Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,300 --> 00:00:18,210
♫ Not meeting each other, not meeting each other
That one person, that one glance ♫
2
00:00:18,210 --> 00:00:24,230
♫ Not resenting the years we wasted ♫
3
00:00:24,230 --> 00:00:30,190
♫ In a certain year, that one gaze,
who is nostalgic, who is silent? ♫
4
00:00:30,190 --> 00:00:36,170
♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫
5
00:00:36,170 --> 00:00:42,180
♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫
6
00:00:42,180 --> 00:00:48,140
♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫
7
00:00:48,140 --> 00:00:54,240
♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫
8
00:00:54,240 --> 00:01:00,240
♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫
9
00:01:00,240 --> 00:01:06,310
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
10
00:01:06,310 --> 00:01:12,270
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
11
00:01:12,270 --> 00:01:18,310
♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫
12
00:01:18,310 --> 00:01:32,370
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
13
00:01:32,370 --> 00:01:41,390
The Imperial Doctress
Episode 12
14
00:01:41,410 --> 00:01:45,860
All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate.
15
00:02:20,440 --> 00:02:23,080
This time that the Empress Dowager agreed to retire,
16
00:02:23,080 --> 00:02:25,380
aside from Abbess' efforts...
17
00:02:25,380 --> 00:02:28,150
Qiyu, you helped a lot as well.
18
00:02:28,150 --> 00:02:32,240
If you didn't find evidence in the Ministry of Works proving the Empress Dowager was illegally building a mausoleum,
19
00:02:32,240 --> 00:02:35,490
those elder statesmen wouldn't be so afraid.
20
00:02:36,310 --> 00:02:40,180
She's simply a step-empress who schemed her way to the top.
21
00:02:40,180 --> 00:02:42,450
How dare her coffin be even more magnificent than Father.
22
00:02:43,220 --> 00:02:46,880
Qiyu, this matter you handled very well.
23
00:02:48,280 --> 00:02:50,570
I dare not take credit for it.
24
00:02:50,570 --> 00:02:54,360
I can't tolerate the nonsensical actions of Duke Wang and the Empress Dowager.
25
00:02:54,360 --> 00:02:56,480
After seeing the official bulletin that day, I just realized
26
00:02:56,480 --> 00:02:58,950
The Empress Dowager caused a flood in the Yellow River due to selfish reasons,
27
00:02:58,950 --> 00:03:00,810
which resulted in 7000 people drowning.
28
00:03:00,810 --> 00:03:04,150
Also that day, when Duke Wang sought me to talk about important affairs
29
00:03:04,150 --> 00:03:05,490
I found out
30
00:03:05,490 --> 00:03:10,330
Duke Wang secretly pocketed 100 thousand silver coins through this disaster.
31
00:03:11,740 --> 00:03:15,810
Yu Dongyang had also reported this matter to me.
32
00:03:15,810 --> 00:03:18,450
I can also do nothing. This Duke Wang
33
00:03:18,450 --> 00:03:21,760
has led the Ministry of Revenue for over a decade, and is known as the imperial purse.
34
00:03:21,760 --> 00:03:25,380
It'll be easier to rock the sky than move him.
35
00:03:25,380 --> 00:03:29,590
In the future, us two brothers will be even more busy.
36
00:03:29,590 --> 00:03:30,800
Yes.
37
00:03:30,800 --> 00:03:33,010
Your wish is my command.
38
00:03:33,010 --> 00:03:35,260
It's alright. No need to be so respectful.
39
00:03:36,610 --> 00:03:41,140
Actually, working against Duke Wang is quite simple.
40
00:03:41,140 --> 00:03:43,020
Doesn't he have a daughter?
41
00:03:43,020 --> 00:03:47,610
I heard Princess Wang Meilin wants to marry you.
42
00:03:47,610 --> 00:03:51,500
She is pretty.
43
00:03:51,500 --> 00:03:53,620
How about this, Qiyu
44
00:03:53,620 --> 00:03:55,100
You just marry her. Then,
45
00:03:55,100 --> 00:03:57,390
at the right time, you make the move
46
00:03:57,390 --> 00:04:00,780
See if the old man is willing to listen then.
47
00:04:00,780 --> 00:04:05,250
Imperial brother, even if Duke Wang is not a good person, but
48
00:04:05,250 --> 00:04:08,680
I am indebted to Princess Anhe.
49
00:04:08,680 --> 00:04:11,190
Brother, please be careful with your words.
50
00:04:11,190 --> 00:04:15,890
I understand. I thought she wasn't your match, but now
51
00:04:15,890 --> 00:04:18,960
I've changed my mind.
52
00:04:18,960 --> 00:04:20,460
No.
53
00:04:21,200 --> 00:04:23,500
I already have someone I like.
54
00:04:27,260 --> 00:04:31,170
No wonder you had a panicked look.
55
00:04:31,170 --> 00:04:34,810
Tell me who. Which household is she from? What is her character like?
56
00:04:34,810 --> 00:04:36,460
Her attitude is really good.
57
00:04:36,460 --> 00:04:40,030
Also kind and gentle. She's also saved my life in the past.
58
00:04:40,720 --> 00:04:45,380
I have already talked to her about marriage.
59
00:04:45,380 --> 00:04:49,250
Good, good. I will arrange your marriage immediately.
60
00:04:49,250 --> 00:04:51,000
No, it's ok.
61
00:04:51,000 --> 00:04:55,400
I think we should put politics first. I've already thought about it.
62
00:04:55,400 --> 00:04:58,330
After Empress Dowager has returned all the political power,
63
00:04:58,330 --> 00:05:00,590
I will ask you for an official marriage edict.
64
00:05:01,740 --> 00:05:03,410
You're right.
65
00:05:04,740 --> 00:05:07,990
Right now, you are Empress Dowager's person
66
00:05:07,990 --> 00:05:11,690
Doesn't matter if it's Duke Wang or your mother,
67
00:05:11,690 --> 00:05:15,490
If you want to marry another girl, they would not agree
68
00:05:19,100 --> 00:05:24,060
Qiyu, I will give you an advice.
69
00:05:24,060 --> 00:05:28,930
During the Lantern Festival, take your beloved to see the flower lanterns.
70
00:05:28,930 --> 00:05:32,830
She'll be mesmerised by the bright lights,
71
00:05:32,830 --> 00:05:35,400
She will gladly wait for you.
72
00:05:35,400 --> 00:05:37,380
That's a good idea.
73
00:05:37,380 --> 00:05:39,770
Then let us run two more rounds.
74
00:05:39,770 --> 00:05:41,090
Ok!
75
00:05:44,850 --> 00:05:48,590
On the day of the Lantern Festival, in the third quarter of the youhour (5pm - 7pm),
76
00:05:48,590 --> 00:05:53,000
I will be waiting for you at Qinghe Bridge.
77
00:06:05,500 --> 00:06:07,740
Miss Hang is skilled in medicine,
78
00:06:07,740 --> 00:06:10,920
and has saved many epidemic victims. In recognition of her service to the court,
79
00:06:10,920 --> 00:06:13,610
she will be granted the title of Xiangjun (noble lady).
80
00:06:13,610 --> 00:06:19,090
Hang Gang has taught his daughter well, and is granted an extra hundred mou of land (approx. 666.6 sqm).
81
00:06:19,090 --> 00:06:20,290
Mother, try this.
82
00:06:20,290 --> 00:06:25,500
Father, daughter(herself) will also pour you a cup, wish you a
83
00:06:28,400 --> 00:06:31,860
Since the King already approved your ability,
84
00:06:31,860 --> 00:06:34,550
if I stop you from pursuing your dream,
85
00:06:34,550 --> 00:06:36,960
I'm afraid you will be unhappy.
86
00:06:36,960 --> 00:06:39,320
But, there's something you should remember
87
00:06:39,320 --> 00:06:44,600
As a lady, needlework is the most important.
88
00:06:44,600 --> 00:06:47,180
You will eventually marry in the future.
89
00:06:47,180 --> 00:06:52,510
If you do not please him, then even if your medical skills are good,
90
00:06:52,510 --> 00:06:55,720
and you won't please your in-laws.
91
00:06:55,720 --> 00:06:57,080
Yes.
92
00:06:57,080 --> 00:07:01,050
Alright, after such a long lecture the food's already getting cold.
93
00:07:01,050 --> 00:07:03,610
Yunxian, quick, sit down.
94
00:07:03,610 --> 00:07:06,360
Son, you should eat more too.
95
00:07:06,360 --> 00:07:10,300
You still need to patrol the city later.
96
00:07:13,750 --> 00:07:18,290
Mother, after this toast I must take off.
97
00:07:18,290 --> 00:07:21,500
So early? The sky is not dark yet.
98
00:07:21,500 --> 00:07:22,930
Leave a little later.
99
00:07:22,930 --> 00:07:25,270
I should go.
100
00:07:26,460 --> 00:07:29,460
I wanted to save face in front of my colleagues,
101
00:07:29,460 --> 00:07:33,600
which is why I asked for the gruelling job of patrolling around the military forces bureau.
102
00:07:33,600 --> 00:07:38,830
Mother, I wish you a long and healthy life.
103
00:07:38,830 --> 00:07:42,170
My son has a caring heart. Let's drink.
104
00:07:47,150 --> 00:07:49,910
Bring Master's sabre here.
(T/N: Sabre is a kind of sword)
105
00:07:52,930 --> 00:07:55,490
Mother, from today onwards
106
00:07:55,490 --> 00:07:58,980
Until the end of the first month, I will always have to leave at noon,
107
00:07:58,980 --> 00:08:00,660
and return at dawn.
108
00:08:00,660 --> 00:08:03,970
I will rely on you to take care of the household's duties.
109
00:08:03,970 --> 00:08:07,750
Relax, leave everything to me.
110
00:08:09,920 --> 00:08:12,750
Yuxian, when I am not here
111
00:08:12,750 --> 00:08:15,850
You need to watch yourself.
112
00:08:15,850 --> 00:08:17,470
I understand.
113
00:08:18,750 --> 00:08:21,220
Mother, I am leaving now.
114
00:08:27,910 --> 00:08:30,230
Grandmother, please sit.
115
00:08:38,450 --> 00:08:42,040
Grandmother, since father already said I can learn medicine
116
00:08:42,040 --> 00:08:45,270
I can officially start learning from you.
117
00:08:45,270 --> 00:08:47,600
Not anymore.
118
00:08:47,600 --> 00:08:49,910
I cannot teach you anymore
119
00:08:49,910 --> 00:08:52,190
Why not? I...
120
00:08:52,190 --> 00:08:54,680
Yunxian, don't be anxious
121
00:08:54,680 --> 00:08:59,160
That day, I went to Yu Dongyang's manor to give New Year gifts.
122
00:08:59,160 --> 00:09:03,150
By looking at your diagnosis and prescription given to the Second Madam,
123
00:09:03,150 --> 00:09:06,290
and your skills in looking, listening, asking and feeling the pulse,
124
00:09:06,290 --> 00:09:08,690
you've improved by leaps and bounds.
125
00:09:08,690 --> 00:09:12,950
You also have your distinct style when giving prescriptions.
126
00:09:12,950 --> 00:09:17,420
It seems it was beneficial for you to learn with Huimin Apothecary.
127
00:09:17,420 --> 00:09:22,410
It wasn't a lie when they complimented your ever-improving skills.
128
00:09:23,460 --> 00:09:29,200
Grandmother, because I learned from the other doctors
129
00:09:29,200 --> 00:09:30,680
Are you not happy?
130
00:09:30,680 --> 00:09:33,000
Of course not!
131
00:09:33,970 --> 00:09:36,850
It's not that Grandma doesn't want to teach you.
132
00:09:36,850 --> 00:09:39,600
It's because your ability,
133
00:09:39,600 --> 00:09:42,200
has already exceed my own.
134
00:09:42,200 --> 00:09:44,050
How's that possible?
135
00:09:44,050 --> 00:09:46,700
But that's the truth!
136
00:09:46,700 --> 00:09:49,920
Even though grandma came from a medical background,
137
00:09:49,920 --> 00:09:52,380
but before, besides those in the palace,
138
00:09:52,380 --> 00:09:55,180
I never helped anyone outside of the palace.
139
00:09:55,180 --> 00:10:01,900
Right now, teaching you to this level, is the best of my abilities.
140
00:10:13,500 --> 00:10:16,330
Look, this dance is well choreographed.
141
00:10:16,330 --> 00:10:18,620
It's really good
142
00:10:44,790 --> 00:10:48,020
Everyone look, fireworks.
143
00:10:49,500 --> 00:10:51,730
Your Highness, please.
144
00:11:14,990 --> 00:11:18,110
Wishing Your Majesty a happy new year.
145
00:11:18,110 --> 00:11:22,400
Wishing Your Highness forever prosperous.
146
00:11:27,270 --> 00:11:30,900
Look, isn't this fireworks from Her Highness's birthplace?
147
00:11:30,900 --> 00:11:34,650
Prince Cheng, you are very thoughtful.
148
00:11:34,650 --> 00:11:36,950
Thank you Your Highness.
149
00:11:36,950 --> 00:11:42,140
Fireworks from Zouping is famous around the world.
All I did was bring it here.
150
00:11:44,100 --> 00:11:48,910
You only know these things to make woman happy.
What else do you know?
151
00:11:48,910 --> 00:11:54,390
If I can use them to make mother smile during the New Years,
that's my way of showing respect.
152
00:11:56,460 --> 00:12:00,540
Your Majesty, you had too much to drink.
153
00:12:00,540 --> 00:12:03,630
Yes, I did drink too much.
154
00:12:07,860 --> 00:12:13,400
Today is New Year's Eve,
let's not talk about those unhappy things.
155
00:12:14,140 --> 00:12:20,920
Yu'er, I remember you are already 22 this year.
156
00:12:20,920 --> 00:12:24,810
Yes, after February I'll be 22.
157
00:12:24,810 --> 00:12:29,100
It's time for you to have a family.
158
00:12:29,100 --> 00:12:33,090
Otherwise Consort Wu always tells me
159
00:12:33,090 --> 00:12:37,380
she's not in good health and no one is taking care of her.
160
00:12:39,580 --> 00:12:41,100
I'm used to being by myself,
161
00:12:41,100 --> 00:12:42,690
and I'm not ready to settle down yet.
162
00:12:42,690 --> 00:12:44,720
Nonsense!
163
00:12:44,720 --> 00:12:50,700
As a part of the Zhu family, birth and educate
the next generation is very important.
164
00:12:50,700 --> 00:12:55,080
I know you are easily embarrassed, how's about this.
165
00:12:55,080 --> 00:12:57,800
Today is a day of celebration for everyone,
166
00:12:57,800 --> 00:13:02,560
I'll make the decision to have you marry Wang Meilin.
167
00:13:05,800 --> 00:13:07,680
Mother you don't need to worry.
168
00:13:07,680 --> 00:13:11,290
I have my own plans for Prince Cheng's marriage.
169
00:13:12,320 --> 00:13:19,350
Your Majesty, this is a matter of the Inner Palace.
You don't need to interfere.
170
00:13:19,350 --> 00:13:20,990
That's funny
171
00:13:20,990 --> 00:13:26,030
I am the Son of Heaven, how is the
Inner Palace not my business?
172
00:13:26,030 --> 00:13:27,250
Also,
173
00:13:27,250 --> 00:13:30,310
Inner Palace matters are not decided by you Mother.
174
00:13:30,310 --> 00:13:32,450
The person who has the authority
175
00:13:32,450 --> 00:13:34,700
should be my Empress.
176
00:13:38,910 --> 00:13:43,100
Mother, before the New Years His Majesty
already asked regarding Prince Cheng's fate.
177
00:13:43,100 --> 00:13:46,880
Prince Cheng is not suitable for marriage this year.
178
00:13:46,880 --> 00:13:50,030
So, His Majesty is doing what's best for Prince Cheng.
179
00:13:50,030 --> 00:13:54,210
Such an important matter, why didn't you let
inform me earlier!
180
00:13:54,210 --> 00:13:57,530
Is this how you act as the Empress?!
181
00:13:57,530 --> 00:14:03,000
After all these years with the Emperor,
not only did you not birth a son
182
00:14:03,000 --> 00:14:06,590
there was not one son being born in the entire Inner Palace.
183
00:14:06,590 --> 00:14:12,030
If I were you, I would have been embarrassed to death.
184
00:14:12,030 --> 00:14:15,020
Mother, Empress is virtuous,
185
00:14:15,020 --> 00:14:17,100
why did you have to talk about this?
186
00:14:17,100 --> 00:14:20,900
Also, Empress is only 24 this year.
187
00:14:20,900 --> 00:14:24,470
When you were 24 did you birth a son?!
188
00:14:27,750 --> 00:14:31,040
At that time, I was still a consort,
189
00:14:31,040 --> 00:14:36,690
Empress Hu did not birth a son so your father abdicated her.
190
00:14:39,200 --> 00:14:43,950
So you still remember you were not the Empress at that time.
191
00:14:43,950 --> 00:14:47,160
Remember that time, when the Grand Empress was still alive,
192
00:14:47,160 --> 00:14:49,470
If Empress Hu were to come to the palace for the festival,
193
00:14:49,470 --> 00:14:53,810
at that time, Mother will be sitting down there.
194
00:14:54,700 --> 00:14:57,170
You have such good memory.
195
00:14:57,170 --> 00:15:03,140
But I also remember when there are
no sons born after several years
196
00:15:03,140 --> 00:15:06,310
it's not all Empress' fault.
197
00:15:06,310 --> 00:15:10,360
Should I summon Chen Shisan
198
00:15:10,360 --> 00:15:13,370
to check your health?
199
00:15:15,260 --> 00:15:16,760
Your Majesty
200
00:15:26,820 --> 00:15:28,210
Your Majesty
201
00:15:29,500 --> 00:15:30,240
Your Majesty
202
00:15:30,240 --> 00:15:33,660
Stop! The Emperor is being absurd
203
00:15:33,660 --> 00:15:37,900
do you guys also want to disobey the rules set by the retired Emperor?
204
00:15:37,900 --> 00:15:42,000
Everyone sit back down! Stay there!
205
00:16:08,390 --> 00:16:10,650
Raise your glasses.
206
00:16:34,850 --> 00:16:39,220
Stop knocking! It's the New Years no place is open!
207
00:17:19,720 --> 00:17:20,660
Here Mister
208
00:17:20,660 --> 00:17:21,920
Hold on to it. Happy New Years.
209
00:17:21,920 --> 00:17:25,490
Thank you Miss.
210
00:17:25,490 --> 00:17:27,370
Here, here.
211
00:17:27,370 --> 00:17:30,760
Have one more bun.
212
00:17:33,450 --> 00:17:34,570
Thank you Miss.
213
00:17:34,570 --> 00:17:37,180
It'll bring you luck. Here.
214
00:17:40,790 --> 00:17:42,810
This is for you.
215
00:17:42,810 --> 00:17:44,990
Have a good New Years.
216
00:17:44,990 --> 00:17:47,080
Be careful it's hot.
217
00:17:47,850 --> 00:17:51,910
And this bun, eat it while it's hot. Have a good year.
218
00:17:51,910 --> 00:17:54,930
This is great. Here it's for you.
219
00:17:56,060 --> 00:17:58,020
Why are you here?
220
00:17:58,740 --> 00:18:00,540
Why? I can't be here?
221
00:18:00,540 --> 00:18:02,730
You own this street?
222
00:18:03,950 --> 00:18:06,620
You got into a fight with your family again?
223
00:18:08,910 --> 00:18:12,100
It's fine, everything will work out.
224
00:18:15,200 --> 00:18:17,260
You're butting into other people's business again.
225
00:18:17,900 --> 00:18:21,050
How is this butting into other people's business?
226
00:18:21,050 --> 00:18:23,120
Miss
227
00:18:23,120 --> 00:18:24,330
Master Zheng
228
00:18:24,330 --> 00:18:27,250
Old Madam is asking for you.
229
00:18:27,250 --> 00:18:29,350
Ok, you go.
230
00:18:29,350 --> 00:18:31,430
I'm fine now.
231
00:18:31,430 --> 00:18:35,210
-Really?
-Really.
232
00:18:36,010 --> 00:18:37,860
I'm going back home.
233
00:18:42,840 --> 00:18:44,330
Let's go.
234
00:18:59,360 --> 00:19:00,530
Grandma
235
00:19:00,530 --> 00:19:05,060
What's taking so long?
236
00:19:05,100 --> 00:19:07,040
There are a lot of people outside.
237
00:19:07,040 --> 00:19:09,770
Here, your New Year's allowance.
238
00:19:09,770 --> 00:19:11,160
-This is yours.
-Thanks Grandma.
239
00:19:11,160 --> 00:19:13,480
Zi Su, this is yours.
240
00:19:13,480 --> 00:19:15,710
Thanks Old Madam.
241
00:19:15,710 --> 00:19:18,750
I'm getting older, I can't stay up late anymore.
242
00:19:18,750 --> 00:19:22,690
I just waited for you to return, now I can go rest.
243
00:19:22,690 --> 00:19:24,280
Go back and rest now.
244
00:19:24,280 --> 00:19:27,170
Zi Su and I will go back to Xiulou.
245
00:19:31,270 --> 00:19:32,640
Zi Su
246
00:19:32,640 --> 00:19:34,080
Here
247
00:19:40,230 --> 00:19:41,240
Hurry Miss
248
00:19:41,240 --> 00:19:42,520
It's so cold.
249
00:19:42,520 --> 00:19:43,940
Let's go.
250
00:19:46,970 --> 00:19:48,520
What's wrong?
251
00:19:59,760 --> 00:20:01,630
He still haven't left?
252
00:20:02,630 --> 00:20:05,370
Zi Xu, hurry and go get some food.
253
00:20:05,370 --> 00:20:06,880
Ok
254
00:20:25,210 --> 00:20:26,940
I didn't eat very much of my New Year's dinner,
255
00:20:26,940 --> 00:20:29,370
can you eat a little more with me?
256
00:20:29,370 --> 00:20:31,300
I made this pancake myself.
257
00:20:31,300 --> 00:20:33,720
You can't say it doesn't taste good.
258
00:20:36,620 --> 00:20:39,870
I got this without tell anyone.
259
00:20:39,870 --> 00:20:43,890
Even though it's not as famous as the other drinks you've had
but it's still good.
260
00:20:46,180 --> 00:20:48,900
Master Zheng, cheers.
261
00:20:48,900 --> 00:20:52,120
Hope you have a happy New Year and forever prosperity.
262
00:20:56,680 --> 00:21:00,180
You're not thinking my drink is good enough for you are you?
263
00:21:10,090 --> 00:21:13,110
Slow down, slow down.
264
00:21:13,110 --> 00:21:14,680
Here.
265
00:21:14,680 --> 00:21:17,020
Have a sip of the soup.
266
00:21:21,180 --> 00:21:23,990
What's wrong? It doesn't taste good?
267
00:21:31,960 --> 00:21:34,000
It's all cold.
268
00:21:34,000 --> 00:21:36,610
Sorry, I didn't think it was going to get cold this quickly.
269
00:21:36,610 --> 00:21:38,530
It must not taste good.
270
00:21:41,400 --> 00:21:43,200
Who said it doesn't taste good?
271
00:21:43,200 --> 00:21:45,510
My body is naturally hot so I like it cold.
272
00:21:45,510 --> 00:21:48,390
♫ The hem of the dress dances among the smoke ♫
273
00:21:48,390 --> 00:21:52,380
♫ The smell of medicine remains on your finger tips ♫
274
00:21:52,380 --> 00:21:59,720
♫ As you bow your head, your feelings are hidden from me♫
275
00:21:59,720 --> 00:22:08,420
♫ One year, and another, I still remember that day ♫
276
00:22:08,420 --> 00:22:13,210
♫ The snow under the eaves was very sweet ♫
277
00:22:13,210 --> 00:22:15,000
Eat slowly.
278
00:22:15,670 --> 00:22:22,460
♫ One day, one thought, and the times we have lost ♫
279
00:22:22,460 --> 00:22:25,560
This is the best reunion dinner I've had.
280
00:22:25,560 --> 00:22:32,260
♫ You softly walk away ♫
281
00:22:48,100 --> 00:22:52,100
♫ Come, the colourful and fleeting times ♫
282
00:22:52,100 --> 00:22:56,000
♫ The flourishing beauty of it covers my eyes ♫
283
00:22:56,000 --> 00:23:00,100
♫ I go just for the day ♫
284
00:23:00,100 --> 00:23:04,100
♫ where I can bury our memories ♫
285
00:23:04,100 --> 00:23:07,800
♫ The hem of the dress dances among the smoke ♫
286
00:23:07,880 --> 00:23:11,800
♫ The smell of medicine remains on your finger tips ♫
287
00:23:11,830 --> 00:23:15,020
♫ As you bow your head, ♫
288
00:23:15,030 --> 00:23:19,420
♫ your feelings are hidden from me♫
289
00:23:19,500 --> 00:23:23,300
♫ One year, and another ♫
290
00:23:23,300 --> 00:23:27,900
♫ I still remember that day ♫
291
00:23:27,900 --> 00:23:35,200
♫ The snow under the eaves was very sweet ♫
292
00:23:35,200 --> 00:23:38,800
♫ One day, one thought ♫
293
00:23:38,800 --> 00:23:43,200
♫ and the times we have lost ♫
294
00:23:43,200 --> 00:23:51,700
♫ The wind comes, and you softly walk away ♫
295
00:24:07,400 --> 00:24:11,100
♫ One year, and another ♫
296
00:24:11,200 --> 00:24:15,600
♫ The wind remembers that day ♫
297
00:24:15,600 --> 00:24:22,900
♫ The heavy snow toys with our emotions ♫
298
00:24:22,900 --> 00:24:26,900
♫ One day, one thought ♫
299
00:24:26,900 --> 00:24:30,900
♫ We promised a farewell ♫
300
00:24:30,900 --> 00:24:39,700
♫ yet met each other again before forgetting. ♫
301
00:24:41,600 --> 00:24:50,600
Every family drinks Tusu wine on the first day of the first lunar monthT/N: Poem reflecting the New Year, written by Song Dynasty poet Wang Anshi.
302
00:25:05,800 --> 00:25:07,400
What's wrong?
303
00:25:09,400 --> 00:25:11,400
I twisted my foot.
304
00:25:12,100 --> 00:25:14,000
Twisted? I'll rub it for you.
305
00:25:14,000 --> 00:25:17,200
No! No! No! When it just twists, you can't rub it!
306
00:25:17,200 --> 00:25:18,760
We're already so familiar with each other,
why are you being so shy?
307
00:25:18,800 --> 00:25:22,300
Whose being shy with you?
Do you understand medicine or do I?
308
00:25:22,300 --> 00:25:24,820
Go help me bring over a snow ball.
309
00:25:31,900 --> 00:25:32,800
Here.
310
00:25:33,500 --> 00:25:37,300
Let me tell you, when it first twists you need
to use ice to stop the inflammation.
311
00:25:37,300 --> 00:25:39,900
You can't use heat, and especially can't
use hands to message!
312
00:25:39,900 --> 00:25:43,100
And you practice swordsmanship,
how do you not know this?
313
00:25:43,200 --> 00:25:45,500
Who knows this stuff?
314
00:25:45,500 --> 00:25:48,700
Ok, your foot is injured, let me bring you home.
315
00:25:48,700 --> 00:25:51,900
No! it's ok! i'll just walk funny for a few days.
316
00:25:51,900 --> 00:25:52,900
And besides...
317
00:25:52,900 --> 00:25:56,400
If I head back now, whose going to
spend New Years with you?
318
00:26:03,010 --> 00:26:07,330
Who asked you to pretend to be good hearted?
319
00:26:07,350 --> 00:26:12,610
Okay, you're not pitiful...I am, alright?
320
00:26:15,800 --> 00:26:17,600
-Ah! Fireworks!
-Hey!
321
00:26:19,200 --> 00:26:21,100
What are you doing? Do you want to twist it again?
322
00:26:21,150 --> 00:26:23,010
I forgot...
323
00:26:23,040 --> 00:26:26,390
I just want to see some fireworks...
324
00:26:41,500 --> 00:26:43,800
Woah! What are you doing?!
325
00:26:53,050 --> 00:26:55,310
How is it? From this high you can see clearly right?
326
00:26:55,320 --> 00:26:57,690
Do you want to scare a person to death?
327
00:27:02,510 --> 00:27:04,080
How beautiful~
328
00:27:05,700 --> 00:27:08,800
Too bad it's so short.
329
00:27:11,820 --> 00:27:13,470
I remember,
330
00:27:14,300 --> 00:27:17,000
when i was 9 years old
331
00:27:17,000 --> 00:27:19,800
my mom also brought me to see these types of fireworks.
332
00:27:19,800 --> 00:27:21,800
That day's fireworks,
333
00:27:23,000 --> 00:27:25,500
is just as pretty as today's.
334
00:27:25,600 --> 00:27:27,600
I had asked my mother,
335
00:27:27,700 --> 00:27:31,500
"mom, every year from now..."
336
00:27:31,600 --> 00:27:34,200
"can I always go see fireworks?"
337
00:27:34,200 --> 00:27:36,700
She said, "of course:"
338
00:27:38,300 --> 00:27:39,700
And then...
339
00:27:40,800 --> 00:27:43,100
...after the second year,
340
00:27:45,000 --> 00:27:48,300
my mother was killed by my stepmom.
341
00:27:48,300 --> 00:27:51,000
I had no idea at the time...
342
00:27:52,500 --> 00:27:54,800
I called that bad woman
343
00:27:55,900 --> 00:27:58,200
"mom" for well over a decade.
344
00:28:02,240 --> 00:28:05,140
Under these celebratory times,
345
00:28:06,240 --> 00:28:08,150
Who would remember that
346
00:28:09,400 --> 00:28:13,400
it was during these merry times that
347
00:28:13,430 --> 00:28:15,540
my mom left me.
348
00:28:19,880 --> 00:28:22,300
Don't be too sad.
349
00:28:22,320 --> 00:28:25,660
That step mom of yours is truly cruel.
350
00:28:25,690 --> 00:28:28,420
God will surely punish her!
351
00:28:29,400 --> 00:28:32,500
-Really?
-Really!
352
00:28:32,500 --> 00:28:34,900
A good person will definitely be rewarded!
353
00:28:34,900 --> 00:28:38,900
Look. Just because I helped diagnose men at Yongqing Convent,
354
00:28:38,900 --> 00:28:41,600
my father almost forced me to become a nun.
355
00:28:41,600 --> 00:28:43,200
But the Heavens are fair.
356
00:28:43,200 --> 00:28:46,950
Suddenly, the Emperor granted me the title of Xiangjun (noble lady).
357
00:28:46,950 --> 00:28:48,470
Now that's good
358
00:28:48,470 --> 00:28:51,930
I don't need to marry anymore. My father-
359
00:28:51,950 --> 00:28:53,790
What are you laughing at?
360
00:28:53,810 --> 00:28:56,560
Nothing. I'm laughing because what you said is right.
361
00:28:56,560 --> 00:28:59,250
Good person will get good results.
362
00:29:02,580 --> 00:29:07,470
Even so, I still have to thank you.
363
00:29:07,500 --> 00:29:12,490
Letting me go through an unforgettable new year.
364
00:29:12,510 --> 00:29:15,660
OK. If you like it,
365
00:29:15,680 --> 00:29:18,250
Then, from now on every year, I will be with you.
366
00:29:18,300 --> 00:29:21,100
Really?
-Really.
367
00:29:21,140 --> 00:29:24,980
Promise?
-Promise.
368
00:29:34,600 --> 00:29:38,200
Do you want to go see the flower lanterns during the Lantern Festival?
369
00:29:39,400 --> 00:29:42,200
Look, the fire crackers are being shot so high up in the sky!
370
00:29:42,200 --> 00:29:46,210
Remember, you must go to the Wang's house on the Western Street to admire the trotting horse lamps.
371
00:29:46,220 --> 00:29:49,180
Their's are the prettiest. I believe you'll like them.
372
00:29:49,200 --> 00:29:51,200
Ok.
373
00:30:24,370 --> 00:30:28,130
Her Highness the empress has arrived.
374
00:30:30,120 --> 00:30:32,250
Greetings, Your Highness.
375
00:30:33,480 --> 00:30:36,420
When did the Emperor arrive?
376
00:30:36,440 --> 00:30:37,670
Early Morning.
377
00:30:37,700 --> 00:30:39,760
It seems like he drank a lot of alcohol.
378
00:30:39,760 --> 00:30:42,880
When he arrived, he quickly fell asleep.
379
00:31:28,200 --> 00:31:30,300
Hang
380
00:31:53,900 --> 00:31:58,700
Glutinous dumplings, glutinous dumplings, I must make a big one in celebration of the day.
381
00:31:58,700 --> 00:32:01,500
Look at this, how is it?
382
00:32:01,500 --> 00:32:04,000
Yunxian, look.
383
00:32:04,900 --> 00:32:06,600
What are you thinking about?
384
00:32:07,500 --> 00:32:10,600
I'm just thinking, since we've made so many glutinous dumplings,
385
00:32:10,600 --> 00:32:13,300
How about giving some to godmother, later?
386
00:32:13,300 --> 00:32:15,900
It's Ok. Your godmother
387
00:32:15,900 --> 00:32:20,200
In the afternoon, she sent someone to give us glutinous dumplings.
388
00:32:20,200 --> 00:32:22,100
Really.
389
00:32:24,000 --> 00:32:26,700
Old Madam, tea is here.
390
00:32:36,600 --> 00:32:40,800
When you get old, you aren't not useful anymore.
391
00:32:40,800 --> 00:32:44,000
I can't even stay awake to eat the glutinous dumplings...
392
00:32:44,000 --> 00:32:47,500
I'm sleepy already.
393
00:32:48,700 --> 00:32:51,400
You have been tired for these two days.
394
00:32:51,400 --> 00:32:54,700
- Have a good night's sleep.
- I will.
395
00:32:55,600 --> 00:32:57,500
Hurry, Hurry, Hurry.
I already prepared your carriage.
396
00:32:57,600 --> 00:32:59,500
Be quick! Don't let me work to death!
397
00:32:59,500 --> 00:33:02,400
Wait. Wait. I was thinking why grandmother was
really sleepy already. It was because of you.
398
00:33:02,400 --> 00:33:05,500
So it was you!
- I added three times the normal amount of albizia bark, spina date seed and cicada slough,
399
00:33:05,500 --> 00:33:07,300
then used plum blossom to cover the smell.
400
00:33:07,300 --> 00:33:09,500
Don't worry. She won't be awake within 6-8 hours.
401
00:33:09,500 --> 00:33:11,900
How can you do that to her? Grandmother is
at such a old age now.
402
00:33:12,000 --> 00:33:13,300
Don't worry, my lady.
403
00:33:13,300 --> 00:33:16,500
I've been with you for so long,
you think I can't manage a simple prescription?
404
00:33:16,500 --> 00:33:18,300
But I was scared that I did something wrong.
405
00:33:18,300 --> 00:33:20,900
So I repeatedly tested this on Linglong and Guizhi.
406
00:33:20,900 --> 00:33:23,300
I am sure that there's no problem with it.
407
00:33:23,300 --> 00:33:24,400
Hurry, get on.
408
00:33:24,400 --> 00:33:27,700
Take care about you safety. Go early and arrive early.
Be careful.
409
00:33:27,700 --> 00:33:29,800
Hurry to Qiantou River please
410
00:34:03,800 --> 00:34:05,900
Your Highness, come.
411
00:34:05,970 --> 00:34:08,900
Let me toast you again.
412
00:34:17,000 --> 00:34:20,600
Melin, why don't you toast Prince Cheng.
413
00:34:22,200 --> 00:34:25,100
Everyone, it's getting late.
414
00:34:25,100 --> 00:34:27,400
I really need to get back.
415
00:34:27,400 --> 00:34:31,500
Your highness, there's no rush. My servants already went to Zhu Manor
416
00:34:31,500 --> 00:34:34,800
Now, Consort Dowager and Empress Dowager
417
00:34:34,800 --> 00:34:40,100
will be celebrating the festivals in the palace. So you don't need to worry about drinking.
418
00:34:41,670 --> 00:34:45,070
Lord Duke, I really don't drink liquor.
419
00:34:45,110 --> 00:34:48,470
Why don't I go and change my clothes first.
420
00:34:50,000 --> 00:34:52,600
As you please
421
00:34:55,400 --> 00:34:57,300
Come. Both of you
422
00:34:57,300 --> 00:35:01,000
don't let go of your wine.
423
00:35:14,200 --> 00:35:15,200
Stop fooling around!
424
00:35:15,200 --> 00:35:17,400
It's ok. It's ok. Is it fun?
425
00:35:17,400 --> 00:35:19,200
Be careful and try not to get your clothes burnt.
426
00:35:19,200 --> 00:35:20,700
It's fine.
427
00:35:23,000 --> 00:35:24,800
Look at that lantern, Its so pretty.
428
00:35:24,800 --> 00:35:28,100
Ok. Let's go over there and take a look. Let's go.
429
00:35:37,140 --> 00:35:39,900
We agreed to meet on third quarter of the you hour (5pm-7pm)
430
00:35:39,910 --> 00:35:45,180
But now its almost half of the xu hour. (7pm-9pm)
431
00:35:57,500 --> 00:36:00,000
The Wang's trotting horse lamps are beautiful.
432
00:36:00,000 --> 00:36:03,600
Really?, Let's go see it.
-Ok. Let's go.
433
00:36:17,020 --> 00:36:21,030
Remember. Go to Wang's house in the West Street and look at the trotting horse lamps.
434
00:36:21,100 --> 00:36:24,800
That house is the prettiest. I believe you will like it.
435
00:36:50,200 --> 00:36:51,500
–Your Highness.
–Xiao Ma'zi.
436
00:36:51,510 --> 00:36:53,810
–Hurry and bring my horse.
-Yes.
437
00:36:55,100 --> 00:36:56,600
Your Highness!
438
00:36:59,000 --> 00:37:01,700
Where are you going?
439
00:37:01,700 --> 00:37:02,900
Home.
440
00:37:02,920 --> 00:37:05,920
But..backyard's lanterns are already lit.
441
00:37:05,920 --> 00:37:07,470
How about we can go together and-
442
00:37:07,490 --> 00:37:08,880
I really have something urgent that I have to leave.
443
00:37:08,880 --> 00:37:11,860
I already asked someone else to look at the lanterns.
444
00:37:11,900 --> 00:37:13,600
What?
445
00:37:14,450 --> 00:37:18,190
But Aunt already said we can...
446
00:37:18,240 --> 00:37:20,630
I always see you as a lifesaver.
447
00:37:20,660 --> 00:37:24,410
If there was somewhere that you misunderstand before,
448
00:37:24,500 --> 00:37:26,600
I apologize.
449
00:37:52,000 --> 00:37:53,900
Where did this fairy come from?
450
00:37:54,000 --> 00:37:55,700
Come have a drink with me!
451
00:37:55,700 --> 00:37:58,300
I recognize her! She's the living Bodhisattva!
452
00:37:58,320 --> 00:38:00,930
Living Bodhisattva, don't go!
453
00:38:01,000 --> 00:38:04,900
Don't go! Give me a kiss!
454
00:38:13,700 --> 00:38:14,560
Leave!
455
00:38:14,560 --> 00:38:20,900
good beating!
456
00:38:23,300 --> 00:38:26,300
Didn't I tell you to go look at the trotting horse lamps? What took you so long?
457
00:38:26,300 --> 00:38:28,100
Did you care about other people's business again?
458
00:38:28,100 --> 00:38:30,300
I didn't care about other's business?
Still saying didn't care about other people's business.
459
00:38:30,300 --> 00:38:32,200
I'm assuming you are caring about other people's business.
460
00:38:32,200 --> 00:38:33,290
I-
Yeah.
461
00:38:33,300 --> 00:38:34,900
How can this lady be so lucky?
462
00:38:34,900 --> 00:38:37,000
That's right. Her husband is a hero.
463
00:38:37,000 --> 00:38:41,400
-No way. Its too amazing.
-Yeah
464
00:38:41,400 --> 00:38:43,400
-Where are you going?
-Let go of me.
465
00:38:43,400 --> 00:38:46,000
Why are you being strange? I just save your life.
466
00:38:46,000 --> 00:38:48,800
Can't you at least give me a face.
467
00:38:51,010 --> 00:38:54,620
Ok. Sir Zheng, Hero Zheng
468
00:38:54,640 --> 00:38:58,190
You are wise and brave and martial arts is great. You saved this girl from untold miseries.
469
00:38:58,200 --> 00:39:00,990
This girl would like to thank you. Is that okay?
470
00:39:01,000 --> 00:39:03,400
I like hearing that.
471
00:39:04,800 --> 00:39:06,800
There are decorative lanterns there. Let's go look at them. Okay?
472
00:39:06,800 --> 00:39:08,800
It's ok, I-
-Stop saying no.
473
00:39:08,800 --> 00:39:11,400
If you still don't see it, then the lanterns are gone. Let's go.
474
00:39:15,500 --> 00:39:16,900
I don't want to go.
475
00:39:16,900 --> 00:39:18,700
Guess the lantern riddles to get a prize.
476
00:39:18,700 --> 00:39:20,300
Boss,
477
00:39:20,300 --> 00:39:24,900
I want to try guessing those lantern riddles.
478
00:39:24,900 --> 00:39:26,500
It really is a big gold ingot.
479
00:39:26,500 --> 00:39:28,700
Ok. Ok. Ok.
480
00:39:36,700 --> 00:39:39,700
"The peacock closes its train." Guess the name of a historical figure.
481
00:39:39,720 --> 00:39:42,480
The peacock closes its train."
482
00:39:42,500 --> 00:39:44,600
Isn't this Guanyu? Stupid.
T/N: 'guan'=close, 'yu' = feathers
483
00:39:44,700 --> 00:39:48,600
That's right. It's Guanyu. You're the stupid one.
484
00:39:55,800 --> 00:40:00,700
“Half cultivating and half reading." Isn't that just a well?
485
00:40:04,800 --> 00:40:07,000
"Hitting the side drum."
486
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
That's just beating around the bush.
487
00:40:09,000 --> 00:40:11,900
Why isn't there any difficult ones?
488
00:40:21,000 --> 00:40:22,600
Come look!
489
00:40:22,620 --> 00:40:25,790
It's your profession. Have a guess.
490
00:40:27,200 --> 00:40:31,900
"The mother worries about the son travelling a thousand li."
491
00:40:31,900 --> 00:40:33,300
I know this.
492
00:40:33,300 --> 00:40:35,400
It's jequirity.
493
00:40:35,400 --> 00:40:37,500
- Jequirity?
- Jequirity?
494
00:40:37,500 --> 00:40:38,900
- Miss, why?
- How did you know that?
495
00:40:38,900 --> 00:40:41,700
Stop it. It's just thinking about someone until you die.
496
00:40:41,700 --> 00:40:44,700
Name of a herb. Nothing to be surprised about.
497
00:40:44,700 --> 00:40:47,500
Right. Right. What you said is correct.
498
00:40:50,130 --> 00:40:51,700
Zheng Qi.
499
00:40:51,700 --> 00:40:55,900
Do you think being together here isn't too appropriate?
500
00:40:55,910 --> 00:40:57,610
Not too appropriate?
501
00:40:57,700 --> 00:41:02,300
So what if its appropriate or not?
502
00:41:05,000 --> 00:41:06,900
You...
503
00:41:20,100 --> 00:41:23,300
Mister, it's a total of 28.
504
00:41:23,320 --> 00:41:26,070
Little lady, you guessed so much.
505
00:41:26,100 --> 00:41:28,900
If you take all the prizes now,
506
00:41:28,960 --> 00:41:32,030
this stall will look bad.
507
00:41:32,100 --> 00:41:34,200
How about this way.
508
00:41:34,200 --> 00:41:35,800
You first go around a bit
509
00:41:35,800 --> 00:41:38,400
When you come back, I'll definitely give you cash.
510
00:41:38,400 --> 00:41:42,200
That's fine. Who wants those junk playthings? Just give us the most expensive one.
511
00:41:42,200 --> 00:41:44,700
Okay, okay.
512
00:41:52,100 --> 00:41:54,600
Mister, look at this Jade bracelet.
513
00:41:54,600 --> 00:41:56,700
It's made from pink jade.
514
00:41:56,800 --> 00:42:00,100
Pink gold was used for the pattern of a dragon and phoenix, signifying good fortune.
515
00:42:00,100 --> 00:42:03,700
This matches your wife the best.
516
00:42:03,700 --> 00:42:05,400
I'm not...
517
00:42:05,460 --> 00:42:07,240
This is a good one.
518
00:42:07,300 --> 00:42:09,900
I like it. That's it.
519
00:42:09,900 --> 00:42:12,800
Okay, okay. Take care, Sir.
520
00:42:15,100 --> 00:42:17,800
Time passes quickly when you're in a pleasant surrounding.
521
00:42:17,800 --> 00:42:20,800
I can just accompany you here again next year.
522
00:42:20,800 --> 00:42:23,400
We can talk about that later.
523
00:42:23,400 --> 00:42:27,000
-I'll take you home.
-It's okay.
524
00:42:27,000 --> 00:42:29,200
I am waiting for someone.
525
00:42:29,200 --> 00:42:31,200
This late? Who are you waiting for?
526
00:42:31,200 --> 00:42:33,200
Zi su.
527
00:42:33,200 --> 00:42:36,600
She is waiting for me, over there.
528
00:42:36,600 --> 00:42:38,700
I will send you there.
529
00:42:39,800 --> 00:42:41,600
I will send you back.
530
00:42:41,600 --> 00:42:45,600
It's ok. It's ok. I will go back myself.
531
00:42:45,600 --> 00:42:46,600
How about this?
532
00:42:46,600 --> 00:42:49,200
You will walk from the in front of me and I will walk behind you. This is ok now right?
533
00:42:49,200 --> 00:42:52,000
No need. No need. I can do it myself.
534
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
It's really late, hurry up and go home.
535
00:42:54,000 --> 00:42:57,900
Why are you so annoying? You don't want this way
or another way.
536
00:43:00,500 --> 00:43:03,400
This is for you. You can wear it for fun.
537
00:43:03,490 --> 00:43:06,350
I can't accept this. You should just keep it.
538
00:43:06,380 --> 00:43:08,570
I tell you to take it, then take it.
539
00:43:08,600 --> 00:43:09,900
I really can't take this,
540
00:43:09,900 --> 00:43:14,300
People said that this is for your wife. Many people will
misunderstand if I take it.
541
00:43:14,300 --> 00:43:17,100
So what if they misunderstand?
542
00:43:22,700 --> 00:43:26,000
Don't think that I send you this ugly bracelet because
I'm interested in you
543
00:43:26,060 --> 00:43:27,540
I already have a wife.
544
00:43:27,600 --> 00:43:30,800
I don't need to bring it with me and arouse suspicions.
545
00:43:40,800 --> 00:43:48,100
♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫
546
00:43:48,190 --> 00:43:55,850
♫ unrelated to my stubborn obsession ♫
547
00:43:55,900 --> 00:44:02,400
♫ If the heavy snow froze everything ♫
548
00:44:02,450 --> 00:44:10,650
♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫
549
00:44:10,670 --> 00:44:14,560
♫ Perhaps our vows will change, ♫
550
00:44:14,600 --> 00:44:17,930
♫ as will the times. ♫
551
00:44:17,940 --> 00:44:21,930
♫ Constant, yet ever changing ♫
552
00:44:21,950 --> 00:44:25,810
♫ even if the world changes ♫
553
00:44:25,840 --> 00:44:29,540
♫ Even if my complexion ages with time ♫
554
00:44:29,560 --> 00:44:33,200
♫ I am still the young one in white ♫
555
00:44:33,200 --> 00:44:44,900
♫ until the day I return to meet you ♫
556
00:44:44,900 --> 00:44:51,800
♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫
557
00:44:51,900 --> 00:45:00,000
♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫
558
00:45:00,000 --> 00:45:06,000
♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫
559
00:45:06,000 --> 00:45:14,500
♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫
560
00:45:14,500 --> 00:45:18,300
♫ Even if my complexion ages with time ♫
561
00:45:18,350 --> 00:45:21,920
♫ I am still the young one in white ♫
562
00:45:21,940 --> 00:45:33,580
♫ until the day I return to meet you ♫
45190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.