Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,130 --> 00:00:18,300
♫ Not meeting each other, not meeting each other
That one person, that one glance ♫
2
00:00:18,300 --> 00:00:24,240
♫ Not resenting the years we wasted ♫
3
00:00:24,240 --> 00:00:30,180
♫ In a certain year, that one gaze,
who is nostalgic, who is silent? ♫
4
00:00:30,180 --> 00:00:36,110
♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫
5
00:00:36,110 --> 00:00:42,240
♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫
6
00:00:42,240 --> 00:00:48,130
♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫
7
00:00:48,130 --> 00:00:54,110
♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫
8
00:00:54,110 --> 00:01:00,130
♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫
9
00:01:00,130 --> 00:01:06,310
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
10
00:01:06,310 --> 00:01:12,200
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
11
00:01:12,200 --> 00:01:18,150
♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫
12
00:01:18,150 --> 00:01:24,190
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
13
00:01:24,190 --> 00:01:30,180
♫ Gains and losses will always come around ♫
14
00:01:30,180 --> 00:01:32,260
♫ in a cycle ♫
15
00:01:32,260 --> 00:01:41,160
The Imperial Doctress
Episode 8
16
00:01:41,160 --> 00:01:46,050
All medicinal references used in this drama are based on fiction.
Do not try at home.
17
00:01:46,630 --> 00:01:49,380
Hey
18
00:01:50,500 --> 00:01:51,680
Aiya!
19
00:01:51,680 --> 00:01:54,000
How come I can never control what comes out of my mouth!
20
00:01:56,940 --> 00:02:00,740
Sir, give it try, see if you can move it now.
21
00:02:06,940 --> 00:02:11,480
Living Bodhisttava! If it wasn't for you
my hand would have been destroyed!
22
00:02:43,070 --> 00:02:44,810
Abbess
23
00:02:46,550 --> 00:02:48,110
Yuanbao
24
00:02:48,110 --> 00:02:50,180
asked me to give this to you.
25
00:02:50,180 --> 00:02:52,320
Yuanbao?
26
00:02:53,240 --> 00:02:55,520
It's Zhengqi.
27
00:02:55,520 --> 00:02:58,300
His nickname is Yuanbao.
28
00:02:58,300 --> 00:03:00,090
When he was born,
29
00:03:00,090 --> 00:03:02,170
both of his ears were a little round.
30
00:03:02,170 --> 00:03:04,620
Just like a small gold ingot.
31
00:03:04,620 --> 00:03:07,620
Therefore his mother gave him this nickname.
32
00:03:07,620 --> 00:03:11,370
All these years, it became a habit for me to call him that.
33
00:03:12,070 --> 00:03:14,410
Abbess, have a seat.
34
00:03:20,220 --> 00:03:22,780
He knows he said something wrong,
35
00:03:22,780 --> 00:03:25,150
but doesn't know how to show he's sorry.
36
00:03:25,150 --> 00:03:26,360
So he wanted me
37
00:03:26,360 --> 00:03:28,790
to give you this.
38
00:03:37,070 --> 00:03:38,680
Silver needles?!
39
00:03:40,390 --> 00:03:42,740
He's afraid that you can't get use to them,
40
00:03:42,740 --> 00:03:45,290
so he wanted you to just give it a try.
41
00:03:45,290 --> 00:03:46,800
This is great.
42
00:03:46,800 --> 00:03:49,790
I was just worried about not able to give acupuncture to patients.
43
00:03:52,020 --> 00:03:53,840
Abbess
44
00:03:53,840 --> 00:03:57,520
Can you... tell him thanks for me?
45
00:04:00,090 --> 00:04:01,660
That child,
46
00:04:01,660 --> 00:04:03,630
has a bad temper.
47
00:04:03,630 --> 00:04:04,580
But
48
00:04:04,580 --> 00:04:06,140
it's rare
49
00:04:06,140 --> 00:04:08,360
that he wanted to let you how sorry he is.
50
00:04:09,130 --> 00:04:13,060
Don't take it to heart.
He lost his mother ever since he was little.
51
00:04:13,060 --> 00:04:15,240
He grew up with his stepmother.
52
00:04:15,240 --> 00:04:18,560
His temper, can't help but became a little bad.
53
00:04:19,010 --> 00:04:21,570
His birth mother is also no longer around?
54
00:04:23,720 --> 00:04:25,980
His birth mother is a lot like you.
55
00:04:25,990 --> 00:04:28,080
knows a lot about medicine.
56
00:04:28,080 --> 00:04:30,800
So he's very fond of you.
57
00:04:30,800 --> 00:04:32,100
Oh...
58
00:04:32,690 --> 00:04:36,820
That child, I watched him grow up.
59
00:04:37,230 --> 00:04:39,250
He's not a bad person,
60
00:04:39,250 --> 00:04:41,780
he just doesn't know how to think in other people's shoes.
61
00:04:42,220 --> 00:04:45,620
But he really looks at you as a friend.
62
00:04:46,670 --> 00:04:48,080
That day,
63
00:04:48,080 --> 00:04:50,640
you got angry and left suddenly.
64
00:04:50,640 --> 00:04:53,190
He regretted it so much.
65
00:04:53,190 --> 00:04:56,230
He kicked that short wall down
66
00:04:56,230 --> 00:04:58,930
and it was so painful it brought him to tears.
67
00:04:58,930 --> 00:05:00,820
So did he get hurt?
68
00:05:00,820 --> 00:05:01,750
He's fine.
69
00:05:01,750 --> 00:05:05,870
I already asked someone to escort him home to rest.
70
00:05:07,010 --> 00:05:08,820
But I was thinking,
71
00:05:08,820 --> 00:05:11,580
he's definitely still worried about you.
72
00:05:11,980 --> 00:05:15,020
Are you still mad at him?
73
00:05:15,430 --> 00:05:19,450
I actually... forgave him a while ago.
74
00:05:19,450 --> 00:05:23,630
Why would I stay mad at an idiot?
75
00:05:47,210 --> 00:05:50,250
Miss, it's so late already why aren't you resting?
76
00:05:50,250 --> 00:05:51,810
I'm in no hurry.
77
00:05:51,810 --> 00:05:53,890
You came at a good time.
Help me pick flowers.
78
00:05:53,890 --> 00:05:55,330
Picking flowers?
79
00:05:55,330 --> 00:05:57,510
-This can also be used as medicine?
-Of course
80
00:05:57,520 --> 00:05:58,860
medicine for the mind and spirit.
81
00:05:58,860 --> 00:06:00,420
Ah?
82
00:06:00,420 --> 00:06:02,640
I'll hold this for you Miss.
83
00:06:13,860 --> 00:06:14,820
Your Majesty.
84
00:06:14,820 --> 00:06:18,200
Abbess Jingci from Yongqing Convent
asked someone to bring this here.
85
00:06:18,200 --> 00:06:19,230
She said
86
00:06:19,230 --> 00:06:22,000
it's made by the person who argued with you.
87
00:06:32,850 --> 00:06:34,550
Osmanthus honey!
88
00:06:35,790 --> 00:06:37,520
Such nice fragrance.
89
00:06:51,270 --> 00:06:52,450
Tell everyone
90
00:06:52,450 --> 00:06:55,250
without my order, no one can touch this jar.
91
00:06:55,250 --> 00:06:56,730
Yes, Your Majesty.
92
00:06:57,700 --> 00:06:59,250
Your Majesty!
93
00:06:59,250 --> 00:07:02,000
You Majesty! Something bad has happened!
94
00:07:02,000 --> 00:07:02,730
What is it?
95
00:07:02,730 --> 00:07:04,520
The Yellow River has flooded!
96
00:07:04,520 --> 00:07:07,690
Sunjiadu, Xinxiang both places dam destroyed.
97
00:07:07,690 --> 00:07:12,310
Kaifeng, Xiangfu, Fugo, Tongxue and other 25 places flooded.
98
00:07:19,630 --> 00:07:21,680
Thousands of people hurt.
99
00:07:24,720 --> 00:07:26,020
Along the riverbank,
100
00:07:26,020 --> 00:07:27,830
4000 people hurt.
101
00:07:27,830 --> 00:07:29,160
50000 more people
102
00:07:29,160 --> 00:07:30,990
were left homeless.
103
00:07:31,910 --> 00:07:34,740
What are the officials at Huaiyang Court doing!
104
00:07:37,290 --> 00:07:38,470
Tell Caonai
105
00:07:38,470 --> 00:07:40,620
to quickly come to Wenhua Hall to discuss this.
106
00:07:40,620 --> 00:07:42,220
Also, minister of Ministry of Works
107
00:07:42,220 --> 00:07:44,580
and head of the Water Beaureau, ask all of them to come.
108
00:07:44,580 --> 00:07:46,040
Your Majesty.
109
00:07:46,040 --> 00:07:48,620
I still want to ask people from Eastern Depot
110
00:07:48,620 --> 00:07:50,550
to go to Henai.
111
00:07:51,100 --> 00:07:52,490
Why?
112
00:07:52,500 --> 00:07:54,790
You think something's not right?
113
00:07:54,790 --> 00:07:59,710
I think the dams at those places were build
under the direct leadership of Elder statesmen Yang.
114
00:07:59,710 --> 00:08:03,910
It hasn't been more than two or three years.
Also, year after year money were used for its maintenance.
115
00:08:03,930 --> 00:08:06,860
How can they destroyed so suddenly?
116
00:08:06,860 --> 00:08:09,850
According to the secret report,
it's because thunder hit an ancient tree
117
00:08:09,850 --> 00:08:12,520
caused by landslide.
118
00:08:12,520 --> 00:08:16,970
Doesn't matter how I think about it
it doesn't seem right.
119
00:08:18,280 --> 00:08:20,010
Could it..
120
00:08:20,010 --> 00:08:22,140
have something to do with the Empress Dowager?
121
00:08:23,910 --> 00:08:25,680
Quickly investigate this.
122
00:08:25,680 --> 00:08:27,490
Yes Your Majesty.
123
00:08:32,250 --> 00:08:34,170
What is all this?
124
00:08:34,550 --> 00:08:38,170
These are all send over by Master Zheng.
He said it's to return your favor.
125
00:08:38,170 --> 00:08:38,940
Hm?
126
00:08:41,340 --> 00:08:43,320
Longnao Powder
127
00:08:43,320 --> 00:08:45,520
Qizhen Pellet
128
00:08:45,520 --> 00:08:47,160
Qianjin Dihuang Tea Pills
129
00:08:47,160 --> 00:08:48,630
These are all great medicine!
130
00:08:48,630 --> 00:08:50,340
Really?
131
00:08:51,860 --> 00:08:53,430
Now we are even.
132
00:08:54,330 --> 00:08:56,140
This guy is so weird.
133
00:08:56,160 --> 00:08:58,520
He also gave me silver needles.
134
00:08:58,520 --> 00:09:00,550
Forget it.
135
00:09:00,550 --> 00:09:03,660
These medicine came just in time.
136
00:09:03,660 --> 00:09:06,470
I was just worried about there are more and more
people in the convent that there's not enough medicine.
137
00:09:06,470 --> 00:09:08,130
There's not enough medicine again?
138
00:09:08,130 --> 00:09:11,630
I remember Madam Yu just had someone send
over a lot of medicine just a few days ago.
139
00:09:11,640 --> 00:09:14,230
That's still not enough for the increasing amount of people!
140
00:09:18,370 --> 00:09:22,100
Miss, you need to rest you worked too hard.
141
00:09:22,120 --> 00:09:23,390
Did you know
142
00:09:23,390 --> 00:09:25,720
I just found out after looking through
some medicine books these few days
143
00:09:25,720 --> 00:09:28,590
there's meanings behind all of Madam Luo's prescription.
144
00:09:28,590 --> 00:09:31,120
I knew so little before.
145
00:09:31,130 --> 00:09:33,080
Here, Zisu have a seat.
146
00:09:33,080 --> 00:09:37,120
Let me tell you, actually we can see good prescription everywhere.
147
00:09:37,120 --> 00:09:40,230
Today, I was talking to my patients in the backyard.
148
00:09:40,230 --> 00:09:42,570
When rural folks have a cough,
149
00:09:42,570 --> 00:09:45,780
they make soup with gourd vine and guayule root.
150
00:09:45,780 --> 00:09:50,330
How great would it be if I can know all these cheap but useful prescriptions?
151
00:09:50,330 --> 00:09:52,790
Tomorrow, see if you can also ask people for me.
152
00:09:52,790 --> 00:09:53,950
Ok
153
00:09:53,950 --> 00:09:58,490
But my good miss, now you must go to bed.
154
00:09:58,490 --> 00:10:00,030
Let's go.
155
00:10:02,620 --> 00:10:04,190
Sit
156
00:10:05,130 --> 00:10:07,170
Before when you were at the manor
157
00:10:07,170 --> 00:10:10,660
you would chant scriptures and not fall asleep.
158
00:10:10,660 --> 00:10:15,630
Now, you're chanting scriptures, treating patients, and still not sleeping.
159
00:10:17,900 --> 00:10:20,640
Enough Miss, don't read anymore.
160
00:10:20,650 --> 00:10:22,720
Look at your dark circles.
161
00:10:22,740 --> 00:10:24,090
If you continue like this
162
00:10:24,110 --> 00:10:26,390
who dares to marry you in the future!
163
00:10:31,400 --> 00:10:34,100
Mother, I'm so hungry!
164
00:10:34,100 --> 00:10:37,400
-We are almost there.
-Mother, I'm hungry!
165
00:10:37,400 --> 00:10:39,100
Bear with it a little.
166
00:10:39,100 --> 00:10:41,300
There's food up there.
167
00:10:41,300 --> 00:10:45,300
Are you okay?! There's going to be food in the town.
168
00:10:48,900 --> 00:10:50,900
Please be generous!
169
00:10:50,900 --> 00:10:53,500
-Go away! Hurry!
-Give us some food... Give us food...
170
00:10:53,500 --> 00:10:56,700
There's no food. There's no food.
171
00:10:56,700 --> 00:10:57,700
Our county is so small,
172
00:10:57,700 --> 00:11:00,500
how can we provide food to this many refugees?
173
00:11:00,500 --> 00:11:02,400
Close the gates!
174
00:11:16,200 --> 00:11:18,300
There's no food here so just leave!
175
00:11:18,300 --> 00:11:22,300
Hurry, hurry!
176
00:11:24,000 --> 00:11:25,800
What's happening? Why didn't they open the doors yet?
177
00:11:25,800 --> 00:11:28,000
The doors are open! The doors are open!
178
00:11:28,000 --> 00:11:32,800
Open the door! Someone came out! Someone came out!
179
00:11:32,800 --> 00:11:34,600
Miss! Miss!
180
00:11:34,600 --> 00:11:38,300
There are so many people have come here outside. Each one is vicious. Really scary.
181
00:11:38,400 --> 00:11:40,500
Let's go look!
182
00:11:41,400 --> 00:11:44,400
Open the doors! Hurry! Open the doors!
183
00:11:44,400 --> 00:11:48,500
Open the door faster! Hurry, let us in!
184
00:11:48,500 --> 00:11:51,000
There are so many people outside.
185
00:11:51,000 --> 00:11:53,100
I don't know what they're doing.
186
00:11:53,100 --> 00:11:56,300
Based on their appearance, they must be thugs from the mountain.
187
00:11:56,300 --> 00:11:57,800
I've seen it before.
188
00:11:57,800 --> 00:12:00,500
Each one of them kills without blinking an eye.
189
00:12:00,500 --> 00:12:02,900
Miss, do you want to send a message to Master?
190
00:12:02,900 --> 00:12:05,700
They're probably not thugs; they don't have swords.
191
00:12:05,700 --> 00:12:09,200
Plus, where woudl there be thugs who bring children?
192
00:12:09,200 --> 00:12:10,900
-This...
-Right.
193
00:12:10,900 --> 00:12:14,300
What Yunxian said is right. Open the door.
194
00:12:15,200 --> 00:12:17,500
We can't, Abbess. What if they...
195
00:12:17,500 --> 00:12:19,610
Open the door.
196
00:12:19,620 --> 00:12:20,890
Yes.
197
00:12:24,800 --> 00:12:27,400
The door is open! It's open!
198
00:12:29,300 --> 00:12:30,800
- There's help!
- Please help us.
199
00:12:30,800 --> 00:12:33,400
I am the Abbess of Yongqing Covenant.
200
00:12:33,440 --> 00:12:37,230
Come forward, what is the matter?
201
00:12:37,300 --> 00:12:38,600
Abbess
202
00:12:38,600 --> 00:12:41,800
We just suffered a huge flood and escaped here.
203
00:12:41,800 --> 00:12:44,050
We're so hungry we can't walk any longer.
204
00:12:44,100 --> 00:12:46,700
We heard you had free porridge here,
205
00:12:46,800 --> 00:12:50,900
Please be generous and give us some food!
206
00:12:50,900 --> 00:12:53,200
Save us, please.
207
00:12:53,200 --> 00:12:56,200
We're starving.
208
00:12:56,200 --> 00:12:59,800
Shi Tai please help and give us some food.
209
00:12:59,800 --> 00:13:01,800
Elder sister, I'm so hungry.
210
00:13:01,800 --> 00:13:06,790
I'm so thirsty. Can you give me some water?
211
00:13:08,000 --> 00:13:12,900
Ge ge, I'm so thirsty, I want to drink water.
212
00:13:15,000 --> 00:13:17,500
Grab her!
213
00:13:19,100 --> 00:13:20,900
Elder sister...
214
00:13:22,510 --> 00:13:24,600
Yes, just wait here.
215
00:13:24,600 --> 00:13:27,700
Elder sister will get it for you now.
216
00:13:27,700 --> 00:13:29,000
Go.
217
00:13:29,050 --> 00:13:32,800
You all should go help too.
218
00:13:50,400 --> 00:13:54,000
Miss, the water is ready.
219
00:13:54,010 --> 00:13:56,200
Wait one moment.
220
00:14:04,370 --> 00:14:07,000
Thank you
Young Master, let me do it.
221
00:14:07,000 --> 00:14:09,700
Could you get some bowls?
222
00:14:09,700 --> 00:14:13,300
If there aren't enough, bring the water buckets too.
223
00:14:13,300 --> 00:14:17,200
There are so many peopel outside, is that enough?
224
00:14:17,200 --> 00:14:22,200
Now there's only this much rice left, so we have to make do.
225
00:14:22,200 --> 00:14:23,500
Zi Su,
226
00:14:23,500 --> 00:14:27,350
go help bring bowls here.
227
00:14:39,900 --> 00:14:42,300
Drink porridge, drink porridge!
228
00:14:42,300 --> 00:14:44,400
Everyone come drink porridge!
229
00:14:44,400 --> 00:14:46,500
Don't worry, one by one.
230
00:14:46,520 --> 00:14:48,100
Come--
231
00:14:48,100 --> 00:14:51,200
Don't crowd, come one by one.
232
00:14:51,230 --> 00:14:53,700
Don't rush.
233
00:14:55,200 --> 00:14:57,500
Thank you, thank you.
234
00:14:57,500 --> 00:14:59,500
Drink slowly, careful it's hot.
235
00:14:59,500 --> 00:15:02,400
let's go, good granddaughter.
236
00:15:02,400 --> 00:15:04,700
- Yunxian.
- Shi tai.
237
00:15:04,740 --> 00:15:08,090
Look, that man looks like he has some sort of illness.
238
00:15:09,000 --> 00:15:11,400
It might be malaria; let me go look for a second.
239
00:15:11,400 --> 00:15:13,000
Don't go!
240
00:15:13,000 --> 00:15:15,200
It's not convenient for a girl to go over there.
241
00:15:15,200 --> 00:15:16,600
What's not convenient?
242
00:15:16,600 --> 00:15:18,800
I've already treated many people before.
243
00:15:18,800 --> 00:15:22,200
Before, those patients were nearby residents.
244
00:15:22,200 --> 00:15:24,000
I had already spoken with them before.
245
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
So they wouldn't go out and tell people.
246
00:15:26,070 --> 00:15:29,490
But now, they're all refugees.
247
00:15:29,600 --> 00:15:33,900
I fear with so many mouths, the news might get out.
248
00:15:33,900 --> 00:15:36,600
The infleunce wouldn't be good.
249
00:15:36,600 --> 00:15:39,900
I got it! I'll just borrow a set of men's clothes alright?
250
00:15:39,900 --> 00:15:42,700
Yunxian!
251
00:15:42,700 --> 00:15:44,900
Thank you! Thank you!
252
00:15:50,900 --> 00:15:53,300
Come come come, there's porridge to drink here.
253
00:15:53,300 --> 00:15:56,500
Here, get up and eat some porridge.
254
00:15:56,500 --> 00:16:00,100
Wake up, eat some porridge...
255
00:16:00,100 --> 00:16:04,500
Eat a little more... Slowly...
256
00:16:09,480 --> 00:16:12,640
Open your mouth and let me see.
257
00:16:55,200 --> 00:16:58,100
What?! Cholera?!
258
00:16:58,100 --> 00:16:59,080
Yes.
259
00:16:59,080 --> 00:17:01,900
At first I thought it was malaria, but after checking their pulse
260
00:17:01,900 --> 00:17:03,300
I discovered an incorrect energy.
261
00:17:03,300 --> 00:17:06,000
I've counted, and there are dozens with sunken eyes,
262
00:17:06,000 --> 00:17:07,400
vomiting and having diarrhea.
263
00:17:07,400 --> 00:17:10,300
Their faeces is runny, and some even have blood.
264
00:17:10,300 --> 00:17:13,500
Most likely it's cholera.
265
00:17:13,500 --> 00:17:15,200
Cholera...
266
00:17:15,210 --> 00:17:17,900
That's a plague!
267
00:17:18,610 --> 00:17:21,480
We can't contain it.
268
00:17:22,270 --> 00:17:23,360
Yunxian,
269
00:17:23,400 --> 00:17:25,900
from this day on, don't treat them anymore.
270
00:17:25,900 --> 00:17:27,900
Let the people here go back and don't go near them.
271
00:17:27,900 --> 00:17:30,700
I'll send someone to take care of this.
272
00:17:30,750 --> 00:17:32,480
Zhitong!
273
00:17:33,400 --> 00:17:34,600
Come.
274
00:17:35,440 --> 00:17:38,720
Since the victims are here, it definitely will also get to the capital.
275
00:17:38,760 --> 00:17:41,820
Cholera is a plague; we don't have any way to deal with it.
276
00:17:41,860 --> 00:17:44,730
Quickly go to Huimin Apothecary and tell them about this.
277
00:17:44,750 --> 00:17:46,620
Have them quickly send someone to handle this.
278
00:17:46,650 --> 00:17:48,090
Also,
279
00:17:48,850 --> 00:17:50,990
Use my token to enter the Capital, and
280
00:17:51,000 --> 00:17:54,300
report this to the Emperor.
281
00:17:54,300 --> 00:17:56,400
Quickly go and come back.
282
00:18:01,600 --> 00:18:04,300
Report, Your Highness, right now the city is full of epidemic,
283
00:18:04,300 --> 00:18:06,900
elderly are dying and wounded.
284
00:18:06,920 --> 00:18:08,970
Bring the minister of Shuntian Prefecture (Supreme Court) to me.
285
00:18:09,000 --> 00:18:10,500
also, people in the Imperial Medical Bureau.
286
00:18:10,600 --> 00:18:12,600
Yes, Your Majesty.
287
00:18:27,400 --> 00:18:30,200
Within the capital, there are already a few infected.
288
00:18:30,200 --> 00:18:33,600
The Emperor has given an order. We must guard the Capital,
289
00:18:33,690 --> 00:18:37,840
and control the spread of cholera.
290
00:18:38,700 --> 00:18:41,500
Official Liu and I already discussed this just now.
291
00:18:41,500 --> 00:18:45,100
Official Liu will handle the Inner Palace, the Six Ministries,
292
00:18:45,100 --> 00:18:48,200
and the third rank officials or higher, as well as their families.
293
00:18:48,220 --> 00:18:52,570
Along with Huimin Apothecary, I will take care of the needs
294
00:18:52,590 --> 00:18:55,210
of patients in the Capital.
295
00:18:55,210 --> 00:18:58,750
You all must separate into two teams. From today onwards,
296
00:18:58,750 --> 00:19:00,060
everyone must be on rotation day and night,
297
00:19:00,100 --> 00:19:03,000
and eradicate the sickness within the Capital.
298
00:19:03,000 --> 00:19:03,900
Yes.
299
00:19:03,980 --> 00:19:06,240
You all attend to your duties.
300
00:19:20,200 --> 00:19:23,700
Cunxia, I'm telling you.
301
00:19:23,740 --> 00:19:27,370
Your teacher's things over there, even though they look quite important,
302
00:19:27,400 --> 00:19:28,500
actually
303
00:19:28,500 --> 00:19:32,700
people in the Inner Palace and the Six Bureaus are pampered.
304
00:19:32,700 --> 00:19:34,700
They don't get sick easily.
305
00:19:34,760 --> 00:19:37,110
Your teacher especially ordered you to follow me
306
00:19:37,140 --> 00:19:38,320
actually
307
00:19:38,400 --> 00:19:41,200
was just to let you find an opportunity to render meritorious service.
308
00:19:41,200 --> 00:19:43,500
I've seen those epidemic reports.
309
00:19:43,500 --> 00:19:46,900
It's only a common malaria.
310
00:19:46,900 --> 00:19:48,900
As long as it's controlled
311
00:19:48,900 --> 00:19:52,900
If you perform well, you will never need to worry about your future again.
312
00:19:52,930 --> 00:19:55,080
Yes, uncle.
313
00:19:59,440 --> 00:20:01,210
Wan Ning?
314
00:20:02,300 --> 00:20:03,900
Your Excellency
315
00:20:03,900 --> 00:20:08,400
Until when are Huimin Apotechary's people delaying before they come?!
316
00:20:08,420 --> 00:20:10,760
Hurry, go take a look!
317
00:20:13,500 --> 00:20:15,700
Yongqing Covenant is not an ordinary place.
318
00:20:15,750 --> 00:20:18,190
You must prepare more of Radix Dichroae (root of deciduous undershrub),
319
00:20:18,200 --> 00:20:19,500
- Amomum tsaoko (ginger-like plant) and Areca palm.
-All right.
320
00:20:19,600 --> 00:20:20,600
Uncle!
321
00:20:21,600 --> 00:20:23,100
I feel some incorrect energy.
322
00:20:23,100 --> 00:20:26,500
The few patients that just came don't look like they had malaria.
323
00:20:26,500 --> 00:20:28,700
It actually looked like cholera.
324
00:20:28,720 --> 00:20:30,000
Cholera?!
325
00:20:43,800 --> 00:20:46,700
Not good! If it's really cholera,
326
00:20:46,700 --> 00:20:49,000
more people will die!
327
00:20:49,100 --> 00:20:50,200
Wan Ning,
328
00:20:50,200 --> 00:20:53,400
the medicine on the carriage outside
329
00:20:53,400 --> 00:20:56,500
- Change it to Zhuge's Marching Powder and silkworm faeces.
- Yes.
330
00:20:56,500 --> 00:20:57,500
Cunxia,
331
00:20:57,500 --> 00:20:59,800
immediately notify people in Shuntian Prefecture
332
00:20:59,850 --> 00:21:02,290
to bring all the refugees here.
333
00:21:02,330 --> 00:21:04,990
For the rest, separate them into groups and order them in lines.
334
00:21:04,990 --> 00:21:08,640
Prepare to accompany Shuntian Prefecture's people to examine the entire city.
335
00:21:08,660 --> 00:21:10,190
Yes.
336
00:21:11,700 --> 00:21:13,800
Now is the time when we see the truth.
337
00:21:13,800 --> 00:21:15,400
Everyone come out with me.
338
00:21:15,400 --> 00:21:18,100
Examine all the victims outside once.
339
00:21:18,100 --> 00:21:20,900
-Yes.
-Let's go.
340
00:21:22,800 --> 00:21:24,200
Cholera?
341
00:21:24,200 --> 00:21:25,600
Yes.
342
00:21:25,610 --> 00:21:29,190
When the previous Emperor was in Nanjing, an outbreak also happened once.
343
00:21:29,200 --> 00:21:32,600
It's nothing big. Have the Imperial Faculty of Medicine watch over it.
344
00:21:32,600 --> 00:21:35,200
I also think so.
345
00:21:35,200 --> 00:21:37,900
However, some things
346
00:21:37,940 --> 00:21:40,880
I must report to Your Highness.
347
00:21:53,400 --> 00:21:54,800
How could it be like this!
348
00:21:54,800 --> 00:21:56,800
It never occurred even in my dreams
349
00:21:56,800 --> 00:21:59,380
that Eastern Depot's people would be crazy.
350
00:21:59,400 --> 00:22:02,700
They dare to ruin the levees in private.
351
00:22:02,700 --> 00:22:03,700
Your Highness,
352
00:22:03,700 --> 00:22:08,100
This is the token we found after doing a physical search on the man who ruined the levee.
353
00:22:17,100 --> 00:22:20,000
Count of Yongcheng's manor?
354
00:22:20,020 --> 00:22:22,500
He dares to hurt me!
355
00:22:22,500 --> 00:22:23,900
Your Highness,
356
00:22:23,920 --> 00:22:26,670
he's killing two birds with one stone.
357
00:22:26,700 --> 00:22:29,200
My wife and Your Highness
358
00:22:29,200 --> 00:22:33,400
aren't you both from Yongcheng Bofu?
359
00:22:33,400 --> 00:22:37,400
Your Highness, this Emperor's intention is too ruthless.
360
00:22:37,400 --> 00:22:38,800
If the victims believe
361
00:22:38,820 --> 00:22:42,320
if the levee was destroyed on orders of the Empress Dowager and the Duke,
362
00:22:42,400 --> 00:22:44,800
- Then--
- He's gone mad!
363
00:22:44,800 --> 00:22:46,600
He can't kill me
364
00:22:46,600 --> 00:22:50,300
so he wants me to be taken down!
365
00:22:50,300 --> 00:22:52,800
It looks like I can't be nice.
366
00:22:52,800 --> 00:22:56,000
Where are the traitors? immediately hand them to the forces.
367
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
You must force them to do a written confession.
368
00:22:58,000 --> 00:23:00,400
I want everyone under the heavens to know
369
00:23:00,400 --> 00:23:04,600
that this murderous criminal isn't fit to be the emperor!
370
00:23:04,600 --> 00:23:06,400
I can't do it.
371
00:23:06,400 --> 00:23:10,100
They have already drank poison and committed suicide.
372
00:23:14,900 --> 00:23:19,700
Keep your eyes on the emperor. As soon as he does anything, alert me immediately!
373
00:23:19,720 --> 00:23:22,120
Especially the Supreme Court.
374
00:23:22,200 --> 00:23:26,200
We cannot allow the Emperor to continue his rashness while the refugees flow into the Capital.
375
00:23:26,300 --> 00:23:30,700
And tell Prince Cheng to come back immediately.
376
00:23:30,700 --> 00:23:34,500
Wait for Duke Ying's presence.
377
00:23:35,630 --> 00:23:38,680
Your Highness, the emperor requests entrance.
378
00:23:38,700 --> 00:23:43,450
He says he wants to discuss the Yelllow River's situation.
379
00:23:47,900 --> 00:23:50,800
Just tell him I'm ill; I won't see him!
380
00:23:50,800 --> 00:23:52,100
Yes.
381
00:23:52,800 --> 00:23:54,400
You may go.
382
00:24:06,800 --> 00:24:10,200
If the allocation of grain from the Ministry of Revenue didn't require the imperial seal, I wouldn't have bothered with her.
383
00:24:10,200 --> 00:24:11,700
This doesn't make any sense!
384
00:24:11,710 --> 00:24:15,110
Now she's putting up an attitude!
385
00:24:15,200 --> 00:24:17,800
Your Highness, there are more urgent matters
386
00:24:17,800 --> 00:24:22,500
I havent't told you about. I received notice...
387
00:24:24,930 --> 00:24:26,520
What?
388
00:24:26,520 --> 00:24:29,500
Now among the refugees, they're all spreading this saying
389
00:24:29,500 --> 00:24:33,500
They're saying that "The Emperor lacks virtue, thus Heaven's punishment befalls us."
390
00:24:33,500 --> 00:24:36,900
"When the Yellow River overflows, the Goddess appears."
391
00:24:36,900 --> 00:24:38,600
This wench
392
00:24:38,600 --> 00:24:43,100
has ignored millions of people in favour of her own personal gain.
393
00:24:43,100 --> 00:24:47,300
Okay then. You want to make it hard for me. I will take care of it myself.
394
00:24:47,300 --> 00:24:50,700
I just won't believe that after those bureaucrats see me
395
00:24:50,740 --> 00:24:53,230
that they won't obey!
396
00:24:54,500 --> 00:24:56,800
Ah, excuse me, excuse me.
397
00:24:57,600 --> 00:25:00,800
- What's wrong with you?
- Shopkeeper, give me all the medicine that can treat cholera.
398
00:25:00,820 --> 00:25:01,970
Sell it all tome.
399
00:25:01,990 --> 00:25:03,470
Do you want cloves or fructus amomi (aromatic herb)?
400
00:25:03,470 --> 00:25:06,080
It doesn't matter, anything is fine.
401
00:25:06,090 --> 00:25:08,240
Yes.
402
00:25:09,800 --> 00:25:12,200
Who caught Cholera?
403
00:25:12,200 --> 00:25:14,400
Refugees came here.
404
00:25:14,500 --> 00:25:17,000
A lot of them have Cholera!
405
00:25:17,000 --> 00:25:19,800
If you contract it, you'd likely die!
406
00:25:19,800 --> 00:25:21,000
-Really?! Is this really true?!
-It's true.
407
00:25:21,000 --> 00:25:23,800
From whom did you hear this from? Is this true?
408
00:25:23,800 --> 00:25:25,700
Why would anyone lie about this?
409
00:25:25,750 --> 00:25:27,980
My brother works at the Huimin Apothecary.
410
00:25:28,000 --> 00:25:31,400
There are a few thousand refugees outside the city, and rumor has it that they've all contracted it.
411
00:25:31,440 --> 00:25:34,380
They're coming to the city for medicine!
412
00:25:34,400 --> 00:25:35,900
Hurry hurry.
413
00:25:35,900 --> 00:25:38,500
I've heard that the cholera is especially scary.
414
00:25:38,500 --> 00:25:41,500
Excuse me, excuse me.
415
00:25:41,500 --> 00:25:44,910
I want some medicine for Cholera! I want some too!
416
00:25:47,900 --> 00:25:51,100
It's already a mess over there and you're still eating? Hurry and leave!
417
00:25:51,100 --> 00:25:53,500
What?
418
00:25:53,500 --> 00:25:56,900
Run! Run! There is Cholera!
419
00:25:56,900 --> 00:26:00,500
Everyone, don't take by force, one by one please!
420
00:26:00,500 --> 00:26:04,500
This medicine can only cure diarrhea, not cholera!
421
00:26:04,500 --> 00:26:07,400
Stop taking my medicines!
422
00:26:08,300 --> 00:26:12,000
Hurry and run, the city doors are closed!
423
00:26:12,040 --> 00:26:15,070
Run! There is Cholera!
424
00:26:17,200 --> 00:26:20,700
- Let us out!
- To guard against the spread of infection,
425
00:26:20,720 --> 00:26:22,330
all the city gates will be closed immediately.
426
00:26:22,350 --> 00:26:24,570
Anyone without a token from the Shuntian Prefecture (Supreme Court)
427
00:26:24,610 --> 00:26:26,370
is not allowed leave or entry.
428
00:26:26,400 --> 00:26:28,710
-Be quiet!
-You can't close it! You can't close it!
429
00:26:30,200 --> 00:26:32,000
You unruly people.
430
00:26:32,000 --> 00:26:37,000
You can't close it You can't close the gate!
431
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
Official Qi. Why must you close the city gates?
432
00:26:40,000 --> 00:26:44,000
I am doing this on the orders of Empress Dowager, as a method to halt the spread of cholera.
433
00:26:44,000 --> 00:26:46,340
if we shut them out now
434
00:26:46,400 --> 00:26:48,700
then what about the citizens outside the city?
435
00:26:48,700 --> 00:26:50,500
I'm following orders from the palace.
436
00:26:50,500 --> 00:26:54,500
These citizens are pitiful, but as a royal guard,
437
00:26:54,500 --> 00:26:58,700
safety is priority!
438
00:27:01,230 --> 00:27:03,910
Everyone quiet down! Quiet down!
439
00:27:04,000 --> 00:27:07,900
Minister Qi, can we wait another hour to close the gates?
440
00:27:07,900 --> 00:27:11,100
Can we wait another two hours, so the people can bring their relatives inside?
441
00:27:11,100 --> 00:27:13,500
I am willing to ask for another imperial edict from the Emperor.
442
00:27:13,500 --> 00:27:15,100
How is that permissible?
443
00:27:15,100 --> 00:27:18,900
If the disease enters the city, then the person who'd have business on their hands is me first.
444
00:27:18,900 --> 00:27:20,500
You are a governor from the Ministry of Defense.
445
00:27:20,500 --> 00:27:24,200
I don't think you need to worry about affairs under the Shuntian Prefecture.
446
00:27:24,200 --> 00:27:25,400
Minister Qi!
447
00:27:25,400 --> 00:27:28,900
If you're worried about the disease, then station physicians in the gates and examine everyone.
448
00:27:28,900 --> 00:27:30,800
If I close the gates now,
449
00:27:30,820 --> 00:27:33,900
then that's completely neglecting the lives of the citizens!
450
00:27:33,900 --> 00:27:36,600
What Official Yu said is right! The city gate can't be closed.
451
00:27:36,660 --> 00:27:38,380
We are both senior third rank,
452
00:27:38,380 --> 00:27:40,670
you don't have the right to command everything.
453
00:27:40,700 --> 00:27:42,200
Men!
454
00:27:42,200 --> 00:27:45,100
Remove Yu Dongyang from this place!
455
00:27:45,170 --> 00:27:49,840
Let me go! The gates cannot be closed!
456
00:27:58,000 --> 00:28:02,500
- What is everyone doing?
- You can't close the gates!
457
00:28:04,400 --> 00:28:07,930
Sir, sir!
458
00:28:11,800 --> 00:28:13,200
Mother...
459
00:28:14,900 --> 00:28:16,900
Someone's been killed!
460
00:28:24,700 --> 00:28:26,700
He...he killed a guard!
461
00:28:26,700 --> 00:28:28,500
Such audacity.
462
00:28:28,500 --> 00:28:31,400
How dare you kill one of my guards?!
463
00:28:31,400 --> 00:28:34,000
Guards! Take him down!
464
00:28:41,700 --> 00:28:46,300
You, you're too savage!
465
00:28:47,400 --> 00:28:49,500
Eunuch Wang!
466
00:28:50,600 --> 00:28:53,200
Qi Long, you have such audacity,
467
00:28:53,200 --> 00:28:55,600
You dare murder the Emperor?
468
00:28:55,600 --> 00:28:57,800
This is the Emperor!
469
00:28:57,800 --> 00:29:01,400
Why don't you all hurry and kneel!?
470
00:29:01,400 --> 00:29:05,200
Your Highness, I deserve to die!
471
00:29:05,200 --> 00:29:07,800
Yu Dongyang, I've told you
472
00:29:07,800 --> 00:29:12,200
Your lukewarm personality won't help at all if you want to help out.
473
00:29:12,200 --> 00:29:15,800
I order now for the gates to be opened and to let the citizens in!
474
00:29:15,840 --> 00:29:19,120
Open the city gates!
475
00:29:19,200 --> 00:29:21,700
How is he the Emperor?
476
00:29:21,700 --> 00:29:24,300
Right. My eyesight is terrible,
477
00:29:24,310 --> 00:29:27,860
and I didn't have the chance to be in close proximity with the Emperor.
478
00:29:27,900 --> 00:29:29,500
- Qi Long.
- I am here.
479
00:29:29,500 --> 00:29:31,900
This time, I could pardon you from death.
480
00:29:32,000 --> 00:29:34,500
But I'm sending you to the Imperial Medicine Bureau.
481
00:29:34,570 --> 00:29:37,030
so you have to help save the patients.
482
00:29:37,040 --> 00:29:39,530
yes.
483
00:29:40,250 --> 00:29:42,880
Minister Yu, please get up.
484
00:29:43,980 --> 00:29:46,090
This time, your protecting people is meritorious
485
00:29:46,100 --> 00:29:47,800
I will grant you the sword of the Son of Heaven.
486
00:29:47,800 --> 00:29:50,090
I will also promote you to the position of Inspector General.
487
00:29:50,100 --> 00:29:53,700
You can oversee the preparations for the reparation of dykes along the Yellow River.
488
00:29:53,800 --> 00:29:55,000
Come.
489
00:29:59,620 --> 00:30:03,990
I thank Your Majesty's mercy.
490
00:30:04,930 --> 00:30:07,990
You just recognized me? Don't tell Yunxian.
491
00:30:08,000 --> 00:30:10,600
Yes.
492
00:30:11,800 --> 00:30:13,140
Citizens!
493
00:30:13,140 --> 00:30:16,000
I will personally keep a watch on this epidemic.
494
00:30:16,000 --> 00:30:18,400
You don't need to worry or frantically buy medicine.
495
00:30:18,400 --> 00:30:22,000
I will have the Imperial Medical Bureau give everyone medicine for free.
496
00:30:22,000 --> 00:30:24,500
As for your relatives,
497
00:30:24,500 --> 00:30:26,300
as soon as they enter the city,
498
00:30:26,300 --> 00:30:29,000
I will have the gates locked,
499
00:30:29,000 --> 00:30:31,500
and ensure that the disease does not enter.
500
00:30:31,500 --> 00:30:43,300
Long live the emperor! Long live the emperor!
501
00:30:43,300 --> 00:30:46,900
Your Highness, the Empress Dowager requests you immediately return to the palace.
502
00:30:46,940 --> 00:30:49,310
The Empress Dowager is ill?
503
00:30:49,330 --> 00:30:51,750
Duke Wang, you came at the right time.
504
00:30:51,800 --> 00:30:55,300
As the highest ranking minister in the Ministry of Revenues, I order you to bring 100,000 taels of silver
505
00:30:55,300 --> 00:30:58,400
to prepare for saving lives.
506
00:30:58,420 --> 00:31:02,770
Long live the Emperor! Long live the emperor!
507
00:31:31,400 --> 00:31:35,400
Though this patient seems to have fainted due to dehydration,
508
00:31:35,400 --> 00:31:37,400
But you have to look carefully.
509
00:31:37,410 --> 00:31:40,160
His face is pale, demeanor cold.
510
00:31:40,200 --> 00:31:43,700
His hands and feet are cramped. This is the effects of deficiency in yang levels.
511
00:31:43,700 --> 00:31:47,000
You need to use the prescription of Fuzi Lizhong pill (secondary root of herbaceous plant) and alkaline foods.
512
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
What medicine did you use?
513
00:31:48,000 --> 00:31:50,790
Your Excellency, I used Restoration Powder.
514
00:31:50,800 --> 00:31:52,800
Restoration Powder is useless.
515
00:31:52,800 --> 00:31:55,800
I will immediately change the prescription.
516
00:32:00,500 --> 00:32:02,600
How is it over here?
517
00:32:04,700 --> 00:32:06,700
This person is in the early stages, and experiencing diarrhoea and vomiting.
518
00:32:07,800 --> 00:32:09,900
I'm thinking of using Agastache powder to rectify qi levels.
519
00:32:09,900 --> 00:32:11,500
Good.
520
00:32:11,500 --> 00:32:14,200
-Go tend to other patients
-Okay.
521
00:32:16,200 --> 00:32:18,600
Careful!
-Uncle!
522
00:32:18,620 --> 00:32:22,410
-Uncle! Hurry, get some ice water!
-Yes!
523
00:32:31,200 --> 00:32:33,600
You skin is burned!
524
00:32:33,600 --> 00:32:38,000
Uncle, why did you cover for me?
525
00:32:40,540 --> 00:32:44,790
It's better if I get hurt than if you get hurt.
526
00:32:44,790 --> 00:32:46,200
It's okay.
527
00:32:46,200 --> 00:32:49,700
I've always thought that the birthmark on my hand was ugly.
528
00:32:49,700 --> 00:32:53,370
It's okay that it was scorched.
529
00:32:57,000 --> 00:32:58,500
Supervisor,
530
00:32:58,500 --> 00:33:01,300
all the things required by us when we leave for Yongqing Convent have been prepared.
531
00:33:01,300 --> 00:33:03,400
When do we leave?
532
00:33:03,400 --> 00:33:06,600
Uncle, with you like this right now, you shouldn't go anywhere.
533
00:33:06,600 --> 00:33:08,200
I will go for you instead.
534
00:33:08,200 --> 00:33:09,500
Wait!
535
00:33:13,200 --> 00:33:16,900
Wan Ning, take ten people over there first.
536
00:33:17,800 --> 00:33:18,600
Me?
537
00:33:18,700 --> 00:33:21,600
Yes. I need more people right now.
538
00:33:21,660 --> 00:33:23,370
Take a few people to find out the situation.
539
00:33:23,370 --> 00:33:26,120
Come back for more people if it is too much.
540
00:33:26,160 --> 00:33:27,540
Uncle, I can do it.
541
00:33:27,540 --> 00:33:29,160
Go do it!
542
00:33:29,200 --> 00:33:30,910
Yes.
543
00:33:38,330 --> 00:33:42,040
Uncle, why won't you let me go?
544
00:33:42,100 --> 00:33:44,400
You know I am more proficient in medicine than Wan Ning.
545
00:33:44,400 --> 00:33:46,500
Cunxia.
546
00:33:46,500 --> 00:33:50,000
You can die if you are infected with Cholera.
547
00:33:50,040 --> 00:33:52,580
One of us is already injured,
548
00:33:52,600 --> 00:33:55,080
and I can't have you take this risk.
549
00:33:55,100 --> 00:33:57,400
Do you understand?
550
00:34:04,600 --> 00:34:06,000
Your idea is great!
551
00:34:06,000 --> 00:34:08,500
It helped me gain the people's faith easily.
552
00:34:08,500 --> 00:34:09,800
Your Highness is generous in compliments.
553
00:34:09,830 --> 00:34:12,410
I just had this sudden inspiration.
554
00:34:12,500 --> 00:34:16,100
Those citizens just like watching shows regularly.
555
00:34:16,120 --> 00:34:18,830
Your Highness was valiant and dealt with injustice.
556
00:34:18,830 --> 00:34:21,290
Isn't this the best show?
557
00:34:21,300 --> 00:34:23,400
Good. Bring those dog-like bureaucrats to the court.
558
00:34:23,400 --> 00:34:24,870
I want to thoroughly punish them.
559
00:34:24,870 --> 00:34:26,400
Yes.
560
00:34:27,370 --> 00:34:28,870
Oh! I totally forgot about her!
561
00:34:28,870 --> 00:34:30,200
Your Majesty?
562
00:34:30,200 --> 00:34:31,450
I was so happy
563
00:34:31,450 --> 00:34:34,200
that I forgot about Abbess Jingci's place.
564
00:34:34,200 --> 00:34:36,000
-I have to go there immediately.
-Your Majesty!
565
00:34:36,040 --> 00:34:37,660
You can't go!
566
00:34:37,660 --> 00:34:41,450
There is an epidemic over there. You can't!
567
00:34:41,500 --> 00:34:44,700
That's why I have to go there.
568
00:34:44,700 --> 00:34:46,600
Yunxian is still there.
569
00:34:46,700 --> 00:34:49,700
If anything happens, then it'd be over.
570
00:34:49,700 --> 00:34:50,830
Your Majesty!
571
00:34:50,830 --> 00:34:52,660
Miss Hang is highly skilled in medicine.
572
00:34:52,700 --> 00:34:54,800
Therefore, she must know how to protect herself.
573
00:34:54,830 --> 00:34:58,250
And there must be people willing to help her.
574
00:34:58,300 --> 00:35:00,700
Your majesty, right now the most urgent matter
575
00:35:00,700 --> 00:35:04,200
is how to handle the Empress Dowager ni court.
576
00:35:06,400 --> 00:35:08,400
Your Majesty! Your Majesty!
577
00:35:08,400 --> 00:35:10,600
Your Majesty! Where are you going?
578
00:35:10,660 --> 00:35:13,120
To find the Empress Dowager to argue!
579
00:35:14,160 --> 00:35:16,950
Whoever leaves the city without permission will be hit thirty times.
580
00:35:17,000 --> 00:35:20,000
Anyone who steals in this time of crisis will be killed.
581
00:35:20,000 --> 00:35:21,600
Take care of your own family.
582
00:35:21,600 --> 00:35:24,100
Anyone who kills, hurts or commits arson will be beheaded.
583
00:35:24,100 --> 00:35:25,800
Mother, why are you here?
584
00:35:25,800 --> 00:35:28,000
Yunxian is still outside the city borders.
585
00:35:28,000 --> 00:35:30,900
I heard that these groups
586
00:35:30,900 --> 00:35:33,000
have come from Yongqing Convent.
587
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
I have to go take her home.
588
00:35:35,040 --> 00:35:36,870
Mother, you can't.
589
00:35:36,900 --> 00:35:39,500
The Emperor has already told the guards to close the gates.
590
00:35:39,540 --> 00:35:42,790
You guard the gates so you can just let me out.
591
00:35:42,800 --> 00:35:45,900
Lady, I am following imperial orders
592
00:35:45,900 --> 00:35:48,700
and cannot deny them.
593
00:35:48,800 --> 00:35:51,400
She is your daughter!
594
00:35:51,460 --> 00:35:54,250
I have to go save her!
595
00:35:54,300 --> 00:35:56,000
How am I using the law for personal gain?
596
00:35:56,000 --> 00:35:58,800
Mother, you really can't.
597
00:35:58,800 --> 00:36:02,200
Don't worry. Yunxian is being cared for by Abbess Jingci.
598
00:36:02,200 --> 00:36:03,600
She'll be fine.
599
00:36:03,660 --> 00:36:06,250
Anyways, it's not like she doesn't have any medical knowledge.
600
00:36:06,300 --> 00:36:10,800
If she is careful, then she will not catch Cholera.
601
00:36:10,800 --> 00:36:14,500
Mother, just go back home.
602
00:36:14,500 --> 00:36:16,600
-Take her home.
-Yes.
603
00:36:16,600 --> 00:36:19,600
-Come on mother.
-Let's go back home.
604
00:36:29,370 --> 00:36:31,410
Dried tangerine peel, lilyturf root and wrinkled giant hyssop.
605
00:36:31,500 --> 00:36:34,800
Get me them. I need them.
606
00:36:36,200 --> 00:36:39,400
Physician, please hep me!
607
00:36:39,400 --> 00:36:42,600
I don't want to die!
608
00:36:44,800 --> 00:36:49,200
There are too many that are sick! I can't help them all!
609
00:36:49,200 --> 00:36:51,800
-Water!
- Physician!
610
00:36:51,800 --> 00:36:56,000
Physician Hang! The people from the Huimin Apothecary are here!
611
00:37:05,120 --> 00:37:07,620
Who let you give him the medical broth to drink?
612
00:37:07,620 --> 00:37:09,000
It's me!
613
00:37:10,200 --> 00:37:12,400
is there anything wrong?
614
00:37:12,400 --> 00:37:14,800
Who are you? Where did you come from?
615
00:37:14,800 --> 00:37:16,800
The sick here are infected with Cholera.
616
00:37:16,800 --> 00:37:21,500
I have diagnosed it to be dampness-percolating, with some stagnation.
617
00:37:21,500 --> 00:37:23,500
How can you use ginger that will supplement heat?
618
00:37:23,500 --> 00:37:25,000
Gongfeng may not know this, but
619
00:37:25,000 --> 00:37:27,700
Before you came, there were just too many patients.
620
00:37:27,700 --> 00:37:29,620
The medicine were all used up.
621
00:37:29,620 --> 00:37:32,870
I had no alternative but to use ginger wine tonic
622
00:37:32,870 --> 00:37:34,540
to relieve their pain.
623
00:37:34,580 --> 00:37:38,660
I learned this from other places.
624
00:37:40,040 --> 00:37:42,910
Using wine and ginger can cure diarrhea?
625
00:37:42,950 --> 00:37:45,000
Where did you get this?!
626
00:37:45,040 --> 00:37:47,160
That was what a medical woman taught me.
627
00:37:47,200 --> 00:37:49,800
She used this method and saved many lives.
628
00:37:49,900 --> 00:37:51,900
Are you just speaking nonsense?
629
00:37:51,950 --> 00:37:55,540
As a physician, how could you learn from a medical woman?
630
00:37:55,540 --> 00:37:59,200
Yes. Ginger can prevent vomiting.
631
00:37:59,200 --> 00:38:02,000
But I've never heard that it could stop diarrhoea.
632
00:38:02,000 --> 00:38:04,410
Have you ever read the Essential Prescriptions from the Golden Cabinet?
T/N: Clinical book from the Eastern Han Dynasty.
633
00:38:04,500 --> 00:38:07,000
- Pinellia ternata, ginger...
- Gongfeng,
634
00:38:07,000 --> 00:38:09,660
Those people over there, upon drinking wine brewed with ginger,
635
00:38:09,660 --> 00:38:12,580
have recovered from their ailments quite a bit.
636
00:38:12,600 --> 00:38:14,000
I already said before
637
00:38:14,000 --> 00:38:17,600
using ginger was just a temporary alternative. Moreover, not all the cases of cholera here
638
00:38:17,700 --> 00:38:20,100
have been caused by dampness-percolation.
639
00:38:20,100 --> 00:38:23,200
Their vomit is rancid, and they have a thick yellow coating on the tongue.
640
00:38:23,200 --> 00:38:24,620
These qualities show them to suffer from toxic heat.
641
00:38:24,620 --> 00:38:27,540
What wrong is there in using ginger to prevent vomiting and diarrhoea?
642
00:38:27,540 --> 00:38:29,330
The medical books literally say
643
00:38:29,400 --> 00:38:32,800
cinnamon and ginger are foods that create toxic heat.
644
00:38:32,800 --> 00:38:35,200
Cholera sufferers will die if they eat those.
645
00:38:35,200 --> 00:38:38,000
But they aren't thirsty, and there is no one with overly high levels of toxic heat.
646
00:38:38,000 --> 00:38:41,100
Why can't I use ginger as a temporary alternative?
647
00:38:41,100 --> 00:38:44,000
- You--
- This is not a time for debate.
648
00:38:44,040 --> 00:38:46,450
Even if these people feel nothing
649
00:38:46,500 --> 00:38:50,300
after drinking the ginger wine tonic, you may write new prescriptions for other patients.
650
00:38:50,300 --> 00:38:54,700
I have to go cure other people. Goodbye.
651
00:38:54,700 --> 00:38:57,000
Hey! Don't leave.
652
00:38:57,000 --> 00:39:01,400
You mean this old physician's skills aren't prime?
653
00:39:01,400 --> 00:39:04,300
I must deliberate this clearly with you!
654
00:39:07,100 --> 00:39:10,100
Huh? I recognize you. It is you!
655
00:39:10,100 --> 00:39:12,800
Aren't you General Hang's--
656
00:39:12,800 --> 00:39:13,800
I'm not!
657
00:39:13,800 --> 00:39:16,600
Wan Gongfeng! He's that
658
00:39:16,620 --> 00:39:19,040
You are clearly General Hang's daughter
659
00:39:19,100 --> 00:39:21,400
who brought me in front of the court
660
00:39:21,400 --> 00:39:23,600
and questioned me!
661
00:39:23,600 --> 00:39:28,000
and didn't even confess it.
-enough! Stop arguing!
662
00:39:28,040 --> 00:39:33,160
I don't care about how you cure the people.
If you can save them, then it's ok.
663
00:39:33,160 --> 00:39:35,580
You are from Huimin Apothecary?
664
00:39:35,580 --> 00:39:38,950
This epidemic was discovered by Physician Hang.
665
00:39:39,000 --> 00:39:42,900
If you want to stay and help the patients, then you should
stop talking and go do your work.
666
00:39:42,900 --> 00:39:45,800
If not, then wait for the Emperor
667
00:39:45,900 --> 00:39:49,700
to punish you for not being professional enough.
668
00:40:06,900 --> 00:40:10,100
This side needs at least three physicians.
669
00:40:10,100 --> 00:40:13,400
Wan Gongfeng. I will leave this place to you.
670
00:40:13,410 --> 00:40:16,620
As for the rest of the physicians, please follow me.
671
00:40:19,080 --> 00:40:21,000
We are imperial officials of the court.
672
00:40:21,000 --> 00:40:23,450
Why should we listen to a woman's command?
673
00:40:23,450 --> 00:40:25,210
Please stop saying such nonsense.
674
00:40:25,210 --> 00:40:29,620
If there's anything that's not to your pleasure, please let us know.
675
00:41:14,250 --> 00:41:16,540
Why are you guys doing?!
676
00:41:23,580 --> 00:41:27,040
Your Highness, I've instituted an order regarding the Yelow River's flooding
677
00:41:27,040 --> 00:41:29,620
and would like to withdraw 500,000 silver pieces
678
00:41:29,700 --> 00:41:33,700
to fund rescue efforts. I plan on using 20,000 local workers
679
00:41:33,790 --> 00:41:36,450
to repair the river banks.
680
00:41:36,500 --> 00:41:40,600
Now, there are 20,000 refugees coming this way.
681
00:41:40,660 --> 00:41:44,790
This affects the safety of the City. Please make a decision, Your Majesty.
682
00:41:44,830 --> 00:41:48,700
- As I see this matter-
-Arrival of the Empress Dowager!
683
00:41:49,950 --> 00:41:57,120
Hmph.
684
00:41:57,200 --> 00:42:04,600
♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫
685
00:42:04,600 --> 00:42:12,300
♫ unrelated to my stubborn obsession ♫
686
00:42:12,300 --> 00:42:18,700
♫ If the heavy snow froze everything ♫
687
00:42:18,790 --> 00:42:27,250
♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫
688
00:42:27,300 --> 00:42:30,900
♫ Perhaps our vows will change, ♫
689
00:42:30,910 --> 00:42:34,410
♫ as will the times. ♫
690
00:42:34,450 --> 00:42:38,250
♫ Constant, yet ever changing ♫
691
00:42:38,290 --> 00:42:42,200
♫ even if the world changes ♫
692
00:42:42,200 --> 00:42:45,830
♫ Even if my complexion ages with time ♫
693
00:42:45,900 --> 00:42:49,800
♫ I am still the young one in white ♫
694
00:42:49,800 --> 00:43:00,300
♫ until the day I return to meet you ♫
695
00:43:01,620 --> 00:43:08,330
♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫
696
00:43:08,330 --> 00:43:16,500
♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫
697
00:43:16,540 --> 00:43:22,500
♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫
698
00:43:22,500 --> 00:43:31,200
♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫
699
00:43:31,200 --> 00:43:34,800
♫ Even if my complexion ages with time ♫
700
00:43:34,800 --> 00:43:38,500
♫ I am still the young one in white ♫
701
00:43:38,500 --> 00:43:49,700
♫ until the day I return to meet you ♫
54784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.