All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,310 --> 00:00:12,310 Subs By Viki 2 00:00:12,310 --> 00:00:15,340 ♫ Not meeting each other, not meeting each other ♫ 3 00:00:15,340 --> 00:00:18,290 ♫ That one person, that one glance ♫ 4 00:00:18,290 --> 00:00:24,250 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 5 00:00:24,250 --> 00:00:30,200 ♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫ 6 00:00:30,200 --> 00:00:36,230 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 7 00:00:36,230 --> 00:00:42,250 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 8 00:00:42,250 --> 00:00:48,220 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 9 00:00:48,220 --> 00:00:54,210 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 10 00:00:54,210 --> 00:01:00,060 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 11 00:01:00,060 --> 00:01:06,330 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫ 12 00:01:06,330 --> 00:01:12,290 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 13 00:01:12,290 --> 00:01:18,330 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 14 00:01:18,330 --> 00:01:31,380 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 15 00:01:31,380 --> 00:01:41,430 The Imperial Doctress Episode 9 16 00:01:48,840 --> 00:01:52,280 Your Majesty. I was given the order to solve the Yellow River Flood problem. 17 00:01:52,280 --> 00:01:56,270 I request 50,000 silver pieces from the treasury to fund rescue efforts. 18 00:01:56,270 --> 00:01:59,010 I plan on hiring 20000 workers at the site 19 00:01:59,010 --> 00:02:01,800 to re-build the dams. 20 00:02:01,800 --> 00:02:05,860 Right now there are 20000 refuges coming toward Zhili. 21 00:02:05,860 --> 00:02:10,180 This affects the capital, so we hope a decision can be made by Your Majesty. 22 00:02:10,180 --> 00:02:11,050 As I see this matter- 23 00:02:11,050 --> 00:02:14,490 Grand Empress has arrived! 24 00:02:18,490 --> 00:02:24,870 Your sure recovered fast from your sickness. 25 00:02:26,120 --> 00:02:28,690 Then this is your spotlight. 26 00:02:28,690 --> 00:02:32,600 Coming out of your quarters to show your mightiness. 27 00:02:32,600 --> 00:02:36,080 You truly are Ming Dynasty's great emperor. 28 00:02:36,080 --> 00:02:38,240 Thank you. 29 00:02:43,780 --> 00:02:48,620 Immediately set up stops in the city 30 00:02:48,620 --> 00:02:52,700 to distribute funds and allow the refugees to return. 31 00:02:53,270 --> 00:02:57,260 Your Highness, how could you resolve a disaster like this? 32 00:02:57,260 --> 00:02:59,230 How is there enough grain in the city to support this? 33 00:02:59,990 --> 00:03:03,870 You don't need to worry about that. I have my own plans for it. 34 00:03:04,610 --> 00:03:09,880 Your Highness, I have a matter of importance to relay to you. 35 00:03:09,880 --> 00:03:11,400 Speak. 36 00:03:11,400 --> 00:03:15,990 By Your Majesty's decree, I have found the truth linking Du Ruhui, Magistrate of Huaiyang, 37 00:03:15,990 --> 00:03:19,960 Miao Jiang the Magistrate of Weihui, and their participation in 38 00:03:20,000 --> 00:03:23,300 Causing the great Yellow River disaster. 39 00:03:23,300 --> 00:03:27,600 The two have been escorted back to the city and are awaiting your decree. 40 00:03:29,800 --> 00:03:32,070 Good, bring them here. 41 00:03:32,070 --> 00:03:34,400 Yes. Bring them here! 42 00:03:37,050 --> 00:03:38,640 Your Majesty, let us live! 43 00:03:38,640 --> 00:03:42,520 We've committed a dire crime. 44 00:03:42,520 --> 00:03:44,770 If you were both called simultaneously, 45 00:03:44,770 --> 00:03:50,190 I could forgive your lives. Speak! Who ordered you!? 46 00:03:50,190 --> 00:03:54,860 Your Majesty, we abided by the orders of the Empress Dowager 47 00:03:54,860 --> 00:03:57,250 so we dared to do such things! 48 00:03:58,720 --> 00:04:02,130 Nonsense! Your Majesty, 49 00:04:02,130 --> 00:04:05,520 what you've done, you're completely aware of! 50 00:04:05,520 --> 00:04:10,550 The fact that I haven't exposed you is just to save your face! 51 00:04:10,550 --> 00:04:14,640 Empress Dowager, I don't need to save any face. 52 00:04:14,640 --> 00:04:19,150 Now the person who needs to save face might be the Empress Dowager yourself. 53 00:04:19,150 --> 00:04:21,890 Don't you think it's enough that you created a fake token out of nowhere? 54 00:04:21,890 --> 00:04:25,760 Just based on a few insignificant bureaucrats, you want to sentence me a crime! 55 00:04:25,760 --> 00:04:30,340 Your Majesty, don't forget I received the order of the last emperor 56 00:04:30,340 --> 00:04:34,380 to rule over the land as Empress Dowager! 57 00:04:34,380 --> 00:04:38,630 If the Empress Dowager doesn't think a few scrawny bureaucrats are enough, 58 00:04:38,630 --> 00:04:42,270 then your favorite Fanhong 59 00:04:42,270 --> 00:04:43,990 would be enough, right? 60 00:04:45,800 --> 00:04:48,080 Bring him forward! 61 00:04:55,370 --> 00:05:00,040 Your Majesty, Fan Hong admits his crime. 62 00:05:00,040 --> 00:05:05,650 And indeed took orders from the Empress Dowager. 63 00:05:17,900 --> 00:05:23,430 This is a setup! Fanhong has been in the palace the entire time--how could he have been taken? 64 00:05:25,150 --> 00:05:28,820 The net of Heaven has large meshes, but it lets nothing through. 65 00:05:28,820 --> 00:05:31,930 Empress Dowager, this Fanhong 66 00:05:31,930 --> 00:05:36,430 is your closest coordinate. What you've commanded him to do 67 00:05:36,430 --> 00:05:40,150 probably disturbs you, doesn't it? 68 00:05:41,700 --> 00:05:43,370 Your Highness! 69 00:05:44,620 --> 00:05:48,190 I am innocent 70 00:05:48,190 --> 00:05:53,350 I confessed only because I am being tortured 71 00:06:05,490 --> 00:06:09,520 Your Majesty, he has committed suicide. 72 00:06:21,030 --> 00:06:25,270 I would have never thought I didn't even have time to deal with im 73 00:06:25,270 --> 00:06:30,950 and yet he took back the jade seal (authority) and sentenced Fanhong before I was even aware. 74 00:06:31,700 --> 00:06:34,860 Your Highness, it's all because of me. 75 00:06:34,860 --> 00:06:37,930 Causing Your Highness to land in the lower wind. 76 00:06:37,930 --> 00:06:41,590 If, that time at the Eastern Depot, we could leave a witness 77 00:06:41,590 --> 00:06:44,810 And we wouldn't be in such a situation. 78 00:06:45,760 --> 00:06:49,340 Still, it is good that the trail is cold 79 00:06:49,340 --> 00:06:52,310 And we can still keep the ministers on our side 80 00:06:52,310 --> 00:06:54,430 Fanhong cried innocence. 81 00:06:54,430 --> 00:06:59,700 The entire court heard it all, and everyone knows who's true and who's not. 82 00:07:00,390 --> 00:07:04,870 The problem is, the old ministers who are not on my side 83 00:07:04,870 --> 00:07:10,080 There's still Yu Dongyang who's with the emperor. 84 00:07:10,080 --> 00:07:13,810 Your Highness, they cannot handle it. 85 00:07:13,810 --> 00:07:16,760 The Emperor has a frivolous nature 86 00:07:16,760 --> 00:07:21,220 He only has the people's support temporarily 87 00:07:21,220 --> 00:07:24,790 Over time there will be problem. 88 00:07:24,790 --> 00:07:28,530 Also, he alone supports the Eastern Depot 89 00:07:28,530 --> 00:07:31,570 and has thus drawn a lot of dissent. 90 00:07:31,570 --> 00:07:36,700 Eventually, the citizens must become unhappy. 91 00:07:38,400 --> 00:07:43,820 But his perseverence, I fear more and more. 92 00:07:45,310 --> 00:07:47,750 Since he's already taken Fanhong 93 00:07:47,750 --> 00:07:51,360 and knows of Prince Cheng's situation. 94 00:07:51,360 --> 00:07:56,470 Otherwise why would he suddenly announce Prince Cheng's engagement? 95 00:07:57,150 --> 00:08:00,530 It's good Your Highness has prescience 96 00:08:00,530 --> 00:08:03,350 and brought back Prince Cheng. 97 00:08:03,350 --> 00:08:09,040 If someone is summoned to Chengzhou and cannot see Prince Cheng 98 00:08:09,040 --> 00:08:12,850 Then that'd be more complicated. 99 00:08:12,850 --> 00:08:17,870 The way I see it, should we have Eunuch Yingguo's people 100 00:08:17,870 --> 00:08:21,680 Stay put for now? 101 00:08:25,390 --> 00:08:27,550 That is the only way for now 102 00:08:30,020 --> 00:08:34,340 Don't tell me it is really like what Prince Cheng said 103 00:08:34,340 --> 00:08:39,620 That it is not the end of the Emperor's reign yet 104 00:08:46,530 --> 00:08:49,880 Madam, you first let the children drink this medicine 105 00:08:53,520 --> 00:08:57,210 Our medicine is running out. 106 00:08:57,210 --> 00:09:01,460 That big batch of medicine is all gone? 107 00:09:01,460 --> 00:09:05,790 The residents heard that we're here treating patients, and they've brought their families. 108 00:09:05,790 --> 00:09:09,200 I don't think the doctors can hold this long. 109 00:09:09,200 --> 00:09:12,450 Later when there's no more medicine, they're going to protest again. 110 00:09:12,450 --> 00:09:16,920 You stay here and I'll go ask Shi Tai what to do. 111 00:09:24,090 --> 00:09:27,640 Miss! Miss! Sir Zheng? 112 00:09:30,890 --> 00:09:33,640 Let go of our miss! 113 00:09:33,640 --> 00:09:37,610 Men and women cannot be close! Let go! 114 00:09:37,610 --> 00:09:39,220 Let go! 115 00:09:39,220 --> 00:09:42,720 Whatever! She's about to faint, who cares about proximity? 116 00:09:42,720 --> 00:09:44,740 She was so busy that she didn't have time to eat. 117 00:09:44,740 --> 00:09:48,130 Then if you know that she always care about other people's business, then why didn't you take good care of her? 118 00:09:48,130 --> 00:09:49,730 I did wrong. 119 00:09:50,680 --> 00:09:54,300 Didn't she mention some devilwood honey? Quickly bring her some to eat. 120 00:09:55,070 --> 00:10:00,580 It's fine. I already ask someone to make porridge. This doesn't need you help anymore. You can leave. 121 00:10:01,140 --> 00:10:04,570 Miss. Miss. 122 00:10:05,330 --> 00:10:08,120 I have to talk to you later. 123 00:10:08,120 --> 00:10:10,980 ok 124 00:10:10,980 --> 00:10:13,540 It is really good that the medicine is here. But, why are you here? Your situation is different now 125 00:10:23,120 --> 00:10:25,720 That's great that you can send medicines here. 126 00:10:25,720 --> 00:10:31,450 But why did you come? Right now you are not in the same class as us. You shouldn't go everywhere. 127 00:10:32,520 --> 00:10:35,680 I am eager to come here because I have something to tell you. 128 00:10:35,680 --> 00:10:37,570 What is it? 129 00:10:37,570 --> 00:10:39,450 I obtained the jade seal 130 00:10:40,910 --> 00:10:43,800 Really? That's great. 131 00:10:45,040 --> 00:10:48,290 You funneled the jade seal back. 132 00:10:48,290 --> 00:10:53,750 It's just a shame that she can't be directly pulled off the horse. 133 00:10:53,750 --> 00:10:58,420 Her connections in the palace are very deep; she wouldn't fall instantly. 134 00:10:58,420 --> 00:11:00,370 You already did well enough. 135 00:11:00,370 --> 00:11:04,410 Be patient. There must be success soon. 136 00:11:06,280 --> 00:11:08,700 But, I also have to say 137 00:11:08,700 --> 00:11:10,890 you coming like this was too careless. 138 00:11:10,890 --> 00:11:14,740 If you caught the illness, won't this happy event turn into a sad one? 139 00:11:15,640 --> 00:11:19,100 I also heard that the epidemic situation here has also lessened significantly. 140 00:11:19,100 --> 00:11:22,950 That's why I rushed over here. Not only that, I am the Emperor. 141 00:11:22,950 --> 00:11:27,220 I should go among the people more and investigate this epidemic. 142 00:11:27,220 --> 00:11:30,400 You probably didn't only come to scope our the situation. 143 00:11:30,400 --> 00:11:32,720 Uh, also to see you. 144 00:11:32,720 --> 00:11:36,850 No way. I know who you actually came to see. 145 00:11:36,850 --> 00:11:38,590 You even noticed that. 146 00:11:43,120 --> 00:11:45,500 Aye! Why are you coming out here? 147 00:11:45,500 --> 00:11:48,140 I'm fine now. I am coming out to help. 148 00:11:48,140 --> 00:11:52,480 Yun Xiang. Go rest, there's about more than ten doctors here. 149 00:11:52,480 --> 00:11:56,800 He also brought medicines here, even yours. 150 00:11:56,800 --> 00:12:00,610 There is so many patients and with ten doctors, it's still not enough. 151 00:12:00,610 --> 00:12:02,720 How can I go rest and not care? 152 00:12:02,720 --> 00:12:05,760 Please don't worry. I am really fine now. 153 00:12:10,570 --> 00:12:12,750 Come with me. I have something to tell you. 154 00:12:13,840 --> 00:12:16,820 Aye. Why are you just standing there? Come. 155 00:12:26,100 --> 00:12:29,590 Next time, take good care of your lady. Don't let her faint from being tired. 156 00:12:29,590 --> 00:12:30,420 Of course. Of course. 157 00:12:30,420 --> 00:12:32,720 Just know how to nod your head. Go and bring two cups of tea here. 158 00:12:32,720 --> 00:12:34,410 Ok. Ok. Ok. 159 00:12:35,710 --> 00:12:37,240 Sit. 160 00:12:42,090 --> 00:12:44,460 How are you? You're ok now? 161 00:12:44,460 --> 00:12:47,900 I'm really ok now. Earlier, I was just tired. 162 00:12:47,900 --> 00:12:52,820 If you can't even take care of yourself, then why are you helping others. 163 00:12:53,480 --> 00:12:57,990 Why can't you just say things without being mean? Clearly caring for others 164 00:12:57,990 --> 00:13:00,750 turns into something both hot and cold. 165 00:13:00,750 --> 00:13:02,200 Why did you just call me? 166 00:13:02,200 --> 00:13:06,010 Yuan Bao (gold ingot); I heard Shi Tai call you that, so I followed alone. 167 00:13:06,010 --> 00:13:08,030 Who let you to call me that? I don't allow you to call me that. 168 00:13:08,030 --> 00:13:10,990 I insist on calling you that! Yuan Bao Yuan Bao Yuan Bao Yuan Bao. 169 00:13:10,990 --> 00:13:11,750 You! 170 00:13:11,750 --> 00:13:15,790 Ok, Don't get to angry. That nickname is pretty good 171 00:13:15,790 --> 00:13:17,720 How lucky it is! 172 00:13:21,880 --> 00:13:23,780 Ok, I'm not going to joke around with you 173 00:13:24,330 --> 00:13:27,680 I heard that to prevent more contraction 174 00:13:27,680 --> 00:13:31,350 the city has already closed the gates. At this time, bringing all this medicine here 175 00:13:31,350 --> 00:13:33,370 must be so difficult. 176 00:13:35,320 --> 00:13:36,550 I thank you on their behalf. 177 00:13:36,550 --> 00:13:38,680 Ok, enough. You don't have to thank me. 178 00:13:38,680 --> 00:13:40,840 You don't need to bow like that. That thing-- 179 00:13:40,840 --> 00:13:43,100 Master. 180 00:13:43,100 --> 00:13:48,920 You madam already knows you're outside. She is anxious like...like... 181 00:13:48,920 --> 00:13:52,180 Telling someone to hurry you home. 182 00:13:52,180 --> 00:13:54,840 Why are you talking so much? I got it. 183 00:13:54,840 --> 00:13:59,000 You already got married? I didn't hear you say that before. 184 00:13:59,000 --> 00:14:03,800 What's wrong with being married? I have been married for a long time already. It's not ok? 185 00:14:03,800 --> 00:14:05,780 You aren't shy, are you? 186 00:14:05,780 --> 00:14:08,120 Getting married early is a good thing. 187 00:14:08,120 --> 00:14:09,480 Do you have a son yet? 188 00:14:09,480 --> 00:14:11,210 It's none of you business. 189 00:14:15,330 --> 00:14:18,620 Enough. Don't say I'm a selfish person. 190 00:14:18,620 --> 00:14:22,180 This is for you. Next time, don't faint. Next time, if you faint again 191 00:14:22,180 --> 00:14:25,030 I won't care about you anymore. Give her the tea to drink. 192 00:14:25,030 --> 00:14:26,870 Let's go. 193 00:14:29,520 --> 00:14:32,400 - Styrax. - What is that? 194 00:14:32,400 --> 00:14:34,300 It's a pretty rare herb. 195 00:14:34,300 --> 00:14:38,320 It is useful for unconscious patients and relieving pain. 196 00:14:39,550 --> 00:14:44,010 Miss. I asked him if he was interested in you 197 00:14:44,010 --> 00:14:48,870 He said no, but today he looks like he cares alot about you. 198 00:14:48,870 --> 00:14:50,260 I can't pinpoint it. 199 00:14:50,260 --> 00:14:52,280 What are you thinking? 200 00:14:52,280 --> 00:14:57,590 He already has a wife. He's kind to me because I'm like his mother in my understanding of medicine. 201 00:14:57,590 --> 00:14:59,140 Not for anything else. 202 00:14:59,140 --> 00:15:01,650 If he has a wife, then I'm not worried anymore. 203 00:15:01,650 --> 00:15:06,570 I think even if he does't have a wife, you guys don't match together. 204 00:15:06,570 --> 00:15:09,730 You need character like Young Master Zhu 205 00:15:09,730 --> 00:15:11,910 to truly match up to our Miss, you. 206 00:15:11,910 --> 00:15:14,980 Stop saying nonsense. -I didn't saying any nonsense. 207 00:15:14,980 --> 00:15:18,830 Ah, speaking of Young Master Zhu, ever since he last gave you the flower hairpin, 208 00:15:18,830 --> 00:15:21,150 why haven't we seen him again? 209 00:15:24,010 --> 00:15:26,260 Go do your work. 210 00:15:29,240 --> 00:15:31,400 Your Majesty, my third Uncle is outside the city. 211 00:15:31,400 --> 00:15:34,830 I need to see him! Your Highness! 212 00:15:34,830 --> 00:15:37,690 Your Majesty! Long Live Your Majesty! 213 00:15:37,690 --> 00:15:41,500 No need to worry. I've already went to where the breakout happened to look. 214 00:15:41,500 --> 00:15:44,090 The situation isn't as bad as everyone imagines. 215 00:15:44,090 --> 00:15:46,970 And the physician have already taken control. 216 00:15:46,970 --> 00:15:50,280 When it is resolved, we can reopen the gates. 217 00:15:50,280 --> 00:15:51,910 Your Majesty, you love the people like your children. Long live Your Majesty! 218 00:15:51,910 --> 00:15:54,100 The ministers are afraid of trouble 219 00:15:54,100 --> 00:15:55,460 They don't care whether we live or die 220 00:15:55,460 --> 00:15:57,810 Your Majesty is better than them 221 00:15:59,460 --> 00:16:01,970 Those at the back, catch up quickly 222 00:16:05,200 --> 00:16:07,590 Work harder, everyone 223 00:16:08,300 --> 00:16:12,320 Our people are waiting for the supplies. If we can just early by just a day 224 00:16:12,320 --> 00:16:14,970 I will reward each of you with one more tael of money 225 00:16:14,970 --> 00:16:18,940 Good! Put in more effort, and catch up! 226 00:16:18,940 --> 00:16:21,450 Cha! Cha! 227 00:16:51,980 --> 00:16:53,370 Wait. 228 00:17:06,990 --> 00:17:09,450 Brother. Endure it. You have to endure it. 229 00:17:09,450 --> 00:17:13,530 Yongqing Convent is just ahead. They will cure you 230 00:17:13,530 --> 00:17:16,850 Endure it. Endure it, Brother. Hurry! 231 00:17:21,890 --> 00:17:25,810 Miss! Change and then go to sleep. 232 00:17:25,810 --> 00:17:29,560 I really don't have any energy left. 233 00:17:29,560 --> 00:17:35,090 Miss, do you think today's patients could be Wan Na? 234 00:17:35,880 --> 00:17:41,560 Did you hear them speaking that language? 235 00:17:41,560 --> 00:17:43,210 No 236 00:17:43,210 --> 00:17:46,000 Then they are not 237 00:17:46,000 --> 00:17:52,680 We lived in the Northern region for so long. Did you hear any Wan Na people speaking the Han language so well? 238 00:17:52,680 --> 00:17:54,750 I didn't 239 00:17:55,810 --> 00:17:58,570 Maybe they are merchants from Chao Xian 240 00:17:58,570 --> 00:18:03,350 Merchants? Maybe 241 00:18:04,970 --> 00:18:09,250 Miss. Miss. 242 00:18:20,290 --> 00:18:23,860 (man coughing) 243 00:18:23,860 --> 00:18:25,930 Child's father. Does you feet still hurt? 244 00:18:25,930 --> 00:18:31,250 It's ok. I think after two more days, I will be fully healed. 245 00:18:31,250 --> 00:18:35,140 That is all thanks to Physician Hang. She is really a miracle doctor 246 00:18:35,140 --> 00:18:39,220 She just used a needle and made one jab, and you woke up right away 247 00:18:39,220 --> 00:18:44,280 That's . Let me tell you, I think Madam Wang was cured by her too 248 00:18:44,280 --> 00:18:49,710 Old Sir Zhang said he is the reincarnation of Hua Tuo. T/N: Famous Chinese physician who lived during the Eastern Han Dynasty. 249 00:18:51,480 --> 00:18:55,090 Only stupid people like you would believe in her 250 00:18:55,090 --> 00:18:56,270 What are you talking about? 251 00:18:56,270 --> 00:18:59,570 And, about who? 252 00:19:00,660 --> 00:19:05,790 What reincarnation of Hua Tuo? When have you ever seen a female Hua Tuo? 253 00:19:05,790 --> 00:19:09,940 I am amazed you believe in her. She is just a female quack 254 00:19:09,940 --> 00:19:12,200 Did you take the wrong medicine? 255 00:19:12,200 --> 00:19:15,170 She can't possibly be a female 256 00:19:15,170 --> 00:19:18,490 Shut your mouth up 257 00:19:19,180 --> 00:19:21,920 Do it your way. Go and see for yourself 258 00:19:21,920 --> 00:19:26,590 If you see that she has a beard, then I am willing to let you beat my whole family to death 259 00:19:34,610 --> 00:19:37,500 Did something happen? 260 00:19:37,500 --> 00:19:40,570 I don't know 261 00:19:47,670 --> 00:19:49,080 How can there be a female doctor? 262 00:19:49,080 --> 00:19:50,870 Yes, how is this possible? 263 00:19:50,870 --> 00:19:52,140 Let's go 264 00:19:53,220 --> 00:19:54,630 Physician Hang 265 00:19:54,630 --> 00:19:58,680 How was he last night? 266 00:19:58,680 --> 00:20:03,160 He vomited twice last night. But this morning, his fever broke a little 267 00:20:18,830 --> 00:20:21,780 It is because he is suffering from severe vomiting and diarrhoea, 268 00:20:21,780 --> 00:20:25,850 leading to deficiency in yang levels and dehydration. 269 00:20:25,850 --> 00:20:28,820 Wait for his strength to recover, then write a prescription 270 00:20:28,820 --> 00:20:33,800 You watch him carefully. If his situation changes, inform me immediately 271 00:20:33,800 --> 00:20:35,370 Yes 272 00:20:40,550 --> 00:20:44,170 Physician Hang, are you really a woman? 273 00:20:48,270 --> 00:20:49,280 Physician Hang 274 00:20:49,280 --> 00:20:52,240 Are you a woman? 275 00:20:52,240 --> 00:20:57,200 After arguing for so long, she is a medicine woman 276 00:20:57,200 --> 00:20:59,540 You are a woman, and you still treat my illness? 277 00:20:59,540 --> 00:21:03,140 And you still massage my leg? 278 00:21:03,140 --> 00:21:04,320 I am not a medicine woman 279 00:21:04,320 --> 00:21:07,990 You are a woman, you are treating people, and you even killed someone 280 00:21:07,990 --> 00:21:09,710 If you are not a medicine woman, then what are you? 281 00:21:09,710 --> 00:21:12,960 How can you say such things? If it is not for my Miss, you won't have been cured 282 00:21:12,960 --> 00:21:16,850 I won't let a woman treat me 283 00:21:16,850 --> 00:21:19,510 No woman can make a good doctor. Look here, everyone 284 00:21:19,510 --> 00:21:24,180 It's her. A few days ago, she treated and skilled the wife of a minister 285 00:21:24,180 --> 00:21:27,290 Who would dare get a prescription from someone like this? 286 00:21:27,290 --> 00:21:31,000 No, it is not like this. You misunderstood. You really misunderstood 287 00:21:31,000 --> 00:21:32,460 Don't listen to her. Let's go 288 00:21:32,460 --> 00:21:36,540 You misunderstood. It is not like this. Miss 289 00:21:36,540 --> 00:21:41,240 Madam Hang, why don't you stay at home and be a good daughter 290 00:21:41,240 --> 00:21:43,700 And stay together with the medicine women? 291 00:21:43,700 --> 00:21:47,850 Treating illness is the job of a man 292 00:21:47,850 --> 00:21:51,370 If you still want to continue like this, 293 00:21:51,370 --> 00:21:54,040 I am afraid we may have to go to court again 294 00:21:56,100 --> 00:21:57,720 Stop arguing 295 00:22:01,840 --> 00:22:04,670 Miss Hang is a woman 296 00:22:04,670 --> 00:22:07,380 But I can guarantee 297 00:22:07,380 --> 00:22:10,740 Her medical skills are as good as any of you physicians 298 00:22:10,740 --> 00:22:14,340 Aren't there many people here who are cured by Physician Hang? 299 00:22:14,340 --> 00:22:18,010 If you don't want to let her treat your illness, you can leave 300 00:22:18,010 --> 00:22:21,240 If you are willing to let Physician Hang treat your illness 301 00:22:21,240 --> 00:22:23,790 please queue up over there 302 00:22:48,490 --> 00:22:51,930 Miss 303 00:22:51,930 --> 00:22:54,350 Physicians from Huimin Apothecary are creating trouble again. 304 00:22:54,350 --> 00:22:56,660 They refuse to give out the medicine on your prescriptions, 305 00:22:56,660 --> 00:22:58,870 saying they won't be giving us medicine granted by the royal court. 306 00:22:58,870 --> 00:23:01,560 Go and find Abbess Jingci, and ask her to reason with them. 307 00:23:01,560 --> 00:23:06,060 I went to find her, but she had left to find more grain for the convent. 308 00:23:06,060 --> 00:23:09,350 Physician Hang. Physician Hang. 309 00:23:09,350 --> 00:23:11,630 - What's wrong? - Physixian Hang, my brother is awake. 310 00:23:11,630 --> 00:23:15,220 But after regaining consciousness, he keeps on convulsing. 311 00:23:15,220 --> 00:23:17,130 Zisu, bring the medical kit. 312 00:23:18,200 --> 00:23:22,940 - Brother, hold on! The physician will be here soon. - Hold on! 313 00:23:22,940 --> 00:23:24,590 Pin him down for me. 314 00:23:29,920 --> 00:23:32,520 He keeps on convulsing. Give me the acupuncture needles. 315 00:23:35,470 --> 00:23:38,460 Zisu, go ask them for some Jishe Powder. 316 00:23:38,460 --> 00:23:41,300 If they have none, clove powder and licorice will also suffice. 317 00:23:41,300 --> 00:23:42,730 Older brother. 318 00:23:49,020 --> 00:23:51,520 Older brother. 319 00:24:16,690 --> 00:24:19,330 Thank you, Physician Hang. 320 00:24:22,400 --> 00:24:25,100 It won't work. They won't give us the medicine. 321 00:24:25,100 --> 00:24:29,920 Who dares do this to us? Older brother, wait here. I'll take some by force. 322 00:24:29,920 --> 00:24:33,550 Don't go. You are not Han people. If you forcibly take the medicine, 323 00:24:33,550 --> 00:24:38,400 you'll be misunderstood. 324 00:24:38,400 --> 00:24:41,950 If they decide to sow discord, will the refugees forgive you? 325 00:24:41,950 --> 00:24:45,600 Even if you are skilled in combat, you cannot be so rash. 326 00:24:46,390 --> 00:24:49,260 How do you know I am familiar with martial arts? All of you have calluses on your hands, 327 00:24:49,260 --> 00:24:51,400 so you must have practised with swords. 328 00:24:52,820 --> 00:24:56,670 If you believe me, even if I don't use their medicine, 329 00:24:56,670 --> 00:24:59,350 I am still confident I can cure you. 330 00:24:59,350 --> 00:25:04,240 It's fine. You saved my life. 331 00:25:04,240 --> 00:25:07,910 I don't care what you do. 332 00:25:07,910 --> 00:25:10,470 Okay. 333 00:25:10,470 --> 00:25:11,750 Zisu, let's go. 334 00:25:16,130 --> 00:25:18,530 Pour the water in. 335 00:25:19,420 --> 00:25:22,050 Miss, what are we doing? 336 00:25:22,050 --> 00:25:25,100 When the water becomes clearer, collect it in a bowl. 337 00:25:25,100 --> 00:25:28,910 I need to go somewhere else. Look after this. 338 00:25:28,910 --> 00:25:31,420 Wait, where are you going? 339 00:25:39,420 --> 00:25:42,250 Miss, Miss! 340 00:25:42,250 --> 00:25:45,480 That's someone else's property. Why are you going there? 341 00:25:53,230 --> 00:25:54,430 What medicine is this? 342 00:25:54,430 --> 00:25:57,890 What is this? 343 00:25:57,890 --> 00:25:59,280 Can you even drink that? 344 00:25:59,280 --> 00:26:00,960 - Can you even drink that? - Drink this. 345 00:26:00,960 --> 00:26:05,020 Wait. You're getting my brother to drink this? This is chicken manure. 346 00:26:05,020 --> 00:26:08,570 You're right. The white powder on chicken manure is called Ji Shi Bai. 347 00:26:08,570 --> 00:26:12,420 It drains dampness, reduces toxic heat and relieves rheumatic pains. 348 00:26:12,420 --> 00:26:15,410 It won't be worse than the professional medicine used to treat cholera. 349 00:26:15,410 --> 00:26:18,620 Ground water? Look, it still has mud in it. 350 00:26:18,620 --> 00:26:19,990 Surely you didn't take this from a mud hole? 351 00:26:19,990 --> 00:26:23,070 Don't think about where it's come from. Just know that this will cure sickness. 352 00:26:43,000 --> 00:26:47,300 I won't suspect you. I've already said I would give my life to you, 353 00:26:47,300 --> 00:26:49,530 and I will not break my promise. 354 00:26:58,140 --> 00:27:00,140 Rest more when you go home. Don't sleep late. 355 00:27:00,140 --> 00:27:04,760 Physician, can you hurry? My child can't wait any longer. 356 00:27:04,760 --> 00:27:05,620 Don't disturb us. 357 00:27:05,620 --> 00:27:07,270 Can't you see we're busy? 358 00:27:07,270 --> 00:27:11,580 Hey, a miracle's happened! Physician Hang used a bowl of dirty water 359 00:27:11,580 --> 00:27:13,740 and miraculously cured someone with it. 360 00:27:13,740 --> 00:27:15,080 Really? A bowl of dirty water? 361 00:27:15,080 --> 00:27:16,560 What nonsense is that. 362 00:27:16,560 --> 00:27:20,010 I drank three bowls of her lentil soup, and now my stomach no longer hurts! 363 00:27:20,010 --> 00:27:21,470 And that Joseon person, 364 00:27:21,470 --> 00:27:24,840 he couldn't even sit up properly, but now he's on the ground walking! 365 00:27:29,090 --> 00:27:31,920 She cured them with three bowls of lentil soup? 366 00:27:36,470 --> 00:27:38,530 The other hand. 367 00:27:40,510 --> 00:27:43,000 Naive people. They act based on hearsay. 368 00:27:43,000 --> 00:27:45,930 They complain about us having a long line. Aren't they filling in line either way? 369 00:27:45,930 --> 00:27:51,660 Be more humble. She is indeed skilled. 370 00:28:01,830 --> 00:28:05,650 You don't need to come to me exclusively. I'm not a miracle physician. 371 00:28:05,650 --> 00:28:09,270 Ground water and lentils are written in the medical texts. 372 00:28:09,270 --> 00:28:13,730 If I can cure you, the physicians from Huimin Apothecary can as well. 373 00:28:14,470 --> 00:28:18,070 Then...everyone, half of us should go to that side. 374 00:28:32,450 --> 00:28:34,610 Your sickness... 375 00:28:37,370 --> 00:28:40,590 Calm and collected, careful yet brave. 376 00:28:40,590 --> 00:28:45,750 I didn't realise that the Ming Dynasty had such a special lady. 377 00:28:45,750 --> 00:28:49,180 She knew we were skilled in combat 378 00:28:49,180 --> 00:28:52,830 just by looking at our calluses. 379 00:28:52,830 --> 00:28:56,010 Older brother, we made the right decision, pretending to be victims of the epidemic, 380 00:28:56,010 --> 00:28:58,990 and successfully entering Desheng Pass. 381 00:28:59,790 --> 00:29:03,370 Otherwise we wouldn't have a chance to find out the details about their regional government, 382 00:29:03,370 --> 00:29:08,090 military strength and disaster relief situations. 383 00:29:09,160 --> 00:29:11,620 It's just that, older brother. 384 00:29:12,140 --> 00:29:13,300 You must have suffered. 385 00:29:13,300 --> 00:29:15,510 That was nothing. 386 00:29:16,620 --> 00:29:19,950 I thought that since the Emperor of Ming was on bad terms 387 00:29:19,950 --> 00:29:23,720 with the Empress Dowager, their political decisions would be muddled. 388 00:29:24,380 --> 00:29:27,340 but after coming here, 389 00:29:27,340 --> 00:29:31,840 they're busy but not chaotic. The dust has already settled. 390 00:29:32,580 --> 00:29:37,710 You're right. Once the epidemic came, they closed the city gates immediately. 391 00:29:37,710 --> 00:29:39,990 Moreover, though the physician from Huimin Apothecary 392 00:29:39,990 --> 00:29:43,710 are arrogant, not all of them are idiots. 393 00:29:43,710 --> 00:29:48,080 Moreover, even a simple nunnery convent like this 394 00:29:48,080 --> 00:29:51,040 was aware of the situation, and gave alms to thousands of victims. 395 00:29:52,270 --> 00:29:54,500 It seems like 396 00:29:56,370 --> 00:30:00,030 our Oirat Clan's plans to attack Ming 397 00:30:00,030 --> 00:30:02,370 must be delayed. 398 00:30:07,870 --> 00:30:11,960 Everyone, let's rest for a while. We can prepare to settle down for the evening. 399 00:30:11,960 --> 00:30:14,690 - Great. - Let's rest first. 400 00:30:14,690 --> 00:30:16,540 Tidy this up. 401 00:30:16,540 --> 00:30:18,020 Move this up. 402 00:30:18,020 --> 00:30:19,560 Okay. 403 00:30:19,560 --> 00:30:21,090 How is it? Do you feel better? 404 00:30:21,090 --> 00:30:23,360 - I feel much better. - That's good. 405 00:30:24,640 --> 00:30:25,960 Physician Wan. 406 00:30:25,960 --> 00:30:27,540 Yes? 407 00:30:27,540 --> 00:30:29,980 Imperial physicians, this way please. 408 00:30:29,980 --> 00:30:33,040 The convent has tidied some empty rooms. 409 00:30:33,040 --> 00:30:35,970 You can rest over there for the night. 410 00:30:36,770 --> 00:30:38,060 How is that possible? 411 00:30:38,060 --> 00:30:41,760 Miss Hang complimented your team in front of the Abbess. 412 00:30:41,760 --> 00:30:44,590 She said all of you were older imperial physicians, 413 00:30:44,590 --> 00:30:49,300 and must rest well. She also gave up her room in the Western Chamber. 414 00:30:50,100 --> 00:30:51,520 She is very benevolent. 415 00:30:53,050 --> 00:30:54,430 Thank you, thank you. 416 00:30:54,430 --> 00:30:56,510 Thank you. 417 00:31:16,800 --> 00:31:19,400 Physician Hang, careful! 418 00:31:23,300 --> 00:31:25,900 - This... - Thank you. 419 00:31:26,860 --> 00:31:29,730 You just addressed me as... 420 00:31:31,880 --> 00:31:34,460 I was being too petty yesterday, 421 00:31:34,500 --> 00:31:36,000 and took everything to heart, 422 00:31:36,100 --> 00:31:39,000 which is why I told the victims you were a lady. 423 00:31:39,000 --> 00:31:40,900 I brought much trouble to you, 424 00:31:40,900 --> 00:31:43,300 and for that I apologise. 425 00:31:43,300 --> 00:31:47,500 After reflecting upon my actions, I really think 426 00:31:47,500 --> 00:31:50,000 I have embarrassed myself. 427 00:31:50,000 --> 00:31:52,600 Physician Hang, 428 00:31:52,600 --> 00:31:55,200 I am here to officially apologise to you. 429 00:31:55,200 --> 00:31:57,400 It's okay. It's okay. 430 00:31:57,500 --> 00:32:00,300 Wan Gongfeng, this is all a misunderstanding. 431 00:32:01,800 --> 00:32:04,000 Because of Madam Xu's death, 432 00:32:04,000 --> 00:32:06,800 I've always been biased against you, 433 00:32:06,800 --> 00:32:10,000 thinking that you were the one that caused me to appear in court 434 00:32:10,000 --> 00:32:12,700 and suffer from criticism. 435 00:32:12,700 --> 00:32:17,200 In fact, I am the inferior one. 436 00:32:17,200 --> 00:32:20,700 That day, I didn't believe in the properties of your ginger wine tonic. 437 00:32:20,760 --> 00:32:25,190 Today, I didn't even know about the properties 438 00:32:25,200 --> 00:32:28,100 of the lentil groundwater soup you made. 439 00:32:28,100 --> 00:32:31,000 I cannot compare my learning to your 440 00:32:31,000 --> 00:32:32,900 extensive knowledge bank. 441 00:32:32,900 --> 00:32:37,500 No, definitely not. Wan Gongfeng, you have misunderstood. 442 00:32:37,560 --> 00:32:41,860 I only found out about these prescriptions a few days ago. 443 00:32:41,900 --> 00:32:44,800 When I first found out, I didn't believe it either. 444 00:32:44,800 --> 00:32:47,500 Later, I was able to read some rare medical texts, 445 00:32:47,540 --> 00:32:49,670 which allowed me to prove their healing properties. 446 00:32:49,700 --> 00:32:51,700 What medical text? 447 00:32:51,700 --> 00:32:53,400 Collected Commentaries on the Pharmaceutical Canon, 448 00:32:53,400 --> 00:32:57,800 Liu Juanzi's Remedies Bequeathed by Ghosts both mentioned this. T/N: Well-known surgery book written in the Jin Dynasty 449 00:32:59,700 --> 00:33:01,500 Okay. I've remembered the titles. 450 00:33:01,500 --> 00:33:04,300 I will definitely read them carefully when I return. 451 00:33:09,000 --> 00:33:12,400 Here, careful. Slowly. 452 00:33:12,400 --> 00:33:15,500 Slowly lie down first. 453 00:33:17,400 --> 00:33:19,500 I never like to feel the pulse immediately. 454 00:33:19,520 --> 00:33:22,170 Patients are not as well-versed in illnesses as physicians, 455 00:33:22,190 --> 00:33:24,170 and when they discover they have fallen ill, 456 00:33:24,200 --> 00:33:27,400 they will come in a rush, all angry and worried. 457 00:33:27,400 --> 00:33:29,400 If physicians hastily feel the pulse, 458 00:33:29,400 --> 00:33:32,800 they will be misled by the patient's exaggerations. 459 00:33:32,800 --> 00:33:36,600 Hence, I will often tell them to rest for a while, 460 00:33:36,600 --> 00:33:39,200 and feel their pulse after they have calmed down. 461 00:33:39,200 --> 00:33:40,700 That definitely makes sense. 462 00:33:40,720 --> 00:33:43,360 But what if the patient is in a critical state 463 00:33:43,380 --> 00:33:46,250 yet sees the physician in such a calm and peaceful manner - 464 00:33:46,300 --> 00:33:47,800 won't they be even more furious? 465 00:33:47,880 --> 00:33:50,320 You are right. I used to think that as well. 466 00:33:50,350 --> 00:33:53,060 Patients rely on physicians. 467 00:33:53,100 --> 00:33:55,300 This epidemic 468 00:33:55,300 --> 00:33:58,600 gave us a warning. 469 00:33:58,600 --> 00:34:01,500 I also have a humble opinion regarding this matter. 470 00:34:01,500 --> 00:34:04,500 The people don't understand the nature of medicine. 471 00:34:04,500 --> 00:34:08,700 When we are giving diagnoses, if we comfort them more, 472 00:34:08,700 --> 00:34:11,300 they won't be as terrified. 473 00:34:11,300 --> 00:34:12,600 You are right. 474 00:34:12,700 --> 00:34:16,500 I also know that some physicians are not very skilled, 475 00:34:16,500 --> 00:34:18,200 yet have a way with words, 476 00:34:18,300 --> 00:34:20,200 often comforting, calming 477 00:34:20,200 --> 00:34:22,400 and encouraging patients. 478 00:34:22,400 --> 00:34:24,800 Moreover, they also have an affable attitude. 479 00:34:24,800 --> 00:34:26,400 Such physicians 480 00:34:26,400 --> 00:34:30,300 may also be granted the title of miracle physician. 481 00:34:33,000 --> 00:34:35,800 We have worked well these few days. 482 00:34:35,800 --> 00:34:40,100 It seems that in a couple more days, the cholera will be controlled. 483 00:34:40,120 --> 00:34:42,070 Abbess. 484 00:34:45,850 --> 00:34:47,560 Report to the Emperor, and tell him 485 00:34:47,590 --> 00:34:50,540 that the epidemic is now in control. 486 00:34:50,540 --> 00:34:53,650 Ask for more grain as well. The number of people in the convent are increasing. 487 00:34:53,700 --> 00:34:56,500 Our original stash will no longer be enough. 488 00:34:56,500 --> 00:34:58,500 You may go. 489 00:35:05,660 --> 00:35:08,560 Your Highness, a letter. 490 00:35:14,300 --> 00:35:17,600 - Check the cart wheels. - Here. 491 00:35:20,300 --> 00:35:22,000 Wu Jiang. 492 00:35:24,400 --> 00:35:27,300 - Yes. - I will take 2,500 kilograms of grain with me first. 493 00:35:27,300 --> 00:35:30,200 - Take the rest of the grain to Official Yu Dongyang. 494 00:35:30,200 --> 00:35:31,800 Yes, Your Highness. 495 00:35:31,800 --> 00:35:34,380 - Everyone, get up! - Xiao Ma'zi, let's go and solve Yongqing Convent's situation first. 496 00:35:34,380 --> 00:35:36,000 Let's get up. 497 00:35:37,700 --> 00:35:41,600 Grain is being given out. Everyone, come collect your grain! 498 00:35:41,600 --> 00:35:43,800 Everyone, come over and collect grain! 499 00:35:43,810 --> 00:35:46,580 Hurry and come over. 500 00:35:46,600 --> 00:35:49,700 Thank you, Young Sir. 501 00:35:49,700 --> 00:35:52,100 Young Sir, you are our benefactor. 502 00:35:52,200 --> 00:35:56,600 - You will be endowed with luxury in the future. - This... 503 00:35:56,600 --> 00:35:59,500 Uncle, please rise. Everyone, there is no need to be so polite. 504 00:35:59,520 --> 00:36:02,190 In fact, this has nothing to do with me. 505 00:36:02,210 --> 00:36:05,170 It's mainly our virtuous Emperor. 506 00:36:06,090 --> 00:36:10,490 Just then, you said a living Guanyin has appeared? T/N: Benevolent Bodhissatva in East Asian culture 507 00:36:10,500 --> 00:36:15,100 Indeed. There's a female miracle physician who has cured many of us. 508 00:36:15,100 --> 00:36:16,140 She did. 509 00:36:16,200 --> 00:36:19,000 She's quite pretty as well. 510 00:36:21,000 --> 00:36:22,700 Done. 511 00:36:22,700 --> 00:36:27,600 Jiejie, you are the prettiest person in the world, just like Guanyin. T/N: A Bodhisattva in Taoism 512 00:36:27,600 --> 00:36:29,700 Everything's fine. Go find your grandfather. 513 00:36:29,720 --> 00:36:31,560 Okay. 514 00:36:36,300 --> 00:36:37,920 Are you really proud? 515 00:36:37,920 --> 00:36:39,700 Just a little. 516 00:36:39,700 --> 00:36:42,030 Now, apart from Wan Gongfeng, 517 00:36:42,030 --> 00:36:44,700 many other people from Huimin Apothecary have started addressing me as Physician Hang. 518 00:36:44,700 --> 00:36:45,700 Really? 519 00:36:45,700 --> 00:36:47,900 They're not complaining about your gender anymore? 520 00:36:47,900 --> 00:36:50,200 They're over that already. 521 00:36:50,200 --> 00:36:53,800 Physicians must continue to learn from each other by exchanging views. 522 00:36:53,900 --> 00:36:55,600 After spending the last few days discussing with them, 523 00:36:55,600 --> 00:36:58,500 I've suddenly cleared up many of the things I was confused about. 524 00:36:58,500 --> 00:37:02,000 I also learnt some more methods that are convenient and fast. 525 00:37:02,000 --> 00:37:03,240 Wan Gongfeng said 526 00:37:03,300 --> 00:37:05,600 there is a difference between the prescriptions I gave yesterday and today. 527 00:37:05,600 --> 00:37:09,700 - I've already improved. - Really? 528 00:37:09,700 --> 00:37:13,910 Right. I also gave a copy of Aunt Luo's prescriptions to everyone. 529 00:37:14,000 --> 00:37:17,800 Physician Lou and Physician Yang helped me improve it. 530 00:37:17,800 --> 00:37:20,700 They added some and removed others, decreasing the poison 531 00:37:20,800 --> 00:37:23,300 and increasing the efficacy of the treatment. 532 00:37:23,300 --> 00:37:24,900 That's great. 533 00:37:24,930 --> 00:37:29,130 There's a young sir outside giving out grain. Everyone, go collect the free grain. 534 00:37:29,200 --> 00:37:31,000 Young Sir? 535 00:37:31,000 --> 00:37:32,300 Could it be Young Sir Zheng? 536 00:37:32,300 --> 00:37:35,130 Let's go have a look. 537 00:37:36,900 --> 00:37:38,200 Slowly, don't rush. 538 00:37:38,210 --> 00:37:40,840 Here, this way please. 539 00:37:40,890 --> 00:37:44,430 Young Sir Zheng? What have you brought this time? 540 00:37:47,100 --> 00:37:48,600 Miss Hang? 541 00:37:51,050 --> 00:37:52,260 Young Sir Zhu? 542 00:37:52,290 --> 00:37:53,950 Just then I was thinking about it. 543 00:37:54,000 --> 00:37:57,200 How could be there so many ladies skilled in medicine? 544 00:37:57,200 --> 00:38:00,400 So you are the living Guanyin they keep mentioning. 545 00:38:00,400 --> 00:38:02,900 It's a nickname they randomly gave me. 546 00:38:02,900 --> 00:38:04,200 It's great. 547 00:38:04,200 --> 00:38:07,700 The merciful Guanyin perceives the cries of the world and saves people from trouble. You're here taking care of the victims - 548 00:38:07,700 --> 00:38:09,400 you're quite similar to her. 549 00:38:09,400 --> 00:38:11,700 What nonsense... 550 00:38:15,600 --> 00:38:17,600 You've always worn it? 551 00:38:17,700 --> 00:38:19,400 I wore it because I was feeling playful. 552 00:38:19,510 --> 00:38:21,480 Don't take it out. 553 00:38:29,800 --> 00:38:33,100 It...it looks nice on you. 554 00:38:33,100 --> 00:38:37,700 I...I tried to find you back in the Capital, but you weren't home. 555 00:38:37,700 --> 00:38:40,800 If I knew you were at Yongqing Convent, I would've come earlier. 556 00:38:40,800 --> 00:38:42,200 You've been to my house? 557 00:38:42,200 --> 00:38:46,300 I have. I even wrote you a letter. 558 00:38:50,620 --> 00:38:53,700 I didn't see it. 559 00:38:56,640 --> 00:38:59,670 - Abbess Jingci. - Ah Yu. 560 00:39:00,620 --> 00:39:03,000 So you are the one delivering the grain. 561 00:39:03,030 --> 00:39:05,070 Greetings, Abbess. 562 00:39:05,100 --> 00:39:08,300 So you're acquainted with Abbess as well? 563 00:39:08,300 --> 00:39:12,700 I am. She is an elder member of my family. 564 00:39:12,700 --> 00:39:15,200 Really? Then do you also know... 565 00:39:15,200 --> 00:39:17,100 So, do you two know each other? 566 00:39:17,100 --> 00:39:22,500 We do. Miss Hang was the one who saved me at the Xu Manor. 567 00:39:22,500 --> 00:39:24,300 She did? 568 00:39:34,400 --> 00:39:35,800 Here, this is yours. 569 00:39:35,800 --> 00:39:38,100 In the future, if you need any help, 570 00:39:38,150 --> 00:39:39,550 come find me anytime. 571 00:39:39,590 --> 00:39:41,580 We live beside the Confucius temple. 572 00:39:41,600 --> 00:39:45,160 There's a pair of kylins (mythical Chinese unicorns) at the front, and a locust tree opposite it. 573 00:39:45,200 --> 00:39:48,000 The plaque reads 'Zhu Manor'. It's really easy to find. 574 00:39:48,000 --> 00:39:49,800 But I'm a lady. 575 00:39:49,800 --> 00:39:52,180 How am I supposed to find you? 576 00:39:52,220 --> 00:39:55,330 Sorry. I didn't think about it properly. 577 00:39:55,360 --> 00:39:59,580 Then...I'll go find you. 578 00:40:00,900 --> 00:40:04,080 Even if you come see me, I won't be able to come out. 579 00:40:04,100 --> 00:40:07,600 Men and women must keep their distance. 580 00:40:07,600 --> 00:40:10,300 I just think that if you want to go outside, 581 00:40:10,320 --> 00:40:12,520 it will be possible somehow. 582 00:40:12,600 --> 00:40:16,100 I still don't know what your family does. 583 00:40:17,200 --> 00:40:19,300 We...we're merchants. 584 00:40:19,300 --> 00:40:21,500 You're also a merchant? 585 00:40:21,550 --> 00:40:22,670 Yes. 586 00:40:22,700 --> 00:40:26,400 But why did people from the Eastern Depot go after you? 587 00:40:27,300 --> 00:40:30,500 It's like this. 588 00:40:30,500 --> 00:40:32,300 We're imperial merchants, and displeased the Eastern Depot. 589 00:40:32,300 --> 00:40:34,800 Young Sir, Young Sir. 590 00:40:36,900 --> 00:40:38,800 What? 591 00:40:41,200 --> 00:40:44,800 Miss Hang, an urgent matter has happened. I must return immediately. 592 00:40:44,800 --> 00:40:46,610 Then...I'm sure we'll meet again soon. 593 00:40:46,640 --> 00:40:48,630 You should hurry. Your family is more important. 594 00:40:48,700 --> 00:40:52,400 Though you are a physician, you must take care as well. There's a lot of patients here. 595 00:40:52,400 --> 00:40:54,900 I will come visit you. 596 00:40:57,590 --> 00:41:00,930 This is something I use often. If you like it, 597 00:41:00,950 --> 00:41:03,810 you can take it. 598 00:41:09,300 --> 00:41:13,400 Is this...your fragrant sachet? 599 00:41:13,400 --> 00:41:15,170 It is. 600 00:41:18,900 --> 00:41:21,000 You don't like it? 601 00:41:23,300 --> 00:41:24,900 Then keep it for yourself. 602 00:41:24,900 --> 00:41:26,400 And, 603 00:41:26,400 --> 00:41:30,300 you look pretty with the hairpin in. 604 00:41:31,300 --> 00:41:33,200 I will take my leave now. 605 00:41:48,000 --> 00:41:50,900 Isn't the city gate locked? How could Mother fall ill from it? 606 00:41:50,900 --> 00:41:53,900 There are also epidemic victims in the city. Her Highness was fine 607 00:41:53,900 --> 00:41:54,800 until she 608 00:41:54,800 --> 00:41:58,000 went to Xiangji Temple to pray for your safety. 609 00:41:58,000 --> 00:42:01,200 She fainted as soon as she returned. 610 00:42:01,200 --> 00:42:02,900 Get on your horse. 611 00:42:13,200 --> 00:42:18,200 What? Young Sir Zhu gave you his bath beans? 612 00:42:20,360 --> 00:42:22,580 This is extraordinary. 613 00:42:22,600 --> 00:42:26,200 He even gifted you personal bath beans. 614 00:42:26,270 --> 00:42:29,850 I think there's something going on here. 615 00:42:29,900 --> 00:42:31,320 Don't speak nonsense. 616 00:42:31,400 --> 00:42:35,400 They just think I'm dirty, and gave it to me out of courtesy. 617 00:42:35,400 --> 00:42:37,000 Really? 618 00:42:37,060 --> 00:42:38,890 Then what about your hairpin? 619 00:42:38,900 --> 00:42:41,500 They also gave it to you because you were dirty? 620 00:42:41,500 --> 00:42:43,300 How would I know? 621 00:42:43,300 --> 00:42:46,100 He's an imperial merchant. It's possible he gifted it to me on a whim. 622 00:42:46,100 --> 00:42:47,900 Fine, fine, fine. 623 00:42:48,900 --> 00:42:49,930 Heavens, 624 00:42:50,000 --> 00:42:53,700 my Miss' romantic fate will finally begin! 625 00:42:55,280 --> 00:42:57,020 I almost forgot. 626 00:42:58,100 --> 00:43:00,300 You have two fragrant sachets now. 627 00:43:00,300 --> 00:43:02,410 Thankfully Young Sir Zheng is already married. 628 00:43:02,500 --> 00:43:06,100 Otherwise my Miss won't know who to choose. 629 00:43:06,100 --> 00:43:07,400 You crazy lass. 630 00:43:07,400 --> 00:43:10,300 You dare speak such nonsense in a convent? 631 00:43:11,400 --> 00:43:13,900 I'll let you speak! 632 00:43:18,600 --> 00:43:21,800 I choose Young Sir Zhu. 633 00:43:53,900 --> 00:44:02,900 Zhu Manor 634 00:44:06,700 --> 00:44:14,000 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 635 00:44:14,000 --> 00:44:21,600 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 636 00:44:21,600 --> 00:44:28,200 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 637 00:44:28,200 --> 00:44:36,800 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 638 00:44:36,800 --> 00:44:40,300 ♫ Perhaps our vows will change,  ♫ 639 00:44:40,400 --> 00:44:43,800 ♫ as will the times.  ♫ 640 00:44:43,800 --> 00:44:47,750 ♫ Constant, yet ever changing  ♫ 641 00:44:47,750 --> 00:44:51,720 ♫ even if the world changes  ♫ 642 00:44:51,720 --> 00:44:55,420 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 643 00:44:55,420 --> 00:44:59,170 ♫ I am still the young one in white  ♫ 644 00:44:59,200 --> 00:45:10,900 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 645 00:45:10,900 --> 00:45:17,900 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 646 00:45:17,900 --> 00:45:25,900 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 647 00:45:25,900 --> 00:45:32,000 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 648 00:45:32,000 --> 00:45:40,400 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 649 00:45:40,400 --> 00:45:44,190 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 650 00:45:44,200 --> 00:45:48,000 ♫ I am still the young one in white  ♫ 651 00:45:48,000 --> 00:46:00,000 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 53695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.