All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,450 --> 00:00:18,300 ♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫ 2 00:00:18,300 --> 00:00:24,350 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 3 00:00:24,350 --> 00:00:30,190 ♫ In a certain year, that one gaze who is nostalgic, who is silent? ♫ 4 00:00:30,190 --> 00:00:36,330 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 5 00:00:36,330 --> 00:00:42,250 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 6 00:00:42,250 --> 00:00:48,230 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 7 00:00:48,230 --> 00:00:54,330 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 8 00:00:54,330 --> 00:01:00,250 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 9 00:01:00,250 --> 00:01:06,310 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫ 10 00:01:06,310 --> 00:01:12,270 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 11 00:01:12,270 --> 00:01:18,310 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 12 00:01:18,310 --> 00:01:32,230 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 13 00:01:32,230 --> 00:01:41,030 The Imperial Doctress Episode 7 14 00:01:41,030 --> 00:01:46,090 All medicinal references used in this drama are based on fiction, do not try at home. 15 00:01:51,120 --> 00:01:52,350 Your Highness. 16 00:01:52,350 --> 00:01:55,130 Where is his Majesty? There is something important that I need to speak to him about. 17 00:01:55,130 --> 00:01:59,970 His Majesty has been out since the afternoon. He has not returned yet. 18 00:01:59,970 --> 00:02:01,950 -He left the palace again? -Yes 19 00:02:08,790 --> 00:02:12,450 Go find Wang Zhen. If he's not there, 20 00:02:12,450 --> 00:02:14,970 -find Cao Jixiang. -Yes. 21 00:02:34,150 --> 00:02:36,050 Master 22 00:02:38,710 --> 00:02:43,550 I heard from mother that Yunxian has had poor appetite these past few days. 23 00:02:43,550 --> 00:02:45,330 It isn't she has lack of appetite, Master 24 00:02:45,330 --> 00:02:49,510 it's just that she won't eat. Old Madam has tried to get to eat many times 25 00:02:49,510 --> 00:02:54,310 But young Miss cannot get over it; each day she stays indoors in prayer 26 00:02:54,310 --> 00:02:56,770 Thinned so much that she changed. 27 00:02:56,770 --> 00:03:00,530 Master, I am worried that she continues like this, something bad may happen. 28 00:03:00,530 --> 00:03:02,110 What can happen? 29 00:03:02,110 --> 00:03:05,830 If she did prayers like this earlier, then this would never have happened in the first place. 30 00:03:05,830 --> 00:03:11,010 You can go deliver and this message to her: The next time she receives food from the kitchen, she is not eat any of it. 31 00:03:11,010 --> 00:03:13,990 Or she'll be punished according to family disciplines! 32 00:03:25,700 --> 00:03:28,030 Who is looking for me? 33 00:03:35,530 --> 00:03:37,570 Who are you? 34 00:03:38,470 --> 00:03:40,550 Sir Zheng? 35 00:03:40,550 --> 00:03:42,050 How come you're here? 36 00:03:42,050 --> 00:03:46,270 You mean to say I can't come around here? 37 00:03:46,270 --> 00:03:50,550 Your nosy Miss is no longer in trouble now, she must be celebrating, no? 38 00:03:50,550 --> 00:03:55,250 What's to celebrate? Our Miss is not happy at all right now. 39 00:03:55,250 --> 00:03:57,470 What happened? 40 00:03:58,210 --> 00:04:01,950 In truth, let me tell you what happened 41 00:04:06,410 --> 00:04:10,370 How dare that man do such a thing! 42 00:04:10,370 --> 00:04:12,270 Xu ji? 43 00:04:12,270 --> 00:04:14,450 You must be talking about Governor Xu. 44 00:04:14,450 --> 00:04:18,310 This person is clearly a bad man. Our Miss wanted to appeal for justice. 45 00:04:18,310 --> 00:04:21,850 But we have no evidence and secondly, he is ranks above our Master. 46 00:04:21,850 --> 00:04:26,210 Right now, there is nothing our young Miss can do. It is no wonder of her frustrations. 47 00:04:26,210 --> 00:04:28,790 I am really worried she can't get past this. 48 00:04:29,750 --> 00:04:35,430 Can't get past this?! I went through all this trouble to get her out and she can't get past this?! 49 00:04:35,430 --> 00:04:37,210 Lower your voice. 50 00:04:37,210 --> 00:04:39,690 You won't let me tell anyone, but here you are announcing it yourself 51 00:04:39,690 --> 00:04:42,710 You want everyone in the manor to know? 52 00:04:43,490 --> 00:04:45,850 Fine, I may as be good Samaritan all the way then. 53 00:04:45,850 --> 00:04:50,100 Help pack some of your Miss's belongings and wait for my message. 54 00:04:50,100 --> 00:04:53,090 When that happens, someone will pick her up 55 00:04:53,090 --> 00:04:54,450 Who will come? 56 00:04:54,450 --> 00:04:57,770 If it's someone they don't recognize, Master and Old Madam won't let her go. 57 00:04:57,770 --> 00:05:01,230 Why are you so nosy? I will have it planned out. 58 00:05:01,230 --> 00:05:03,550 Alright, return and keep your Miss company. 59 00:05:03,550 --> 00:05:06,470 Don't want her to not get past this and decide to kill herself. 60 00:05:06,470 --> 00:05:09,370 Sir Zheng, why are you so concerned? 61 00:05:09,370 --> 00:05:12,270 And to have helped her so many times as well. 62 00:05:12,270 --> 00:05:15,640 You were able to even get someone as auspicious as Wang gonggong to go to the trial 63 00:05:16,340 --> 00:05:20,420 You wouldn't happen to have taken a liking towards our Miss? 64 00:05:22,860 --> 00:05:25,200 A liking to your Miss? 65 00:05:25,200 --> 00:05:27,920 Your Miss certainly has taste in picking her servants 66 00:05:27,920 --> 00:05:30,520 One that has too much compassion and the other is nosy - what a pair you make. 67 00:05:30,520 --> 00:05:32,920 -You you-- -Don't 'you' at me 68 00:05:32,920 --> 00:05:35,280 I will tell you why I came here 69 00:05:35,280 --> 00:05:38,600 It was because I felt bad after abandoning your Miss last time 70 00:05:38,600 --> 00:05:42,320 I wanted to apologize to her 71 00:05:42,960 --> 00:05:47,240 But if your Miss, however, happens to take a liking to me 72 00:05:47,240 --> 00:05:50,200 I don't mind if you come along as a accompanying servant 73 00:05:50,200 --> 00:05:53,200 -You! I don't want to talk to you anymore! Huh! 74 00:05:54,060 --> 00:05:58,680 Who will look upon her. How could I like her 75 00:06:00,020 --> 00:06:03,060 Could it be that I actually like her? 76 00:06:11,520 --> 00:06:13,480 Your Majesty 77 00:06:17,860 --> 00:06:19,740 Your Majesty 78 00:06:34,220 --> 00:06:38,320 With Princess Anhe accompanying you, Empress Dowager won't be too hard on you. 79 00:06:38,320 --> 00:06:42,200 Yu'er, this time you must be tolerant. 80 00:06:43,500 --> 00:06:46,740 Mother, I know. 81 00:06:48,220 --> 00:06:53,360 And also, Princess treats you so well, you must not act as you don't notice this. 82 00:06:55,340 --> 00:06:57,940 To have Duke Wang as an ally 83 00:06:57,940 --> 00:07:00,920 there will be no one that would contest you to take the Crown. 84 00:07:00,920 --> 00:07:02,520 Mother 85 00:07:02,520 --> 00:07:05,380 How can you say these words? 86 00:07:05,380 --> 00:07:08,240 I was just speculating, that is all. 87 00:07:09,300 --> 00:07:11,320 Open the door, open the door! 88 00:07:11,320 --> 00:07:14,020 Open the door! 89 00:07:14,020 --> 00:07:15,700 -Who is making this racket? 90 00:07:15,700 --> 00:07:19,960 Sir, there is someone that was drunk and was knocking on the door for money. 91 00:07:19,960 --> 00:07:24,640 We kicked him out, but then he came back with more men. 92 00:07:25,560 --> 00:07:27,360 Give us the money! 93 00:07:27,360 --> 00:07:31,020 Liu Youcai you coward! you owe us money for a year already! 94 00:07:31,020 --> 00:07:34,620 It seems that the previous master of this manor is surnamed Liu. 95 00:07:34,620 --> 00:07:37,960 Who cares!? Tell everyone to come and stop them immediately! 96 00:07:37,960 --> 00:07:40,960 If the Eastern Depot finds out about this, we will be in more trouble. 97 00:07:40,960 --> 00:07:45,040 Also, you take these two and quickly relocate his highness to somewhere else. 98 00:07:45,040 --> 00:07:47,240 -Just in case. -Yes. You two! Come with me! 99 00:07:47,240 --> 00:07:48,480 Yes! 100 00:07:48,480 --> 00:07:50,500 Come out! 101 00:07:52,620 --> 00:07:54,920 Your Highness, some trouble arose in the manor. 102 00:07:54,920 --> 00:07:57,920 I'm given orders to take you to the western part of the manor. 103 00:07:58,380 --> 00:07:59,620 What happened? 104 00:07:59,620 --> 00:08:01,240 Please. 105 00:08:01,240 --> 00:08:04,400 Mother, absolutely don't come out. Wait for me in the room. 106 00:08:04,400 --> 00:08:06,540 Be careful. 107 00:08:07,580 --> 00:08:10,920 -Open the door! Open the door! -Have you heard? 108 00:08:10,920 --> 00:08:15,220 Open the door! 109 00:08:16,720 --> 00:08:19,960 Your Highness! Your Highness, what's wrong, Your Highness? 110 00:08:19,960 --> 00:08:22,760 -Your Highness. -I.. my old wound.. 111 00:08:34,800 --> 00:08:36,990 Go away! 112 00:08:37,460 --> 00:08:40,080 Your Highness, why don't you save your strength. 113 00:08:40,080 --> 00:08:43,380 Don't think about escaping anymore. Take these two with us! 114 00:08:43,380 --> 00:08:45,020 Go! 115 00:08:47,960 --> 00:08:50,360 Go in! Go in! 116 00:08:52,360 --> 00:08:56,010 Stay put here for me. Otherwise... 117 00:09:04,940 --> 00:09:07,030 Emperor 118 00:09:11,110 --> 00:09:13,990 Otherwise, what do you think will happen? 119 00:09:13,990 --> 00:09:15,610 Emperor 120 00:09:17,170 --> 00:09:19,030 Take him. 121 00:09:25,990 --> 00:09:29,110 Say, A Yu. Why is it that every time I see you 122 00:09:29,110 --> 00:09:31,250 you're in such difficult position? 123 00:09:32,490 --> 00:09:34,970 Brother, I knew you definitely would find me! 124 00:09:34,970 --> 00:09:38,190 Long live the Emperor! Long live! 125 00:09:44,600 --> 00:09:48,940 I also had no way, so I temporarily agreed with Empress Dowager. 126 00:09:50,040 --> 00:09:52,180 I hope you can understand. 127 00:09:52,660 --> 00:09:56,080 Truthfully, the Empress Dowager's idea is not bad. 128 00:09:56,080 --> 00:09:59,100 If she had taken you back then 129 00:09:59,100 --> 00:10:02,680 now the one sitting on the throne would be you. 130 00:10:02,680 --> 00:10:07,120 I swear to the heavens I have never thought of such preposterous things. 131 00:10:07,120 --> 00:10:11,400 I only want to be a prince and you saved my life anyways. 132 00:10:11,400 --> 00:10:13,980 That year if it weren't for you jumping into Taiyechi, I would have... 133 00:10:13,980 --> 00:10:17,440 Alright, alright, alright! Don't be that serious, can you? 134 00:10:17,440 --> 00:10:20,840 I was only kidding with you. If I doubted you, 135 00:10:20,840 --> 00:10:23,520 would I go through the troubles of saving you? 136 00:10:26,520 --> 00:10:29,720 However, you're also really clever. 137 00:10:29,720 --> 00:10:32,440 You unexpectedly thought of using royal silk braid to transmit information. 138 00:10:32,440 --> 00:10:34,620 it's actually genius. 139 00:10:34,620 --> 00:10:36,800 I was also just gambling. 140 00:10:36,800 --> 00:10:41,020 I was thinking, what if Princess Anhe can accidentally meet old friends when she entered the palace, 141 00:10:41,020 --> 00:10:43,040 perhaps they'll recognize the pipa knot. 142 00:10:43,040 --> 00:10:45,480 Where would there be old friends? 143 00:10:45,480 --> 00:10:47,680 Teacher taught us too long ago, 144 00:10:47,680 --> 00:10:49,860 and only you and the Empress still remember. 145 00:10:49,860 --> 00:10:51,440 You're also lucky. 146 00:10:51,440 --> 00:10:56,240 Such a big palace, yet unexpectedly Empress bumped into Wang Meilin. 147 00:11:01,660 --> 00:11:05,410 Brother, then the commotion in front just now, 148 00:11:05,410 --> 00:11:08,090 was it done by people you ordered? 149 00:11:09,170 --> 00:11:12,890 If he wasn't tricked to come out, I wouldn't be able to talk to you. 150 00:11:17,340 --> 00:11:21,650 Brother, you didn't go straight to save me, 151 00:11:21,650 --> 00:11:25,130 did you fear that there was another plan for me? 152 00:11:28,730 --> 00:11:30,810 That's right. 153 00:11:30,810 --> 00:11:34,730 Wang Zhen told me before 154 00:11:34,730 --> 00:11:39,230 that Empress Dowager had intentions to depose me. I didn't dare to believe it. 155 00:11:39,810 --> 00:11:44,130 I can't believe that she can be this crazy. 156 00:11:44,130 --> 00:11:46,150 I want to turn against her, 157 00:11:46,850 --> 00:11:50,450 but military and financial powers are all in her hands. 158 00:11:50,450 --> 00:11:52,830 It's hard to avoid passivity. 159 00:11:53,890 --> 00:11:55,690 Qiyu 160 00:11:56,250 --> 00:11:59,590 I hope you continue to feign compliance to Empress Dowager. 161 00:11:59,590 --> 00:12:02,750 This way can be considered as planting a saboteur on her. 162 00:12:02,750 --> 00:12:05,130 Not as bad as passivity. 163 00:12:08,430 --> 00:12:10,370 So it's like that. 164 00:12:11,230 --> 00:12:15,820 Brother, I am willing to help you. 165 00:12:16,310 --> 00:12:19,460 Good. As expected, I wasn't wrong to trust you. 166 00:12:19,460 --> 00:12:23,980 In wartime, we still have to rely on brothers. 167 00:12:27,600 --> 00:12:32,160 Brother, normally I shouldn't speak out of turn. 168 00:12:32,160 --> 00:12:36,440 But last time when I came, the Empress Dowager and you seemed fine. 169 00:12:36,440 --> 00:12:39,240 how did it suddenly become... 170 00:12:48,660 --> 00:12:52,740 Because I, only after Yang Pu's death 171 00:12:54,180 --> 00:12:56,660 knew that my birth mother 172 00:12:57,720 --> 00:13:01,040 was killed by that surnamed Sun lowly being. 173 00:13:03,140 --> 00:13:05,060 What?! 174 00:13:08,440 --> 00:13:11,100 My mother's body had always been weak. 175 00:13:12,620 --> 00:13:15,040 I was young at that time 176 00:13:17,060 --> 00:13:20,840 and thought Noble Consort Sun had a kind heart 177 00:13:20,840 --> 00:13:23,220 and took me in. 178 00:13:24,320 --> 00:13:26,440 Who would have thought, 179 00:13:28,560 --> 00:13:30,860 for the sake of power 180 00:13:31,540 --> 00:13:34,620 she hid the fact that she had stolen someone else's son. 181 00:13:37,720 --> 00:13:39,960 Unexpectedly she discretely 182 00:13:40,760 --> 00:13:43,400 poisoned my mother. 183 00:13:44,280 --> 00:13:50,060 If it weren't for Wang Zhen helping me to find out mother's last words, 184 00:13:51,100 --> 00:13:52,940 I 185 00:13:52,940 --> 00:13:55,920 would have been kept in the dark by her my whole life. 186 00:14:00,300 --> 00:14:03,200 How could Empress Dowager Sun do this kind of thing? 187 00:14:04,660 --> 00:14:06,660 This couldn't be true. 188 00:14:06,660 --> 00:14:09,940 -Could there be a misunderstanding? -There's no misunderstanding! 189 00:14:10,400 --> 00:14:14,640 I personally when to her tomb, and it was all black! 190 00:14:17,560 --> 00:14:21,020 That lowly life, in order to become an Empress, 191 00:14:21,020 --> 00:14:23,460 and became so wicked 192 00:14:24,440 --> 00:14:26,420 while I 193 00:14:27,660 --> 00:14:30,760 unexpectedly called her mother for more than ten years. 194 00:14:35,220 --> 00:14:36,900 Brother... 195 00:14:39,600 --> 00:14:42,120 When I just found out, 196 00:14:42,120 --> 00:14:44,620 I wish I could kill her. 197 00:14:46,860 --> 00:14:49,160 But what Empress said is right. 198 00:14:49,160 --> 00:14:53,060 After all, she raised me for so many years, 199 00:14:54,400 --> 00:14:58,280 so I thought after I come of age and take over the government, 200 00:14:58,280 --> 00:15:01,400 I would put her in the cool palace to grow old. 201 00:15:01,400 --> 00:15:06,300 But she wouldn't change, and wholeheartedly wants to compete with me for power. 202 00:15:07,680 --> 00:15:10,880 And now even dares to do such preposterous things! 203 00:15:10,880 --> 00:15:15,120 Even if I wanted to forgive her, the gods won't forgive her! 204 00:15:16,320 --> 00:15:19,780 Your majesty, I have prepared everything. 205 00:15:21,660 --> 00:15:24,560 I know. 206 00:15:28,160 --> 00:15:30,700 The Eastern Depot has a type of poison pills that takes effect after a certain time. 207 00:15:30,700 --> 00:15:33,880 Cao Jixiang fed it to that slave. 208 00:15:34,820 --> 00:15:37,860 From now on, he will be your subordinate. 209 00:15:38,740 --> 00:15:42,460 If there are any problems, let him contact the Eastern Depot. 210 00:15:44,720 --> 00:15:49,920 Brother, I know you favor the Eastern Depot, but... 211 00:15:53,570 --> 00:15:55,970 I know... 212 00:15:57,150 --> 00:15:59,890 they have hurt you... 213 00:15:59,890 --> 00:16:03,380 but it was a misunderstanding. 214 00:16:03,380 --> 00:16:06,020 Wang Zhen is also loyal and honest. 215 00:16:06,020 --> 00:16:09,580 I thought you were acting independently on behalf of the Empress Dowager. 216 00:16:10,260 --> 00:16:15,340 I'll punish him severely and make him apologize sincerely. 217 00:16:16,800 --> 00:16:18,800 Okay. 218 00:16:24,760 --> 00:16:29,560 Wang Meilin definitely let you braided her royal silk ribbon. This relationship is not ordinary. 219 00:16:29,560 --> 00:16:34,420 People from the Eastern Depot followed the carriage she rode when she gave you food, so they found out this place. 220 00:16:38,300 --> 00:16:41,780 Are you...enchanted by her? 221 00:16:41,780 --> 00:16:45,120 No no no, I wouldn't dare. 222 00:16:45,120 --> 00:16:49,480 I'm still feeling guilty for startling her by asking to tie her sash. 223 00:16:49,480 --> 00:16:52,220 Duke Wang is only the Empress Dowager's lap dog. 224 00:16:52,220 --> 00:16:54,740 He can't be anything good. 225 00:16:54,740 --> 00:16:57,320 I'm just afraid...afraid that... 226 00:16:57,320 --> 00:16:58,660 ...you are beguiled by her. 227 00:16:58,660 --> 00:17:00,200 Never! I've already- 228 00:17:00,200 --> 00:17:02,400 Already what? 229 00:17:11,280 --> 00:17:14,860 So you must have already fallen for a beauty from some household? 230 00:17:14,860 --> 00:17:17,960 Tell me who this girl is and I can help you. 231 00:17:17,960 --> 00:17:20,680 It's okay, it's okay. I... 232 00:17:20,680 --> 00:17:23,120 Let's not talk about this. 233 00:17:23,120 --> 00:17:25,180 If the Empress Dowager is going to do something horrible, 234 00:17:25,180 --> 00:17:27,680 aside from me, she will probably have something else planned. 235 00:17:27,680 --> 00:17:30,260 I think you should send someone to check on the Ministry of Defense, 236 00:17:30,260 --> 00:17:34,980 as well as the Bureau of Astronomy. No matter what, you should be prepared for everything. 237 00:17:35,820 --> 00:17:41,700 Relax. Before I went out, I already gave Yu Dongyang secret instructions. 238 00:17:41,700 --> 00:17:43,680 That's a relief. 239 00:17:44,580 --> 00:17:47,100 And now can you tell me who this beauty is? 240 00:17:47,100 --> 00:17:48,620 Hurry! Tell me! It's okay! 241 00:17:48,620 --> 00:17:49,920 It's okay! Hurry! Tell me! 242 00:17:49,920 --> 00:17:52,920 -Who's family is she from? Tell me so I can help you! -I said I don't know then! 243 00:17:52,920 --> 00:17:54,340 It doesn't matter if you don't know them, 244 00:17:54,340 --> 00:17:57,600 tell me so I can help you. Okay? 245 00:17:57,600 --> 00:17:59,240 Your Majesty, how is it? 246 00:17:59,240 --> 00:18:01,440 Wang Zhen has prepared everything. 247 00:18:02,220 --> 00:18:06,000 I know you trust Wang Zhen, but such a big thing, you had him do it alone... 248 00:18:06,000 --> 00:18:08,180 Why does each of you have an opinion against Wang Zhen? 249 00:18:08,180 --> 00:18:11,540 Do you also not see, right now other than him, who can I trust? 250 00:18:11,540 --> 00:18:14,840 Then Elder Statesman Cao and Fan Zhong can also... 251 00:18:14,840 --> 00:18:18,900 Shoot! I forgot about that! 252 00:18:26,960 --> 00:18:30,900 In the past, I was the foolish one. 253 00:18:30,900 --> 00:18:33,160 Rise. 254 00:18:33,160 --> 00:18:35,060 Thank you, mother. 255 00:18:35,620 --> 00:18:37,840 Don't think of anything foolish. 256 00:18:37,840 --> 00:18:41,060 I don't really want to do anything to the Emperor. 257 00:18:41,060 --> 00:18:45,080 It's just with his reckless behavior, 258 00:18:45,080 --> 00:18:47,480 I might as well give up my life. 259 00:18:47,480 --> 00:18:51,560 The land cannot handle his behavior. 260 00:18:51,560 --> 00:18:53,360 Your Highness treasures the land, 261 00:18:53,360 --> 00:18:58,940 and I respect that unconditionally, but I'm young and unsure how to combat this. 262 00:18:58,940 --> 00:19:01,620 I request of Your Highness for advice. 263 00:19:03,200 --> 00:19:06,780 This is a compilation of all the charges against the Emperor. 264 00:19:06,780 --> 00:19:10,460 The officials will send the memorial on a chosen date. 265 00:19:10,460 --> 00:19:13,280 With the Emperor's temper 266 00:19:13,280 --> 00:19:16,220 he'll probably behead a couple of them. 267 00:19:16,220 --> 00:19:19,700 When the time comes, the kingdom will be in chaos, and you'll receive a message from me. 268 00:19:19,700 --> 00:19:21,240 At that time, you will be able to stage a rebellion. 269 00:19:21,240 --> 00:19:24,140 But I have no troops. 270 00:19:24,140 --> 00:19:26,680 You don't need to worry about that. 271 00:19:26,680 --> 00:19:30,920 Zhang Fu, the Duke of Ying controls the central army. 272 00:19:31,680 --> 00:19:35,000 Just leave everything to me. 273 00:19:36,120 --> 00:19:39,200 Please let me see it, mother. 274 00:19:54,460 --> 00:19:57,800 Mother, though there are eighteen articles explaining how the Emperor has lost virtue, 275 00:19:57,800 --> 00:20:00,940 in my opinion, these are all trivial matters. 276 00:20:00,940 --> 00:20:03,520 If I must stage a rebellion due to these reasons, 277 00:20:03,520 --> 00:20:08,380 I will be accused of usurping the throne, and the people won't treat me as their Emperor. 278 00:20:09,220 --> 00:20:11,740 Your Highness, please don't worry. 279 00:20:11,740 --> 00:20:14,260 The Empress Dowager has her own plans. 280 00:20:14,260 --> 00:20:16,980 As the saying goes, the winner will rule as king, while the loser will be reduced to thieving. 281 00:20:16,980 --> 00:20:19,980 Then as long as the person sitting on the Dragon Throne is you 282 00:20:19,980 --> 00:20:24,200 then what do the peasants care? It's not even important. 283 00:20:25,820 --> 00:20:30,160 Empress Dowager, I understand you were thinking on behalf of the Great Ming 284 00:20:30,160 --> 00:20:34,040 in wanting to eliminate the Emperor, but the Empeor is still young. 285 00:20:34,040 --> 00:20:37,920 He was also raised and educated by you. Even though now he's a little confused, 286 00:20:37,920 --> 00:20:40,640 with time and the Ming's support 287 00:20:40,640 --> 00:20:42,500 he must awake soon. 288 00:20:42,500 --> 00:20:45,500 If the Empress Dowager eliminates the Emperor in such a rush 289 00:20:45,500 --> 00:20:49,040 I worry, and the people might have difficult understanding. 290 00:20:49,040 --> 00:20:52,560 And the bureaucrats would dissent. 291 00:20:54,560 --> 00:20:59,180 What you said, I never considered before. 292 00:20:59,180 --> 00:21:03,260 It's just the more I endure, the more they act recklessly! 293 00:21:03,260 --> 00:21:05,860 It must be due to Wang Zhen and his subordinates, who try to sow discord at every chance. 294 00:21:05,860 --> 00:21:08,600 Mother, I grew up with Brother together since I was little. 295 00:21:08,600 --> 00:21:11,140 I know well his filial piety toward you. 296 00:21:11,140 --> 00:21:16,620 If you are unhappy, I'm willing to meet the Emporor and convince him. 297 00:21:20,120 --> 00:21:24,020 Mother, I am also of royal blood. 298 00:21:24,020 --> 00:21:27,160 How could I possibly feel ambivalent when the throne is in right in front of me? 299 00:21:27,160 --> 00:21:30,820 I am just considering you and the Zhu family's future. 300 00:21:30,820 --> 00:21:33,840 Even if I have to spend time in prison, 301 00:21:33,840 --> 00:21:37,060 I advise you to be careful. 302 00:21:38,360 --> 00:21:43,260 Your Highness, Empress Dowager already pointed out a bright path for you. 303 00:21:43,260 --> 00:21:46,640 I hope Your Highness will realise the current situation and make the correct decision. 304 00:21:46,640 --> 00:21:52,220 Your Highness, then do you want to recognize a pitiful man who even attacks his own brother? 305 00:21:52,220 --> 00:21:55,060 - Your Highness! - That's enough. 306 00:21:56,280 --> 00:21:59,480 I've understood all of what you've said. 307 00:21:59,480 --> 00:22:01,860 Go home with Mei Ling for now. 308 00:22:01,860 --> 00:22:05,600 I have my own plans for this matter. 309 00:22:13,080 --> 00:22:16,400 Yes. I'll dismiss myself now. 310 00:22:25,060 --> 00:22:29,360 Your Highness, he's just fearful of his own life, so he purposefully said that. 311 00:22:29,360 --> 00:22:31,380 - You really cannot-- - That's enough. 312 00:22:31,380 --> 00:22:33,100 Don't say any more. 313 00:22:33,100 --> 00:22:36,660 The Duke Ying matters, you take care of it yourself. 314 00:22:36,660 --> 00:22:38,320 Yes. 315 00:22:40,140 --> 00:22:42,280 I 316 00:22:42,840 --> 00:22:45,800 still need to think a bit more. 317 00:22:45,800 --> 00:22:48,720 Think a bit... 318 00:22:50,900 --> 00:22:54,440 Didn't you already agree to be a spy for the Emperor? 319 00:22:54,440 --> 00:22:58,020 So why are you working with the Empress Dowager now? 320 00:22:59,780 --> 00:23:02,420 If the Empress Dowager and the Emperor really end up in combat 321 00:23:02,420 --> 00:23:06,740 then blood will spill, and the people will be the ones who suffer. 322 00:23:07,980 --> 00:23:12,680 But seeing the Empress Dowager, she doesn't seem so firm. 323 00:23:12,680 --> 00:23:15,260 She was probably influenced by the sly bureaucrats. 324 00:23:15,260 --> 00:23:18,760 If I can convince both of them to take a step back 325 00:23:18,760 --> 00:23:21,060 that'd still be a moral feat. 326 00:23:22,060 --> 00:23:26,620 No matter what happens, you don't need to be confined so tightly now! 327 00:23:27,760 --> 00:23:29,780 Yeah! 328 00:23:32,820 --> 00:23:35,220 Also, Brother already told the Eastern Depot his real intentions. 329 00:23:35,220 --> 00:23:38,460 Wang Zhen's people won't give me trouble anymore. 330 00:23:45,520 --> 00:23:47,360 You're indeed a free person now! 331 00:23:47,360 --> 00:23:49,320 Can you deliver a message for me? 332 00:23:49,320 --> 00:23:51,140 Yes! 333 00:23:57,800 --> 00:24:02,800 Miss, I'll put these cards and letters on the table for you. 334 00:24:07,700 --> 00:24:09,700 Who sent them? 335 00:24:10,540 --> 00:24:14,480 This one is from the second daughter of the Liu household. 336 00:24:14,520 --> 00:24:16,860 Here's one from the fourth daughter of the Wang household. 337 00:24:16,900 --> 00:24:19,040 - And, - Forget it. 338 00:24:19,060 --> 00:24:22,100 Throw it all out. 339 00:24:22,100 --> 00:24:26,100 If anyone else sends me a card, just tell them 340 00:24:26,100 --> 00:24:29,800 that I've recently gotten very sick and I can't leave the house. 341 00:24:32,800 --> 00:24:33,960 Yes, Miss. 342 00:24:34,000 --> 00:24:37,600 Stay here and rest. I'll be leaving now. 343 00:24:54,200 --> 00:24:57,000 Abbess Jingci invited me to Yongqing Convent? 344 00:24:57,000 --> 00:25:00,900 That's right. The Abbess Jingci of Yongqing Convent 345 00:25:00,900 --> 00:25:04,300 knows of your recent incidence. 346 00:25:04,380 --> 00:25:07,490 She also knows that you've been recuperating at home. 347 00:25:07,510 --> 00:25:10,550 That's why she especially wrote your father a letter. 348 00:25:10,570 --> 00:25:14,790 saying you are someone related to Buddha. 349 00:25:15,900 --> 00:25:19,800 She wants you to go to the convent, and meditate with her for a while. 350 00:25:19,800 --> 00:25:22,900 I don't want to go. I just want to stay at home. 351 00:25:22,900 --> 00:25:27,500 Your father has already accepted her invitation and has prepared the palaquin for you. 352 00:25:27,500 --> 00:25:30,500 I had Zisu pack for you. 353 00:25:30,500 --> 00:25:35,000 Why don't you set your mind at ease and stay there for awhile? 354 00:25:35,020 --> 00:25:36,860 Yunxian, 355 00:25:36,880 --> 00:25:40,940 I know that you haven't been feeling well. 356 00:25:40,960 --> 00:25:43,880 But shutting yourself up in the house isn't the answer either. 357 00:25:43,900 --> 00:25:46,800 Abbess Jingci is a person of high moral, 358 00:25:46,840 --> 00:25:51,020 It's really rare to receive such an invitation. 359 00:25:51,040 --> 00:25:54,020 When you get there, regardless of Buddha's way 360 00:25:54,020 --> 00:25:56,080 or the worldly way, 361 00:25:56,100 --> 00:25:58,900 you must be able to learn quite a lot! 362 00:25:58,900 --> 00:26:00,500 But... 363 00:26:01,700 --> 00:26:03,200 Yuxian, 364 00:26:04,700 --> 00:26:06,880 just consider this as helping me 365 00:26:06,900 --> 00:26:10,600 fulfill a promise, alright? 366 00:26:12,520 --> 00:26:14,020 Alright. 367 00:26:16,800 --> 00:26:20,200 Miss, do you know Abbess Jingci's background? 368 00:26:20,200 --> 00:26:23,000 Even though Yongqing Convent isn't large, everytime we come 369 00:26:23,000 --> 00:26:24,500 the incense is especially strong. (T/N: Zisu suggests that the convent is prosperous because a lot of people must be purchasing incense to burn.) 370 00:26:24,500 --> 00:26:26,860 Also, by sending the Master one letter, 371 00:26:26,880 --> 00:26:29,100 she enabled your release from the house. 372 00:26:29,100 --> 00:26:32,600 I'm not sure either. I heard my godmother mention 373 00:26:32,600 --> 00:26:36,000 that the Abbess is connected somehow to the royal family. 374 00:26:36,000 --> 00:26:39,300 Not only was Jingci granted to her by the previous Emperor, 375 00:26:39,300 --> 00:26:43,500 even the plaque was personally written by the deceased Grand Empress. 376 00:26:43,500 --> 00:26:45,500 Such great honour. 377 00:26:45,500 --> 00:26:48,980 but I just think that she's quite kind. 378 00:26:51,140 --> 00:26:52,700 Abbess. 379 00:26:56,300 --> 00:26:59,700 You can be completely unrestrained here. 380 00:26:59,700 --> 00:27:02,200 The south wing there is already tidied up. 381 00:27:02,240 --> 00:27:04,080 You're staying there. 382 00:27:04,900 --> 00:27:08,800 I fear you're not used to eat vegetarian 383 00:27:08,860 --> 00:27:11,800 just let someone to go out and buy you something. 384 00:27:11,800 --> 00:27:15,380 But remember, don't let anyone see. 385 00:27:15,380 --> 00:27:19,460 Like this, is it okay? 386 00:27:19,480 --> 00:27:22,160 It is fine if you have Buddha in your heart. 387 00:27:22,200 --> 00:27:25,900 Here, there aren't that many rules. 388 00:27:28,400 --> 00:27:33,140 Then, what must I do during my time meditating here? 389 00:27:33,160 --> 00:27:36,900 Other than reciting sutra, there aren't a lot of other things to do. 390 00:27:36,920 --> 00:27:39,880 But if you are really free, 391 00:27:39,880 --> 00:27:43,200 take care of the flowers and plants in the convent. 392 00:27:46,540 --> 00:27:50,520 If you really can help me do some other things, 393 00:27:50,520 --> 00:27:52,360 it would be great. 394 00:27:53,200 --> 00:27:57,300 If Abbess has any instructions, Yunxian will comply. 395 00:27:57,300 --> 00:28:00,100 -Really? -Yes. 396 00:28:00,100 --> 00:28:02,000 That's great. 397 00:28:02,000 --> 00:28:04,060 Wait until after evening class, 398 00:28:04,060 --> 00:28:06,840 I'll let Yuan Tong bring you to the backyard to take a look. 399 00:28:06,900 --> 00:28:08,100 Okay. 400 00:28:08,900 --> 00:28:10,800 Please go in. 401 00:28:16,000 --> 00:28:17,600 Please come in. 402 00:28:19,160 --> 00:28:23,560 Get some rest first. It's just this room is a little simple. 403 00:28:23,580 --> 00:28:27,440 I'm afraid you need some time to get used to living here. 404 00:28:27,460 --> 00:28:28,980 It's already really good. 405 00:28:29,000 --> 00:28:31,680 Abbess, thank you. 406 00:28:51,600 --> 00:28:54,600 Zen 407 00:28:56,900 --> 00:28:59,520 This way please. 408 00:29:00,520 --> 00:29:02,900 What does Abbess want me to do to help her? 409 00:29:02,920 --> 00:29:05,740 Benefactor, you will find out when you see it. 410 00:29:05,760 --> 00:29:07,180 Okay. 411 00:29:24,920 --> 00:29:28,120 This... how did it get like this? 412 00:29:28,120 --> 00:29:30,580 Its like this, Benefactor. Yongqing Convent 413 00:29:30,580 --> 00:29:33,820 has always sheltered patients who has no money to pay the doctors. 414 00:29:33,840 --> 00:29:36,600 But the ones these people contracted are not minor illnesses. 415 00:29:36,600 --> 00:29:39,440 Our medicine there can't cure them. 416 00:29:39,460 --> 00:29:42,240 Abbess said, if you're willing 417 00:29:42,240 --> 00:29:44,720 please help to see them. 418 00:29:45,480 --> 00:29:49,380 But I already decided to not see patients anymore. 419 00:29:49,400 --> 00:29:51,000 Now I don't even read medical texts. 420 00:29:51,020 --> 00:29:55,120 Abbess said, the matter about Aunt Luo and Madam Xu, 421 00:29:55,120 --> 00:29:56,470 she knows it all. 422 00:29:56,500 --> 00:30:00,000 She also sympathizes with your feeling guilty, 423 00:30:00,000 --> 00:30:02,400 but if only because of your guilty conscience 424 00:30:02,400 --> 00:30:04,700 you give up your excellent medical skills 425 00:30:04,790 --> 00:30:07,290 indeed it's a pity. 426 00:30:07,310 --> 00:30:09,170 No. 427 00:30:10,070 --> 00:30:12,310 I killed people. 428 00:30:12,330 --> 00:30:14,950 I couldn't cure them. 429 00:30:14,950 --> 00:30:16,750 I don't have that skill. 430 00:30:16,750 --> 00:30:19,770 Abbess also said, whether you treat these people or not, 431 00:30:19,800 --> 00:30:21,300 she wouldn't interfere. 432 00:30:21,400 --> 00:30:23,300 It's just that if these sick people 433 00:30:23,330 --> 00:30:26,200 becomes terminally ill because you refuse to help. 434 00:30:26,250 --> 00:30:30,430 When that time comes, won't you feel guilty? 435 00:30:43,090 --> 00:30:45,790 Jiejie, jiejie, are you a doctor? 436 00:30:45,790 --> 00:30:48,630 Are you here to save grandmother and me? 437 00:30:50,430 --> 00:30:52,250 I'm not. 438 00:30:58,390 --> 00:31:02,590 If I knew earlier, I shouldn't have taught you medicine from the very start. 439 00:31:02,590 --> 00:31:07,430 If she didn't study medicine without permision, would there be a disaster like this? 440 00:31:07,430 --> 00:31:08,990 If these sick people 441 00:31:09,000 --> 00:31:11,600 becomes terminally ill because you refuse to help. 442 00:31:11,610 --> 00:31:15,890 then when that time comes, won't you feel guilty? 443 00:32:09,500 --> 00:32:12,400 No. I can't. 444 00:32:15,240 --> 00:32:16,720 I can't. 445 00:32:18,780 --> 00:32:21,060 Don't you force me. 446 00:32:22,300 --> 00:32:24,200 I can't. 447 00:32:26,300 --> 00:32:27,700 -I can't... -Hey. 448 00:32:29,140 --> 00:32:33,300 I didn't see you for a few days, your guts have shrunk like this. 449 00:32:33,320 --> 00:32:35,040 Zheng Qi 450 00:32:36,040 --> 00:32:38,220 Why are you here? 451 00:32:38,240 --> 00:32:41,560 I heard someone was locked up in jail 452 00:32:41,600 --> 00:32:44,780 and scared out of her wits, so I came to see what all the fuss was about. 453 00:32:44,800 --> 00:32:48,100 Who would've thought it really was like this? 454 00:32:48,100 --> 00:32:50,700 Who's scared out of her wits? 455 00:32:50,700 --> 00:32:53,200 Don't you say nonsense! 456 00:32:53,220 --> 00:32:55,360 Who's talking nonsense? 457 00:32:55,380 --> 00:32:58,440 Who said before she has sense of justice 458 00:32:58,480 --> 00:33:01,180 upon seeing injustices wanted to go and save them? 459 00:33:01,200 --> 00:33:04,600 Now you encountered something small, and you became like this. 460 00:33:05,400 --> 00:33:09,200 "You scared me, don't force me." That's laughable. 461 00:33:09,200 --> 00:33:12,600 How could these be small things? 462 00:33:12,600 --> 00:33:15,400 I killed two people! 463 00:33:16,700 --> 00:33:18,800 I'm guilty. 464 00:33:21,600 --> 00:33:24,500 I'm afraid of harming others, 465 00:33:24,560 --> 00:33:27,820 so I don't go and help. 466 00:33:36,260 --> 00:33:37,940 But you killed two people 467 00:33:37,940 --> 00:33:40,120 and became like this. 468 00:33:40,160 --> 00:33:42,460 If tomorrow seven, eight people die here, 469 00:33:42,500 --> 00:33:45,060 you'll cry to death, you! 470 00:33:49,500 --> 00:33:50,900 Where are you going? 471 00:33:50,900 --> 00:33:53,700 I don't want to stay here. I want to go home! 472 00:33:53,720 --> 00:33:55,360 What go home! 473 00:33:55,400 --> 00:33:57,600 You're afraid of seeing them die, huh? 474 00:33:57,620 --> 00:34:00,600 No. You don't dare to treat them. 475 00:34:00,620 --> 00:34:02,800 Don't bullshit me with that compassionate physician crap. 476 00:34:02,800 --> 00:34:06,800 I see you don't have guts. You're a coward! 477 00:34:06,800 --> 00:34:08,600 I'm not... 478 00:34:09,500 --> 00:34:12,100 I'm not! Let go of me! 479 00:34:12,100 --> 00:34:14,300 -Come with me! -Let go of me! 480 00:34:14,300 --> 00:34:16,600 -Let go! 481 00:34:16,600 --> 00:34:19,100 Take a good look of them for me! 482 00:34:37,200 --> 00:34:40,500 Sister, I'll help you up. 483 00:34:42,000 --> 00:34:43,600 Have you seen? 484 00:34:43,600 --> 00:34:46,500 Someone gave birth to a sick child, but she knows to help you. 485 00:34:46,500 --> 00:34:49,900 But you, you can only say you won't do anything. 486 00:34:49,900 --> 00:34:51,700 Last time you told me 487 00:34:51,700 --> 00:34:54,400 you don't want to be in the same carriage with someone like me. 488 00:34:54,400 --> 00:34:58,300 Now I'm returning those words back to you. This kind of person who sees people dying and won't save them, 489 00:34:58,300 --> 00:35:00,400 I don't want to be seen in such company. 490 00:35:01,900 --> 00:35:04,900 Zheng Qi. Zheng Qi, you come back! 491 00:35:04,920 --> 00:35:08,740 Come back! Come back! 492 00:35:19,200 --> 00:35:22,800 Jiejie, jiejie, don't cry. 493 00:35:25,200 --> 00:35:28,600 Jiejie, I''ll give you candy. 494 00:35:28,600 --> 00:35:30,380 After you eat it, it won't be painful. 495 00:35:31,200 --> 00:35:33,020 I don't want it. 496 00:35:41,800 --> 00:35:46,700 I'll give you my candy. After you eat it, it won't be painful. 497 00:36:36,200 --> 00:36:38,900 Zisu, watch the fire. 498 00:36:42,700 --> 00:36:44,100 Here. 499 00:36:54,500 --> 00:36:57,600 You are suffering from a sore due to interior warming. 500 00:36:57,600 --> 00:37:00,600 I'll cover it with gallnut powder. You'll recover soon. 501 00:37:00,660 --> 00:37:02,980 But you must remember, for two days 502 00:37:03,000 --> 00:37:07,800 don't eat hot scallions and garlic. Also don't touch sticky rice. 503 00:37:17,700 --> 00:37:20,900 Uncle, your abdominal dropsy has gone down a lt. 504 00:37:20,900 --> 00:37:23,100 Take medications for a few more days, and you'll be fine. 505 00:37:23,100 --> 00:37:24,500 Thank you. 506 00:37:24,500 --> 00:37:27,300 Miss, you should feed the medication. 507 00:37:27,300 --> 00:37:30,400 Here, uncle, I'll help you get up. 508 00:37:31,300 --> 00:37:33,200 Let me do it. 509 00:37:34,900 --> 00:37:36,500 Thank you. 510 00:37:41,700 --> 00:37:42,880 Thank god. 511 00:37:42,880 --> 00:37:45,900 Lady, you've finally thought it through? 512 00:37:46,800 --> 00:37:49,700 There's no thinking anything through. 513 00:37:49,700 --> 00:37:52,100 I can't not save people who are dying. 514 00:37:53,700 --> 00:37:55,600 Amitabha. 515 00:37:57,000 --> 00:37:58,460 Abbess. 516 00:37:58,480 --> 00:38:02,440 Your kindness is a virtue. 517 00:38:02,500 --> 00:38:03,900 Lady Hang 518 00:38:03,900 --> 00:38:07,100 you've been busy, must be tired. 519 00:38:07,100 --> 00:38:09,600 Why don't you rest a bit. 520 00:38:09,600 --> 00:38:12,300 Zhitong, Yuantong, help them out. 521 00:38:12,300 --> 00:38:14,400 -Yes. -Grandmother, it won't hurt once you drink the medicine. 522 00:38:14,400 --> 00:38:17,700 -Lady Hang, come with me. -Yes. 523 00:38:22,420 --> 00:38:25,060 If you want to drink good tea, this first pour 524 00:38:25,100 --> 00:38:27,400 must be heated to the warmest. 525 00:38:28,160 --> 00:38:30,680 Churn the cup a little. 526 00:38:36,920 --> 00:38:40,660 This way, the tea leaves will continue to expand. 527 00:38:40,680 --> 00:38:43,700 Then we add the second batch of water. 528 00:38:49,600 --> 00:38:52,800 The second batch of tea will be refreshing 529 00:38:53,700 --> 00:38:56,100 and won't taste bitter anymore. 530 00:38:59,800 --> 00:39:00,700 Here. 531 00:39:09,500 --> 00:39:11,000 Look. 532 00:39:12,700 --> 00:39:16,400 It really is orchid fragrance. 533 00:39:24,040 --> 00:39:25,600 Abbess 534 00:39:26,580 --> 00:39:29,820 I want to meet Zheng Qi. 535 00:39:31,180 --> 00:39:33,480 Why do you want to meet him? 536 00:39:34,800 --> 00:39:37,100 I want to thank him. 537 00:39:37,780 --> 00:39:41,420 I know he was helping me yesterday. 538 00:39:43,760 --> 00:39:47,760 You don't blame him for yelling at you? 539 00:39:52,000 --> 00:39:54,600 He's just outside. 540 00:40:10,900 --> 00:40:13,900 -Zheng Qi! -What's up? 541 00:40:17,700 --> 00:40:19,500 Stop pretending. 542 00:40:19,500 --> 00:40:22,600 You stayed here just to wait for me to say thank you. 543 00:40:22,700 --> 00:40:26,400 Crazy. Why would I care? 544 00:40:26,400 --> 00:40:28,240 Now what? 545 00:40:31,440 --> 00:40:33,000 Thank you. 546 00:40:33,800 --> 00:40:36,700 Yesterday, if it weren't for how you pushed me 547 00:40:36,700 --> 00:40:39,100 I wouldn't have thought clearly even now. 548 00:40:39,100 --> 00:40:42,200 Abbess told me so many things to guide me 549 00:40:42,200 --> 00:40:44,300 because of you, am I correct? 550 00:40:44,400 --> 00:40:46,780 It's alright. Don't be that polite. 551 00:40:46,800 --> 00:40:48,700 Just consider that I did it out of convenience. 552 00:40:48,760 --> 00:40:51,360 And just think of it as an apology 553 00:40:51,380 --> 00:40:53,320 for that time i left you in that carriage. 554 00:40:53,320 --> 00:40:56,180 You... if you're helping someone, just help. 555 00:40:56,220 --> 00:40:59,360 Why do you always have to pretend not to care? 556 00:40:59,400 --> 00:41:02,300 If someone were to be mistaken, how bad would that be? 557 00:41:02,320 --> 00:41:05,140 I don't care how people see me. 558 00:41:05,200 --> 00:41:07,400 Your temper is just poor. 559 00:41:07,400 --> 00:41:10,200 But you're actually a pretty good person. 560 00:41:11,780 --> 00:41:16,820 What? Do you want to give yourself to me because I saved you? 561 00:41:16,860 --> 00:41:19,420 Why are you looking at me? Drama scripts are written like this. 562 00:41:19,440 --> 00:41:21,800 A beauty is troubled, and a scholar saves her, 563 00:41:21,800 --> 00:41:24,500 leading to a perfect fate between the two. 564 00:41:24,500 --> 00:41:26,700 Isn''t that the norm? 565 00:41:26,700 --> 00:41:28,500 Hey, hey, what are you doing? 566 00:41:28,500 --> 00:41:29,860 Who let you speak nonsense!? 567 00:41:29,900 --> 00:41:32,000 I won't say any more. 568 00:41:40,380 --> 00:41:41,960 I'm asking you, 569 00:41:42,000 --> 00:41:44,800 the time I was able to come out of the court case unharmed, 570 00:41:44,800 --> 00:41:47,000 did you help with that too? 571 00:41:47,980 --> 00:41:49,580 No. 572 00:41:51,500 --> 00:41:55,300 Stop lying to me. I already know about everything. 573 00:41:55,300 --> 00:41:57,600 Was it Zisu or Abbess who told you? 574 00:41:57,620 --> 00:41:59,800 Sh*t there's not a single closed mouth. 575 00:41:59,820 --> 00:42:01,700 Zi Su knew too!? 576 00:42:01,720 --> 00:42:03,980 This girl! She kept me in the dark for so long. 577 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 If Zi Su hadn't told you, who did? 578 00:42:07,800 --> 00:42:10,000 I guessed it... 579 00:42:10,020 --> 00:42:12,920 Shi Tai doesn't get involved... 580 00:42:12,960 --> 00:42:15,540 this time she spent so much effort trying to get me to come to Yongqing Convent, 581 00:42:15,540 --> 00:42:17,700 must have been because of you too. 582 00:42:17,720 --> 00:42:20,720 Moreover, she is friendly with the royal family. 583 00:42:20,740 --> 00:42:22,180 You're her nephew, 584 00:42:22,200 --> 00:42:26,480 and suddenly Wang Eunuch came to help. it was so convenient. 585 00:42:28,500 --> 00:42:30,300 I see you're pretty smart. 586 00:42:30,300 --> 00:42:32,400 Why are you so obstinate? 587 00:42:32,440 --> 00:42:35,420 I'm not anymore! 588 00:42:35,460 --> 00:42:37,240 I've thought it through. 589 00:42:37,260 --> 00:42:39,440 I can only heal more people 590 00:42:39,500 --> 00:42:42,900 to make up for my previous wrongdoings. 591 00:42:42,900 --> 00:42:45,700 Aunt Luo died because of me 592 00:42:45,700 --> 00:42:50,200 so even if I spend my entire life, I must avenge her death. 593 00:42:50,200 --> 00:42:52,300 Don't bother. 594 00:42:52,300 --> 00:42:54,500 That guy named Xu, I'll deal with him. 595 00:42:54,500 --> 00:42:56,800 Don't! That's not needed. 596 00:42:56,800 --> 00:42:58,100 Why? 597 00:42:58,120 --> 00:43:00,460 I know you're doing this for my good. 598 00:43:00,500 --> 00:43:04,200 Shi Tai said your family is a famous salter in the city, 599 00:43:04,200 --> 00:43:07,500 but compared with Xu Shi Lang, you're still a level lower. 600 00:43:07,500 --> 00:43:11,200 If you run into any mishaps, you'd definitely need Wang Eunuch. 601 00:43:11,200 --> 00:43:13,200 But he's still a courtperson. 602 00:43:13,200 --> 00:43:15,400 It's still better to distance yourself from him. 603 00:43:15,400 --> 00:43:18,300 - Or-- - What's wrong with courtpeople? 604 00:43:18,400 --> 00:43:20,700 If it weren't for courtpeople, would you be able to get out? 605 00:43:20,760 --> 00:43:22,560 I'm doing this for your good! 606 00:43:22,600 --> 00:43:24,600 The Eastern Depot has a terrible reputation. 607 00:43:24,600 --> 00:43:28,900 They cause all sorts of trouble outside, and we don't know how much innocent blood they have spilled. 608 00:43:28,900 --> 00:43:31,900 Why must the Emperor indulge them so much? 609 00:43:31,980 --> 00:43:35,740 No wonder the Empress Dowager cannot rest easy, and is still ruling behind a curtain. 610 00:43:35,760 --> 00:43:37,160 But still 611 00:43:37,200 --> 00:43:39,100 The ruling authority will be in the Emperor's hands. 612 00:43:39,160 --> 00:43:42,080 Just afraid that in less than a few days there would be great chaos. 613 00:43:42,900 --> 00:43:46,300 After hearing your words, the Emperor must be really fatuous. 614 00:43:46,300 --> 00:43:49,300 and such a bastard, right? 615 00:43:49,300 --> 00:43:51,900 Where did you think your good reputation would take you? 616 00:43:51,900 --> 00:43:53,100 This occupation that you do, 617 00:43:53,100 --> 00:43:54,800 practicing medicine, killing people, and writing prescriptions randomly everywhere. 618 00:43:54,840 --> 00:43:57,460 There are rumours abound in the Capital. 619 00:43:57,500 --> 00:44:00,300 In my opinion, 620 00:44:00,300 --> 00:44:02,800 even the girls from brothel houses will look down upon people like you. 621 00:44:02,820 --> 00:44:04,380 Why are you glaring at me?! 622 00:44:04,400 --> 00:44:07,420 Hey, I got you out and you're messing with me! 623 00:44:07,460 --> 00:44:10,860 A young lady, who doesn't even understand palace matters, just don't bother spewing nonsense. 624 00:44:10,860 --> 00:44:12,900 What do you know? 625 00:44:13,900 --> 00:44:15,400 Nevermind. 626 00:44:16,900 --> 00:44:19,400 Just pretend I didn't even come today. 627 00:44:24,800 --> 00:44:27,500 How couldn't I control my own mouth! 628 00:44:31,000 --> 00:44:38,500 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 629 00:44:38,500 --> 00:44:46,100 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 630 00:44:46,100 --> 00:44:52,600 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 631 00:44:52,600 --> 00:45:01,000 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 632 00:45:01,060 --> 00:45:04,640 ♫ Perhaps our vows will change, as will the times  ♫ 633 00:45:04,640 --> 00:45:08,160 ♫ as will the times  ♫ 634 00:45:08,180 --> 00:45:12,020 ♫ Constant, yet ever changing  ♫ 635 00:45:12,040 --> 00:45:16,040 ♫even if the world changes  ♫ 636 00:45:16,040 --> 00:45:19,740 ♫ Even if my complexion ages with time,  ♫ 637 00:45:19,760 --> 00:45:23,500 ♫ I am still the young one in white ♫ 638 00:45:23,500 --> 00:45:33,800 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 639 00:45:35,420 --> 00:45:42,160 ♫ When that day arrives we will return to familiar places♫ 640 00:45:42,200 --> 00:45:44,840 ♫ Appreciating the colourful world ♫ 641 00:45:44,840 --> 00:45:50,400 ♫ and watching the light dance across your face ♫ 642 00:45:50,400 --> 00:45:56,300 ♫ When that day arrives we will return to the first snowfall ♫ 643 00:45:56,300 --> 00:46:05,000 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost. ♫ 644 00:46:05,020 --> 00:46:08,540 ♫ Even if my complexion ages with time,  ♫ 645 00:46:08,560 --> 00:46:12,220 ♫ I am still the young one in white ♫ 646 00:46:12,220 --> 00:46:16,040 ♫ until the day ♫ 647 00:46:16,100 --> 00:46:23,900 ♫ I return to meet you  ♫ 52639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.