 00:06:25,290 Why did the Hang household leave in such a hurry? 65 00:06:25,290 --> 00:06:28,470 I don't believe that Xu, who is already removed from the office 66 00:06:28,470 --> 00:06:30,530 can have such great ability. 67 00:06:30,530 --> 00:06:33,100 Only by investigating this situation thoroughly 68 00:06:33,730 --> 00:06:38,570 can Lady Hang rest peacefully. 69 00:06:39,380 --> 00:06:43,500 That's right. That's right. 70 00:06:46,920 --> 00:06:49,700 I cannot let her die for nothing. 71 00:06:51,490 --> 00:06:54,170 Cannot let her die for nothing. 72 00:07:04,740 --> 00:07:08,650 Consort Empress, Prince is angry and anxious affecting his heart and mind 73 00:07:08,650 --> 00:07:10,630 which leads to blood not flowing well. 74 00:07:10,630 --> 00:07:13,010 Fortunately, the Prince is still young. 75 00:07:13,010 --> 00:07:16,660 Just use some raw rehmannia and angelica white peony 76 00:07:16,660 --> 00:07:21,360 it's enough to have the kitchen make sticky rice and donkey hide gelatin porridge for a few days. 77 00:07:21,360 --> 00:07:25,300 It's just that the Prince must focus on getting better. 78 00:07:25,300 --> 00:07:27,770 or else, with a further deterioration in health... 79 00:07:27,770 --> 00:07:30,130 a more serious illness would be inevitable. 80 00:07:30,130 --> 00:07:33,480 I understand. Huaixiao, see Grand Doctor Wen out. 81 00:07:33,480 --> 00:07:34,410 I understand 82 00:07:34,410 --> 00:07:36,280 Thank you Consort Dowager. 83 00:07:38,030 --> 00:07:39,440 This way please. 84 00:08:15,820 --> 00:08:19,420 Yu'er, have some medicine. 85 00:08:22,970 --> 00:08:24,960 It's all right to be brokenhearted, 86 00:08:24,960 --> 00:08:28,640 But you can't do this to your health. 87 00:08:28,640 --> 00:08:33,300 Madam, Princess Anhe found out that His Highness is seriously ill, so she has especially come to visit. 88 00:08:33,300 --> 00:08:37,150 Tell her to leave. TELL HER TO LEAVE! 89 00:08:37,150 --> 00:08:38,040 Okay. 90 00:08:38,040 --> 00:08:41,040 Have Princess Anhe go back first. 91 00:08:42,650 --> 00:08:45,610 Yu'er. You are scaring mother. 92 00:08:45,610 --> 00:08:47,140 You are mother's life. 93 00:08:47,140 --> 00:08:49,770 That Miss Hang is gone is indeed sad. 94 00:08:49,770 --> 00:08:53,450 But you still have future ahead of you. 95 00:08:54,770 --> 00:08:57,000 She is not here. 96 00:08:59,200 --> 00:09:01,200 Why should I still live? 97 00:09:01,200 --> 00:09:04,930 Don't say that. You will become Crown Prince 98 00:09:04,930 --> 00:09:06,630 And Emperor 99 00:09:06,630 --> 00:09:11,880 Mother, if you want to think about these things 100 00:09:16,600 --> 00:09:19,870 Then pretend you never had this kind of son. 101 00:09:21,080 --> 00:09:24,710 Mother was wrong. Mother didn't mean that. 102 00:09:24,710 --> 00:09:28,340 What I mean is if anything happens to you 103 00:09:28,340 --> 00:09:31,810 What should I do if you leave me alone? 104 00:09:31,810 --> 00:09:34,110 Mother begs you! Drink the medicine 105 00:09:34,110 --> 00:09:36,150 I'm begging you! Mother! 106 00:09:36,150 --> 00:09:38,160 Mother, stand up 107 00:09:38,160 --> 00:09:39,350 Quick, help mother stand up! 108 00:09:39,350 --> 00:09:41,190 If you don't drink the medicine, I will not stand up. 109 00:09:41,190 --> 00:09:43,850 Mother, don't do this to me, okay? 110 00:09:43,850 --> 00:09:45,650 Bring me the medicine! 111 00:09:47,810 --> 00:09:49,280 Your Highness. 112 00:09:55,410 --> 00:09:56,900 Yu'er 113 00:10:05,120 --> 00:10:07,500 why don't you take a good rest. 114 00:10:44,950 --> 00:10:50,970 So the Supervisor Tan from that time was actually your father. 115 00:10:53,380 --> 00:10:54,830 I also didn't know 116 00:10:54,830 --> 00:10:57,170 if this sudden misfortune 117 00:10:57,170 --> 00:11:00,580 was because Empress Dowager remembered the past 118 00:11:00,580 --> 00:11:05,390 or because Duke Wang hated Yunxian for overestimating her own abilities. 119 00:11:07,510 --> 00:11:11,860 Then in the future, what are you planning to do? 120 00:11:12,690 --> 00:11:15,430 I am only someone insignificant. 121 00:11:15,430 --> 00:11:20,500 How would I dare to argue with Empress Dowager and Duke Wang? 122 00:11:21,280 --> 00:11:26,180 After Yunxian's death, I was enlightened. 123 00:11:26,180 --> 00:11:32,520 That reviving Tan family's reputation is just empty talk. 124 00:11:32,520 --> 00:11:34,610 as long as they can let it go 125 00:11:34,610 --> 00:11:39,940 I would take my mother immediately to return to our hometown, 126 00:11:41,450 --> 00:11:44,180 and forget the past and retire. 127 00:11:56,500 --> 00:11:59,000 Do you know anything on the incident involving Tan Fu's family? 128 00:11:59,000 --> 00:12:01,430 I only know a little. 129 00:12:01,430 --> 00:12:04,140 Back then, the order that decided the Tan family's fate 130 00:12:04,140 --> 00:12:08,350 was obtained from the Emperor and Empress Dowager 131 00:12:08,350 --> 00:12:11,300 by Old Ru assisting the Empress' father, Minister Qian, 132 00:12:13,050 --> 00:12:16,730 So she was originally surnamed Tan, not surnamed Hang. 133 00:12:18,260 --> 00:12:20,800 How's the bandit investigation going? 134 00:12:20,800 --> 00:12:22,750 Duke Wang was rather cautious and 135 00:12:22,750 --> 00:12:25,510 pushed all the responsibility on Xu Ji. 136 00:12:25,510 --> 00:12:29,630 He said he has grudges so he disguised as a bandit. 137 00:12:29,630 --> 00:12:32,460 and went to kill the Hang Family in their boat. 138 00:12:34,040 --> 00:12:36,310 Looks like they passed it off quite cleanly. 139 00:12:38,460 --> 00:12:41,710 Since this Xu Ji is Duke Wang's subordinate, 140 00:12:41,710 --> 00:12:43,630 then he has reason to be suspected. 141 00:12:43,630 --> 00:12:46,500 I will just stripe him of his ministry position. 142 00:12:46,500 --> 00:12:49,930 Your Majesty, this is probably not fitting. 143 00:12:49,930 --> 00:12:53,650 Duke Wang is Empress Dowager's trusted aide after all. 144 00:12:53,650 --> 00:12:57,300 Removing him from his position at this time 145 00:12:57,300 --> 00:12:59,150 I'm afraid... 146 00:13:01,550 --> 00:13:03,570 I of course know 147 00:13:03,570 --> 00:13:06,620 that the Ministry of Revenue is full of his people. 148 00:13:06,620 --> 00:13:10,010 Removing him from his position is meaningless. 149 00:13:10,010 --> 00:13:13,530 But I can't not do anything, right? 150 00:13:18,140 --> 00:13:22,050 As for Tan Geng's matter, let him take a time off for three years 151 00:13:22,050 --> 00:13:23,650 and let him go home to rest. 152 00:13:23,650 --> 00:13:26,190 What about Lady Hang's tomb? 153 00:13:32,590 --> 00:13:35,240 She died unmarried, 154 00:13:35,240 --> 00:13:38,970 and based on tradition, she can't be buried with her ancestors. 155 00:13:38,970 --> 00:13:44,490 Since she has been granted the title of noble lady, bury her here with the ceremony of a county official. 156 00:13:46,890 --> 00:13:48,640 With that, 157 00:13:50,480 --> 00:13:52,800 I can visit her often. 158 00:13:58,640 --> 00:14:01,740 Yunxian, rest in peace. 159 00:14:02,380 --> 00:14:05,130 Look at that small figure. It looks interesting. 160 00:14:05,720 --> 00:14:08,160 Pretty good. Look at her gestures. 161 00:14:11,430 --> 00:14:15,610 Well done! 162 00:14:15,610 --> 00:14:17,500 It's not bad at all. 163 00:14:54,510 --> 00:14:56,380 What's that? 164 00:14:56,380 --> 00:14:58,520 There's a person! A person! 165 00:14:58,520 --> 00:15:00,510 There's a person in the water! 166 00:15:00,510 --> 00:15:04,240 What are talking about? How can there be a person in the water? 167 00:15:04,240 --> 00:15:05,700 What's that floating in the water? 168 00:15:05,700 --> 00:15:07,040 I don't know. 169 00:15:07,040 --> 00:15:09,210 What are you all yelling about? Where? 170 00:15:09,210 --> 00:15:11,180 That is definitely a person! 171 00:15:11,180 --> 00:15:12,910 It... It looks like a lady. 172 00:15:12,910 --> 00:15:15,930 This! Stop hesitating! 173 00:15:15,930 --> 00:15:17,800 Save her! 174 00:15:22,150 --> 00:15:23,410 Hurry! Hurry! Hurry! 175 00:15:23,410 --> 00:15:26,410 Quick! Grab her! 176 00:15:28,200 --> 00:15:30,070 Pull the leg! 177 00:15:30,070 --> 00:15:31,770 The leg! 178 00:15:41,560 --> 00:15:43,440 Don't you think Yunxian that wench 179 00:15:43,440 --> 00:15:47,810 didn't tell us anything and caused such a travesty! 180 00:15:47,810 --> 00:15:51,350 Miss. Save me. 181 00:15:54,200 --> 00:15:56,770 -Master! -If it weren't for her, 182 00:15:56,770 --> 00:15:59,890 father wouldn't have to commit suicide to protect the family. 183 00:15:59,890 --> 00:16:02,210 Yunliang wouldn;t have had to die like that. 184 00:16:02,210 --> 00:16:04,820 But this wench, even until now, 185 00:16:04,820 --> 00:16:08,300 can't even remember that liar's appearance! 186 00:16:09,680 --> 00:16:13,410 Yunxian. Why are you so disobedient? 187 00:16:13,410 --> 00:16:16,080 Miss, you're a harbinger of bad luck! 188 00:16:16,080 --> 00:16:21,120 You caused a person to die again! You casued a person to die again! 189 00:16:22,090 --> 00:16:25,650 Yunxian, you really are a harbinger of bad luck. 190 00:16:25,650 --> 00:16:29,690 -You are a harbinger of bad luck. -You are a harbinger of bad luck! 191 00:16:31,330 --> 00:16:32,970 I'm not! 192 00:16:42,080 --> 00:16:44,490 Lady, you're finally awake! 193 00:16:44,490 --> 00:16:46,240 Senior Wang! Hurry and come! 194 00:16:46,240 --> 00:16:48,800 Come quickly! The lady is awake! 195 00:16:48,800 --> 00:16:50,480 Come! Come! 196 00:16:52,040 --> 00:16:56,490 Lady, my name is Chen Biniang, an actress of the South Opera Company. 197 00:16:56,490 --> 00:16:58,440 We are the one who saved you from the water. 198 00:16:58,440 --> 00:17:01,240 How did you fall in the water? 199 00:17:05,830 --> 00:17:07,450 This- 200 00:17:07,450 --> 00:17:10,780 Did she call me, or did she call you guys? 201 00:17:10,780 --> 00:17:13,350 Hurry up and move! 202 00:17:13,350 --> 00:17:14,740 Please. 203 00:17:14,740 --> 00:17:17,050 Go in first. 204 00:17:18,540 --> 00:17:19,850 I'm here! I'm here! 205 00:17:19,850 --> 00:17:21,360 Go away! 206 00:17:21,360 --> 00:17:23,190 How is this related to you? 207 00:17:23,190 --> 00:17:26,980 Hurry! 208 00:17:26,980 --> 00:17:28,460 Here, here. 209 00:17:32,700 --> 00:17:36,850 Don't misunderstand! Don't misunderstand. I'm a doctor. 210 00:17:36,850 --> 00:17:39,820 Seeing, smelling, interrogating, and feeling the pulse are necessary. 211 00:17:40,670 --> 00:17:42,430 I see 212 00:17:43,220 --> 00:17:45,250 -I see. -I see. 213 00:17:52,500 --> 00:17:58,830 Right now I have to tell you one thing. 214 00:17:58,830 --> 00:18:04,460 You... will not die. 215 00:18:04,460 --> 00:18:07,940 That's great! That's really great! 216 00:18:07,940 --> 00:18:12,640 Then won't you tell us something now? 217 00:18:14,460 --> 00:18:15,940 Where's your family? Where are you from? 218 00:18:15,940 --> 00:18:17,540 What actually happened to you that you look like a mess? 219 00:18:17,540 --> 00:18:19,020 You must tell me! 220 00:18:19,020 --> 00:18:20,450 Why are you getting too close? 221 00:18:20,450 --> 00:18:22,930 I'm just afraid she can't hear. 222 00:18:23,780 --> 00:18:27,990 I'm... from Wuxi's Changzhou. 223 00:18:29,060 --> 00:18:33,460 My family is all killed. 224 00:18:33,460 --> 00:18:35,750 I'm the only one left. 225 00:18:36,410 --> 00:18:41,130 What day is it now? Where is this? 226 00:18:41,130 --> 00:18:43,160 We are at Huaiyin. 227 00:18:43,160 --> 00:18:46,260 Today... Today is the tenth of February. 228 00:18:46,260 --> 00:18:49,100 It's already the tenth of February? 229 00:18:49,100 --> 00:18:52,150 Who would have thought...? Biniang, 230 00:18:52,780 --> 00:18:55,010 Her family is all dead. 231 00:18:55,010 --> 00:18:59,720 How tragic! Miss, what do you plan on doing in the future? 232 00:18:59,720 --> 00:19:03,340 Do you want to stay here and mingle with us in Lake Jiang, 233 00:19:03,340 --> 00:19:07,040 or do you want to find your relatives? 234 00:19:09,070 --> 00:19:13,160 But before you answer me, there's one thing 235 00:19:13,160 --> 00:19:17,130 that we need to make clear. 236 00:19:18,350 --> 00:19:22,370 Yes, when we dragged you out of the water, 237 00:19:22,370 --> 00:19:25,030 you did have quite a few valuables on you. 238 00:19:25,030 --> 00:19:26,850 But in order to save your life 239 00:19:26,850 --> 00:19:28,810 we exchanged your valuables with money, 240 00:19:28,810 --> 00:19:32,690 and then take that money and exchange it for the finest medicine material. 241 00:19:32,690 --> 00:19:34,530 Now... 242 00:19:36,290 --> 00:19:38,060 It's here. 243 00:19:38,890 --> 00:19:41,340 Now there are only two taels of silver left. 244 00:19:41,340 --> 00:19:45,510 Don't know if it's enough for your travel expenses. 245 00:19:45,510 --> 00:19:47,240 I'll put it there. 246 00:19:50,490 --> 00:19:54,600 My Lingzhi hairpin! You even used that to... 247 00:19:54,600 --> 00:19:56,590 What nonsense are you speaking!? 248 00:19:56,590 --> 00:19:58,780 She's already hurt like this and you dare to scare her! 249 00:19:58,780 --> 00:20:01,790 Lady, sit down first. Sit down. 250 00:20:05,270 --> 00:20:08,130 This is your Lingzhi hairpin, we only sold the other one! 251 00:20:08,130 --> 00:20:10,810 I apologize. Everyone in this opera company is poor, 252 00:20:10,810 --> 00:20:14,050 and don't have a way to... 253 00:20:20,170 --> 00:20:22,040 You got tricked! 254 00:20:22,040 --> 00:20:24,030 You still laugh! 255 00:20:24,030 --> 00:20:25,570 It's okay. 256 00:20:25,570 --> 00:20:29,100 As long as it's here, it's fine. 257 00:20:30,100 --> 00:20:33,180 I still haven't thanked you for saving my life. 258 00:20:33,180 --> 00:20:36,460 No worries. No worries. 259 00:20:36,460 --> 00:20:40,120 You've already said so much but only that phrase. 260 00:20:40,120 --> 00:20:43,440 But that's not needed. We're all respectable citizens. 261 00:20:43,440 --> 00:20:46,270 so we should help each other. 262 00:20:46,270 --> 00:20:49,550 But there's still something I want to make clear with you. 263 00:20:49,550 --> 00:20:52,300 After you recover from your illness, do you want to stay with relatives, 264 00:20:52,300 --> 00:20:54,380 look for someone, go away, or leave? 265 00:20:54,380 --> 00:20:56,040 What do you want to do? You must... 266 00:20:56,040 --> 00:20:57,360 What are you doing! 267 00:20:57,360 --> 00:20:58,720 -No. -She just woke up. 268 00:20:58,720 --> 00:21:00,190 Let her think first, will you? 269 00:21:00,190 --> 00:21:02,170 Hurry up and go! 270 00:21:02,170 --> 00:21:04,170 Go do your business. 271 00:21:04,170 --> 00:21:05,630 Go! 272 00:21:05,630 --> 00:21:07,490 There's nothing! Go back! 273 00:21:07,490 --> 00:21:10,710 Do what you need to do! Go away! 274 00:21:12,540 --> 00:21:16,670 Lady, do you still have relatives in your family? 275 00:21:21,700 --> 00:21:26,560 Chen jiejie, I would like to ask youT/N: "-jiejie" is an endearing term used to address older females 276 00:21:26,560 --> 00:21:32,100 help me find a way to go to the courier station and get an imperial bulletin. 277 00:21:50,110 --> 00:21:51,750 Zisu 278 00:21:53,390 --> 00:21:55,700 How could you be so foolish? 279 00:21:56,760 --> 00:21:59,420 Why did you save me? 280 00:22:01,430 --> 00:22:04,320 I am a bringer of bad luck. 281 00:22:06,650 --> 00:22:08,340 Father, 282 00:22:09,740 --> 00:22:11,460 grandmother 283 00:22:12,810 --> 00:22:17,480 How are you doing? Are you well? 284 00:22:20,580 --> 00:22:22,630 A Yu... T/N: an endearing nickname for Prince of Cheng's birth name, Zhu Qiyu. 285 00:22:24,370 --> 00:22:27,130 What should I do now? 286 00:22:48,560 --> 00:22:53,040 Hang Gang has been granted leave, and is allowed a period of rest in his home town. 287 00:22:53,790 --> 00:22:55,110 How is it? 288 00:22:55,110 --> 00:22:57,740 Is there any news in it? 289 00:23:02,110 --> 00:23:03,500 Don't be too sad. 290 00:23:03,500 --> 00:23:05,690 No news is good news. 291 00:23:05,690 --> 00:23:08,320 It's not that every case can be reported. 292 00:23:08,320 --> 00:23:10,510 Just listen for more, okay? 293 00:23:12,060 --> 00:23:14,370 Slowly. Slowly. 294 00:23:15,590 --> 00:23:19,140 Chen jiejie, thank you. 295 00:23:29,920 --> 00:23:32,060 This medication 296 00:23:32,910 --> 00:23:35,750 is very good for you. 297 00:23:44,180 --> 00:23:47,630 Burnet root, chrysanthemum, resina draconis 298 00:23:47,630 --> 00:23:49,120 That's right. 299 00:23:55,190 --> 00:24:02,260 You understand medicine? 300 00:24:03,200 --> 00:24:04,770 No, 301 00:24:04,770 --> 00:24:06,090 I don't. 302 00:24:06,090 --> 00:24:12,010 I just see that this medicine seems similar to the one used when my father was injured. 303 00:24:18,760 --> 00:24:20,370 Really? 304 00:24:26,080 --> 00:24:29,460 This old priest, walking along the Jiang for so many years, 305 00:24:29,460 --> 00:24:31,420 doesn't have anything else. 306 00:24:31,420 --> 00:24:33,450 I just havea pari of perceptive eyes. 307 00:24:33,450 --> 00:24:34,940 Speaking nonsesne in my presence 308 00:24:34,940 --> 00:24:36,980 is like waving a big blade in front of Guan Gong (legendary general known for his mastery of the pole blade from the Three Kingdom's period) 309 00:24:36,980 --> 00:24:39,880 - waving a big blade waving a big blade waving a big blae-- - That's enough! 310 00:24:39,880 --> 00:24:43,190 If our family were to meet it's end, if I were the one left alone, 311 00:24:43,190 --> 00:24:45,260 I would be reduced to parables too. 312 00:24:45,260 --> 00:24:48,060 Since you're not busy, go find a fortune-teller and get your fortune! 313 00:24:48,060 --> 00:24:49,830 And stop rambling here... 314 00:24:52,900 --> 00:24:54,320 Priest 315 00:24:54,320 --> 00:24:55,890 What is it? 316 00:24:55,890 --> 00:24:59,200 I would like you to tell my fortune. 317 00:24:59,200 --> 00:25:01,100 I suffered an unexpected misfortune. 318 00:25:01,100 --> 00:25:06,600 The path in front of me is bleak. I want to see how the Heavens would guide me. 319 00:25:18,920 --> 00:25:22,030 This indicates a situation in which the principle of darkness, after having been eliminated, furtively and unexpectedly obtrudes again from within and below. 320 00:25:22,030 --> 00:25:26,850 If there is a woman of strong vitality, do not approach her. 321 00:25:27,840 --> 00:25:32,000 The calamity that happened to your family was caused by a woman, 322 00:25:32,000 --> 00:25:34,230 true or false? 323 00:25:36,300 --> 00:25:37,790 True. 324 00:25:42,120 --> 00:25:47,230 I'm afraid this woman has a short lifespan. 325 00:25:48,180 --> 00:25:53,960 Then, does the fortune say what I should do? 326 00:25:53,960 --> 00:25:56,010 To put it frankly, 327 00:25:56,010 --> 00:25:58,820 do not even come close to such a woman. 328 00:25:58,820 --> 00:26:01,540 Simply speaking, have your family 329 00:26:01,540 --> 00:26:06,370 stay away from this woman to solve the problem. 330 00:26:11,100 --> 00:26:16,860 What do you mean by powerful woman? 331 00:26:18,990 --> 00:26:21,630 Powerful is that her words has power. 332 00:26:21,630 --> 00:26:26,100 And can also say that this woman knows what her heart wants. 333 00:26:26,100 --> 00:26:28,430 And not dleiberate back and forth. 334 00:26:28,430 --> 00:26:32,080 then you can solve the problem yourself. 335 00:26:33,920 --> 00:26:39,190 I must remain strong, can't go back on my decision... 336 00:26:40,890 --> 00:26:45,700 His fortune's accuracy is on and off! So don't take it too seriously! 337 00:26:47,320 --> 00:26:53,510 Chen jiejie, I don't have anywhere to go. 338 00:26:53,510 --> 00:26:58,720 Can I join 339 00:26:58,720 --> 00:27:00,470 your opera company? 340 00:27:00,470 --> 00:27:02,030 This... 341 00:27:05,750 --> 00:27:07,390 It's done! 342 00:27:08,100 --> 00:27:10,380 This, this, this! 343 00:27:13,490 --> 00:27:14,630 Biniang 344 00:27:14,630 --> 00:27:17,550 In this opera company, who gets to stay and not stay is not up to you. 345 00:27:17,550 --> 00:27:20,310 The leader has to say it. 346 00:27:20,310 --> 00:27:23,840 Furthermore, just looking, this is a lady of high esteem! 347 00:27:23,840 --> 00:27:25,500 Why should we keep her here? 348 00:27:25,500 --> 00:27:27,620 This place can't afford any freeloaders! 349 00:27:27,620 --> 00:27:30,990 What are you keeping her here for? Perhaps to display like a Buddha? 350 00:27:30,990 --> 00:27:32,750 I can be a handyman. 351 00:27:32,750 --> 00:27:34,980 I won't eat for nothing. 352 00:27:36,450 --> 00:27:40,010 Anyway, I won't bother you for too long. 353 00:27:40,010 --> 00:27:42,590 As soon as I find a place, I'll leave immediately. 354 00:27:42,590 --> 00:27:46,130 Don't worry. I'm the homemaker of our group. 355 00:27:46,130 --> 00:27:49,820 As long as I say something, the master will surely agree. 356 00:27:49,820 --> 00:27:51,800 Oh right, it's already midday, 357 00:27:51,800 --> 00:27:54,890 and we still don't know what your name is. 358 00:27:58,200 --> 00:28:00,020 Yunxian. 359 00:28:05,760 --> 00:28:07,910 I pray and thank for the protection of the Buddhas 360 00:28:07,910 --> 00:28:11,640 that Father and Grandmother are at peace. 361 00:28:11,640 --> 00:28:13,630 Qiyu... 362 00:28:16,630 --> 00:28:18,430 I'm sorry. 363 00:28:19,570 --> 00:28:24,370 I know you must be very sad. 364 00:28:29,490 --> 00:28:35,160 Just pretend... that I'm really gone... 365 00:28:35,160 --> 00:28:37,050 Don't cry. 366 00:28:38,360 --> 00:28:44,980 Hang Yunxian... no longer has the privilege to cry. 367 00:29:07,160 --> 00:29:10,340 It's only March, why is it so hot like this? 368 00:29:11,070 --> 00:29:13,870 Yunxian, do your injuries still hurt? 369 00:29:13,870 --> 00:29:16,010 It's much better. 370 00:29:24,510 --> 00:29:27,140 Yunxian, how are you still so thin? 371 00:29:27,140 --> 00:29:29,950 You've already been here for so many days, and you haven't fattened up a bit? 372 00:29:29,950 --> 00:29:32,540 Since I was ill before, I don't have much of an appetite. 373 00:29:32,540 --> 00:29:34,850 I'll be better as soon as I'm busier. 374 00:29:36,360 --> 00:29:37,960 WHOOOOOOOOOOO!?!? 375 00:29:38,760 --> 00:29:43,550 WHOOOOOOOOOOO!?!? WHO WAS IT!? 376 00:29:43,550 --> 00:29:46,290 WHO DRANK MY WINE!? 377 00:29:47,520 --> 00:29:49,070 What are you shouting about? 378 00:29:49,070 --> 00:29:51,100 Its not even a good wine. 379 00:29:51,100 --> 00:29:52,250 According to the looks of it, 380 00:29:52,250 --> 00:29:54,640 no one will confess! 381 00:29:54,640 --> 00:29:59,250 I'll just pretend it was fed to the dogs! 382 00:30:05,410 --> 00:30:06,830 Biniang 383 00:30:07,710 --> 00:30:10,340 we have so many vegetables, so rich. 384 00:30:10,340 --> 00:30:11,850 What's for lunch? 385 00:30:11,850 --> 00:30:14,450 It's all here. 386 00:30:14,450 --> 00:30:17,660 That's raw. What I was asking is what are you going to cook? 387 00:30:17,660 --> 00:30:19,460 There are fresh beans with rice 388 00:30:19,460 --> 00:30:21,570 and grilled escargot. 389 00:30:22,710 --> 00:30:30,040 Girl, you mean you want us to have beans with escargot? 390 00:30:31,060 --> 00:30:34,500 You want to kill every person in the house, don't you? 391 00:30:34,500 --> 00:30:36,720 That's enough! 392 00:30:36,720 --> 00:30:40,600 Yunxian is from the north and doesn't understand the etiquette of the south. 393 00:30:40,600 --> 00:30:43,630 Yunxian, the beans and escargot can't be eaten together 394 00:30:43,630 --> 00:30:46,180 or your stomach will hurt. 395 00:30:46,180 --> 00:30:48,060 Oh, it's like that? 396 00:30:48,060 --> 00:30:50,140 Sorry. 397 00:30:50,140 --> 00:30:52,230 But why? 398 00:30:54,960 --> 00:30:56,260 Don't ask, don't ask why. 399 00:30:56,260 --> 00:30:59,060 You just have to prepare food, and that's enough. 400 00:30:59,060 --> 00:31:01,220 Boil the broad beans on low heat in salted water 401 00:31:01,220 --> 00:31:04,960 and use escargot and Fungi to brew some congee! 402 00:31:04,960 --> 00:31:06,580 And you still ask why? 403 00:31:06,580 --> 00:31:09,040 That's enough! Just go do your business! 404 00:31:13,040 --> 00:31:15,800 Everyone listen! 405 00:31:15,800 --> 00:31:18,060 I have some things to say. 406 00:31:19,900 --> 00:31:23,990 This morning, everyone needs to hurry and prepare blankets and sheets. 407 00:31:23,990 --> 00:31:26,010 Don't even think 408 00:31:26,010 --> 00:31:27,790 of lunch. 409 00:31:27,790 --> 00:31:32,000 It's not certain if it can be eaten. 410 00:31:32,000 --> 00:31:33,880 But I can promise 411 00:31:33,880 --> 00:31:39,960 at night, we will eat grilled meat! 412 00:31:39,960 --> 00:31:41,910 Grilled meat! 413 00:31:41,910 --> 00:31:45,960 Grilled meat! I'll see you in the evening! 414 00:31:47,600 --> 00:31:50,900 Why did Priest Wang join the opera company? 415 00:31:50,900 --> 00:31:55,480 Him...he's not in our cast, he just takes care of miscellaneous things. 416 00:31:55,480 --> 00:31:59,210 He wondered around all over the some times looking after the sick, 417 00:31:59,210 --> 00:32:00,760 sometimes doing exorcisms, 418 00:32:00,760 --> 00:32:04,390 sometime even participate as a priest in funerals. 419 00:32:04,390 --> 00:32:06,170 Basically, a traveler! And which long time traveler doesn't 420 00:32:06,170 --> 00:32:08,780 learn some random skills? 421 00:32:11,070 --> 00:32:12,570 Ah, look at that! 422 00:32:12,570 --> 00:32:13,960 Not bad, not bad. 423 00:32:13,960 --> 00:32:17,560 Great! Great! Great! 424 00:32:17,560 --> 00:32:19,110 Again! 425 00:32:19,110 --> 00:32:21,140 Really not bad! 426 00:32:21,140 --> 00:32:25,100 Great! Great! Great! 427 00:32:25,100 --> 00:32:27,100 Time well spent! 428 00:32:28,740 --> 00:32:32,330 Yah! What are you doing? Your're blocking the way! 429 00:32:33,460 --> 00:32:35,500 My apologies! 430 00:32:35,500 --> 00:32:37,160 Apologies. 431 00:32:58,400 --> 00:32:59,470 Where's my officials hat.. 432 00:32:59,470 --> 00:33:00,960 I'll get it. 433 00:33:03,660 --> 00:33:05,080 What are you doing!? 434 00:33:05,080 --> 00:33:07,480 Do you walk with no eyes!? Hurry and apologize! 435 00:33:07,480 --> 00:33:09,590 Hurry! 436 00:33:09,590 --> 00:33:12,060 Priest, I'm sorry 437 00:33:25,440 --> 00:33:27,800 Yunxian, quickly! 438 00:33:29,880 --> 00:33:31,920 - This one, right? - Right right right. 439 00:33:38,400 --> 00:33:43,500 Excuse me, where is Spiritual Master Wang? 440 00:33:43,510 --> 00:33:45,670 Spiritual Master Wang? 441 00:33:47,700 --> 00:33:50,300 Are you looking for Priest Wang? 442 00:33:50,330 --> 00:33:53,530 Priest Wang is inside. Why are you looking for him? 443 00:33:53,600 --> 00:33:55,600 Liu Yuanwai 444 00:33:56,530 --> 00:33:58,760 Spiritual Master Wang! 445 00:34:02,190 --> 00:34:05,100 I haven't seen you in a year. 446 00:34:07,940 --> 00:34:09,290 Spiritual Master Wang 447 00:34:10,500 --> 00:34:14,500 Greeting Mr. Liu 448 00:34:14,500 --> 00:34:17,100 Priest Wang, with your magical skills 449 00:34:17,100 --> 00:34:20,400 my son was healthy the whole year last year. 450 00:34:20,400 --> 00:34:24,600 Last night, I heard Spiritual Master Wang is here. 451 00:34:24,600 --> 00:34:27,400 See, I even brought him here! 452 00:34:27,400 --> 00:34:31,500 I would like you to look at his aura and how his fortune is next year. 453 00:34:31,500 --> 00:34:33,000 Okay. 454 00:34:35,790 --> 00:34:40,160 A clear aura is coming from the top of the head, 455 00:34:40,190 --> 00:34:45,560 and the aura surrounding the body is in harmony. Good! Good! Good! 456 00:34:45,600 --> 00:34:48,400 As for the spirit...as long as you continue to practice 457 00:34:48,400 --> 00:34:52,800 Next year, you will do well in your studies, 458 00:34:52,800 --> 00:34:56,200 and have a healthy body. 459 00:34:57,500 --> 00:35:00,000 Thank you so much for your guidance. 460 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Oh right. 461 00:35:02,000 --> 00:35:05,400 This is a just bit of my sincerity. 462 00:35:07,120 --> 00:35:09,560 I am simply guided by the way of the Dao. 463 00:35:09,580 --> 00:35:14,650 The gods will look in favour upon you. 464 00:35:14,650 --> 00:35:18,120 Thank You, Thank You priest! 465 00:35:22,270 --> 00:35:24,210 What are you doing here? 466 00:35:24,220 --> 00:35:26,870 Go and bring my kit here. 467 00:35:28,000 --> 00:35:31,400 -Hurry. -Okay 468 00:35:33,700 --> 00:35:35,300 Thank you Master. 469 00:35:36,200 --> 00:35:40,000 This Spiritual Master Wang is absolutely of high moral. 470 00:35:40,000 --> 00:35:43,800 Last year, this child could be blown away by the wind! 471 00:35:43,800 --> 00:35:47,800 Look at him now! Strong as a bull! 472 00:35:47,850 --> 00:35:50,370 Aiya, it really is a miracle, 473 00:35:50,400 --> 00:35:53,600 he just uses xu, he, hu, 474 00:35:53,600 --> 00:35:57,400 si, chui, xi...saying these six words 475 00:35:57,400 --> 00:36:00,800 100 times while running around everyday. 476 00:36:00,800 --> 00:36:03,300 It really is a miracle! 477 00:36:07,900 --> 00:36:12,900 If I were you, I wouldn't stay by the lake. 478 00:36:15,350 --> 00:36:17,480 The lake water is too cool 479 00:36:17,480 --> 00:36:20,040 Since your illness is due to exposure to excess cold, 480 00:36:20,090 --> 00:36:22,340 and you haven't fully recovered fully... 481 00:36:22,390 --> 00:36:24,700 If you stay there for too long 482 00:36:24,720 --> 00:36:28,260 it would be as if I have treated your illness in vain. 483 00:36:28,300 --> 00:36:30,200 Thank you 484 00:36:34,300 --> 00:36:36,900 -Priest... -What is it? 485 00:36:36,900 --> 00:36:42,700 Why did you tell them those words were magic? And take their money? 486 00:36:42,700 --> 00:36:45,000 You extort some much money from them... 487 00:36:45,070 --> 00:36:47,630 If someone found out and reported it to court... 488 00:36:47,700 --> 00:36:52,400 I want to! The other person also wants to. 489 00:36:53,700 --> 00:36:58,900 As for you, do what ever you want to. 490 00:36:58,900 --> 00:37:02,300 You swindle people's money, you will meet your retribution. 491 00:37:05,550 --> 00:37:07,740 Meet retribution? 492 00:37:15,600 --> 00:37:21,400 This... It seems that I don't need to worry about it yet. 493 00:37:26,540 --> 00:37:30,760 Because, no matter what. 494 00:37:30,760 --> 00:37:35,010 You will be facing retribution before me. 495 00:37:35,950 --> 00:37:39,690 Causing the death and destruction of your own family. 496 00:37:39,710 --> 00:37:44,380 Burdening those who are innocent... to death. 497 00:37:44,400 --> 00:37:49,870 This! Is truely a skill! 498 00:38:10,400 --> 00:38:11,800 Are you done crying? 499 00:38:12,840 --> 00:38:14,750 Chen jiejie 500 00:38:16,710 --> 00:38:21,150 am I really useless? 501 00:38:23,200 --> 00:38:25,700 I've stayed with the opera company for a while, 502 00:38:25,720 --> 00:38:29,600 I can't even cook properly, and always messing up on all of my tasks... 503 00:38:29,620 --> 00:38:31,880 And always end up offending people. 504 00:38:32,700 --> 00:38:36,700 Don't think about it too much. You're a daughter of an affluent family after all. 505 00:38:36,700 --> 00:38:41,990 Since you just began living on the road, there is probably a lot of things you don't know. 506 00:38:47,200 --> 00:38:49,260 To be honest, Priest Wang... 507 00:38:49,260 --> 00:38:51,940 He has his own reasoning for treating people's sickness like this. 508 00:38:51,970 --> 00:38:53,440 Even though I don't understand 509 00:38:53,470 --> 00:38:58,110 but a lot of patients were healed by him these past few years. 510 00:38:59,250 --> 00:39:02,780 This person has a sharp tongue but a soft heart. 511 00:39:02,800 --> 00:39:07,410 Just now, he intentionally made you cry. 512 00:39:08,570 --> 00:39:11,840 You are too strong. 513 00:39:11,860 --> 00:39:15,130 We see you eat less and less these past few days. 514 00:39:15,190 --> 00:39:17,750 He was just afraid that you hold it in too much. 515 00:39:17,760 --> 00:39:21,260 so he intentionally scolded you to make you cry. 516 00:39:21,290 --> 00:39:25,420 Like the saying unhappy liver harms the spleen. 517 00:39:25,430 --> 00:39:27,990 -Really? - Of course! 518 00:39:27,990 --> 00:39:30,900 Last time, he rubbed mud on your face 519 00:39:30,920 --> 00:39:33,030 because he feared that your pretty face 520 00:39:33,030 --> 00:39:37,050 would be seen by those womanizers. 521 00:39:46,000 --> 00:39:49,700 Priest, thank you. 522 00:39:50,590 --> 00:39:53,080 What's the use of an empty 'thank you'? 523 00:39:53,080 --> 00:39:56,110 Why don't you be more practical? 524 00:39:57,360 --> 00:39:59,880 The robe hung in my room, 525 00:39:59,900 --> 00:40:03,700 -wash it for me. -Yes 526 00:40:03,700 --> 00:40:05,400 I'm telling you, 527 00:40:05,420 --> 00:40:08,050 That is my important tool for making money. 528 00:40:08,050 --> 00:40:11,380 Even if just one strand of thread is missing, I will be unhappy. 529 00:40:11,390 --> 00:40:12,700 Yes. 530 00:40:12,720 --> 00:40:16,220 Also, ever since you're in charge of the kitchen 531 00:40:16,240 --> 00:40:18,660 I haven't had a satisfactory meal. 532 00:40:18,670 --> 00:40:20,460 Don't you have money? 533 00:40:20,460 --> 00:40:22,990 Get your money and buy me some wine. 534 00:40:22,990 --> 00:40:24,820 I need to satisfy some cravings! 535 00:40:24,830 --> 00:40:26,340 Yes. 536 00:40:28,160 --> 00:40:30,020 Priest, 537 00:40:30,100 --> 00:40:33,000 I sincerely want to cook well, 538 00:40:33,000 --> 00:40:36,200 it's just that unfortunately I'm not talented enough. 539 00:40:36,200 --> 00:40:39,700 Can you teach me how to cook? 540 00:40:43,330 --> 00:40:45,810 Do you really want to learn? 541 00:40:47,400 --> 00:40:50,600 If you're willing to teach me, 542 00:40:50,600 --> 00:40:53,400 I'll wash your robe for you everyday. 543 00:40:53,400 --> 00:40:58,200 If you're not afraid of hard work and can stand my weird temper, 544 00:40:58,200 --> 00:40:59,800 I'll teach you. 545 00:40:59,800 --> 00:41:02,100 Thank you. 546 00:41:04,000 --> 00:41:05,700 I'll do it. 547 00:41:19,070 --> 00:41:21,230 This, this, this! 548 00:41:21,300 --> 00:41:24,700 Who let you put the scallion in first? 549 00:41:24,700 --> 00:41:26,100 Put the mushroom in first! 550 00:41:26,100 --> 00:41:29,600 Go get mushroom, mushroom, mushroom! 551 00:41:29,600 --> 00:41:31,500 Put it in. Stop, stop, stop! 552 00:41:31,500 --> 00:41:35,100 All right, I'll do it. Give it to me. 553 00:41:35,100 --> 00:41:38,300 Such a small thing and yet you can't do it. 554 00:41:38,300 --> 00:41:39,400 Here. 555 00:41:42,000 --> 00:41:46,000 I think putting in scallions first is the same. Is it not okay to put in the mushrooms last? 556 00:41:46,050 --> 00:41:48,400 You think, you think, it's all you think! 557 00:41:48,400 --> 00:41:50,470 Of course it's not okay. 558 00:41:50,490 --> 00:41:52,800 If you want to cook a delicious dish, 559 00:41:52,830 --> 00:41:56,600 pay attention to the harmony of the five flavors. 560 00:41:56,600 --> 00:41:59,000 Scallion and garlic belong to what element among the five elements? T/N: The five elements are water, fire, metal, earth, and wood. 561 00:41:59,000 --> 00:42:01,600 It belongs to metal element. 562 00:42:01,600 --> 00:42:04,800 Tangy foods belong to what element? 563 00:42:04,800 --> 00:42:06,700 The wood element! 564 00:42:07,400 --> 00:42:09,400 What can metal restrain? 565 00:42:09,420 --> 00:42:11,890 wood under metal 566 00:42:11,900 --> 00:42:14,500 You're not sure about this! 567 00:42:14,550 --> 00:42:18,860 You're stir-frying them together right now, how can it taste any good? 568 00:42:18,900 --> 00:42:21,760 It'll be strange. So, 569 00:42:21,800 --> 00:42:26,700 You must use mushrooms that belong to the water element to harmonize the flavor. 570 00:42:26,800 --> 00:42:29,100 Give me the white radish. 571 00:42:32,100 --> 00:42:34,600 Here. 572 00:42:36,300 --> 00:42:40,300 A dish cooked this way... Smell it. 573 00:42:41,940 --> 00:42:45,330 It smells delicious. 574 00:42:49,900 --> 00:42:51,500 Who is actually learning how to cook? 575 00:42:51,520 --> 00:42:53,390 You do it. Do it. 576 00:42:53,410 --> 00:42:55,790 This, this, this! Seriously! 577 00:42:56,800 --> 00:43:03,400 Faster, faster, faster! 578 00:43:13,240 --> 00:43:17,950 Girl, how can you cook that this noon? 579 00:43:17,950 --> 00:43:20,360 You are an educated person, 580 00:43:20,370 --> 00:43:23,280 What does the Book of Rites say? 581 00:43:23,280 --> 00:43:28,630 Eat more tangy foods in spring, bitter in summer, hot in autumn, salty in winter. 582 00:43:29,570 --> 00:43:32,270 Do you understand now? Therefore, 583 00:43:32,280 --> 00:43:36,060 This afternoon stir-fry a plate of bitter melons for me. 584 00:43:43,100 --> 00:43:47,100 Not bad Yuxian, your cooking is becoming more and more proper! 585 00:43:47,100 --> 00:43:49,330 Of course! She is so smart, 586 00:43:49,330 --> 00:43:52,300 What can she not learn? Right, Yunxian? 587 00:43:55,300 --> 00:44:02,700 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 588 00:44:02,700 --> 00:44:10,500 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 589 00:44:10,500 --> 00:44:16,900 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 590 00:44:16,900 --> 00:44:25,600 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 591 00:44:25,600 --> 00:44:29,100 ♫ Perhaps our vows will change  ♫ 592 00:44:29,180 --> 00:44:32,410 ♫ as will the times  ♫ 593 00:44:32,410 --> 00:44:36,400 ♫ Constant, yet ever changing,  ♫ 594 00:44:36,400 --> 00:44:40,390 ♫ even if the world changes  ♫ 595 00:44:40,390 --> 00:44:44,100 ♫ Even if my complexion ages with time,  ♫ 596 00:44:44,120 --> 00:44:47,850 ♫ I am still the young one in white  ♫ 597 00:44:47,870 --> 00:44:58,070 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 598 00:44:59,500 --> 00:45:06,300 ♫ When that day arrives we will return to familiar places♫ 599 00:45:06,300 --> 00:45:14,500 ♫ Appreciating the colourful world and watching the light dance across your face ♫ 600 00:45:14,500 --> 00:45:20,700 ♫ When that day arrives we will return to the first snowfall ♫ 601 00:45:20,700 --> 00:45:29,100 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost. ♫ 602 00:45:29,100 --> 00:45:32,700 ♫ Even if my complexion ages with time, ♫ 603 00:45:32,730 --> 00:45:36,510 ♫ I am still the young one in white  ♫ 604 00:45:36,510 --> 00:45:49,810 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 46288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.