All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,130 --> 00:00:18,300 ♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫ 2 00:00:18,300 --> 00:00:24,240 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 3 00:00:24,240 --> 00:00:30,180 ♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫ 4 00:00:30,180 --> 00:00:36,110 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 5 00:00:36,110 --> 00:00:42,240 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 6 00:00:42,240 --> 00:00:48,130 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 7 00:00:48,130 --> 00:00:54,110 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 8 00:00:54,110 --> 00:01:00,130 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 9 00:01:00,130 --> 00:01:06,310 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫ 10 00:01:06,310 --> 00:01:12,200 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 11 00:01:12,200 --> 00:01:18,150 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 12 00:01:18,150 --> 00:01:24,190 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 13 00:01:24,190 --> 00:01:30,180 ♫ Gains and losses will always come around ♫ 14 00:01:30,180 --> 00:01:32,260 ♫ in a cycle ♫ 15 00:01:32,260 --> 00:01:41,160 The Imperial Doctress Episode 8 16 00:01:41,160 --> 00:01:46,050 All medicinal references used in this drama are based on fiction. Do not try at home. 17 00:01:46,630 --> 00:01:49,380 Hey 18 00:01:50,500 --> 00:01:51,680 Aiya! 19 00:01:51,680 --> 00:01:54,000 How come I can never control what comes out of my mouth! 20 00:01:56,940 --> 00:02:00,740 Sir, give it try, see if you can move it now. 21 00:02:06,940 --> 00:02:11,480 Living Bodhisttava! If it wasn't for you my hand would have been destroyed! 22 00:02:43,070 --> 00:02:44,810 Abbess 23 00:02:46,550 --> 00:02:48,110 Yuanbao 24 00:02:48,110 --> 00:02:50,180 asked me to give this to you. 25 00:02:50,180 --> 00:02:52,320 Yuanbao? 26 00:02:53,240 --> 00:02:55,520 It's Zhengqi. 27 00:02:55,520 --> 00:02:58,300 His nickname is Yuanbao. 28 00:02:58,300 --> 00:03:00,090 When he was born, 29 00:03:00,090 --> 00:03:02,170 both of his ears were a little round. 30 00:03:02,170 --> 00:03:04,620 Just like a small gold ingot. 31 00:03:04,620 --> 00:03:07,620 Therefore his mother gave him this nickname. 32 00:03:07,620 --> 00:03:11,370 All these years, it became a habit for me to call him that. 33 00:03:12,070 --> 00:03:14,410 Abbess, have a seat. 34 00:03:20,220 --> 00:03:22,780 He knows he said something wrong, 35 00:03:22,780 --> 00:03:25,150 but doesn't know how to show he's sorry. 36 00:03:25,150 --> 00:03:26,360 So he wanted me 37 00:03:26,360 --> 00:03:28,790 to give you this. 38 00:03:37,070 --> 00:03:38,680 Silver needles?! 39 00:03:40,390 --> 00:03:42,740 He's afraid that you can't get use to them, 40 00:03:42,740 --> 00:03:45,290 so he wanted you to just give it a try. 41 00:03:45,290 --> 00:03:46,800 This is great. 42 00:03:46,800 --> 00:03:49,790 I was just worried about not able to give acupuncture to patients. 43 00:03:52,020 --> 00:03:53,840 Abbess 44 00:03:53,840 --> 00:03:57,520 Can you... tell him thanks for me? 45 00:04:00,090 --> 00:04:01,660 That child, 46 00:04:01,660 --> 00:04:03,630 has a bad temper. 47 00:04:03,630 --> 00:04:04,580 But 48 00:04:04,580 --> 00:04:06,140 it's rare 49 00:04:06,140 --> 00:04:08,360 that he wanted to let you how sorry he is. 50 00:04:09,130 --> 00:04:13,060 Don't take it to heart. He lost his mother ever since he was little. 51 00:04:13,060 --> 00:04:15,240 He grew up with his stepmother. 52 00:04:15,240 --> 00:04:18,560 His temper, can't help but became a little bad. 53 00:04:19,010 --> 00:04:21,570 His birth mother is also no longer around? 54 00:04:23,720 --> 00:04:25,980 His birth mother is a lot like you. 55 00:04:25,990 --> 00:04:28,080 knows a lot about medicine. 56 00:04:28,080 --> 00:04:30,800 So he's very fond of you. 57 00:04:30,800 --> 00:04:32,100 Oh... 58 00:04:32,690 --> 00:04:36,820 That child, I watched him grow up. 59 00:04:37,230 --> 00:04:39,250 He's not a bad person, 60 00:04:39,250 --> 00:04:41,780 he just doesn't know how to think in other people's shoes. 61 00:04:42,220 --> 00:04:45,620 But he really looks at you as a friend. 62 00:04:46,670 --> 00:04:48,080 That day, 63 00:04:48,080 --> 00:04:50,640 you got angry and left suddenly. 64 00:04:50,640 --> 00:04:53,190 He regretted it so much. 65 00:04:53,190 --> 00:04:56,230 He kicked that short wall down 66 00:04:56,230 --> 00:04:58,930 and it was so painful it brought him to tears. 67 00:04:58,930 --> 00:05:00,820 So did he get hurt? 68 00:05:00,820 --> 00:05:01,750 He's fine. 69 00:05:01,750 --> 00:05:05,870 I already asked someone to escort him home to rest. 70 00:05:07,010 --> 00:05:08,820 But I was thinking, 71 00:05:08,820 --> 00:05:11,580 he's definitely still worried about you. 72 00:05:11,980 --> 00:05:15,020 Are you still mad at him? 73 00:05:15,430 --> 00:05:19,450 I actually... forgave him a while ago. 74 00:05:19,450 --> 00:05:23,630 Why would I stay mad at an idiot? 75 00:05:47,210 --> 00:05:50,250 Miss, it's so late already why aren't you resting? 76 00:05:50,250 --> 00:05:51,810 I'm in no hurry. 77 00:05:51,810 --> 00:05:53,890 You came at a good time. Help me pick flowers. 78 00:05:53,890 --> 00:05:55,330 Picking flowers? 79 00:05:55,330 --> 00:05:57,510 -This can also be used as medicine? -Of course 80 00:05:57,520 --> 00:05:58,860 medicine for the mind and spirit. 81 00:05:58,860 --> 00:06:00,420 Ah? 82 00:06:00,420 --> 00:06:02,640 I'll hold this for you Miss. 83 00:06:13,860 --> 00:06:14,820 Your Majesty. 84 00:06:14,820 --> 00:06:18,200 Abbess Jingci from Yongqing Convent asked someone to bring this here. 85 00:06:18,200 --> 00:06:19,230 She said 86 00:06:19,230 --> 00:06:22,000 it's made by the person who argued with you. 87 00:06:32,850 --> 00:06:34,550 Osmanthus honey! 88 00:06:35,790 --> 00:06:37,520 Such nice fragrance. 89 00:06:51,270 --> 00:06:52,450 Tell everyone 90 00:06:52,450 --> 00:06:55,250 without my order, no one can touch this jar. 91 00:06:55,250 --> 00:06:56,730 Yes, Your Majesty. 92 00:06:57,700 --> 00:06:59,250 Your Majesty! 93 00:06:59,250 --> 00:07:02,000 You Majesty! Something bad has happened! 94 00:07:02,000 --> 00:07:02,730 What is it? 95 00:07:02,730 --> 00:07:04,520 The Yellow River has flooded! 96 00:07:04,520 --> 00:07:07,690 Sunjiadu, Xinxiang both places dam destroyed. 97 00:07:07,690 --> 00:07:12,310 Kaifeng, Xiangfu, Fugo, Tongxue and other 25 places flooded. 98 00:07:19,630 --> 00:07:21,680 Thousands of people hurt. 99 00:07:24,720 --> 00:07:26,020 Along the riverbank, 100 00:07:26,020 --> 00:07:27,830 4000 people hurt. 101 00:07:27,830 --> 00:07:29,160 50000 more people 102 00:07:29,160 --> 00:07:30,990 were left homeless. 103 00:07:31,910 --> 00:07:34,740 What are the officials at Huaiyang Court doing! 104 00:07:37,290 --> 00:07:38,470 Tell Caonai 105 00:07:38,470 --> 00:07:40,620 to quickly come to Wenhua Hall to discuss this. 106 00:07:40,620 --> 00:07:42,220 Also, minister of Ministry of Works 107 00:07:42,220 --> 00:07:44,580 and head of the Water Beaureau, ask all of them to come. 108 00:07:44,580 --> 00:07:46,040 Your Majesty. 109 00:07:46,040 --> 00:07:48,620 I still want to ask people from Eastern Depot 110 00:07:48,620 --> 00:07:50,550 to go to Henai. 111 00:07:51,100 --> 00:07:52,490 Why? 112 00:07:52,500 --> 00:07:54,790 You think something's not right? 113 00:07:54,790 --> 00:07:59,710 I think the dams at those places were build under the direct leadership of Elder statesmen Yang. 114 00:07:59,710 --> 00:08:03,910 It hasn't been more than two or three years. Also, year after year money were used for its maintenance. 115 00:08:03,930 --> 00:08:06,860 How can they destroyed so suddenly? 116 00:08:06,860 --> 00:08:09,850 According to the secret report, it's because thunder hit an ancient tree 117 00:08:09,850 --> 00:08:12,520 caused by landslide. 118 00:08:12,520 --> 00:08:16,970 Doesn't matter how I think about it it doesn't seem right. 119 00:08:18,280 --> 00:08:20,010 Could it.. 120 00:08:20,010 --> 00:08:22,140 have something to do with the Empress Dowager? 121 00:08:23,910 --> 00:08:25,680 Quickly investigate this. 122 00:08:25,680 --> 00:08:27,490 Yes Your Majesty. 123 00:08:32,250 --> 00:08:34,170 What is all this? 124 00:08:34,550 --> 00:08:38,170 These are all send over by Master Zheng. He said it's to return your favor. 125 00:08:38,170 --> 00:08:38,940 Hm? 126 00:08:41,340 --> 00:08:43,320 Longnao Powder 127 00:08:43,320 --> 00:08:45,520 Qizhen Pellet 128 00:08:45,520 --> 00:08:47,160 Qianjin Dihuang Tea Pills 129 00:08:47,160 --> 00:08:48,630 These are all great medicine! 130 00:08:48,630 --> 00:08:50,340 Really? 131 00:08:51,860 --> 00:08:53,430 Now we are even. 132 00:08:54,330 --> 00:08:56,140 This guy is so weird. 133 00:08:56,160 --> 00:08:58,520 He also gave me silver needles. 134 00:08:58,520 --> 00:09:00,550 Forget it. 135 00:09:00,550 --> 00:09:03,660 These medicine came just in time. 136 00:09:03,660 --> 00:09:06,470 I was just worried about there are more and more people in the convent that there's not enough medicine. 137 00:09:06,470 --> 00:09:08,130 There's not enough medicine again? 138 00:09:08,130 --> 00:09:11,630 I remember Madam Yu just had someone send over a lot of medicine just a few days ago. 139 00:09:11,640 --> 00:09:14,230 That's still not enough for the increasing amount of people! 140 00:09:18,370 --> 00:09:22,100 Miss, you need to rest you worked too hard. 141 00:09:22,120 --> 00:09:23,390 Did you know 142 00:09:23,390 --> 00:09:25,720 I just found out after looking through some medicine books these few days 143 00:09:25,720 --> 00:09:28,590 there's meanings behind all of Madam Luo's prescription. 144 00:09:28,590 --> 00:09:31,120 I knew so little before. 145 00:09:31,130 --> 00:09:33,080 Here, Zisu have a seat. 146 00:09:33,080 --> 00:09:37,120 Let me tell you, actually we can see good prescription everywhere. 147 00:09:37,120 --> 00:09:40,230 Today, I was talking to my patients in the backyard. 148 00:09:40,230 --> 00:09:42,570 When rural folks have a cough, 149 00:09:42,570 --> 00:09:45,780 they make soup with gourd vine and guayule root. 150 00:09:45,780 --> 00:09:50,330 How great would it be if I can know all these cheap but useful prescriptions? 151 00:09:50,330 --> 00:09:52,790 Tomorrow, see if you can also ask people for me. 152 00:09:52,790 --> 00:09:53,950 Ok 153 00:09:53,950 --> 00:09:58,490 But my good miss, now you must go to bed. 154 00:09:58,490 --> 00:10:00,030 Let's go. 155 00:10:02,620 --> 00:10:04,190 Sit 156 00:10:05,130 --> 00:10:07,170 Before when you were at the manor 157 00:10:07,170 --> 00:10:10,660 you would chant scriptures and not fall asleep. 158 00:10:10,660 --> 00:10:15,630 Now, you're chanting scriptures, treating patients, and still not sleeping. 159 00:10:17,900 --> 00:10:20,640 Enough Miss, don't read anymore. 160 00:10:20,650 --> 00:10:22,720 Look at your dark circles. 161 00:10:22,740 --> 00:10:24,090 If you continue like this 162 00:10:24,110 --> 00:10:26,390 who dares to marry you in the future! 163 00:10:31,400 --> 00:10:34,100 Mother, I'm so hungry! 164 00:10:34,100 --> 00:10:37,400 -We are almost there. -Mother, I'm hungry! 165 00:10:37,400 --> 00:10:39,100 Bear with it a little. 166 00:10:39,100 --> 00:10:41,300 There's food up there. 167 00:10:41,300 --> 00:10:45,300 Are you okay?! There's going to be food in the town. 168 00:10:48,900 --> 00:10:50,900 Please be generous! 169 00:10:50,900 --> 00:10:53,500 -Go away! Hurry! -Give us some food... Give us food... 170 00:10:53,500 --> 00:10:56,700 There's no food. There's no food. 171 00:10:56,700 --> 00:10:57,700 Our county is so small, 172 00:10:57,700 --> 00:11:00,500 how can we provide food to this many refugees? 173 00:11:00,500 --> 00:11:02,400 Close the gates! 174 00:11:16,200 --> 00:11:18,300 There's no food here so just leave! 175 00:11:18,300 --> 00:11:22,300 Hurry, hurry! 176 00:11:24,000 --> 00:11:25,800 What's happening? Why didn't they open the doors yet? 177 00:11:25,800 --> 00:11:28,000 The doors are open! The doors are open! 178 00:11:28,000 --> 00:11:32,800 Open the door! Someone came out! Someone came out! 179 00:11:32,800 --> 00:11:34,600 Miss! Miss! 180 00:11:34,600 --> 00:11:38,300 There are so many people have come here outside. Each one is vicious. Really scary. 181 00:11:38,400 --> 00:11:40,500 Let's go look! 182 00:11:41,400 --> 00:11:44,400 Open the doors! Hurry! Open the doors! 183 00:11:44,400 --> 00:11:48,500 Open the door faster! Hurry, let us in! 184 00:11:48,500 --> 00:11:51,000 There are so many people outside. 185 00:11:51,000 --> 00:11:53,100 I don't know what they're doing. 186 00:11:53,100 --> 00:11:56,300 Based on their appearance, they must be thugs from the mountain. 187 00:11:56,300 --> 00:11:57,800 I've seen it before. 188 00:11:57,800 --> 00:12:00,500 Each one of them kills without blinking an eye. 189 00:12:00,500 --> 00:12:02,900 Miss, do you want to send a message to Master? 190 00:12:02,900 --> 00:12:05,700 They're probably not thugs; they don't have swords. 191 00:12:05,700 --> 00:12:09,200 Plus, where woudl there be thugs who bring children? 192 00:12:09,200 --> 00:12:10,900 -This... -Right. 193 00:12:10,900 --> 00:12:14,300 What Yunxian said is right. Open the door. 194 00:12:15,200 --> 00:12:17,500 We can't, Abbess. What if they... 195 00:12:17,500 --> 00:12:19,610 Open the door. 196 00:12:19,620 --> 00:12:20,890 Yes. 197 00:12:24,800 --> 00:12:27,400 The door is open! It's open! 198 00:12:29,300 --> 00:12:30,800 - There's help! - Please help us. 199 00:12:30,800 --> 00:12:33,400 I am the Abbess of Yongqing Covenant. 200 00:12:33,440 --> 00:12:37,230 Come forward, what is the matter? 201 00:12:37,300 --> 00:12:38,600 Abbess 202 00:12:38,600 --> 00:12:41,800 We just suffered a huge flood and escaped here. 203 00:12:41,800 --> 00:12:44,050 We're so hungry we can't walk any longer. 204 00:12:44,100 --> 00:12:46,700 We heard you had free porridge here, 205 00:12:46,800 --> 00:12:50,900 Please be generous and give us some food! 206 00:12:50,900 --> 00:12:53,200 Save us, please. 207 00:12:53,200 --> 00:12:56,200 We're starving. 208 00:12:56,200 --> 00:12:59,800 Shi Tai please help and give us some food. 209 00:12:59,800 --> 00:13:01,800 Elder sister, I'm so hungry. 210 00:13:01,800 --> 00:13:06,790 I'm so thirsty. Can you give me some water? 211 00:13:08,000 --> 00:13:12,900 Ge ge, I'm so thirsty, I want to drink water. 212 00:13:15,000 --> 00:13:17,500 Grab her! 213 00:13:19,100 --> 00:13:20,900 Elder sister... 214 00:13:22,510 --> 00:13:24,600 Yes, just wait here. 215 00:13:24,600 --> 00:13:27,700 Elder sister will get it for you now. 216 00:13:27,700 --> 00:13:29,000 Go. 217 00:13:29,050 --> 00:13:32,800 You all should go help too. 218 00:13:50,400 --> 00:13:54,000 Miss, the water is ready. 219 00:13:54,010 --> 00:13:56,200 Wait one moment. 220 00:14:04,370 --> 00:14:07,000 Thank you Young Master, let me do it. 221 00:14:07,000 --> 00:14:09,700 Could you get some bowls? 222 00:14:09,700 --> 00:14:13,300 If there aren't enough, bring the water buckets too. 223 00:14:13,300 --> 00:14:17,200 There are so many peopel outside, is that enough? 224 00:14:17,200 --> 00:14:22,200 Now there's only this much rice left, so we have to make do. 225 00:14:22,200 --> 00:14:23,500 Zi Su, 226 00:14:23,500 --> 00:14:27,350 go help bring bowls here. 227 00:14:39,900 --> 00:14:42,300 Drink porridge, drink porridge! 228 00:14:42,300 --> 00:14:44,400 Everyone come drink porridge! 229 00:14:44,400 --> 00:14:46,500 Don't worry, one by one. 230 00:14:46,520 --> 00:14:48,100 Come-- 231 00:14:48,100 --> 00:14:51,200 Don't crowd, come one by one. 232 00:14:51,230 --> 00:14:53,700 Don't rush. 233 00:14:55,200 --> 00:14:57,500 Thank you, thank you. 234 00:14:57,500 --> 00:14:59,500 Drink slowly, careful it's hot. 235 00:14:59,500 --> 00:15:02,400 let's go, good granddaughter. 236 00:15:02,400 --> 00:15:04,700 - Yunxian. - Shi tai. 237 00:15:04,740 --> 00:15:08,090 Look, that man looks like he has some sort of illness. 238 00:15:09,000 --> 00:15:11,400 It might be malaria; let me go look for a second. 239 00:15:11,400 --> 00:15:13,000 Don't go! 240 00:15:13,000 --> 00:15:15,200 It's not convenient for a girl to go over there. 241 00:15:15,200 --> 00:15:16,600 What's not convenient? 242 00:15:16,600 --> 00:15:18,800 I've already treated many people before. 243 00:15:18,800 --> 00:15:22,200 Before, those patients were nearby residents. 244 00:15:22,200 --> 00:15:24,000 I had already spoken with them before. 245 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 So they wouldn't go out and tell people. 246 00:15:26,070 --> 00:15:29,490 But now, they're all refugees. 247 00:15:29,600 --> 00:15:33,900 I fear with so many mouths, the news might get out. 248 00:15:33,900 --> 00:15:36,600 The infleunce wouldn't be good. 249 00:15:36,600 --> 00:15:39,900 I got it! I'll just borrow a set of men's clothes alright? 250 00:15:39,900 --> 00:15:42,700 Yunxian! 251 00:15:42,700 --> 00:15:44,900 Thank you! Thank you! 252 00:15:50,900 --> 00:15:53,300 Come come come, there's porridge to drink here. 253 00:15:53,300 --> 00:15:56,500 Here, get up and eat some porridge. 254 00:15:56,500 --> 00:16:00,100 Wake up, eat some porridge... 255 00:16:00,100 --> 00:16:04,500 Eat a little more... Slowly... 256 00:16:09,480 --> 00:16:12,640 Open your mouth and let me see. 257 00:16:55,200 --> 00:16:58,100 What?! Cholera?! 258 00:16:58,100 --> 00:16:59,080 Yes. 259 00:16:59,080 --> 00:17:01,900 At first I thought it was malaria, but after checking their pulse 260 00:17:01,900 --> 00:17:03,300 I discovered an incorrect energy. 261 00:17:03,300 --> 00:17:06,000 I've counted, and there are dozens with sunken eyes, 262 00:17:06,000 --> 00:17:07,400 vomiting and having diarrhea. 263 00:17:07,400 --> 00:17:10,300 Their faeces is runny, and some even have blood. 264 00:17:10,300 --> 00:17:13,500 Most likely it's cholera. 265 00:17:13,500 --> 00:17:15,200 Cholera... 266 00:17:15,210 --> 00:17:17,900 That's a plague! 267 00:17:18,610 --> 00:17:21,480 We can't contain it. 268 00:17:22,270 --> 00:17:23,360 Yunxian, 269 00:17:23,400 --> 00:17:25,900 from this day on, don't treat them anymore. 270 00:17:25,900 --> 00:17:27,900 Let the people here go back and don't go near them. 271 00:17:27,900 --> 00:17:30,700 I'll send someone to take care of this. 272 00:17:30,750 --> 00:17:32,480 Zhitong! 273 00:17:33,400 --> 00:17:34,600 Come. 274 00:17:35,440 --> 00:17:38,720 Since the victims are here, it definitely will also get to the capital. 275 00:17:38,760 --> 00:17:41,820 Cholera is a plague; we don't have any way to deal with it. 276 00:17:41,860 --> 00:17:44,730 Quickly go to Huimin Apothecary and tell them about this. 277 00:17:44,750 --> 00:17:46,620 Have them quickly send someone to handle this. 278 00:17:46,650 --> 00:17:48,090 Also, 279 00:17:48,850 --> 00:17:50,990 Use my token to enter the Capital, and 280 00:17:51,000 --> 00:17:54,300 report this to the Emperor. 281 00:17:54,300 --> 00:17:56,400 Quickly go and come back. 282 00:18:01,600 --> 00:18:04,300 Report, Your Highness, right now the city is full of epidemic, 283 00:18:04,300 --> 00:18:06,900 elderly are dying and wounded. 284 00:18:06,920 --> 00:18:08,970 Bring the minister of Shuntian Prefecture (Supreme Court) to me. 285 00:18:09,000 --> 00:18:10,500 also, people in the Imperial Medical Bureau. 286 00:18:10,600 --> 00:18:12,600 Yes, Your Majesty. 287 00:18:27,400 --> 00:18:30,200 Within the capital, there are already a few infected. 288 00:18:30,200 --> 00:18:33,600 The Emperor has given an order. We must guard the Capital, 289 00:18:33,690 --> 00:18:37,840 and control the spread of cholera. 290 00:18:38,700 --> 00:18:41,500 Official Liu and I already discussed this just now. 291 00:18:41,500 --> 00:18:45,100 Official Liu will handle the Inner Palace, the Six Ministries, 292 00:18:45,100 --> 00:18:48,200 and the third rank officials or higher, as well as their families. 293 00:18:48,220 --> 00:18:52,570 Along with Huimin Apothecary, I will take care of the needs 294 00:18:52,590 --> 00:18:55,210 of patients in the Capital. 295 00:18:55,210 --> 00:18:58,750 You all must separate into two teams. From today onwards, 296 00:18:58,750 --> 00:19:00,060 everyone must be on rotation day and night, 297 00:19:00,100 --> 00:19:03,000 and eradicate the sickness within the Capital. 298 00:19:03,000 --> 00:19:03,900 Yes. 299 00:19:03,980 --> 00:19:06,240 You all attend to your duties. 300 00:19:20,200 --> 00:19:23,700 Cunxia, I'm telling you. 301 00:19:23,740 --> 00:19:27,370 Your teacher's things over there, even though they look quite important, 302 00:19:27,400 --> 00:19:28,500 actually 303 00:19:28,500 --> 00:19:32,700 people in the Inner Palace and the Six Bureaus are pampered. 304 00:19:32,700 --> 00:19:34,700 They don't get sick easily. 305 00:19:34,760 --> 00:19:37,110 Your teacher especially ordered you to follow me 306 00:19:37,140 --> 00:19:38,320 actually 307 00:19:38,400 --> 00:19:41,200 was just to let you find an opportunity to render meritorious service. 308 00:19:41,200 --> 00:19:43,500 I've seen those epidemic reports. 309 00:19:43,500 --> 00:19:46,900 It's only a common malaria. 310 00:19:46,900 --> 00:19:48,900 As long as it's controlled 311 00:19:48,900 --> 00:19:52,900 If you perform well, you will never need to worry about your future again. 312 00:19:52,930 --> 00:19:55,080 Yes, uncle. 313 00:19:59,440 --> 00:20:01,210 Wan Ning? 314 00:20:02,300 --> 00:20:03,900 Your Excellency 315 00:20:03,900 --> 00:20:08,400 Until when are Huimin Apotechary's people delaying before they come?! 316 00:20:08,420 --> 00:20:10,760 Hurry, go take a look! 317 00:20:13,500 --> 00:20:15,700 Yongqing Covenant is not an ordinary place. 318 00:20:15,750 --> 00:20:18,190 You must prepare more of Radix Dichroae (root of deciduous undershrub), 319 00:20:18,200 --> 00:20:19,500 - Amomum tsaoko (ginger-like plant) and Areca palm. -All right. 320 00:20:19,600 --> 00:20:20,600 Uncle! 321 00:20:21,600 --> 00:20:23,100 I feel some incorrect energy. 322 00:20:23,100 --> 00:20:26,500 The few patients that just came don't look like they had malaria. 323 00:20:26,500 --> 00:20:28,700 It actually looked like cholera. 324 00:20:28,720 --> 00:20:30,000 Cholera?! 325 00:20:43,800 --> 00:20:46,700 Not good! If it's really cholera, 326 00:20:46,700 --> 00:20:49,000 more people will die! 327 00:20:49,100 --> 00:20:50,200 Wan Ning, 328 00:20:50,200 --> 00:20:53,400 the medicine on the carriage outside 329 00:20:53,400 --> 00:20:56,500 - Change it to Zhuge's Marching Powder and silkworm faeces. - Yes. 330 00:20:56,500 --> 00:20:57,500 Cunxia, 331 00:20:57,500 --> 00:20:59,800 immediately notify people in Shuntian Prefecture 332 00:20:59,850 --> 00:21:02,290 to bring all the refugees here. 333 00:21:02,330 --> 00:21:04,990 For the rest, separate them into groups and order them in lines. 334 00:21:04,990 --> 00:21:08,640 Prepare to accompany Shuntian Prefecture's people to examine the entire city. 335 00:21:08,660 --> 00:21:10,190 Yes. 336 00:21:11,700 --> 00:21:13,800 Now is the time when we see the truth. 337 00:21:13,800 --> 00:21:15,400 Everyone come out with me. 338 00:21:15,400 --> 00:21:18,100 Examine all the victims outside once. 339 00:21:18,100 --> 00:21:20,900 -Yes. -Let's go. 340 00:21:22,800 --> 00:21:24,200 Cholera? 341 00:21:24,200 --> 00:21:25,600 Yes. 342 00:21:25,610 --> 00:21:29,190 When the previous Emperor was in Nanjing, an outbreak also happened once. 343 00:21:29,200 --> 00:21:32,600 It's nothing big. Have the Imperial Faculty of Medicine watch over it. 344 00:21:32,600 --> 00:21:35,200 I also think so. 345 00:21:35,200 --> 00:21:37,900 However, some things 346 00:21:37,940 --> 00:21:40,880 I must report to Your Highness. 347 00:21:53,400 --> 00:21:54,800 How could it be like this! 348 00:21:54,800 --> 00:21:56,800 It never occurred even in my dreams 349 00:21:56,800 --> 00:21:59,380 that Eastern Depot's people would be crazy. 350 00:21:59,400 --> 00:22:02,700 They dare to ruin the levees in private. 351 00:22:02,700 --> 00:22:03,700 Your Highness, 352 00:22:03,700 --> 00:22:08,100 This is the token we found after doing a physical search on the man who ruined the levee. 353 00:22:17,100 --> 00:22:20,000 Count of Yongcheng's manor? 354 00:22:20,020 --> 00:22:22,500 He dares to hurt me! 355 00:22:22,500 --> 00:22:23,900 Your Highness, 356 00:22:23,920 --> 00:22:26,670 he's killing two birds with one stone. 357 00:22:26,700 --> 00:22:29,200 My wife and Your Highness 358 00:22:29,200 --> 00:22:33,400 aren't you both from Yongcheng Bofu? 359 00:22:33,400 --> 00:22:37,400 Your Highness, this Emperor's intention is too ruthless. 360 00:22:37,400 --> 00:22:38,800 If the victims believe 361 00:22:38,820 --> 00:22:42,320 if the levee was destroyed on orders of the Empress Dowager and the Duke, 362 00:22:42,400 --> 00:22:44,800 - Then-- - He's gone mad! 363 00:22:44,800 --> 00:22:46,600 He can't kill me 364 00:22:46,600 --> 00:22:50,300 so he wants me to be taken down! 365 00:22:50,300 --> 00:22:52,800 It looks like I can't be nice. 366 00:22:52,800 --> 00:22:56,000 Where are the traitors? immediately hand them to the forces. 367 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 You must force them to do a written confession. 368 00:22:58,000 --> 00:23:00,400 I want everyone under the heavens to know 369 00:23:00,400 --> 00:23:04,600 that this murderous criminal isn't fit to be the emperor! 370 00:23:04,600 --> 00:23:06,400 I can't do it. 371 00:23:06,400 --> 00:23:10,100 They have already drank poison and committed suicide. 372 00:23:14,900 --> 00:23:19,700 Keep your eyes on the emperor. As soon as he does anything, alert me immediately! 373 00:23:19,720 --> 00:23:22,120 Especially the Supreme Court. 374 00:23:22,200 --> 00:23:26,200 We cannot allow the Emperor to continue his rashness while the refugees flow into the Capital. 375 00:23:26,300 --> 00:23:30,700 And tell Prince Cheng to come back immediately. 376 00:23:30,700 --> 00:23:34,500 Wait for Duke Ying's presence. 377 00:23:35,630 --> 00:23:38,680 Your Highness, the emperor requests entrance. 378 00:23:38,700 --> 00:23:43,450 He says he wants to discuss the Yelllow River's situation. 379 00:23:47,900 --> 00:23:50,800 Just tell him I'm ill; I won't see him! 380 00:23:50,800 --> 00:23:52,100 Yes. 381 00:23:52,800 --> 00:23:54,400 You may go. 382 00:24:06,800 --> 00:24:10,200 If the allocation of grain from the Ministry of Revenue didn't require the imperial seal, I wouldn't have bothered with her. 383 00:24:10,200 --> 00:24:11,700 This doesn't make any sense! 384 00:24:11,710 --> 00:24:15,110 Now she's putting up an attitude! 385 00:24:15,200 --> 00:24:17,800 Your Highness, there are more urgent matters 386 00:24:17,800 --> 00:24:22,500 I havent't told you about. I received notice... 387 00:24:24,930 --> 00:24:26,520 What? 388 00:24:26,520 --> 00:24:29,500 Now among the refugees, they're all spreading this saying 389 00:24:29,500 --> 00:24:33,500 They're saying that "The Emperor lacks virtue, thus Heaven's punishment befalls us." 390 00:24:33,500 --> 00:24:36,900 "When the Yellow River overflows, the Goddess appears." 391 00:24:36,900 --> 00:24:38,600 This wench 392 00:24:38,600 --> 00:24:43,100 has ignored millions of people in favour of her own personal gain. 393 00:24:43,100 --> 00:24:47,300 Okay then. You want to make it hard for me. I will take care of it myself. 394 00:24:47,300 --> 00:24:50,700 I just won't believe that after those bureaucrats see me 395 00:24:50,740 --> 00:24:53,230 that they won't obey! 396 00:24:54,500 --> 00:24:56,800 Ah, excuse me, excuse me. 397 00:24:57,600 --> 00:25:00,800 - What's wrong with you? - Shopkeeper, give me all the medicine that can treat cholera. 398 00:25:00,820 --> 00:25:01,970 Sell it all tome. 399 00:25:01,990 --> 00:25:03,470 Do you want cloves or fructus amomi (aromatic herb)? 400 00:25:03,470 --> 00:25:06,080 It doesn't matter, anything is fine. 401 00:25:06,090 --> 00:25:08,240 Yes. 402 00:25:09,800 --> 00:25:12,200 Who caught Cholera? 403 00:25:12,200 --> 00:25:14,400 Refugees came here. 404 00:25:14,500 --> 00:25:17,000 A lot of them have Cholera! 405 00:25:17,000 --> 00:25:19,800 If you contract it, you'd likely die! 406 00:25:19,800 --> 00:25:21,000 -Really?! Is this really true?! -It's true. 407 00:25:21,000 --> 00:25:23,800 From whom did you hear this from? Is this true? 408 00:25:23,800 --> 00:25:25,700 Why would anyone lie about this? 409 00:25:25,750 --> 00:25:27,980 My brother works at the Huimin Apothecary. 410 00:25:28,000 --> 00:25:31,400 There are a few thousand refugees outside the city, and rumor has it that they've all contracted it. 411 00:25:31,440 --> 00:25:34,380 They're coming to the city for medicine! 412 00:25:34,400 --> 00:25:35,900 Hurry hurry. 413 00:25:35,900 --> 00:25:38,500 I've heard that the cholera is especially scary. 414 00:25:38,500 --> 00:25:41,500 Excuse me, excuse me. 415 00:25:41,500 --> 00:25:44,910 I want some medicine for Cholera! I want some too! 416 00:25:47,900 --> 00:25:51,100 It's already a mess over there and you're still eating? Hurry and leave! 417 00:25:51,100 --> 00:25:53,500 What? 418 00:25:53,500 --> 00:25:56,900 Run! Run! There is Cholera! 419 00:25:56,900 --> 00:26:00,500 Everyone, don't take by force, one by one please! 420 00:26:00,500 --> 00:26:04,500 This medicine can only cure diarrhea, not cholera! 421 00:26:04,500 --> 00:26:07,400 Stop taking my medicines! 422 00:26:08,300 --> 00:26:12,000 Hurry and run, the city doors are closed! 423 00:26:12,040 --> 00:26:15,070 Run! There is Cholera! 424 00:26:17,200 --> 00:26:20,700 - Let us out! - To guard against the spread of infection, 425 00:26:20,720 --> 00:26:22,330 all the city gates will be closed immediately. 426 00:26:22,350 --> 00:26:24,570 Anyone without a token from the Shuntian Prefecture (Supreme Court) 427 00:26:24,610 --> 00:26:26,370 is not allowed leave or entry. 428 00:26:26,400 --> 00:26:28,710 -Be quiet! -You can't close it! You can't close it! 429 00:26:30,200 --> 00:26:32,000 You unruly people. 430 00:26:32,000 --> 00:26:37,000 You can't close it You can't close the gate! 431 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 Official Qi. Why must you close the city gates? 432 00:26:40,000 --> 00:26:44,000 I am doing this on the orders of Empress Dowager, as a method to halt the spread of cholera. 433 00:26:44,000 --> 00:26:46,340 if we shut them out now 434 00:26:46,400 --> 00:26:48,700 then what about the citizens outside the city? 435 00:26:48,700 --> 00:26:50,500 I'm following orders from the palace. 436 00:26:50,500 --> 00:26:54,500 These citizens are pitiful, but as a royal guard, 437 00:26:54,500 --> 00:26:58,700 safety is priority! 438 00:27:01,230 --> 00:27:03,910 Everyone quiet down! Quiet down! 439 00:27:04,000 --> 00:27:07,900 Minister Qi, can we wait another hour to close the gates? 440 00:27:07,900 --> 00:27:11,100 Can we wait another two hours, so the people can bring their relatives inside? 441 00:27:11,100 --> 00:27:13,500 I am willing to ask for another imperial edict from the Emperor. 442 00:27:13,500 --> 00:27:15,100 How is that permissible? 443 00:27:15,100 --> 00:27:18,900 If the disease enters the city, then the person who'd have business on their hands is me first. 444 00:27:18,900 --> 00:27:20,500 You are a governor from the Ministry of Defense. 445 00:27:20,500 --> 00:27:24,200 I don't think you need to worry about affairs under the Shuntian Prefecture. 446 00:27:24,200 --> 00:27:25,400 Minister Qi! 447 00:27:25,400 --> 00:27:28,900 If you're worried about the disease, then station physicians in the gates and examine everyone. 448 00:27:28,900 --> 00:27:30,800 If I close the gates now, 449 00:27:30,820 --> 00:27:33,900 then that's completely neglecting the lives of the citizens! 450 00:27:33,900 --> 00:27:36,600 What Official Yu said is right! The city gate can't be closed. 451 00:27:36,660 --> 00:27:38,380 We are both senior third rank, 452 00:27:38,380 --> 00:27:40,670 you don't have the right to command everything. 453 00:27:40,700 --> 00:27:42,200 Men! 454 00:27:42,200 --> 00:27:45,100 Remove Yu Dongyang from this place! 455 00:27:45,170 --> 00:27:49,840 Let me go! The gates cannot be closed! 456 00:27:58,000 --> 00:28:02,500 - What is everyone doing? - You can't close the gates! 457 00:28:04,400 --> 00:28:07,930 Sir, sir! 458 00:28:11,800 --> 00:28:13,200 Mother... 459 00:28:14,900 --> 00:28:16,900 Someone's been killed! 460 00:28:24,700 --> 00:28:26,700 He...he killed a guard! 461 00:28:26,700 --> 00:28:28,500 Such audacity. 462 00:28:28,500 --> 00:28:31,400 How dare you kill one of my guards?! 463 00:28:31,400 --> 00:28:34,000 Guards! Take him down! 464 00:28:41,700 --> 00:28:46,300 You, you're too savage! 465 00:28:47,400 --> 00:28:49,500 Eunuch Wang! 466 00:28:50,600 --> 00:28:53,200 Qi Long, you have such audacity, 467 00:28:53,200 --> 00:28:55,600 You dare murder the Emperor? 468 00:28:55,600 --> 00:28:57,800 This is the Emperor! 469 00:28:57,800 --> 00:29:01,400 Why don't you all hurry and kneel!? 470 00:29:01,400 --> 00:29:05,200 Your Highness, I deserve to die! 471 00:29:05,200 --> 00:29:07,800 Yu Dongyang, I've told you 472 00:29:07,800 --> 00:29:12,200 Your lukewarm personality won't help at all if you want to help out. 473 00:29:12,200 --> 00:29:15,800 I order now for the gates to be opened and to let the citizens in! 474 00:29:15,840 --> 00:29:19,120 Open the city gates! 475 00:29:19,200 --> 00:29:21,700 How is he the Emperor? 476 00:29:21,700 --> 00:29:24,300 Right. My eyesight is terrible, 477 00:29:24,310 --> 00:29:27,860 and I didn't have the chance to be in close proximity with the Emperor. 478 00:29:27,900 --> 00:29:29,500 - Qi Long. - I am here. 479 00:29:29,500 --> 00:29:31,900 This time, I could pardon you from death. 480 00:29:32,000 --> 00:29:34,500 But I'm sending you to the Imperial Medicine Bureau. 481 00:29:34,570 --> 00:29:37,030 so you have to help save the patients. 482 00:29:37,040 --> 00:29:39,530 yes. 483 00:29:40,250 --> 00:29:42,880 Minister Yu, please get up. 484 00:29:43,980 --> 00:29:46,090 This time, your protecting people is meritorious 485 00:29:46,100 --> 00:29:47,800 I will grant you the sword of the Son of Heaven. 486 00:29:47,800 --> 00:29:50,090 I will also promote you to the position of Inspector General. 487 00:29:50,100 --> 00:29:53,700 You can oversee the preparations for the reparation of dykes along the Yellow River. 488 00:29:53,800 --> 00:29:55,000 Come. 489 00:29:59,620 --> 00:30:03,990 I thank Your Majesty's mercy. 490 00:30:04,930 --> 00:30:07,990 You just recognized me? Don't tell Yunxian. 491 00:30:08,000 --> 00:30:10,600 Yes. 492 00:30:11,800 --> 00:30:13,140 Citizens! 493 00:30:13,140 --> 00:30:16,000 I will personally keep a watch on this epidemic. 494 00:30:16,000 --> 00:30:18,400 You don't need to worry or frantically buy medicine. 495 00:30:18,400 --> 00:30:22,000 I will have the Imperial Medical Bureau give everyone medicine for free. 496 00:30:22,000 --> 00:30:24,500 As for your relatives, 497 00:30:24,500 --> 00:30:26,300 as soon as they enter the city, 498 00:30:26,300 --> 00:30:29,000 I will have the gates locked, 499 00:30:29,000 --> 00:30:31,500 and ensure that the disease does not enter. 500 00:30:31,500 --> 00:30:43,300 Long live the emperor! Long live the emperor! 501 00:30:43,300 --> 00:30:46,900 Your Highness, the Empress Dowager requests you immediately return to the palace. 502 00:30:46,940 --> 00:30:49,310 The Empress Dowager is ill? 503 00:30:49,330 --> 00:30:51,750 Duke Wang, you came at the right time. 504 00:30:51,800 --> 00:30:55,300 As the highest ranking minister in the Ministry of Revenues, I order you to bring 100,000 taels of silver 505 00:30:55,300 --> 00:30:58,400 to prepare for saving lives. 506 00:30:58,420 --> 00:31:02,770 Long live the Emperor! Long live the emperor! 507 00:31:31,400 --> 00:31:35,400 Though this patient seems to have fainted due to dehydration, 508 00:31:35,400 --> 00:31:37,400 But you have to look carefully. 509 00:31:37,410 --> 00:31:40,160 His face is pale, demeanor cold. 510 00:31:40,200 --> 00:31:43,700 His hands and feet are cramped. This is the effects of deficiency in yang levels. 511 00:31:43,700 --> 00:31:47,000 You need to use the prescription of Fuzi Lizhong pill (secondary root of herbaceous plant) and alkaline foods. 512 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 What medicine did you use? 513 00:31:48,000 --> 00:31:50,790 Your Excellency, I used Restoration Powder. 514 00:31:50,800 --> 00:31:52,800 Restoration Powder is useless. 515 00:31:52,800 --> 00:31:55,800 I will immediately change the prescription. 516 00:32:00,500 --> 00:32:02,600 How is it over here? 517 00:32:04,700 --> 00:32:06,700 This person is in the early stages, and experiencing diarrhoea and vomiting. 518 00:32:07,800 --> 00:32:09,900 I'm thinking of using Agastache powder to rectify qi levels. 519 00:32:09,900 --> 00:32:11,500 Good. 520 00:32:11,500 --> 00:32:14,200 -Go tend to other patients -Okay. 521 00:32:16,200 --> 00:32:18,600 Careful! -Uncle! 522 00:32:18,620 --> 00:32:22,410 -Uncle! Hurry, get some ice water! -Yes! 523 00:32:31,200 --> 00:32:33,600 You skin is burned! 524 00:32:33,600 --> 00:32:38,000 Uncle, why did you cover for me? 525 00:32:40,540 --> 00:32:44,790 It's better if I get hurt than if you get hurt. 526 00:32:44,790 --> 00:32:46,200 It's okay. 527 00:32:46,200 --> 00:32:49,700 I've always thought that the birthmark on my hand was ugly. 528 00:32:49,700 --> 00:32:53,370 It's okay that it was scorched. 529 00:32:57,000 --> 00:32:58,500 Supervisor, 530 00:32:58,500 --> 00:33:01,300 all the things required by us when we leave for Yongqing Convent have been prepared. 531 00:33:01,300 --> 00:33:03,400 When do we leave? 532 00:33:03,400 --> 00:33:06,600 Uncle, with you like this right now, you shouldn't go anywhere. 533 00:33:06,600 --> 00:33:08,200 I will go for you instead. 534 00:33:08,200 --> 00:33:09,500 Wait! 535 00:33:13,200 --> 00:33:16,900 Wan Ning, take ten people over there first. 536 00:33:17,800 --> 00:33:18,600 Me? 537 00:33:18,700 --> 00:33:21,600 Yes. I need more people right now. 538 00:33:21,660 --> 00:33:23,370 Take a few people to find out the situation. 539 00:33:23,370 --> 00:33:26,120 Come back for more people if it is too much. 540 00:33:26,160 --> 00:33:27,540 Uncle, I can do it. 541 00:33:27,540 --> 00:33:29,160 Go do it! 542 00:33:29,200 --> 00:33:30,910 Yes. 543 00:33:38,330 --> 00:33:42,040 Uncle, why won't you let me go? 544 00:33:42,100 --> 00:33:44,400 You know I am more proficient in medicine than Wan Ning. 545 00:33:44,400 --> 00:33:46,500 Cunxia. 546 00:33:46,500 --> 00:33:50,000 You can die if you are infected with Cholera. 547 00:33:50,040 --> 00:33:52,580 One of us is already injured, 548 00:33:52,600 --> 00:33:55,080 and I can't have you take this risk. 549 00:33:55,100 --> 00:33:57,400 Do you understand? 550 00:34:04,600 --> 00:34:06,000 Your idea is great! 551 00:34:06,000 --> 00:34:08,500 It helped me gain the people's faith easily. 552 00:34:08,500 --> 00:34:09,800 Your Highness is generous in compliments. 553 00:34:09,830 --> 00:34:12,410 I just had this sudden inspiration. 554 00:34:12,500 --> 00:34:16,100 Those citizens just like watching shows regularly. 555 00:34:16,120 --> 00:34:18,830 Your Highness was valiant and dealt with injustice. 556 00:34:18,830 --> 00:34:21,290 Isn't this the best show? 557 00:34:21,300 --> 00:34:23,400 Good. Bring those dog-like bureaucrats to the court. 558 00:34:23,400 --> 00:34:24,870 I want to thoroughly punish them. 559 00:34:24,870 --> 00:34:26,400 Yes. 560 00:34:27,370 --> 00:34:28,870 Oh! I totally forgot about her! 561 00:34:28,870 --> 00:34:30,200 Your Majesty? 562 00:34:30,200 --> 00:34:31,450 I was so happy 563 00:34:31,450 --> 00:34:34,200 that I forgot about Abbess Jingci's place. 564 00:34:34,200 --> 00:34:36,000 -I have to go there immediately. -Your Majesty! 565 00:34:36,040 --> 00:34:37,660 You can't go! 566 00:34:37,660 --> 00:34:41,450 There is an epidemic over there. You can't! 567 00:34:41,500 --> 00:34:44,700 That's why I have to go there. 568 00:34:44,700 --> 00:34:46,600 Yunxian is still there. 569 00:34:46,700 --> 00:34:49,700 If anything happens, then it'd be over. 570 00:34:49,700 --> 00:34:50,830 Your Majesty! 571 00:34:50,830 --> 00:34:52,660 Miss Hang is highly skilled in medicine. 572 00:34:52,700 --> 00:34:54,800 Therefore, she must know how to protect herself. 573 00:34:54,830 --> 00:34:58,250 And there must be people willing to help her. 574 00:34:58,300 --> 00:35:00,700 Your majesty, right now the most urgent matter 575 00:35:00,700 --> 00:35:04,200 is how to handle the Empress Dowager ni court. 576 00:35:06,400 --> 00:35:08,400 Your Majesty! Your Majesty! 577 00:35:08,400 --> 00:35:10,600 Your Majesty! Where are you going? 578 00:35:10,660 --> 00:35:13,120 To find the Empress Dowager to argue! 579 00:35:14,160 --> 00:35:16,950 Whoever leaves the city without permission will be hit thirty times. 580 00:35:17,000 --> 00:35:20,000 Anyone who steals in this time of crisis will be killed. 581 00:35:20,000 --> 00:35:21,600 Take care of your own family. 582 00:35:21,600 --> 00:35:24,100 Anyone who kills, hurts or commits arson will be beheaded. 583 00:35:24,100 --> 00:35:25,800 Mother, why are you here? 584 00:35:25,800 --> 00:35:28,000 Yunxian is still outside the city borders. 585 00:35:28,000 --> 00:35:30,900 I heard that these groups 586 00:35:30,900 --> 00:35:33,000 have come from Yongqing Convent. 587 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 I have to go take her home. 588 00:35:35,040 --> 00:35:36,870 Mother, you can't. 589 00:35:36,900 --> 00:35:39,500 The Emperor has already told the guards to close the gates. 590 00:35:39,540 --> 00:35:42,790 You guard the gates so you can just let me out. 591 00:35:42,800 --> 00:35:45,900 Lady, I am following imperial orders 592 00:35:45,900 --> 00:35:48,700 and cannot deny them. 593 00:35:48,800 --> 00:35:51,400 She is your daughter! 594 00:35:51,460 --> 00:35:54,250 I have to go save her! 595 00:35:54,300 --> 00:35:56,000 How am I using the law for personal gain? 596 00:35:56,000 --> 00:35:58,800 Mother, you really can't. 597 00:35:58,800 --> 00:36:02,200 Don't worry. Yunxian is being cared for by Abbess Jingci. 598 00:36:02,200 --> 00:36:03,600 She'll be fine. 599 00:36:03,660 --> 00:36:06,250 Anyways, it's not like she doesn't have any medical knowledge. 600 00:36:06,300 --> 00:36:10,800 If she is careful, then she will not catch Cholera. 601 00:36:10,800 --> 00:36:14,500 Mother, just go back home. 602 00:36:14,500 --> 00:36:16,600 -Take her home. -Yes. 603 00:36:16,600 --> 00:36:19,600 -Come on mother. -Let's go back home. 604 00:36:29,370 --> 00:36:31,410 Dried tangerine peel, lilyturf root and wrinkled giant hyssop. 605 00:36:31,500 --> 00:36:34,800 Get me them. I need them. 606 00:36:36,200 --> 00:36:39,400 Physician, please hep me! 607 00:36:39,400 --> 00:36:42,600 I don't want to die! 608 00:36:44,800 --> 00:36:49,200 There are too many that are sick! I can't help them all! 609 00:36:49,200 --> 00:36:51,800 -Water! - Physician! 610 00:36:51,800 --> 00:36:56,000 Physician Hang! The people from the Huimin Apothecary are here! 611 00:37:05,120 --> 00:37:07,620 Who let you give him the medical broth to drink? 612 00:37:07,620 --> 00:37:09,000 It's me! 613 00:37:10,200 --> 00:37:12,400 is there anything wrong? 614 00:37:12,400 --> 00:37:14,800 Who are you? Where did you come from? 615 00:37:14,800 --> 00:37:16,800 The sick here are infected with Cholera. 616 00:37:16,800 --> 00:37:21,500 I have diagnosed it to be dampness-percolating, with some stagnation. 617 00:37:21,500 --> 00:37:23,500 How can you use ginger that will supplement heat? 618 00:37:23,500 --> 00:37:25,000 Gongfeng may not know this, but 619 00:37:25,000 --> 00:37:27,700 Before you came, there were just too many patients. 620 00:37:27,700 --> 00:37:29,620 The medicine were all used up. 621 00:37:29,620 --> 00:37:32,870 I had no alternative but to use ginger wine tonic 622 00:37:32,870 --> 00:37:34,540 to relieve their pain. 623 00:37:34,580 --> 00:37:38,660 I learned this from other places. 624 00:37:40,040 --> 00:37:42,910 Using wine and ginger can cure diarrhea? 625 00:37:42,950 --> 00:37:45,000 Where did you get this?! 626 00:37:45,040 --> 00:37:47,160 That was what a medical woman taught me. 627 00:37:47,200 --> 00:37:49,800 She used this method and saved many lives. 628 00:37:49,900 --> 00:37:51,900 Are you just speaking nonsense? 629 00:37:51,950 --> 00:37:55,540 As a physician, how could you learn from a medical woman? 630 00:37:55,540 --> 00:37:59,200 Yes. Ginger can prevent vomiting. 631 00:37:59,200 --> 00:38:02,000 But I've never heard that it could stop diarrhoea. 632 00:38:02,000 --> 00:38:04,410 Have you ever read the Essential Prescriptions from the Golden Cabinet? T/N: Clinical book from the Eastern Han Dynasty. 633 00:38:04,500 --> 00:38:07,000 - Pinellia ternata, ginger... - Gongfeng, 634 00:38:07,000 --> 00:38:09,660 Those people over there, upon drinking wine brewed with ginger, 635 00:38:09,660 --> 00:38:12,580 have recovered from their ailments quite a bit. 636 00:38:12,600 --> 00:38:14,000 I already said before 637 00:38:14,000 --> 00:38:17,600 using ginger was just a temporary alternative. Moreover, not all the cases of cholera here 638 00:38:17,700 --> 00:38:20,100 have been caused by dampness-percolation. 639 00:38:20,100 --> 00:38:23,200 Their vomit is rancid, and they have a thick yellow coating on the tongue. 640 00:38:23,200 --> 00:38:24,620 These qualities show them to suffer from toxic heat. 641 00:38:24,620 --> 00:38:27,540 What wrong is there in using ginger to prevent vomiting and diarrhoea? 642 00:38:27,540 --> 00:38:29,330 The medical books literally say 643 00:38:29,400 --> 00:38:32,800 cinnamon and ginger are foods that create toxic heat. 644 00:38:32,800 --> 00:38:35,200 Cholera sufferers will die if they eat those. 645 00:38:35,200 --> 00:38:38,000 But they aren't thirsty, and there is no one with overly high levels of toxic heat. 646 00:38:38,000 --> 00:38:41,100 Why can't I use ginger as a temporary alternative? 647 00:38:41,100 --> 00:38:44,000 - You-- - This is not a time for debate. 648 00:38:44,040 --> 00:38:46,450 Even if these people feel nothing 649 00:38:46,500 --> 00:38:50,300 after drinking the ginger wine tonic, you may write new prescriptions for other patients. 650 00:38:50,300 --> 00:38:54,700 I have to go cure other people. Goodbye. 651 00:38:54,700 --> 00:38:57,000 Hey! Don't leave. 652 00:38:57,000 --> 00:39:01,400 You mean this old physician's skills aren't prime? 653 00:39:01,400 --> 00:39:04,300 I must deliberate this clearly with you! 654 00:39:07,100 --> 00:39:10,100 Huh? I recognize you. It is you! 655 00:39:10,100 --> 00:39:12,800 Aren't you General Hang's-- 656 00:39:12,800 --> 00:39:13,800 I'm not! 657 00:39:13,800 --> 00:39:16,600 Wan Gongfeng! He's that 658 00:39:16,620 --> 00:39:19,040 You are clearly General Hang's daughter 659 00:39:19,100 --> 00:39:21,400 who brought me in front of the court 660 00:39:21,400 --> 00:39:23,600 and questioned me! 661 00:39:23,600 --> 00:39:28,000 and didn't even confess it. -enough! Stop arguing! 662 00:39:28,040 --> 00:39:33,160 I don't care about how you cure the people. If you can save them, then it's ok. 663 00:39:33,160 --> 00:39:35,580 You are from Huimin Apothecary? 664 00:39:35,580 --> 00:39:38,950 This epidemic was discovered by Physician Hang. 665 00:39:39,000 --> 00:39:42,900 If you want to stay and help the patients, then you should stop talking and go do your work. 666 00:39:42,900 --> 00:39:45,800 If not, then wait for the Emperor 667 00:39:45,900 --> 00:39:49,700 to punish you for not being professional enough. 668 00:40:06,900 --> 00:40:10,100 This side needs at least three physicians. 669 00:40:10,100 --> 00:40:13,400 Wan Gongfeng. I will leave this place to you. 670 00:40:13,410 --> 00:40:16,620 As for the rest of the physicians, please follow me. 671 00:40:19,080 --> 00:40:21,000 We are imperial officials of the court. 672 00:40:21,000 --> 00:40:23,450 Why should we listen to a woman's command? 673 00:40:23,450 --> 00:40:25,210 Please stop saying such nonsense. 674 00:40:25,210 --> 00:40:29,620 If there's anything that's not to your pleasure, please let us know. 675 00:41:14,250 --> 00:41:16,540 Why are you guys doing?! 676 00:41:23,580 --> 00:41:27,040 Your Highness, I've instituted an order regarding the Yelow River's flooding 677 00:41:27,040 --> 00:41:29,620 and would like to withdraw 500,000 silver pieces 678 00:41:29,700 --> 00:41:33,700 to fund rescue efforts. I plan on using 20,000 local workers 679 00:41:33,790 --> 00:41:36,450 to repair the river banks. 680 00:41:36,500 --> 00:41:40,600 Now, there are 20,000 refugees coming this way. 681 00:41:40,660 --> 00:41:44,790 This affects the safety of the City. Please make a decision, Your Majesty. 682 00:41:44,830 --> 00:41:48,700 - As I see this matter- -Arrival of the Empress Dowager! 683 00:41:49,950 --> 00:41:57,120 Hmph. 684 00:41:57,200 --> 00:42:04,600 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 685 00:42:04,600 --> 00:42:12,300 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 686 00:42:12,300 --> 00:42:18,700 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 687 00:42:18,790 --> 00:42:27,250 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 688 00:42:27,300 --> 00:42:30,900 ♫ Perhaps our vows will change,  ♫ 689 00:42:30,910 --> 00:42:34,410 ♫ as will the times.  ♫ 690 00:42:34,450 --> 00:42:38,250 ♫ Constant, yet ever changing  ♫ 691 00:42:38,290 --> 00:42:42,200 ♫ even if the world changes  ♫ 692 00:42:42,200 --> 00:42:45,830 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 693 00:42:45,900 --> 00:42:49,800 ♫ I am still the young one in white  ♫ 694 00:42:49,800 --> 00:43:00,300 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 695 00:43:01,620 --> 00:43:08,330 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 696 00:43:08,330 --> 00:43:16,500 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 697 00:43:16,540 --> 00:43:22,500 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 698 00:43:22,500 --> 00:43:31,200 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 699 00:43:31,200 --> 00:43:34,800 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 700 00:43:34,800 --> 00:43:38,500 ♫ I am still the young one in white  ♫ 701 00:43:38,500 --> 00:43:49,700 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 54784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.