Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,240 --> 00:00:18,170
♫ Not meeting each other, not meeting each other
That one person, that one glance ♫
2
00:00:18,170 --> 00:00:24,240
♫ Not resenting the years we wasted ♫
3
00:00:24,240 --> 00:00:30,160
♫ In a certain year, that one gaze
who is nostalgic, who is silent? ♫
4
00:00:30,160 --> 00:00:36,240
♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫
5
00:00:36,240 --> 00:00:42,170
♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫
6
00:00:42,170 --> 00:00:48,150
♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫
7
00:00:48,150 --> 00:00:54,230
♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫
8
00:00:54,230 --> 00:01:00,200
♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫
9
00:01:00,200 --> 00:01:06,240
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
10
00:01:06,240 --> 00:01:12,220
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
11
00:01:12,250 --> 00:01:18,310
♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫
12
00:01:18,330 --> 00:01:24,270
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
13
00:01:24,300 --> 00:01:32,300
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
14
00:01:32,300 --> 00:01:41,180
The Imperial Doctress
Episode 11
15
00:01:47,790 --> 00:01:49,550
Living Bodhisttava
16
00:01:49,550 --> 00:01:52,670
is indeed beautiful. She saves us from hardship,
17
00:01:52,670 --> 00:01:56,050
and looks smart in white. Living Bodhisattva
18
00:01:56,050 --> 00:01:59,470
-Shut up! Don't make a riot! Chase them away!
-Yes
19
00:01:59,470 --> 00:02:01,740
-Yes, Hurry and leave!
20
00:02:01,760 --> 00:02:05,740
The Living Bodhisattva is indeed beautiful...
21
00:02:22,090 --> 00:02:23,310
Miss.
22
00:02:23,310 --> 00:02:25,900
You've been staring at that red handkerchief for a long time now.
23
00:02:25,900 --> 00:02:27,810
What are you looking at?
24
00:02:28,400 --> 00:02:31,110
I'm thinking
25
00:02:31,110 --> 00:02:33,900
When going to Godmother's house, which one I should bring.
26
00:02:33,900 --> 00:02:36,480
Red. Red is festive.
27
00:02:37,280 --> 00:02:41,380
Red. Will it be too eye-catching?
28
00:02:41,390 --> 00:02:43,840
-It won't match well with me.
-No way!
29
00:02:43,840 --> 00:02:49,500
Festive is pretty. Think about it, us women can only use these festive colors for a few years.
30
00:02:49,500 --> 00:02:53,210
When you're old, you can't use it even if you want to.
31
00:03:03,020 --> 00:03:04,510
Miss.
32
00:03:04,520 --> 00:03:05,970
Huh?
33
00:03:07,270 --> 00:03:09,860
I didn't figure it out yet.
34
00:03:09,860 --> 00:03:11,590
Then keep trying to make your choice.
35
00:03:11,590 --> 00:03:13,090
Ah...
36
00:03:13,090 --> 00:03:15,600
Yes, I still need to think about it more.
37
00:03:17,270 --> 00:03:19,570
Think it through.
38
00:03:35,350 --> 00:03:36,990
Your Highness.
39
00:03:36,990 --> 00:03:38,840
It's already past this long.
40
00:03:38,840 --> 00:03:39,890
How about
41
00:03:39,890 --> 00:03:42,130
first going back to rest?
42
00:03:44,980 --> 00:03:46,640
Your Highness.
43
00:03:47,230 --> 00:03:49,230
Your Highness!
44
00:03:55,760 --> 00:03:57,450
Let's go.
45
00:04:02,930 --> 00:04:05,470
His Majesty publicly vowed that
46
00:04:05,470 --> 00:04:07,760
he wouldn't allow an outbreak to happen in the city.
47
00:04:07,760 --> 00:04:09,640
Though the dust is settled,
48
00:04:09,640 --> 00:04:12,900
there were still nearly a hundred people who died from this epidemic.
49
00:04:12,910 --> 00:04:15,190
Hence, their anger is boiling.
50
00:04:15,190 --> 00:04:16,390
Enough!
51
00:04:16,410 --> 00:04:19,410
Duke Zhao, I only said a few inconsequential thoughts,
52
00:04:19,410 --> 00:04:21,430
is every word I say to be taken seriously?
53
00:04:21,460 --> 00:04:23,870
How am I supposed to know how the epidemic
54
00:04:23,870 --> 00:04:26,350
spread from the Capital to them?
55
00:04:27,430 --> 00:04:29,340
Emperor, speak cautiously.
56
00:04:29,340 --> 00:04:31,120
You are the Son of Heaven
57
00:04:31,120 --> 00:04:34,300
One word, one sentence is worth a thousand gold coins.
58
00:04:35,910 --> 00:04:37,300
Fine.
59
00:04:37,330 --> 00:04:40,140
Seeing that the Capital's disaster is already resolved.
60
00:04:40,160 --> 00:04:41,370
Yu Dongyang,
61
00:04:41,390 --> 00:04:44,240
You can take care of the epidemic relief.
62
00:04:44,640 --> 00:04:46,660
Your Majesty
63
00:04:46,660 --> 00:04:51,660
I have discussed the reconstruction of the dam with the Ministry of Works.
64
00:04:51,660 --> 00:04:53,070
According to the process that's been set out,
65
00:04:53,100 --> 00:04:55,230
the court should send a supervisor to take care of
66
00:04:55,230 --> 00:04:57,250
the working hours and workers' wages.
67
00:04:57,260 --> 00:05:00,200
Your Majesty, please assign someone to the position.
68
00:05:01,570 --> 00:05:03,390
According to the usual practice,
69
00:05:03,410 --> 00:05:06,430
these things are taken care of by the Head Eunuch of the inner court.
70
00:05:06,450 --> 00:05:07,700
But,
71
00:05:07,730 --> 00:05:09,820
But now isn't the person in charge
72
00:05:09,830 --> 00:05:11,170
Jin Ying?
73
00:05:11,200 --> 00:05:14,400
He's of many crimes
74
00:05:14,500 --> 00:05:16,600
How about this?
75
00:05:16,600 --> 00:05:17,900
Wang Zhen
76
00:05:17,900 --> 00:05:20,700
Since he's guarding Nanjing's capitol,
77
00:05:20,700 --> 00:05:23,500
then let him be the supervisor.
78
00:05:23,500 --> 00:05:24,800
That cannot be done.
79
00:05:27,840 --> 00:05:30,230
Mother, do you have any insights?
80
00:05:30,260 --> 00:05:33,240
This position comes with many responsibilities.
81
00:05:33,300 --> 00:05:35,900
Wang Zhen is already responsible for many things,
82
00:05:35,900 --> 00:05:38,000
while also supervising the Eastern Depot.
83
00:05:38,060 --> 00:05:42,050
If he's put in charge, it's difficult to avoid failure.
84
00:05:42,080 --> 00:05:46,330
What I think is that we should choose someone else.
85
00:05:48,840 --> 00:05:52,920
Emperor, I am willing to suggest a person.
86
00:05:52,960 --> 00:05:54,660
Report here.
87
00:05:55,590 --> 00:05:57,050
Your Highness.
88
00:05:57,100 --> 00:06:00,300
I am suggesting His Highness, Prince Cheng.
89
00:06:00,380 --> 00:06:02,990
These days the Consort Dowager has been ill.
90
00:06:03,000 --> 00:06:06,900
Prince Cheng has always been in the Capital, taking care of her.
91
00:06:06,900 --> 00:06:10,400
He was recently praised for delivering grain efficiently during the epidemic.
92
00:06:10,400 --> 00:06:13,900
Now, he isn't a part of the Six Ministries,
93
00:06:13,910 --> 00:06:16,200
And he's very credible.
94
00:06:16,220 --> 00:06:22,130
I believe he will be a good supervisor.
95
00:06:22,130 --> 00:06:23,940
Are you out of your mind?
96
00:06:23,970 --> 00:06:27,530
Emperor Yongle left an imperial edict saying that princes could not become court officials.
97
00:06:27,600 --> 00:06:30,300
How can I let him take care of the country's affairs?
98
00:06:30,300 --> 00:06:32,100
No. Absolutely no.
99
00:06:32,100 --> 00:06:34,200
Why not?
100
00:06:34,240 --> 00:06:38,500
Prince Cheng is only a supervisor in the Ministry of Works, and will not be taking an official post.
101
00:06:38,500 --> 00:06:43,000
I can't see what's wrong with that, or why it can't be done.
102
00:06:43,100 --> 00:06:45,300
That's enough. Let's just decide on that.
103
00:06:45,300 --> 00:06:47,530
Immediately call Prince Cheng in,
104
00:06:47,560 --> 00:06:50,010
to accept the prosecution's position.
105
00:06:50,030 --> 00:06:51,290
MOTHER!
106
00:06:51,310 --> 00:06:54,180
Your Majesty, just because the jade seal is in your hands,
107
00:06:54,220 --> 00:06:57,580
are you not used to my direction!?
108
00:06:58,210 --> 00:07:01,940
Fine. Then i also want to make an order.
109
00:07:02,000 --> 00:07:07,400
During the outbreak, General Xuanwu Hang Gang excelled in his job.
110
00:07:07,400 --> 00:07:11,100
I will grant him the fourth rank.
111
00:07:11,190 --> 00:07:12,800
Court's closed.
112
00:07:22,620 --> 00:07:24,770
I've always wanted to give Qiyu a good post.
113
00:07:24,800 --> 00:07:28,200
Who would've thought the Empress Dowager gave us great help?
114
00:07:43,300 --> 00:07:45,300
Congratulations, Minister Hang.
115
00:07:45,300 --> 00:07:47,300
Look, look.
116
00:07:47,300 --> 00:07:50,300
This is what you call skyrocketing through promotions.
117
00:07:50,300 --> 00:07:53,000
You're all a part of the investigation,
118
00:07:53,000 --> 00:07:54,700
but why is it that another was promoted?
119
00:07:54,700 --> 00:08:00,130
All because someone has a living Guanyin as a daughter.
120
00:08:01,500 --> 00:08:04,900
I heard his daughter spends every day in the disaster-struck areas.
121
00:08:04,920 --> 00:08:08,310
She has no qualms about anything, treating both men and women together.
122
00:08:09,300 --> 00:08:10,700
The emperor
123
00:08:10,700 --> 00:08:14,500
still isn't very mature. These imperial edicts...
124
00:08:14,500 --> 00:08:17,000
I really don't know what's right to say.
125
00:08:17,810 --> 00:08:21,020
Is it because the Emperor went to Yongqin Temple once
126
00:08:21,100 --> 00:08:23,300
so he fell for her?
127
00:08:23,300 --> 00:08:25,400
Who said it wasn't that?
128
00:08:34,100 --> 00:08:35,800
Gang'er!
129
00:08:37,600 --> 00:08:39,400
You were promoted!
130
00:08:39,400 --> 00:08:42,600
This is great news!
131
00:08:44,000 --> 00:08:46,400
F****** great news!
132
00:08:47,730 --> 00:08:50,470
Mother, mother I'm sorry.
133
00:08:50,500 --> 00:08:54,100
Sorry, mother.
Please sit. Please sit.
134
00:08:56,900 --> 00:09:01,100
Mother, I'm not directing my anger towards you.
135
00:09:01,150 --> 00:09:05,070
We must ask for a matchmaker.
136
00:09:05,100 --> 00:09:09,000
Matchmaker? We don't need people like them.
137
00:09:09,000 --> 00:09:12,900
I've been thinking over Yunxian's marriage.
138
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Can't wait any longer.
139
00:09:15,000 --> 00:09:18,300
I have to hurry and get this lady married.
140
00:09:18,300 --> 00:09:22,000
Do you know what happened in the court today?
141
00:09:22,000 --> 00:09:24,400
Everyone is all laughing at me.
142
00:09:24,400 --> 00:09:28,200
They said the reason I got this position was dependent on my daughter making a show,
143
00:09:28,200 --> 00:09:31,200
and only received in exchange for treating men!
144
00:09:31,200 --> 00:09:32,700
This...This...
145
00:09:33,700 --> 00:09:36,600
But, this matter doesn't blame Yun Xian.
146
00:09:36,630 --> 00:09:40,790
The Emperor promoted you for your successful work.
147
00:09:40,800 --> 00:09:42,600
That Xu Shilang
148
00:09:42,600 --> 00:09:45,000
has a great hatred towards our family.
149
00:09:45,050 --> 00:09:47,690
That's why he intentionally spoke of nonsense
150
00:09:47,700 --> 00:09:50,300
to make you look bad.
151
00:09:50,400 --> 00:09:52,000
But now
152
00:09:52,000 --> 00:09:55,100
I've already become a joke among the military.
153
00:09:55,200 --> 00:09:57,500
Only by marrying off this wretched woman
154
00:09:57,500 --> 00:10:01,200
could our family be severed from these rumors!
155
00:10:01,200 --> 00:10:02,900
This...
156
00:10:04,200 --> 00:10:07,100
But Yunxian must not be willing?
157
00:10:07,140 --> 00:10:10,040
Just that day she told me she'd rather become a monk
158
00:10:10,080 --> 00:10:12,310
than marry anyone.
159
00:10:12,400 --> 00:10:13,900
I don't care a lot about it.
160
00:10:13,900 --> 00:10:16,300
At this point, it's not up to her anymore.
161
00:10:16,300 --> 00:10:19,300
Mother, you still want to see her
162
00:10:19,300 --> 00:10:22,500
do something shameful?
163
00:10:22,500 --> 00:10:23,800
Right...
164
00:10:27,700 --> 00:10:29,300
Ok. Ok.
165
00:10:30,100 --> 00:10:32,900
I'll plan for it.
166
00:10:45,870 --> 00:10:47,220
Be careful on your way out.
167
00:10:52,260 --> 00:10:54,930
Xiao Mazi, quickly go giver her some money
and chase her away.
168
00:10:54,930 --> 00:10:56,400
Yes.
169
00:11:00,730 --> 00:11:03,250
I was waiting for your highness' orders in Chengzhou
170
00:11:03,250 --> 00:11:06,400
Unexpectedly, Emperor gave me instructions to do.
171
00:11:06,400 --> 00:11:08,250
Rise.
172
00:11:09,320 --> 00:11:12,200
How can I blame it on you?
173
00:11:13,120 --> 00:11:15,330
How is Empress Consort's illness?
174
00:11:15,330 --> 00:11:17,080
It is much better.
175
00:11:18,350 --> 00:11:23,430
I had only just heard from Duke Wang recently, that his
majesty has become psychologically unwell,
176
00:11:23,430 --> 00:11:25,950
that he has attempted to assassinate your
highness on multiple occasions.
177
00:11:25,950 --> 00:11:28,620
I will definitely no longer be undecided...
178
00:11:28,620 --> 00:11:33,730
It's just this time... why does the Emperor want me in charge of the investigation?
179
00:11:33,730 --> 00:11:38,660
This is something strictly forbidden by law. perhaps the Emperor wants to use this...
180
00:11:38,660 --> 00:11:40,260
to get rid of me?
181
00:11:40,260 --> 00:11:42,170
Don't worry about this.
182
00:11:42,170 --> 00:11:46,570
This investigation position was granted by me.
183
00:11:46,570 --> 00:11:49,250
So it was... mother, your arrangement?
184
00:11:49,250 --> 00:11:53,980
Yes. I've thought it through.
185
00:11:53,980 --> 00:11:59,790
If we plan to overthrow the throne, we actually need
you to be here in the capital.
186
00:11:59,790 --> 00:12:02,440
Supervision is not just management,
187
00:12:02,440 --> 00:12:06,140
but you will have in your hands the authority of
rebuilding, which is essential.
188
00:12:06,140 --> 00:12:11,940
This matter... I worry if it is granted to someone else.
189
00:12:13,150 --> 00:12:15,250
Thank you.
190
00:12:15,250 --> 00:12:18,970
This time, even though we lost the battle,
191
00:12:19,710 --> 00:12:24,310
Qiyu remember this, those who accomplish the great
192
00:12:24,310 --> 00:12:26,770
will never be in the wrong.
193
00:12:27,440 --> 00:12:29,600
Yes.
194
00:12:29,600 --> 00:12:33,010
Help me look after Yu Dongyang.
195
00:12:33,010 --> 00:12:38,620
Look for weakness. He is now another one of
Emperor's lackeys.
196
00:12:40,260 --> 00:12:41,760
Yes.
197
00:12:43,360 --> 00:12:47,190
Since you're already back in the capital, keep on accompanying Meilin.
198
00:12:47,190 --> 00:12:52,780
Last time after you left, she was distraught for many days.
199
00:12:58,510 --> 00:13:03,570
It really was unfortunate.
200
00:13:03,570 --> 00:13:07,960
There's no fitting man in any family.
201
00:13:09,460 --> 00:13:12,050
No way. Such a big capital,
202
00:13:12,050 --> 00:13:14,280
how can it be that no one wants to get married?
203
00:13:14,280 --> 00:13:17,600
Indeed! It really is like that by chance.
204
00:13:17,600 --> 00:13:22,150
Minister Hang, as a matchmaker, I draw strings to live!
205
00:13:22,150 --> 00:13:24,550
How would I dare not work diligently?
206
00:13:28,880 --> 00:13:31,470
Ah,
207
00:13:31,470 --> 00:13:35,840
Let's... not only look for younger people.
208
00:13:35,840 --> 00:13:37,910
If it really can't be done,
209
00:13:40,060 --> 00:13:41,590
older men are also okay.
210
00:13:44,780 --> 00:13:48,930
Minister Hang, then I'll just be blunt.
211
00:13:48,930 --> 00:13:51,940
Your daughter's reputation...
212
00:13:51,940 --> 00:13:55,870
recently... is quite well-known in the city.
213
00:13:55,870 --> 00:14:01,350
I went to many families, and as soon as I mentioend this, they kicked me out!
214
00:14:02,790 --> 00:14:05,610
Bullsh*t! Get out!
215
00:14:05,610 --> 00:14:09,410
Don't get angry! Why are you getting angry?
216
00:14:09,410 --> 00:14:13,700
I just don't believe with so many bachelors in the city
217
00:14:13,700 --> 00:14:16,480
that we worry about her not being able to get married!
218
00:14:17,630 --> 00:14:22,950
Master really said it like that.
-He really wants to randomly get me married?
219
00:14:23,840 --> 00:14:25,300
Yes.
220
00:15:00,130 --> 00:15:04,930
Living Guanyin, save those who suffers
221
00:15:04,930 --> 00:15:06,880
What are you doing?
-Stop making a commotion.
222
00:15:06,880 --> 00:15:10,770
Sorry jie jie, we're singing so Guanyin can hear,
223
00:15:10,770 --> 00:15:12,240
so she can treat our mother.
224
00:15:12,240 --> 00:15:13,600
Jiejie!
225
00:15:13,600 --> 00:15:15,050
Sister. Please help us.
226
00:15:15,050 --> 00:15:17,860
Don't sing, don't yell, don't yell, okay?
227
00:15:17,860 --> 00:15:22,510
Miss. I know it's because they are really loud.
So that made master mad
228
00:15:22,510 --> 00:15:25,040
But earlier, that child was so pitiful
229
00:15:25,040 --> 00:15:29,840
She said her mother has been sick for a month already.
Other doctors also can't do anything.
230
00:15:29,840 --> 00:15:31,520
Even if they don't yell outside,
231
00:15:31,520 --> 00:15:34,450
father will worry and try to marry me out.
232
00:15:34,450 --> 00:15:38,660
And I want to help them; grandmother is also helping,
233
00:15:38,660 --> 00:15:40,770
but I can't leave.
234
00:15:42,770 --> 00:15:44,940
Miss,
235
00:15:44,940 --> 00:15:48,620
why don't you just find me some medicine or ointment
236
00:15:48,620 --> 00:15:52,300
- and i can just give it to them--
- No; I haven't seen the patient, so how could I prescribe something like that?
237
00:15:52,300 --> 00:15:55,020
If anything happens, I would've hurt them.
238
00:15:56,630 --> 00:15:58,890
Then what do we do?
239
00:16:03,570 --> 00:16:05,550
I know.
240
00:16:08,460 --> 00:16:11,240
You just stand here.
241
00:16:11,820 --> 00:16:13,460
Stay calm.
242
00:16:15,970 --> 00:16:17,800
- Hang Guanyin!
- Sh!
243
00:16:17,800 --> 00:16:20,090
Don't yell, don't yell, don't yell!
244
00:16:22,310 --> 00:16:26,530
It's like this: our miss can't come down, so we can only treat you this way.
245
00:16:26,530 --> 00:16:30,390
If she asks me anything, you must carefully tell me.
246
00:16:30,390 --> 00:16:32,190
Definitely, definitely.
247
00:16:35,690 --> 00:16:39,340
Auntie, our miss wants to look at your skin ulcer.
248
00:16:39,340 --> 00:16:41,300
Oh,
249
00:16:41,300 --> 00:16:46,100
don't be scared. This alley has no one else; I've already told the kids to play elsewhere.
250
00:16:46,100 --> 00:16:48,150
No one will see.
251
00:16:54,840 --> 00:16:56,560
So much...
252
00:16:56,560 --> 00:17:00,030
They've grown all over my two legs.
253
00:17:16,300 --> 00:17:19,110
Are you...
254
00:17:22,380 --> 00:17:26,260
...in pain constantly...
255
00:17:42,460 --> 00:17:47,540
Our family's miss asks if you can't sleep at night sometimes, or even feel feverish.
256
00:17:47,540 --> 00:17:52,540
Yes, that's right. Sometimes I'd feel parched too.
257
00:17:55,500 --> 00:17:58,930
May I see your tongue?
258
00:18:19,040 --> 00:18:20,600
What kind of medicine have you had before
259
00:18:20,600 --> 00:18:23,230
Have you had any medicine before?
260
00:18:24,280 --> 00:18:28,330
In this kind of high esteemed area, I can't be too detailed.
261
00:18:28,330 --> 00:18:33,180
After the physician saw me, he prescribed vinegar soaked herbs
262
00:18:33,180 --> 00:18:35,370
to hold over my skin.
263
00:19:03,170 --> 00:19:06,180
Miss said you have Yaochandang poisoning.
264
00:19:06,180 --> 00:19:10,200
The physician before prescribed the right thing, and it shoudn't have no effect.
265
00:19:10,200 --> 00:19:12,940
Do you have another illness you haven't told us?
266
00:19:12,940 --> 00:19:15,520
And, how did you contract your illness?
267
00:19:16,050 --> 00:19:19,090
Besides being anxious and not sleeping well,
268
00:19:19,090 --> 00:19:21,350
there's no other symptom of illness.
269
00:19:21,350 --> 00:19:24,850
Really? Thiswill be difficult then.
270
00:19:24,850 --> 00:19:28,500
Mother, it's already gotten to this degree, so just say it.
271
00:19:28,500 --> 00:19:32,120
Guanyin is divine; she must be able to cure you.
272
00:19:32,120 --> 00:19:33,490
Yeah, just tell her.
273
00:19:33,490 --> 00:19:37,750
This kind of disgusting matter, how could I tell?
274
00:19:37,750 --> 00:19:40,400
Jie jie, I'll tell you.
275
00:19:47,950 --> 00:19:52,310
This is unclear; I need to go up and tell our Miss.
276
00:19:52,310 --> 00:19:54,380
Just wait here.
277
00:19:54,380 --> 00:19:56,650
urgh
278
00:19:56,650 --> 00:20:01,830
That woman's husband is such a bastard. When she wasn't there, he was with her blood-related cousin!
279
00:20:01,830 --> 00:20:03,660
He even chastises her for not being able to bear a son.
280
00:20:03,660 --> 00:20:06,430
Hee married her cousin as a second wife,
281
00:20:06,430 --> 00:20:09,590
and he married another house elsewhere, only coming home once every seven or eight days.
282
00:20:09,590 --> 00:20:14,210
As soon as she heard of this, her head and heart hurt, so she fell ill.
283
00:20:14,210 --> 00:20:18,780
That makes sense.
284
00:20:18,780 --> 00:20:22,080
This woman has been grieving because of her husband.
285
00:20:22,080 --> 00:20:26,400
Even though she's been applying the right medicine, because her husband is so unruly,
286
00:20:26,400 --> 00:20:28,390
and she's unable to bear a son,
287
00:20:28,390 --> 00:20:32,510
she keeps becoming stressed and the medicine won't being it down.
288
00:20:32,510 --> 00:20:34,110
Oh...
289
00:20:48,690 --> 00:20:52,010
We got it! This is what our Miss prescribed for you.
290
00:20:52,010 --> 00:20:56,560
Just get the medicine listed; it can cure your illness and help you bear a son!
291
00:20:56,560 --> 00:20:58,220
Really?
292
00:20:58,220 --> 00:21:00,060
- Thank you jie jie!
- Now don't yell, okay?
293
00:21:00,060 --> 00:21:01,720
Hurry and get medicine! Hurry!
294
00:21:01,720 --> 00:21:03,470
Oh this is wonderful!
295
00:21:03,470 --> 00:21:06,900
This is really wonderful!
296
00:21:10,910 --> 00:21:13,300
Miss!
297
00:21:15,210 --> 00:21:17,270
What did you write in the prescription?
298
00:21:17,270 --> 00:21:21,290
As soon as I told her she'd be cured, her eyes brigthened instantly!
299
00:21:21,290 --> 00:21:23,210
Really, it wasn't much.
300
00:21:23,210 --> 00:21:26,530
Because her illness originated from her heart.
301
00:21:26,530 --> 00:21:29,660
According to what you said, her family is not poor,
302
00:21:29,660 --> 00:21:35,380
but she dressed like that.
That meant she hasn't taken care of herself in a long time.
303
00:21:35,380 --> 00:21:38,760
I told her to take a walk every day and throw out all her old clothes.
304
00:21:38,760 --> 00:21:42,590
Really, I just want her to present herself nicely
305
00:21:42,590 --> 00:21:45,610
so her husband could be happier when he comes home.
306
00:21:45,610 --> 00:21:49,350
I also said this prescription may help her bear a son
307
00:21:49,350 --> 00:21:53,160
so she may be more dedicated to being with her husband.
308
00:21:53,160 --> 00:21:56,190
As long as she has hope, she wouldn't be so uncomfortable.
309
00:21:56,190 --> 00:22:01,680
In addition to the medication, everything should be in effect soon.
310
00:22:01,680 --> 00:22:03,490
So it was like this?
311
00:22:03,490 --> 00:22:08,770
Miss, that prescription... may really help one bear a son?
312
00:22:08,770 --> 00:22:11,850
How would this world have medicine that could help you bear a son?
313
00:22:11,850 --> 00:22:14,700
I just wanted to encourage her.
314
00:22:14,700 --> 00:22:18,020
I believe as long as people have hope,
315
00:22:18,020 --> 00:22:21,390
no matter the difficulty of the situation, there should be great prospects.
316
00:22:21,390 --> 00:22:24,430
The Heavens' God is well-intended in the end.
317
00:22:24,430 --> 00:22:25,870
Right
318
00:22:25,870 --> 00:22:27,250
Zi Su,
319
00:22:27,250 --> 00:22:30,130
has Abbess Jingci replied?
320
00:22:30,130 --> 00:22:31,660
Not yet.
321
00:22:34,110 --> 00:22:37,570
he's my only hope right now.
322
00:22:37,570 --> 00:22:42,880
Miss, don't worry too much. People need a certain amount of time.
323
00:22:43,560 --> 00:22:48,960
It would be great if a Master Zheng or a Master Zhu can fell out of the sky at this time.
324
00:22:54,580 --> 00:22:58,460
You and your brother, one in the dark one in the light, work together to
325
00:22:58,460 --> 00:23:00,940
overthrow the Empress Dowager is a good thing.
326
00:23:00,940 --> 00:23:04,930
But you're still young and must be careful in doing business
327
00:23:04,930 --> 00:23:07,440
to prevent others from getting an upper hand.
328
00:23:10,590 --> 00:23:13,390
Even though I've gotten the jade seal now
329
00:23:13,390 --> 00:23:16,460
the military and treasury are still not in my command.
330
00:23:16,460 --> 00:23:19,810
She is still involved in the politics behind the veil everyday.
331
00:23:19,810 --> 00:23:23,750
When it comes to military matters, if it doesn't have her approval
332
00:23:23,750 --> 00:23:26,500
everyone at the Grand Council will not follow.
333
00:23:26,500 --> 00:23:29,700
That cannot be helped. Did you know
334
00:23:29,700 --> 00:23:34,140
your father was a grandson for 14 years altogether.
335
00:23:34,140 --> 00:23:37,950
So, you must have more patience.
336
00:23:39,040 --> 00:23:43,360
How can I be more patient?
If it wasn't because we are family,
337
00:23:43,360 --> 00:23:45,440
I would have had Eastern Depot kill her a long time ago.
338
00:23:45,440 --> 00:23:50,410
You can't do that! You are the emperor
how can you have such despicable thought!
339
00:23:50,410 --> 00:23:56,820
Did you not learn anything from textbooks?
340
00:23:57,730 --> 00:24:02,460
If you want to incriminate someone,
you must have solid evidences.
341
00:24:03,890 --> 00:24:05,010
I was just thinking.
342
00:24:05,010 --> 00:24:07,060
You can't even think that!
343
00:24:07,060 --> 00:24:10,820
If you want to bring her down, there must be a
thorough way to do it.
344
00:24:10,820 --> 00:24:15,970
Nevermind, I'll write a letter for Elder Stateman Shi,
345
00:24:15,970 --> 00:24:21,340
With my last bit of face, i think he'll use it
346
00:24:21,340 --> 00:24:23,040
to make Empress Dowager resign.
347
00:24:23,550 --> 00:24:25,380
You're willing to help me?
348
00:24:27,140 --> 00:24:32,240
I swore to God that I will not care again for any political affairs.
349
00:24:32,240 --> 00:24:37,010
But I still want to help you. Help you one more time
350
00:24:37,010 --> 00:24:41,400
and also return Grand Empress' kindness.
351
00:24:43,450 --> 00:24:45,800
Your highness, we have waited for so many days.
352
00:24:45,800 --> 00:24:49,050
Until when are you going to wait?
353
00:24:49,880 --> 00:24:54,630
As long as I don't see a white handkerchief, I will keep waiting.
354
00:24:55,250 --> 00:24:56,790
until...
355
00:25:07,660 --> 00:25:10,910
I saw it. You put a red handkerchief!
356
00:25:12,040 --> 00:25:15,440
That's not what I meant. My father found a matchmaker
357
00:25:15,440 --> 00:25:18,730
and want to randomly marry me off.
358
00:25:18,730 --> 00:25:22,930
I don't have any other way. If you can help me
think of a way
359
00:25:22,930 --> 00:25:24,750
I...
360
00:25:26,710 --> 00:25:28,680
I know about it.
361
00:25:29,660 --> 00:25:32,150
But I have already helped you to resolve it.
362
00:25:35,410 --> 00:25:39,030
I saw your father hired a matchmaker for you.
363
00:25:39,030 --> 00:25:41,610
So I spend more money to hire them.
364
00:25:41,610 --> 00:25:47,480
So starting from now, within the next three years.
There will not be one matchmaker in the entire capital to help you marry someone.
365
00:25:47,480 --> 00:25:48,730
How can you...
366
00:25:48,730 --> 00:25:53,240
I told you the reason a long time ago.
Because I want to take care of you.
367
00:25:59,240 --> 00:26:04,130
If you weren't forced into a marriage,
would you have still hanged this red handkerchief?
368
00:26:13,960 --> 00:26:15,390
Really?
369
00:26:23,160 --> 00:26:25,450
Then why did you make me wait this long?
370
00:26:25,450 --> 00:26:29,620
Did you know? These few nights I haven't slept at all.
371
00:26:29,620 --> 00:26:34,350
I was thinking, you are being forced into a marriage
but you didn't even tell me.
372
00:26:34,880 --> 00:26:36,710
Perhaps in your heart,
373
00:26:37,690 --> 00:26:40,020
I am your last choice...
374
00:26:40,020 --> 00:26:41,600
It's not like that.
375
00:26:43,320 --> 00:26:49,830
Actually, ever since you saved me from the horse,
376
00:26:49,830 --> 00:26:52,010
I already...
377
00:26:52,730 --> 00:26:56,800
But, right now I have such a bad reputation.
378
00:26:56,800 --> 00:27:01,580
I already decided to stay alone forever.
But suddenly you said you wanted to marry me.
379
00:27:01,580 --> 00:27:06,080
Of course, I was suspicious of whether
you just wanted to repay kindness.
380
00:27:06,080 --> 00:27:09,880
I don't want others to pity me. Especially you.
381
00:27:09,880 --> 00:27:13,810
I already said it's not because of that.
382
00:27:13,810 --> 00:27:17,520
I know...
But you are filial and
383
00:27:17,520 --> 00:27:22,410
is good to me, and has a kind heart and also
part of the imperial clan...
384
00:27:22,410 --> 00:27:27,880
So I feel like its not real.
385
00:27:28,820 --> 00:27:34,310
I was afraid...that once I hung the red
handkerchief outside
386
00:27:35,070 --> 00:27:37,160
what if you regretted it?
387
00:27:37,970 --> 00:27:43,210
I'm afraid...what if your family hear ome rumours
388
00:27:43,210 --> 00:27:48,320
that I am a deviant and immoral woman.
389
00:27:48,320 --> 00:27:53,100
At that time, what would I do?
390
00:27:56,240 --> 00:28:02,880
Yuxian! I promise, I am sincere!
391
00:28:03,480 --> 00:28:08,900
In this life time, no matter what happens.
I won't turn my back on you.
392
00:28:08,900 --> 00:28:10,620
really?
393
00:28:10,620 --> 00:28:12,470
Really.
394
00:28:12,470 --> 00:28:17,380
Yuxian, are you willing to be my wife?
395
00:28:30,270 --> 00:28:35,550
wait! I still have something to ask you.
396
00:28:38,500 --> 00:28:42,230
Let's say, hypothetically we are together,
397
00:28:42,230 --> 00:28:45,740
but I still want to work on my own things in the future...
398
00:28:45,740 --> 00:28:49,720
For example, I will try my utmost to
399
00:28:49,720 --> 00:28:54,040
make Governor Xu kneel in front of
auntie Luo's grave and apologize.
400
00:28:54,040 --> 00:28:57,920
For example, I want to continue studying medicine.
401
00:28:57,920 --> 00:29:02,600
Will you be willing? Will you respect my decision?
402
00:29:02,600 --> 00:29:04,270
I will.
403
00:29:05,340 --> 00:29:08,710
Even though I don't know exactly what
happened with auntie Luo but..
404
00:29:09,710 --> 00:29:14,610
as long as it's something you want to do...
I will always support you.
405
00:29:19,280 --> 00:29:20,990
Thank you!
406
00:29:24,180 --> 00:29:25,830
Thank you.
407
00:29:31,080 --> 00:29:35,250
To be opened personally by the Official Hang Gang
408
00:29:42,740 --> 00:29:44,890
Never mind...
409
00:29:54,710 --> 00:29:59,630
Abbess Jingci is willing to take
charge of Yunxian's wedding!
410
00:29:59,630 --> 00:30:02,420
This is the best news!
411
00:30:02,420 --> 00:30:07,550
With such a noble person making decisions, we won't
have to worry about our Yunxian's wedding!
412
00:30:07,550 --> 00:30:12,140
Abbess Jingci even says that during New Years this year,
413
00:30:12,140 --> 00:30:15,910
she'll ask for the title of Xiangjun (noble lady)
T/N: ranks granted to female family members of officials of fourth rank or higher in recognition of service.
414
00:30:15,910 --> 00:30:18,370
on behalf of Yunxian.
415
00:30:20,720 --> 00:30:23,760
With this type of ranking...
416
00:30:23,760 --> 00:30:27,210
Who will dare to mess with Yunxian?
417
00:30:29,240 --> 00:30:32,530
Ganger, you have to think with an open mind.
418
00:30:32,530 --> 00:30:36,350
Yes, the child loses judgement sometimes...
419
00:30:36,350 --> 00:30:41,230
but in the end she still saved so many people!
420
00:30:48,400 --> 00:30:52,260
never mind...I don't care anymore,
421
00:30:52,260 --> 00:30:56,050
Live or die, she can do whatever she wants.
422
00:30:56,050 --> 00:30:57,390
Eh?
423
00:30:59,580 --> 00:31:02,550
Duke Wang's Manor
424
00:31:02,550 --> 00:31:08,070
Consort Wu's health is better
425
00:31:11,430 --> 00:31:14,590
Your highness
426
00:31:14,590 --> 00:31:16,390
huh?
427
00:31:18,010 --> 00:31:21,300
My apologies, perhaps last night, I didn't rest to well.
428
00:31:21,300 --> 00:31:23,200
I'm a bit out of it.
429
00:31:32,190 --> 00:31:34,190
Greetings, your highness
430
00:31:41,230 --> 00:31:46,920
Young people has a lot in their minds.
That's normal...
431
00:31:53,150 --> 00:31:58,230
Duke, if there's nothing else, I'd take my leave.
432
00:31:59,730 --> 00:32:01,240
Okay
433
00:32:11,330 --> 00:32:15,350
Father, why did you say that to him.
434
00:32:15,350 --> 00:32:17,090
You scared him away.
435
00:32:17,090 --> 00:32:19,510
I just said it randomly.
436
00:32:19,510 --> 00:32:23,040
Who knew he would be too shy.
437
00:32:23,680 --> 00:32:28,970
Since he came back to the capital,
he hasn't spoken to me.
438
00:32:28,970 --> 00:32:32,870
Isn't it easy? Consort Wu's illness is gone.
439
00:32:32,870 --> 00:32:35,450
Bring something and visit her.
440
00:32:35,450 --> 00:32:39,120
Won't your goals be smoothly accomplished?
441
00:32:40,300 --> 00:32:41,890
You don't have to be courteous.
442
00:32:41,890 --> 00:32:46,130
-Even brought a lot of things
-Just a little something-Drink some tea.
443
00:32:48,000 --> 00:32:52,890
This Qiyu. It's already late. Why hasn't he come back.
I also don't know where he went to.
444
00:32:53,570 --> 00:32:59,620
He must be busy with government affairs. They do a lot of things. He must be really tired.
445
00:32:59,620 --> 00:33:05,230
That's right. If only there's a good princess to take care of him
446
00:33:05,230 --> 00:33:07,390
I'll be at ease.
447
00:33:08,330 --> 00:33:12,900
living Bodhisattva,
448
00:33:12,900 --> 00:33:15,950
Our place is small, and can't compare to your house.
449
00:33:15,950 --> 00:33:18,690
So we can hear absolutely anything from off the street!
450
00:33:18,690 --> 00:33:22,480
...She saves us in times of need, and looks smart in white...
451
00:33:22,480 --> 00:33:27,280
What kind of song is that?
452
00:33:27,280 --> 00:33:30,710
It must be a song for Hang family's living Guanyin.
453
00:33:30,710 --> 00:33:31,670
Huh?
454
00:33:31,670 --> 00:33:36,370
I heard at Yongqing Convent, she would see even male patients with no clothes on.
455
00:33:36,370 --> 00:33:39,880
Now the entire city is using her as comedic relief
456
00:33:40,920 --> 00:33:45,450
She can even do this kind of thing?
Does she still have pride or not?
457
00:33:53,800 --> 00:33:55,500
Yu'er
458
00:33:56,770 --> 00:33:58,240
Motehr?
459
00:33:59,000 --> 00:34:01,900
Its already late. Why aren't you resting yet?
460
00:34:01,900 --> 00:34:03,500
You said it.
461
00:34:03,500 --> 00:34:06,000
You know it's so late too.
462
00:34:06,000 --> 00:34:07,900
Princess Anhe came to visit me.
463
00:34:07,900 --> 00:34:09,700
And yet you never came.
464
00:34:09,700 --> 00:34:11,500
Where did you go?
465
00:34:11,500 --> 00:34:13,700
I went to the Ministry of Works for a job.
466
00:34:13,700 --> 00:34:15,220
Nonsense
467
00:34:16,000 --> 00:34:18,800
The people at the ministry of works must be really brave!
468
00:34:18,800 --> 00:34:21,400
Why would they keep a prince until now?
469
00:34:25,700 --> 00:34:28,700
You--where did you go to cause trouble?
470
00:34:28,700 --> 00:34:31,620
Son, this is too wrong of you.
471
00:34:32,300 --> 00:34:34,900
Princess Anhe sincerely likes you and yet
472
00:34:34,900 --> 00:34:39,400
you are out in the middle of the night
looking for courtesans.
473
00:34:39,400 --> 00:34:40,900
Don't you think you are betraying her?
474
00:34:40,900 --> 00:34:44,000
Mother, please careful with your words.
475
00:34:44,000 --> 00:34:47,000
Everything is clear between me and Princess Anhe.
476
00:34:47,000 --> 00:34:50,210
Between the two of us, there is no method of betrayal.
477
00:34:51,400 --> 00:34:56,800
Even the Queen Dowager wants you to marry Princess Anhe,
is this not part of your responsibility?
478
00:34:57,750 --> 00:35:00,820
Son, you need to have become more mature.
479
00:35:00,830 --> 00:35:03,170
You will definitely need to rely on Duke Wang.
480
00:35:03,200 --> 00:35:05,700
Princess Anhe is his only daughter,
481
00:35:05,760 --> 00:35:08,090
and is also the empress dowager's only niece,
482
00:35:08,110 --> 00:35:10,060
- In the future--
- Mother.
483
00:35:10,090 --> 00:35:11,860
Ever since your illness has gotten better,
484
00:35:11,900 --> 00:35:14,800
you tell me these kinds of things three times in a day.
485
00:35:14,800 --> 00:35:17,000
Princess Anhe is good to me, I know.
486
00:35:17,000 --> 00:35:21,800
But she gives off a feeling that makes me want to keep my distance.
487
00:35:21,800 --> 00:35:25,100
Mother, this is my matter.
488
00:35:25,100 --> 00:35:27,900
I can take control. You need not worry.
489
00:35:28,690 --> 00:35:31,070
Seriously, you think I've gotten old...
490
00:35:31,100 --> 00:35:33,000
You don't even listen to mother's words.
491
00:35:33,100 --> 00:35:36,300
- But you know, if it weren't for when I forcibly gave birth to you, now--
- Mother...
492
00:35:36,300 --> 00:35:39,500
It's not early.
493
00:35:39,500 --> 00:35:41,500
Hurry and rest.
494
00:35:41,500 --> 00:35:44,400
I'll greet you tomorrow.
495
00:35:47,900 --> 00:35:49,700
What happened for this?
496
00:35:49,700 --> 00:35:51,800
My lady, with his highness like this...
497
00:35:51,900 --> 00:35:54,200
perhaps he's being severely charmed by those foxes..
498
00:35:54,200 --> 00:35:57,600
do you want to have someone investigate?
499
00:35:57,600 --> 00:35:58,800
Investigate.
500
00:35:59,600 --> 00:36:02,000
Tomorrow, bring Gao Youguang to me.
501
00:36:02,020 --> 00:36:03,390
Yes.
502
00:36:18,100 --> 00:36:19,400
Thank you.
503
00:36:38,700 --> 00:36:42,090
Lotus seed in as promised.
504
00:37:30,600 --> 00:37:31,700
Go.
505
00:37:44,500 --> 00:37:46,560
What?
506
00:37:46,600 --> 00:37:48,600
He's been going to the Hang household every night?
507
00:37:48,700 --> 00:37:51,900
That Guanyin's Hang household?
508
00:37:51,900 --> 00:37:53,500
No, no!
509
00:37:53,500 --> 00:37:56,700
Yu will become the Emperor one day; he cannot be bound by that wretched woman!
510
00:37:56,700 --> 00:37:58,400
What to do?
511
00:37:59,700 --> 00:38:01,400
What to do?
512
00:38:02,300 --> 00:38:07,400
...I have already told your father...
Regards,Jingci
513
00:38:08,700 --> 00:38:12,000
Lady, what did Abbess say on the letter?
514
00:38:18,500 --> 00:38:19,900
If Abbess will help
515
00:38:19,900 --> 00:38:22,000
then father won't interfere with your marriage!
516
00:38:22,000 --> 00:38:23,700
This is great news, Miss!
517
00:38:23,790 --> 00:38:25,110
Yes.
518
00:38:25,140 --> 00:38:27,370
Abbess is too good to us.
519
00:38:27,400 --> 00:38:28,900
Abbess is such a great person.
520
00:38:28,900 --> 00:38:32,400
But she doesn't know she helped us a little late
521
00:38:32,420 --> 00:38:33,800
because Young Master Zhu
522
00:38:33,800 --> 00:38:37,000
has already resolved that matchmaking ordeal.
523
00:38:38,200 --> 00:38:42,000
Young Master's satchel smells soooo good!
524
00:38:42,000 --> 00:38:44,200
So annoying!
525
00:38:44,200 --> 00:38:46,500
Miss!
526
00:38:50,000 --> 00:38:51,900
Empress Dowager
527
00:38:51,920 --> 00:38:53,900
His majesty is already of age.
528
00:38:53,900 --> 00:38:56,000
and is looked upon favourably by the people.
529
00:38:56,000 --> 00:38:58,700
Your servant here recommends that your highness
530
00:38:58,730 --> 00:39:01,760
Retire from morning service,
531
00:39:01,800 --> 00:39:03,100
and take care of your body.
532
00:39:03,200 --> 00:39:07,000
So that the emperor can quickly become the true ruler.
533
00:39:08,700 --> 00:39:10,700
This servant also believes the same.
534
00:39:10,700 --> 00:39:14,900
Your Majesty, Your Highness, please agree to our request.
535
00:39:14,900 --> 00:39:16,700
Rise.
536
00:39:16,700 --> 00:39:19,060
Thank you, Your Majesty.
537
00:39:21,910 --> 00:39:23,050
Mother,
538
00:39:23,090 --> 00:39:24,710
this retirement plan...
539
00:39:24,740 --> 00:39:27,440
I am fine with either.
540
00:39:27,460 --> 00:39:29,750
What do you think?
541
00:39:31,700 --> 00:39:34,600
If all you ministers think this way,
542
00:39:34,600 --> 00:39:38,810
then I don't really have a second opinion.
543
00:39:38,810 --> 00:39:42,400
It was the wish of the deceased Emperor that I take care of political matters.
544
00:39:42,400 --> 00:39:44,800
It is already the twelfth month of the Lunar New Year. When the New Year comes,
545
00:39:44,800 --> 00:39:47,000
When the New Year comes,
546
00:39:47,050 --> 00:39:50,790
I will pray for the deceased Empress in the ancestral temple.
547
00:39:50,800 --> 00:39:54,600
Then, I'll consider retiring.
548
00:39:54,600 --> 00:39:58,100
Your Highness, you are most correct.
549
00:39:58,150 --> 00:39:59,440
Well Ok then.
550
00:39:59,500 --> 00:40:03,300
this particular thing, we'll revisit after the
New Year has passed
551
00:40:03,300 --> 00:40:05,400
Yes, your Majesty.
552
00:40:13,100 --> 00:40:14,900
This bunch of ministers!
553
00:40:14,900 --> 00:40:17,340
Actually working together to force me!
554
00:40:17,360 --> 00:40:20,460
I even gave him the imperial jade seal. He even wants me to retire from court!
555
00:40:20,490 --> 00:40:23,460
Your highness, I looked into it and found
556
00:40:23,480 --> 00:40:27,230
that these ministers did this because
557
00:40:27,270 --> 00:40:31,340
of Yongqing connvent's influence.
558
00:40:31,340 --> 00:40:33,720
These last few days, Yongqing convent's people
559
00:40:33,720 --> 00:40:36,910
frequently passed through the Minister's houses.
560
00:40:36,910 --> 00:40:38,490
Its her again.
561
00:40:38,490 --> 00:40:41,680
It's being so long, and she still
comes out to cause problems.
562
00:40:41,700 --> 00:40:43,900
I will definitely make sure she-
563
00:40:43,900 --> 00:40:45,300
Calm down your majesty.
564
00:40:45,320 --> 00:40:49,430
The person at Yongqing Convent has an imperial edict from both the Emperor Yongle
565
00:40:49,450 --> 00:40:53,450
and the deceased Grand Empress Dowager.
566
00:40:53,470 --> 00:40:57,020
At this point, we still can't touch her.
567
00:40:57,020 --> 00:41:00,400
But she is still a monk.
568
00:41:00,420 --> 00:41:03,390
These old bureaucrats are just saving face for her.
569
00:41:03,440 --> 00:41:07,330
If this is ruined,
570
00:41:07,350 --> 00:41:09,970
they won't be able to gain powerful positions.
571
00:41:09,990 --> 00:41:14,240
Actually, whether or not you leave doesn't make a big difference.
572
00:41:14,300 --> 00:41:18,500
As long as the treasury and military are still in your hands,
573
00:41:18,500 --> 00:41:23,100
I think leaving the court wouldn't make a difference.
574
00:41:24,100 --> 00:41:28,200
Empress Dowager, the water disaster is just a reminder.
575
00:41:28,270 --> 00:41:30,670
If you lead the court
576
00:41:30,690 --> 00:41:34,690
and make a mistake, you have to take responsibility.
577
00:41:34,700 --> 00:41:39,100
But if you exit...
578
00:41:39,100 --> 00:41:41,100
Not bad.
579
00:41:42,900 --> 00:41:45,700
The Emperor, in years past,
580
00:41:45,700 --> 00:41:49,200
has never singlehandedly controlled the court.
581
00:41:49,200 --> 00:41:51,900
I just don't believe
582
00:41:51,900 --> 00:41:56,400
that he won't make a single mistake.
583
00:41:56,400 --> 00:42:01,800
Right, the Emperor is very expressive and has an uncontrollable temper.
584
00:42:01,810 --> 00:42:05,830
Let's just wait for him to rage a few times.
585
00:42:05,840 --> 00:42:11,270
I'll be making it hard for him, even if he doesn't want to make mistakes.
586
00:42:14,400 --> 00:42:21,800
♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫
587
00:42:21,830 --> 00:42:29,580
♫ unrelated to my stubborn obsession ♫
588
00:42:29,600 --> 00:42:35,920
♫ If the heavy snow froze everything ♫
589
00:42:35,920 --> 00:42:44,310
♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫
590
00:42:44,400 --> 00:42:48,100
♫ Perhaps our vows will change, ♫
591
00:42:48,110 --> 00:42:51,530
♫ as will the times. ♫
592
00:42:51,530 --> 00:42:55,500
♫ Constant, yet ever changing ♫
593
00:42:55,500 --> 00:42:59,500
♫ even if the world changes ♫
594
00:42:59,500 --> 00:43:03,100
♫ Even if my complexion ages with time ♫
595
00:43:03,100 --> 00:43:07,100
♫ I am still the young one in white ♫
596
00:43:07,100 --> 00:43:18,600
♫ until the day I return to meet you ♫
597
00:43:18,600 --> 00:43:25,400
♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫
598
00:43:25,500 --> 00:43:33,800
♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫
599
00:43:33,800 --> 00:43:39,700
♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫
600
00:43:39,700 --> 00:43:48,400
♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫
601
00:43:48,400 --> 00:43:52,000
♫ Even if my complexion ages with time ♫
602
00:43:52,000 --> 00:43:55,700
♫ I am still the young one in white ♫
603
00:43:55,700 --> 00:44:07,200
♫ until the day I return to meet you ♫
48714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.