Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,450 --> 00:00:18,300
♫ Not meeting each other, not meeting each other
That one person, that one glance ♫
2
00:00:18,300 --> 00:00:24,350
♫ Not resenting the years we wasted ♫
3
00:00:24,350 --> 00:00:30,190
♫ In a certain year, that one gaze
who is nostalgic, who is silent? ♫
4
00:00:30,190 --> 00:00:36,330
♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫
5
00:00:36,330 --> 00:00:42,250
♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫
6
00:00:42,250 --> 00:00:48,230
♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫
7
00:00:48,230 --> 00:00:54,330
♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫
8
00:00:54,330 --> 00:01:00,250
♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫
9
00:01:00,250 --> 00:01:06,310
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
10
00:01:06,310 --> 00:01:12,270
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
11
00:01:12,270 --> 00:01:18,310
♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫
12
00:01:18,310 --> 00:01:32,230
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
13
00:01:32,230 --> 00:01:41,030
The Imperial Doctress
Episode 7
14
00:01:41,030 --> 00:01:46,090
All medicinal references used in this drama are based on fiction,
do not try at home.
15
00:01:51,120 --> 00:01:52,350
Your Highness.
16
00:01:52,350 --> 00:01:55,130
Where is his Majesty? There is something
important that I need to speak to him about.
17
00:01:55,130 --> 00:01:59,970
His Majesty has been out since the afternoon.
He has not returned yet.
18
00:01:59,970 --> 00:02:01,950
-He left the palace again?
-Yes
19
00:02:08,790 --> 00:02:12,450
Go find Wang Zhen. If he's not there,
20
00:02:12,450 --> 00:02:14,970
-find Cao Jixiang.
-Yes.
21
00:02:34,150 --> 00:02:36,050
Master
22
00:02:38,710 --> 00:02:43,550
I heard from mother that Yunxian has had
poor appetite these past few days.
23
00:02:43,550 --> 00:02:45,330
It isn't she has lack of appetite, Master
24
00:02:45,330 --> 00:02:49,510
it's just that she won't eat. Old Madam
has tried to get to eat many times
25
00:02:49,510 --> 00:02:54,310
But young Miss cannot get over it; each day
she stays indoors in prayer
26
00:02:54,310 --> 00:02:56,770
Thinned so much that she changed.
27
00:02:56,770 --> 00:03:00,530
Master, I am worried that she continues
like this, something bad may happen.
28
00:03:00,530 --> 00:03:02,110
What can happen?
29
00:03:02,110 --> 00:03:05,830
If she did prayers like this earlier, then this
would never have happened in the first place.
30
00:03:05,830 --> 00:03:11,010
You can go deliver and this message to her:
The next time she receives food from the kitchen, she is not eat any of it.
31
00:03:11,010 --> 00:03:13,990
Or she'll be punished according to family disciplines!
32
00:03:25,700 --> 00:03:28,030
Who is looking for me?
33
00:03:35,530 --> 00:03:37,570
Who are you?
34
00:03:38,470 --> 00:03:40,550
Sir Zheng?
35
00:03:40,550 --> 00:03:42,050
How come you're here?
36
00:03:42,050 --> 00:03:46,270
You mean to say I can't come around here?
37
00:03:46,270 --> 00:03:50,550
Your nosy Miss is no longer in trouble now, she
must be celebrating, no?
38
00:03:50,550 --> 00:03:55,250
What's to celebrate? Our Miss is not happy at all
right now.
39
00:03:55,250 --> 00:03:57,470
What happened?
40
00:03:58,210 --> 00:04:01,950
In truth, let me tell you what happened
41
00:04:06,410 --> 00:04:10,370
How dare that man do such a thing!
42
00:04:10,370 --> 00:04:12,270
Xu ji?
43
00:04:12,270 --> 00:04:14,450
You must be talking about Governor Xu.
44
00:04:14,450 --> 00:04:18,310
This person is clearly a bad man. Our Miss wanted
to appeal for justice.
45
00:04:18,310 --> 00:04:21,850
But we have no evidence and secondly, he is ranks
above our Master.
46
00:04:21,850 --> 00:04:26,210
Right now, there is nothing our young Miss
can do. It is no wonder of her frustrations.
47
00:04:26,210 --> 00:04:28,790
I am really worried she can't get past this.
48
00:04:29,750 --> 00:04:35,430
Can't get past this?! I went through all this trouble to get her out
and she can't get past this?!
49
00:04:35,430 --> 00:04:37,210
Lower your voice.
50
00:04:37,210 --> 00:04:39,690
You won't let me tell anyone, but here
you are announcing it yourself
51
00:04:39,690 --> 00:04:42,710
You want everyone in the manor to know?
52
00:04:43,490 --> 00:04:45,850
Fine, I may as be good Samaritan all the way then.
53
00:04:45,850 --> 00:04:50,100
Help pack some of your Miss's belongings
and wait for my message.
54
00:04:50,100 --> 00:04:53,090
When that happens, someone will pick her up
55
00:04:53,090 --> 00:04:54,450
Who will come?
56
00:04:54,450 --> 00:04:57,770
If it's someone they don't recognize, Master and Old Madam
won't let her go.
57
00:04:57,770 --> 00:05:01,230
Why are you so nosy? I will have it planned out.
58
00:05:01,230 --> 00:05:03,550
Alright, return and keep your Miss company.
59
00:05:03,550 --> 00:05:06,470
Don't want her to not get past this and decide
to kill herself.
60
00:05:06,470 --> 00:05:09,370
Sir Zheng, why are you so concerned?
61
00:05:09,370 --> 00:05:12,270
And to have helped her so many times as well.
62
00:05:12,270 --> 00:05:15,640
You were able to even get someone as auspicious
as Wang gonggong to go to the trial
63
00:05:16,340 --> 00:05:20,420
You wouldn't happen to have taken a liking towards our Miss?
64
00:05:22,860 --> 00:05:25,200
A liking to your Miss?
65
00:05:25,200 --> 00:05:27,920
Your Miss certainly has taste in picking her servants
66
00:05:27,920 --> 00:05:30,520
One that has too much compassion and the other is nosy - what a pair you make.
67
00:05:30,520 --> 00:05:32,920
-You you--
-Don't 'you' at me
68
00:05:32,920 --> 00:05:35,280
I will tell you why I came here
69
00:05:35,280 --> 00:05:38,600
It was because I felt bad after abandoning your Miss
last time
70
00:05:38,600 --> 00:05:42,320
I wanted to apologize to her
71
00:05:42,960 --> 00:05:47,240
But if your Miss, however, happens to take a liking to me
72
00:05:47,240 --> 00:05:50,200
I don't mind if you come along as a accompanying servant
73
00:05:50,200 --> 00:05:53,200
-You! I don't want to talk to you anymore! Huh!
74
00:05:54,060 --> 00:05:58,680
Who will look upon her. How could I like her
75
00:06:00,020 --> 00:06:03,060
Could it be that I actually like her?
76
00:06:11,520 --> 00:06:13,480
Your Majesty
77
00:06:17,860 --> 00:06:19,740
Your Majesty
78
00:06:34,220 --> 00:06:38,320
With Princess Anhe accompanying you, Empress Dowager won't be too hard on you.
79
00:06:38,320 --> 00:06:42,200
Yu'er, this time you must be tolerant.
80
00:06:43,500 --> 00:06:46,740
Mother, I know.
81
00:06:48,220 --> 00:06:53,360
And also, Princess treats you so well, you
must not act as you don't notice this.
82
00:06:55,340 --> 00:06:57,940
To have Duke Wang as an ally
83
00:06:57,940 --> 00:07:00,920
there will be no one that would contest you to take the Crown.
84
00:07:00,920 --> 00:07:02,520
Mother
85
00:07:02,520 --> 00:07:05,380
How can you say these words?
86
00:07:05,380 --> 00:07:08,240
I was just speculating, that is all.
87
00:07:09,300 --> 00:07:11,320
Open the door, open the door!
88
00:07:11,320 --> 00:07:14,020
Open the door!
89
00:07:14,020 --> 00:07:15,700
-Who is making this racket?
90
00:07:15,700 --> 00:07:19,960
Sir, there is someone that was drunk and was knocking
on the door for money.
91
00:07:19,960 --> 00:07:24,640
We kicked him out, but then he came back with more men.
92
00:07:25,560 --> 00:07:27,360
Give us the money!
93
00:07:27,360 --> 00:07:31,020
Liu Youcai you coward! you owe us money for a year already!
94
00:07:31,020 --> 00:07:34,620
It seems that the previous master of this manor is surnamed Liu.
95
00:07:34,620 --> 00:07:37,960
Who cares!? Tell everyone to come and stop them immediately!
96
00:07:37,960 --> 00:07:40,960
If the Eastern Depot finds out about this, we will be in more trouble.
97
00:07:40,960 --> 00:07:45,040
Also, you take these two and quickly relocate his highness
to somewhere else.
98
00:07:45,040 --> 00:07:47,240
-Just in case.
-Yes. You two! Come with me!
99
00:07:47,240 --> 00:07:48,480
Yes!
100
00:07:48,480 --> 00:07:50,500
Come out!
101
00:07:52,620 --> 00:07:54,920
Your Highness, some trouble arose in the manor.
102
00:07:54,920 --> 00:07:57,920
I'm given orders to take you to the western part of the manor.
103
00:07:58,380 --> 00:07:59,620
What happened?
104
00:07:59,620 --> 00:08:01,240
Please.
105
00:08:01,240 --> 00:08:04,400
Mother, absolutely don't come out. Wait for me in the room.
106
00:08:04,400 --> 00:08:06,540
Be careful.
107
00:08:07,580 --> 00:08:10,920
-Open the door! Open the door!
-Have you heard?
108
00:08:10,920 --> 00:08:15,220
Open the door!
109
00:08:16,720 --> 00:08:19,960
Your Highness! Your Highness, what's wrong, Your Highness?
110
00:08:19,960 --> 00:08:22,760
-Your Highness.
-I.. my old wound..
111
00:08:34,800 --> 00:08:36,990
Go away!
112
00:08:37,460 --> 00:08:40,080
Your Highness, why don't you save your strength.
113
00:08:40,080 --> 00:08:43,380
Don't think about escaping anymore.
Take these two with us!
114
00:08:43,380 --> 00:08:45,020
Go!
115
00:08:47,960 --> 00:08:50,360
Go in! Go in!
116
00:08:52,360 --> 00:08:56,010
Stay put here for me. Otherwise...
117
00:09:04,940 --> 00:09:07,030
Emperor
118
00:09:11,110 --> 00:09:13,990
Otherwise, what do you think will happen?
119
00:09:13,990 --> 00:09:15,610
Emperor
120
00:09:17,170 --> 00:09:19,030
Take him.
121
00:09:25,990 --> 00:09:29,110
Say, A Yu. Why is it that every time I see you
122
00:09:29,110 --> 00:09:31,250
you're in such difficult position?
123
00:09:32,490 --> 00:09:34,970
Brother, I knew you definitely would find me!
124
00:09:34,970 --> 00:09:38,190
Long live the Emperor! Long live!
125
00:09:44,600 --> 00:09:48,940
I also had no way, so I temporarily agreed with Empress Dowager.
126
00:09:50,040 --> 00:09:52,180
I hope you can understand.
127
00:09:52,660 --> 00:09:56,080
Truthfully, the Empress Dowager's idea is not bad.
128
00:09:56,080 --> 00:09:59,100
If she had taken you back then
129
00:09:59,100 --> 00:10:02,680
now the one sitting on the throne would be you.
130
00:10:02,680 --> 00:10:07,120
I swear to the heavens I have never thought of such preposterous things.
131
00:10:07,120 --> 00:10:11,400
I only want to be a prince and you saved my life anyways.
132
00:10:11,400 --> 00:10:13,980
That year if it weren't for you jumping into Taiyechi, I would have...
133
00:10:13,980 --> 00:10:17,440
Alright, alright, alright! Don't be that serious, can you?
134
00:10:17,440 --> 00:10:20,840
I was only kidding with you. If I doubted you,
135
00:10:20,840 --> 00:10:23,520
would I go through the troubles of saving you?
136
00:10:26,520 --> 00:10:29,720
However, you're also really clever.
137
00:10:29,720 --> 00:10:32,440
You unexpectedly thought of using royal silk braid to transmit information.
138
00:10:32,440 --> 00:10:34,620
it's actually genius.
139
00:10:34,620 --> 00:10:36,800
I was also just gambling.
140
00:10:36,800 --> 00:10:41,020
I was thinking, what if Princess Anhe can accidentally meet old friends when she entered the palace,
141
00:10:41,020 --> 00:10:43,040
perhaps they'll recognize the pipa knot.
142
00:10:43,040 --> 00:10:45,480
Where would there be old friends?
143
00:10:45,480 --> 00:10:47,680
Teacher taught us too long ago,
144
00:10:47,680 --> 00:10:49,860
and only you and the Empress still remember.
145
00:10:49,860 --> 00:10:51,440
You're also lucky.
146
00:10:51,440 --> 00:10:56,240
Such a big palace, yet unexpectedly Empress bumped into Wang Meilin.
147
00:11:01,660 --> 00:11:05,410
Brother, then the commotion in front just now,
148
00:11:05,410 --> 00:11:08,090
was it done by people you ordered?
149
00:11:09,170 --> 00:11:12,890
If he wasn't tricked to come out, I wouldn't be able to talk to you.
150
00:11:17,340 --> 00:11:21,650
Brother, you didn't go straight to save me,
151
00:11:21,650 --> 00:11:25,130
did you fear that there was another plan for me?
152
00:11:28,730 --> 00:11:30,810
That's right.
153
00:11:30,810 --> 00:11:34,730
Wang Zhen told me before
154
00:11:34,730 --> 00:11:39,230
that Empress Dowager had intentions to depose me. I didn't dare to believe it.
155
00:11:39,810 --> 00:11:44,130
I can't believe that she can be this crazy.
156
00:11:44,130 --> 00:11:46,150
I want to turn against her,
157
00:11:46,850 --> 00:11:50,450
but military and financial powers are all in her hands.
158
00:11:50,450 --> 00:11:52,830
It's hard to avoid passivity.
159
00:11:53,890 --> 00:11:55,690
Qiyu
160
00:11:56,250 --> 00:11:59,590
I hope you continue to feign compliance to Empress Dowager.
161
00:11:59,590 --> 00:12:02,750
This way can be considered as planting a saboteur on her.
162
00:12:02,750 --> 00:12:05,130
Not as bad as passivity.
163
00:12:08,430 --> 00:12:10,370
So it's like that.
164
00:12:11,230 --> 00:12:15,820
Brother, I am willing to help you.
165
00:12:16,310 --> 00:12:19,460
Good. As expected, I wasn't wrong to trust you.
166
00:12:19,460 --> 00:12:23,980
In wartime, we still have to rely on brothers.
167
00:12:27,600 --> 00:12:32,160
Brother, normally I shouldn't speak out of turn.
168
00:12:32,160 --> 00:12:36,440
But last time when I came, the Empress Dowager and you seemed fine.
169
00:12:36,440 --> 00:12:39,240
how did it suddenly become...
170
00:12:48,660 --> 00:12:52,740
Because I, only after Yang Pu's death
171
00:12:54,180 --> 00:12:56,660
knew that my birth mother
172
00:12:57,720 --> 00:13:01,040
was killed by that surnamed Sun lowly being.
173
00:13:03,140 --> 00:13:05,060
What?!
174
00:13:08,440 --> 00:13:11,100
My mother's body had always been weak.
175
00:13:12,620 --> 00:13:15,040
I was young at that time
176
00:13:17,060 --> 00:13:20,840
and thought Noble Consort Sun had a kind heart
177
00:13:20,840 --> 00:13:23,220
and took me in.
178
00:13:24,320 --> 00:13:26,440
Who would have thought,
179
00:13:28,560 --> 00:13:30,860
for the sake of power
180
00:13:31,540 --> 00:13:34,620
she hid the fact that she had stolen someone else's son.
181
00:13:37,720 --> 00:13:39,960
Unexpectedly she discretely
182
00:13:40,760 --> 00:13:43,400
poisoned my mother.
183
00:13:44,280 --> 00:13:50,060
If it weren't for Wang Zhen helping me to find out mother's last words,
184
00:13:51,100 --> 00:13:52,940
I
185
00:13:52,940 --> 00:13:55,920
would have been kept in the dark by her my whole life.
186
00:14:00,300 --> 00:14:03,200
How could Empress Dowager Sun do this kind of thing?
187
00:14:04,660 --> 00:14:06,660
This couldn't be true.
188
00:14:06,660 --> 00:14:09,940
-Could there be a misunderstanding?
-There's no misunderstanding!
189
00:14:10,400 --> 00:14:14,640
I personally when to her tomb, and it was all black!
190
00:14:17,560 --> 00:14:21,020
That lowly life, in order to become an Empress,
191
00:14:21,020 --> 00:14:23,460
and became so wicked
192
00:14:24,440 --> 00:14:26,420
while I
193
00:14:27,660 --> 00:14:30,760
unexpectedly called her mother for more than ten years.
194
00:14:35,220 --> 00:14:36,900
Brother...
195
00:14:39,600 --> 00:14:42,120
When I just found out,
196
00:14:42,120 --> 00:14:44,620
I wish I could kill her.
197
00:14:46,860 --> 00:14:49,160
But what Empress said is right.
198
00:14:49,160 --> 00:14:53,060
After all, she raised me for so many years,
199
00:14:54,400 --> 00:14:58,280
so I thought after I come of age and take over the government,
200
00:14:58,280 --> 00:15:01,400
I would put her in the cool palace to grow old.
201
00:15:01,400 --> 00:15:06,300
But she wouldn't change, and wholeheartedly wants to compete with me for power.
202
00:15:07,680 --> 00:15:10,880
And now even dares to do such preposterous things!
203
00:15:10,880 --> 00:15:15,120
Even if I wanted to forgive her, the gods won't forgive her!
204
00:15:16,320 --> 00:15:19,780
Your majesty, I have prepared everything.
205
00:15:21,660 --> 00:15:24,560
I know.
206
00:15:28,160 --> 00:15:30,700
The Eastern Depot has a type of poison pills that takes effect after a certain time.
207
00:15:30,700 --> 00:15:33,880
Cao Jixiang fed it to that slave.
208
00:15:34,820 --> 00:15:37,860
From now on, he will be your subordinate.
209
00:15:38,740 --> 00:15:42,460
If there are any problems, let him contact the Eastern Depot.
210
00:15:44,720 --> 00:15:49,920
Brother, I know you favor the Eastern Depot, but...
211
00:15:53,570 --> 00:15:55,970
I know...
212
00:15:57,150 --> 00:15:59,890
they have hurt you...
213
00:15:59,890 --> 00:16:03,380
but it was a misunderstanding.
214
00:16:03,380 --> 00:16:06,020
Wang Zhen is also loyal and honest.
215
00:16:06,020 --> 00:16:09,580
I thought you were acting independently on behalf of the Empress Dowager.
216
00:16:10,260 --> 00:16:15,340
I'll punish him severely and make him apologize sincerely.
217
00:16:16,800 --> 00:16:18,800
Okay.
218
00:16:24,760 --> 00:16:29,560
Wang Meilin definitely let you braided her royal silk ribbon. This relationship is not ordinary.
219
00:16:29,560 --> 00:16:34,420
People from the Eastern Depot followed the carriage she rode when she gave you food, so they found out this place.
220
00:16:38,300 --> 00:16:41,780
Are you...enchanted by her?
221
00:16:41,780 --> 00:16:45,120
No no no, I wouldn't dare.
222
00:16:45,120 --> 00:16:49,480
I'm still feeling guilty for startling her by asking to tie her sash.
223
00:16:49,480 --> 00:16:52,220
Duke Wang is only the Empress Dowager's lap dog.
224
00:16:52,220 --> 00:16:54,740
He can't be anything good.
225
00:16:54,740 --> 00:16:57,320
I'm just afraid...afraid that...
226
00:16:57,320 --> 00:16:58,660
...you are beguiled by her.
227
00:16:58,660 --> 00:17:00,200
Never! I've already-
228
00:17:00,200 --> 00:17:02,400
Already what?
229
00:17:11,280 --> 00:17:14,860
So you must have already fallen for a beauty from some household?
230
00:17:14,860 --> 00:17:17,960
Tell me who this girl is and I can help you.
231
00:17:17,960 --> 00:17:20,680
It's okay, it's okay. I...
232
00:17:20,680 --> 00:17:23,120
Let's not talk about this.
233
00:17:23,120 --> 00:17:25,180
If the Empress Dowager is going to do something horrible,
234
00:17:25,180 --> 00:17:27,680
aside from me, she will probably have something else planned.
235
00:17:27,680 --> 00:17:30,260
I think you should send someone to check on the Ministry of Defense,
236
00:17:30,260 --> 00:17:34,980
as well as the Bureau of Astronomy. No matter what, you should be prepared for everything.
237
00:17:35,820 --> 00:17:41,700
Relax. Before I went out, I already gave Yu Dongyang secret instructions.
238
00:17:41,700 --> 00:17:43,680
That's a relief.
239
00:17:44,580 --> 00:17:47,100
And now can you tell me who this beauty is?
240
00:17:47,100 --> 00:17:48,620
Hurry! Tell me! It's okay!
241
00:17:48,620 --> 00:17:49,920
It's okay! Hurry! Tell me!
242
00:17:49,920 --> 00:17:52,920
-Who's family is she from? Tell me so I can help you!
-I said I don't know then!
243
00:17:52,920 --> 00:17:54,340
It doesn't matter if you don't know them,
244
00:17:54,340 --> 00:17:57,600
tell me so I can help you. Okay?
245
00:17:57,600 --> 00:17:59,240
Your Majesty, how is it?
246
00:17:59,240 --> 00:18:01,440
Wang Zhen has prepared everything.
247
00:18:02,220 --> 00:18:06,000
I know you trust Wang Zhen, but such a big thing, you had him do it alone...
248
00:18:06,000 --> 00:18:08,180
Why does each of you have an opinion against Wang Zhen?
249
00:18:08,180 --> 00:18:11,540
Do you also not see, right now other than him, who can I trust?
250
00:18:11,540 --> 00:18:14,840
Then Elder Statesman Cao and Fan Zhong can also...
251
00:18:14,840 --> 00:18:18,900
Shoot! I forgot about that!
252
00:18:26,960 --> 00:18:30,900
In the past, I was the foolish one.
253
00:18:30,900 --> 00:18:33,160
Rise.
254
00:18:33,160 --> 00:18:35,060
Thank you, mother.
255
00:18:35,620 --> 00:18:37,840
Don't think of anything foolish.
256
00:18:37,840 --> 00:18:41,060
I don't really want to do anything to the Emperor.
257
00:18:41,060 --> 00:18:45,080
It's just with his reckless behavior,
258
00:18:45,080 --> 00:18:47,480
I might as well give up my life.
259
00:18:47,480 --> 00:18:51,560
The land cannot handle his behavior.
260
00:18:51,560 --> 00:18:53,360
Your Highness treasures the land,
261
00:18:53,360 --> 00:18:58,940
and I respect that unconditionally, but I'm young and unsure how to combat this.
262
00:18:58,940 --> 00:19:01,620
I request of Your Highness for advice.
263
00:19:03,200 --> 00:19:06,780
This is a compilation of all the charges against the Emperor.
264
00:19:06,780 --> 00:19:10,460
The officials will send the memorial on a chosen date.
265
00:19:10,460 --> 00:19:13,280
With the Emperor's temper
266
00:19:13,280 --> 00:19:16,220
he'll probably behead a couple of them.
267
00:19:16,220 --> 00:19:19,700
When the time comes, the kingdom will be in chaos, and you'll receive a message from me.
268
00:19:19,700 --> 00:19:21,240
At that time, you will be able to stage a rebellion.
269
00:19:21,240 --> 00:19:24,140
But I have no troops.
270
00:19:24,140 --> 00:19:26,680
You don't need to worry about that.
271
00:19:26,680 --> 00:19:30,920
Zhang Fu, the Duke of Ying controls the central army.
272
00:19:31,680 --> 00:19:35,000
Just leave everything to me.
273
00:19:36,120 --> 00:19:39,200
Please let me see it, mother.
274
00:19:54,460 --> 00:19:57,800
Mother, though there are eighteen articles explaining how the Emperor has lost virtue,
275
00:19:57,800 --> 00:20:00,940
in my opinion, these are all trivial matters.
276
00:20:00,940 --> 00:20:03,520
If I must stage a rebellion due to these reasons,
277
00:20:03,520 --> 00:20:08,380
I will be accused of usurping the throne, and the people won't treat me as their Emperor.
278
00:20:09,220 --> 00:20:11,740
Your Highness, please don't worry.
279
00:20:11,740 --> 00:20:14,260
The Empress Dowager has her own plans.
280
00:20:14,260 --> 00:20:16,980
As the saying goes, the winner will rule as king, while the loser will be reduced to thieving.
281
00:20:16,980 --> 00:20:19,980
Then as long as the person sitting on the Dragon Throne is you
282
00:20:19,980 --> 00:20:24,200
then what do the peasants care? It's not even important.
283
00:20:25,820 --> 00:20:30,160
Empress Dowager, I understand you were thinking on behalf of the Great Ming
284
00:20:30,160 --> 00:20:34,040
in wanting to eliminate the Emperor, but the Empeor is still young.
285
00:20:34,040 --> 00:20:37,920
He was also raised and educated by you. Even though now he's a little confused,
286
00:20:37,920 --> 00:20:40,640
with time and the Ming's support
287
00:20:40,640 --> 00:20:42,500
he must awake soon.
288
00:20:42,500 --> 00:20:45,500
If the Empress Dowager eliminates the Emperor in such a rush
289
00:20:45,500 --> 00:20:49,040
I worry, and the people might have difficult understanding.
290
00:20:49,040 --> 00:20:52,560
And the bureaucrats would dissent.
291
00:20:54,560 --> 00:20:59,180
What you said, I never considered before.
292
00:20:59,180 --> 00:21:03,260
It's just the more I endure, the more they act recklessly!
293
00:21:03,260 --> 00:21:05,860
It must be due to Wang Zhen and his subordinates, who try to sow discord at every chance.
294
00:21:05,860 --> 00:21:08,600
Mother, I grew up with Brother together since I was little.
295
00:21:08,600 --> 00:21:11,140
I know well his filial piety toward you.
296
00:21:11,140 --> 00:21:16,620
If you are unhappy, I'm willing to meet the Emporor and convince him.
297
00:21:20,120 --> 00:21:24,020
Mother, I am also of royal blood.
298
00:21:24,020 --> 00:21:27,160
How could I possibly feel ambivalent when the throne is in right in front of me?
299
00:21:27,160 --> 00:21:30,820
I am just considering you and the Zhu family's future.
300
00:21:30,820 --> 00:21:33,840
Even if I have to spend time in prison,
301
00:21:33,840 --> 00:21:37,060
I advise you to be careful.
302
00:21:38,360 --> 00:21:43,260
Your Highness, Empress Dowager already pointed out a bright path for you.
303
00:21:43,260 --> 00:21:46,640
I hope Your Highness will realise the current situation and make the correct decision.
304
00:21:46,640 --> 00:21:52,220
Your Highness, then do you want to recognize a pitiful man who even attacks his own brother?
305
00:21:52,220 --> 00:21:55,060
- Your Highness!
- That's enough.
306
00:21:56,280 --> 00:21:59,480
I've understood all of what you've said.
307
00:21:59,480 --> 00:22:01,860
Go home with Mei Ling for now.
308
00:22:01,860 --> 00:22:05,600
I have my own plans for this matter.
309
00:22:13,080 --> 00:22:16,400
Yes. I'll dismiss myself now.
310
00:22:25,060 --> 00:22:29,360
Your Highness, he's just fearful of his own life, so he purposefully said that.
311
00:22:29,360 --> 00:22:31,380
- You really cannot--
- That's enough.
312
00:22:31,380 --> 00:22:33,100
Don't say any more.
313
00:22:33,100 --> 00:22:36,660
The Duke Ying matters, you take care of it yourself.
314
00:22:36,660 --> 00:22:38,320
Yes.
315
00:22:40,140 --> 00:22:42,280
I
316
00:22:42,840 --> 00:22:45,800
still need to think a bit more.
317
00:22:45,800 --> 00:22:48,720
Think a bit...
318
00:22:50,900 --> 00:22:54,440
Didn't you already agree to be a spy for the Emperor?
319
00:22:54,440 --> 00:22:58,020
So why are you working with the Empress Dowager now?
320
00:22:59,780 --> 00:23:02,420
If the Empress Dowager and the Emperor really end up in combat
321
00:23:02,420 --> 00:23:06,740
then blood will spill, and the people will be the ones who suffer.
322
00:23:07,980 --> 00:23:12,680
But seeing the Empress Dowager, she doesn't seem so firm.
323
00:23:12,680 --> 00:23:15,260
She was probably influenced by the sly bureaucrats.
324
00:23:15,260 --> 00:23:18,760
If I can convince both of them to take a step back
325
00:23:18,760 --> 00:23:21,060
that'd still be a moral feat.
326
00:23:22,060 --> 00:23:26,620
No matter what happens, you don't need to be confined so tightly now!
327
00:23:27,760 --> 00:23:29,780
Yeah!
328
00:23:32,820 --> 00:23:35,220
Also, Brother already told the Eastern Depot his real intentions.
329
00:23:35,220 --> 00:23:38,460
Wang Zhen's people won't give me trouble anymore.
330
00:23:45,520 --> 00:23:47,360
You're indeed a free person now!
331
00:23:47,360 --> 00:23:49,320
Can you deliver a message for me?
332
00:23:49,320 --> 00:23:51,140
Yes!
333
00:23:57,800 --> 00:24:02,800
Miss, I'll put these cards and letters on the table for you.
334
00:24:07,700 --> 00:24:09,700
Who sent them?
335
00:24:10,540 --> 00:24:14,480
This one is from the second daughter of the Liu household.
336
00:24:14,520 --> 00:24:16,860
Here's one from the fourth daughter of the Wang household.
337
00:24:16,900 --> 00:24:19,040
- And,
- Forget it.
338
00:24:19,060 --> 00:24:22,100
Throw it all out.
339
00:24:22,100 --> 00:24:26,100
If anyone else sends me a card, just tell them
340
00:24:26,100 --> 00:24:29,800
that I've recently gotten very sick and I can't leave the house.
341
00:24:32,800 --> 00:24:33,960
Yes, Miss.
342
00:24:34,000 --> 00:24:37,600
Stay here and rest. I'll be leaving now.
343
00:24:54,200 --> 00:24:57,000
Abbess Jingci invited me to Yongqing Convent?
344
00:24:57,000 --> 00:25:00,900
That's right. The Abbess Jingci of Yongqing Convent
345
00:25:00,900 --> 00:25:04,300
knows of your recent incidence.
346
00:25:04,380 --> 00:25:07,490
She also knows that you've been recuperating at home.
347
00:25:07,510 --> 00:25:10,550
That's why she especially wrote your father a letter.
348
00:25:10,570 --> 00:25:14,790
saying you are someone related to Buddha.
349
00:25:15,900 --> 00:25:19,800
She wants you to go to the convent, and meditate with her for a while.
350
00:25:19,800 --> 00:25:22,900
I don't want to go. I just want to stay at home.
351
00:25:22,900 --> 00:25:27,500
Your father has already accepted her invitation and has prepared the palaquin for you.
352
00:25:27,500 --> 00:25:30,500
I had Zisu pack for you.
353
00:25:30,500 --> 00:25:35,000
Why don't you set your mind at ease and stay there for awhile?
354
00:25:35,020 --> 00:25:36,860
Yunxian,
355
00:25:36,880 --> 00:25:40,940
I know that you haven't been feeling well.
356
00:25:40,960 --> 00:25:43,880
But shutting yourself up in the house isn't the answer either.
357
00:25:43,900 --> 00:25:46,800
Abbess Jingci is a person of high moral,
358
00:25:46,840 --> 00:25:51,020
It's really rare to receive such an invitation.
359
00:25:51,040 --> 00:25:54,020
When you get there, regardless of Buddha's way
360
00:25:54,020 --> 00:25:56,080
or the worldly way,
361
00:25:56,100 --> 00:25:58,900
you must be able to learn quite a lot!
362
00:25:58,900 --> 00:26:00,500
But...
363
00:26:01,700 --> 00:26:03,200
Yuxian,
364
00:26:04,700 --> 00:26:06,880
just consider this as helping me
365
00:26:06,900 --> 00:26:10,600
fulfill a promise, alright?
366
00:26:12,520 --> 00:26:14,020
Alright.
367
00:26:16,800 --> 00:26:20,200
Miss, do you know Abbess Jingci's background?
368
00:26:20,200 --> 00:26:23,000
Even though Yongqing Convent isn't large, everytime we come
369
00:26:23,000 --> 00:26:24,500
the incense is especially strong.
(T/N: Zisu suggests that the convent is prosperous because a lot of people must be purchasing incense to burn.)
370
00:26:24,500 --> 00:26:26,860
Also, by sending the Master one letter,
371
00:26:26,880 --> 00:26:29,100
she enabled your release from the house.
372
00:26:29,100 --> 00:26:32,600
I'm not sure either. I heard my godmother mention
373
00:26:32,600 --> 00:26:36,000
that the Abbess is connected somehow to the royal family.
374
00:26:36,000 --> 00:26:39,300
Not only was Jingci granted to her by the previous Emperor,
375
00:26:39,300 --> 00:26:43,500
even the plaque was personally written by the deceased Grand Empress.
376
00:26:43,500 --> 00:26:45,500
Such great honour.
377
00:26:45,500 --> 00:26:48,980
but I just think that she's quite kind.
378
00:26:51,140 --> 00:26:52,700
Abbess.
379
00:26:56,300 --> 00:26:59,700
You can be completely unrestrained here.
380
00:26:59,700 --> 00:27:02,200
The south wing there is already tidied up.
381
00:27:02,240 --> 00:27:04,080
You're staying there.
382
00:27:04,900 --> 00:27:08,800
I fear you're not used to eat vegetarian
383
00:27:08,860 --> 00:27:11,800
just let someone to go out and buy you something.
384
00:27:11,800 --> 00:27:15,380
But remember, don't let anyone see.
385
00:27:15,380 --> 00:27:19,460
Like this, is it okay?
386
00:27:19,480 --> 00:27:22,160
It is fine if you have Buddha in your heart.
387
00:27:22,200 --> 00:27:25,900
Here, there aren't that many rules.
388
00:27:28,400 --> 00:27:33,140
Then, what must I do during my time meditating here?
389
00:27:33,160 --> 00:27:36,900
Other than reciting sutra, there aren't a lot of other things to do.
390
00:27:36,920 --> 00:27:39,880
But if you are really free,
391
00:27:39,880 --> 00:27:43,200
take care of the flowers and plants in the convent.
392
00:27:46,540 --> 00:27:50,520
If you really can help me do some other things,
393
00:27:50,520 --> 00:27:52,360
it would be great.
394
00:27:53,200 --> 00:27:57,300
If Abbess has any instructions, Yunxian will comply.
395
00:27:57,300 --> 00:28:00,100
-Really?
-Yes.
396
00:28:00,100 --> 00:28:02,000
That's great.
397
00:28:02,000 --> 00:28:04,060
Wait until after evening class,
398
00:28:04,060 --> 00:28:06,840
I'll let Yuan Tong bring you to the backyard to take a look.
399
00:28:06,900 --> 00:28:08,100
Okay.
400
00:28:08,900 --> 00:28:10,800
Please go in.
401
00:28:16,000 --> 00:28:17,600
Please come in.
402
00:28:19,160 --> 00:28:23,560
Get some rest first. It's just this room is a little simple.
403
00:28:23,580 --> 00:28:27,440
I'm afraid you need some time to get used to living here.
404
00:28:27,460 --> 00:28:28,980
It's already really good.
405
00:28:29,000 --> 00:28:31,680
Abbess, thank you.
406
00:28:51,600 --> 00:28:54,600
Zen
407
00:28:56,900 --> 00:28:59,520
This way please.
408
00:29:00,520 --> 00:29:02,900
What does Abbess want me to do to help her?
409
00:29:02,920 --> 00:29:05,740
Benefactor, you will find out when you see it.
410
00:29:05,760 --> 00:29:07,180
Okay.
411
00:29:24,920 --> 00:29:28,120
This... how did it get like this?
412
00:29:28,120 --> 00:29:30,580
Its like this, Benefactor. Yongqing Convent
413
00:29:30,580 --> 00:29:33,820
has always sheltered patients who has no money to pay the doctors.
414
00:29:33,840 --> 00:29:36,600
But the ones these people contracted are not minor illnesses.
415
00:29:36,600 --> 00:29:39,440
Our medicine there can't cure them.
416
00:29:39,460 --> 00:29:42,240
Abbess said, if you're willing
417
00:29:42,240 --> 00:29:44,720
please help to see them.
418
00:29:45,480 --> 00:29:49,380
But I already decided to not see patients anymore.
419
00:29:49,400 --> 00:29:51,000
Now I don't even read medical texts.
420
00:29:51,020 --> 00:29:55,120
Abbess said, the matter about Aunt Luo and Madam Xu,
421
00:29:55,120 --> 00:29:56,470
she knows it all.
422
00:29:56,500 --> 00:30:00,000
She also sympathizes with your feeling guilty,
423
00:30:00,000 --> 00:30:02,400
but if only because of your guilty conscience
424
00:30:02,400 --> 00:30:04,700
you give up your excellent medical skills
425
00:30:04,790 --> 00:30:07,290
indeed it's a pity.
426
00:30:07,310 --> 00:30:09,170
No.
427
00:30:10,070 --> 00:30:12,310
I killed people.
428
00:30:12,330 --> 00:30:14,950
I couldn't cure them.
429
00:30:14,950 --> 00:30:16,750
I don't have that skill.
430
00:30:16,750 --> 00:30:19,770
Abbess also said, whether you treat these people or not,
431
00:30:19,800 --> 00:30:21,300
she wouldn't interfere.
432
00:30:21,400 --> 00:30:23,300
It's just that if these sick people
433
00:30:23,330 --> 00:30:26,200
becomes terminally ill because you refuse to help.
434
00:30:26,250 --> 00:30:30,430
When that time comes, won't you feel guilty?
435
00:30:43,090 --> 00:30:45,790
Jiejie, jiejie, are you a doctor?
436
00:30:45,790 --> 00:30:48,630
Are you here to save grandmother and me?
437
00:30:50,430 --> 00:30:52,250
I'm not.
438
00:30:58,390 --> 00:31:02,590
If I knew earlier, I shouldn't have taught you medicine from the very start.
439
00:31:02,590 --> 00:31:07,430
If she didn't study medicine without permision, would there be a disaster like this?
440
00:31:07,430 --> 00:31:08,990
If these sick people
441
00:31:09,000 --> 00:31:11,600
becomes terminally ill because you refuse to help.
442
00:31:11,610 --> 00:31:15,890
then when that time comes, won't you feel guilty?
443
00:32:09,500 --> 00:32:12,400
No. I can't.
444
00:32:15,240 --> 00:32:16,720
I can't.
445
00:32:18,780 --> 00:32:21,060
Don't you force me.
446
00:32:22,300 --> 00:32:24,200
I can't.
447
00:32:26,300 --> 00:32:27,700
-I can't...
-Hey.
448
00:32:29,140 --> 00:32:33,300
I didn't see you for a few days, your guts have shrunk like this.
449
00:32:33,320 --> 00:32:35,040
Zheng Qi
450
00:32:36,040 --> 00:32:38,220
Why are you here?
451
00:32:38,240 --> 00:32:41,560
I heard someone was locked up in jail
452
00:32:41,600 --> 00:32:44,780
and scared out of her wits, so I came to see what all the fuss was about.
453
00:32:44,800 --> 00:32:48,100
Who would've thought it really was like this?
454
00:32:48,100 --> 00:32:50,700
Who's scared out of her wits?
455
00:32:50,700 --> 00:32:53,200
Don't you say nonsense!
456
00:32:53,220 --> 00:32:55,360
Who's talking nonsense?
457
00:32:55,380 --> 00:32:58,440
Who said before she has sense of justice
458
00:32:58,480 --> 00:33:01,180
upon seeing injustices wanted to go and save them?
459
00:33:01,200 --> 00:33:04,600
Now you encountered something small, and you became like this.
460
00:33:05,400 --> 00:33:09,200
"You scared me, don't force me." That's laughable.
461
00:33:09,200 --> 00:33:12,600
How could these be small things?
462
00:33:12,600 --> 00:33:15,400
I killed two people!
463
00:33:16,700 --> 00:33:18,800
I'm guilty.
464
00:33:21,600 --> 00:33:24,500
I'm afraid of harming others,
465
00:33:24,560 --> 00:33:27,820
so I don't go and help.
466
00:33:36,260 --> 00:33:37,940
But you killed two people
467
00:33:37,940 --> 00:33:40,120
and became like this.
468
00:33:40,160 --> 00:33:42,460
If tomorrow seven, eight people die here,
469
00:33:42,500 --> 00:33:45,060
you'll cry to death, you!
470
00:33:49,500 --> 00:33:50,900
Where are you going?
471
00:33:50,900 --> 00:33:53,700
I don't want to stay here. I want to go home!
472
00:33:53,720 --> 00:33:55,360
What go home!
473
00:33:55,400 --> 00:33:57,600
You're afraid of seeing them die, huh?
474
00:33:57,620 --> 00:34:00,600
No. You don't dare to treat them.
475
00:34:00,620 --> 00:34:02,800
Don't bullshit me with that compassionate physician crap.
476
00:34:02,800 --> 00:34:06,800
I see you don't have guts. You're a coward!
477
00:34:06,800 --> 00:34:08,600
I'm not...
478
00:34:09,500 --> 00:34:12,100
I'm not! Let go of me!
479
00:34:12,100 --> 00:34:14,300
-Come with me!
-Let go of me!
480
00:34:14,300 --> 00:34:16,600
-Let go!
481
00:34:16,600 --> 00:34:19,100
Take a good look of them for me!
482
00:34:37,200 --> 00:34:40,500
Sister, I'll help you up.
483
00:34:42,000 --> 00:34:43,600
Have you seen?
484
00:34:43,600 --> 00:34:46,500
Someone gave birth to a sick child, but she knows to help you.
485
00:34:46,500 --> 00:34:49,900
But you, you can only say you won't do anything.
486
00:34:49,900 --> 00:34:51,700
Last time you told me
487
00:34:51,700 --> 00:34:54,400
you don't want to be in the same carriage with someone like me.
488
00:34:54,400 --> 00:34:58,300
Now I'm returning those words back to you. This kind of person who sees people dying and won't save them,
489
00:34:58,300 --> 00:35:00,400
I don't want to be seen in such company.
490
00:35:01,900 --> 00:35:04,900
Zheng Qi. Zheng Qi, you come back!
491
00:35:04,920 --> 00:35:08,740
Come back! Come back!
492
00:35:19,200 --> 00:35:22,800
Jiejie, jiejie, don't cry.
493
00:35:25,200 --> 00:35:28,600
Jiejie, I''ll give you candy.
494
00:35:28,600 --> 00:35:30,380
After you eat it, it won't be painful.
495
00:35:31,200 --> 00:35:33,020
I don't want it.
496
00:35:41,800 --> 00:35:46,700
I'll give you my candy. After you eat it, it won't be painful.
497
00:36:36,200 --> 00:36:38,900
Zisu, watch the fire.
498
00:36:42,700 --> 00:36:44,100
Here.
499
00:36:54,500 --> 00:36:57,600
You are suffering from a sore due to interior warming.
500
00:36:57,600 --> 00:37:00,600
I'll cover it with gallnut powder. You'll recover soon.
501
00:37:00,660 --> 00:37:02,980
But you must remember, for two days
502
00:37:03,000 --> 00:37:07,800
don't eat hot scallions and garlic. Also don't touch sticky rice.
503
00:37:17,700 --> 00:37:20,900
Uncle, your abdominal dropsy has gone down a lt.
504
00:37:20,900 --> 00:37:23,100
Take medications for a few more days, and you'll be fine.
505
00:37:23,100 --> 00:37:24,500
Thank you.
506
00:37:24,500 --> 00:37:27,300
Miss, you should feed the medication.
507
00:37:27,300 --> 00:37:30,400
Here, uncle, I'll help you get up.
508
00:37:31,300 --> 00:37:33,200
Let me do it.
509
00:37:34,900 --> 00:37:36,500
Thank you.
510
00:37:41,700 --> 00:37:42,880
Thank god.
511
00:37:42,880 --> 00:37:45,900
Lady, you've finally thought it through?
512
00:37:46,800 --> 00:37:49,700
There's no thinking anything through.
513
00:37:49,700 --> 00:37:52,100
I can't not save people who are dying.
514
00:37:53,700 --> 00:37:55,600
Amitabha.
515
00:37:57,000 --> 00:37:58,460
Abbess.
516
00:37:58,480 --> 00:38:02,440
Your kindness is a virtue.
517
00:38:02,500 --> 00:38:03,900
Lady Hang
518
00:38:03,900 --> 00:38:07,100
you've been busy, must be tired.
519
00:38:07,100 --> 00:38:09,600
Why don't you rest a bit.
520
00:38:09,600 --> 00:38:12,300
Zhitong, Yuantong, help them out.
521
00:38:12,300 --> 00:38:14,400
-Yes.
-Grandmother, it won't hurt once you drink the medicine.
522
00:38:14,400 --> 00:38:17,700
-Lady Hang, come with me.
-Yes.
523
00:38:22,420 --> 00:38:25,060
If you want to drink good tea, this first pour
524
00:38:25,100 --> 00:38:27,400
must be heated to the warmest.
525
00:38:28,160 --> 00:38:30,680
Churn the cup a little.
526
00:38:36,920 --> 00:38:40,660
This way, the tea leaves will continue to expand.
527
00:38:40,680 --> 00:38:43,700
Then we add the second batch of water.
528
00:38:49,600 --> 00:38:52,800
The second batch of tea will be refreshing
529
00:38:53,700 --> 00:38:56,100
and won't taste bitter anymore.
530
00:38:59,800 --> 00:39:00,700
Here.
531
00:39:09,500 --> 00:39:11,000
Look.
532
00:39:12,700 --> 00:39:16,400
It really is orchid fragrance.
533
00:39:24,040 --> 00:39:25,600
Abbess
534
00:39:26,580 --> 00:39:29,820
I want to meet Zheng Qi.
535
00:39:31,180 --> 00:39:33,480
Why do you want to meet him?
536
00:39:34,800 --> 00:39:37,100
I want to thank him.
537
00:39:37,780 --> 00:39:41,420
I know he was helping me yesterday.
538
00:39:43,760 --> 00:39:47,760
You don't blame him for yelling at you?
539
00:39:52,000 --> 00:39:54,600
He's just outside.
540
00:40:10,900 --> 00:40:13,900
-Zheng Qi!
-What's up?
541
00:40:17,700 --> 00:40:19,500
Stop pretending.
542
00:40:19,500 --> 00:40:22,600
You stayed here just to wait for me to say thank you.
543
00:40:22,700 --> 00:40:26,400
Crazy. Why would I care?
544
00:40:26,400 --> 00:40:28,240
Now what?
545
00:40:31,440 --> 00:40:33,000
Thank you.
546
00:40:33,800 --> 00:40:36,700
Yesterday, if it weren't for how you pushed me
547
00:40:36,700 --> 00:40:39,100
I wouldn't have thought clearly even now.
548
00:40:39,100 --> 00:40:42,200
Abbess told me so many things to guide me
549
00:40:42,200 --> 00:40:44,300
because of you, am I correct?
550
00:40:44,400 --> 00:40:46,780
It's alright. Don't be that polite.
551
00:40:46,800 --> 00:40:48,700
Just consider that I did it out of convenience.
552
00:40:48,760 --> 00:40:51,360
And just think of it as an apology
553
00:40:51,380 --> 00:40:53,320
for that time i left you in that carriage.
554
00:40:53,320 --> 00:40:56,180
You... if you're helping someone, just help.
555
00:40:56,220 --> 00:40:59,360
Why do you always have to pretend not to care?
556
00:40:59,400 --> 00:41:02,300
If someone were to be mistaken, how bad would that be?
557
00:41:02,320 --> 00:41:05,140
I don't care how people see me.
558
00:41:05,200 --> 00:41:07,400
Your temper is just poor.
559
00:41:07,400 --> 00:41:10,200
But you're actually a pretty good person.
560
00:41:11,780 --> 00:41:16,820
What? Do you want to give yourself to me because I saved you?
561
00:41:16,860 --> 00:41:19,420
Why are you looking at me? Drama scripts are written like this.
562
00:41:19,440 --> 00:41:21,800
A beauty is troubled, and a scholar saves her,
563
00:41:21,800 --> 00:41:24,500
leading to a perfect fate between the two.
564
00:41:24,500 --> 00:41:26,700
Isn''t that the norm?
565
00:41:26,700 --> 00:41:28,500
Hey, hey, what are you doing?
566
00:41:28,500 --> 00:41:29,860
Who let you speak nonsense!?
567
00:41:29,900 --> 00:41:32,000
I won't say any more.
568
00:41:40,380 --> 00:41:41,960
I'm asking you,
569
00:41:42,000 --> 00:41:44,800
the time I was able to come out of the court case unharmed,
570
00:41:44,800 --> 00:41:47,000
did you help with that too?
571
00:41:47,980 --> 00:41:49,580
No.
572
00:41:51,500 --> 00:41:55,300
Stop lying to me. I already know about everything.
573
00:41:55,300 --> 00:41:57,600
Was it Zisu or Abbess who told you?
574
00:41:57,620 --> 00:41:59,800
Sh*t there's not a single closed mouth.
575
00:41:59,820 --> 00:42:01,700
Zi Su knew too!?
576
00:42:01,720 --> 00:42:03,980
This girl! She kept me in the dark for so long.
577
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
If Zi Su hadn't told you, who did?
578
00:42:07,800 --> 00:42:10,000
I guessed it...
579
00:42:10,020 --> 00:42:12,920
Shi Tai doesn't get involved...
580
00:42:12,960 --> 00:42:15,540
this time she spent so much effort trying to get me to come to Yongqing Convent,
581
00:42:15,540 --> 00:42:17,700
must have been because of you too.
582
00:42:17,720 --> 00:42:20,720
Moreover, she is friendly with the royal family.
583
00:42:20,740 --> 00:42:22,180
You're her nephew,
584
00:42:22,200 --> 00:42:26,480
and suddenly Wang Eunuch came to help. it was so convenient.
585
00:42:28,500 --> 00:42:30,300
I see you're pretty smart.
586
00:42:30,300 --> 00:42:32,400
Why are you so obstinate?
587
00:42:32,440 --> 00:42:35,420
I'm not anymore!
588
00:42:35,460 --> 00:42:37,240
I've thought it through.
589
00:42:37,260 --> 00:42:39,440
I can only heal more people
590
00:42:39,500 --> 00:42:42,900
to make up for my previous wrongdoings.
591
00:42:42,900 --> 00:42:45,700
Aunt Luo died because of me
592
00:42:45,700 --> 00:42:50,200
so even if I spend my entire life, I must avenge her death.
593
00:42:50,200 --> 00:42:52,300
Don't bother.
594
00:42:52,300 --> 00:42:54,500
That guy named Xu, I'll deal with him.
595
00:42:54,500 --> 00:42:56,800
Don't! That's not needed.
596
00:42:56,800 --> 00:42:58,100
Why?
597
00:42:58,120 --> 00:43:00,460
I know you're doing this for my good.
598
00:43:00,500 --> 00:43:04,200
Shi Tai said your family is a famous salter in the city,
599
00:43:04,200 --> 00:43:07,500
but compared with Xu Shi Lang, you're still a level lower.
600
00:43:07,500 --> 00:43:11,200
If you run into any mishaps, you'd definitely need Wang Eunuch.
601
00:43:11,200 --> 00:43:13,200
But he's still a courtperson.
602
00:43:13,200 --> 00:43:15,400
It's still better to distance yourself from him.
603
00:43:15,400 --> 00:43:18,300
- Or--
- What's wrong with courtpeople?
604
00:43:18,400 --> 00:43:20,700
If it weren't for courtpeople, would you be able to get out?
605
00:43:20,760 --> 00:43:22,560
I'm doing this for your good!
606
00:43:22,600 --> 00:43:24,600
The Eastern Depot has a terrible reputation.
607
00:43:24,600 --> 00:43:28,900
They cause all sorts of trouble outside, and we don't know how much innocent blood they have spilled.
608
00:43:28,900 --> 00:43:31,900
Why must the Emperor indulge them so much?
609
00:43:31,980 --> 00:43:35,740
No wonder the Empress Dowager cannot rest easy, and is still ruling behind a curtain.
610
00:43:35,760 --> 00:43:37,160
But still
611
00:43:37,200 --> 00:43:39,100
The ruling authority will be in the Emperor's hands.
612
00:43:39,160 --> 00:43:42,080
Just afraid that in less than a few days there would be great chaos.
613
00:43:42,900 --> 00:43:46,300
After hearing your words, the Emperor must be really fatuous.
614
00:43:46,300 --> 00:43:49,300
and such a bastard, right?
615
00:43:49,300 --> 00:43:51,900
Where did you think your good reputation would take you?
616
00:43:51,900 --> 00:43:53,100
This occupation that you do,
617
00:43:53,100 --> 00:43:54,800
practicing medicine, killing people, and writing prescriptions randomly everywhere.
618
00:43:54,840 --> 00:43:57,460
There are rumours abound in the Capital.
619
00:43:57,500 --> 00:44:00,300
In my opinion,
620
00:44:00,300 --> 00:44:02,800
even the girls from brothel houses will look down upon people like you.
621
00:44:02,820 --> 00:44:04,380
Why are you glaring at me?!
622
00:44:04,400 --> 00:44:07,420
Hey, I got you out and you're messing with me!
623
00:44:07,460 --> 00:44:10,860
A young lady, who doesn't even understand palace matters, just don't bother spewing nonsense.
624
00:44:10,860 --> 00:44:12,900
What do you know?
625
00:44:13,900 --> 00:44:15,400
Nevermind.
626
00:44:16,900 --> 00:44:19,400
Just pretend I didn't even come today.
627
00:44:24,800 --> 00:44:27,500
How couldn't I control my own mouth!
628
00:44:31,000 --> 00:44:38,500
♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫
629
00:44:38,500 --> 00:44:46,100
♫ unrelated to my stubborn obsession ♫
630
00:44:46,100 --> 00:44:52,600
♫ If the heavy snow froze everything ♫
631
00:44:52,600 --> 00:45:01,000
♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫
632
00:45:01,060 --> 00:45:04,640
♫ Perhaps our vows will change, as will the times ♫
633
00:45:04,640 --> 00:45:08,160
♫ as will the times ♫
634
00:45:08,180 --> 00:45:12,020
♫ Constant, yet ever changing ♫
635
00:45:12,040 --> 00:45:16,040
♫even if the world changes ♫
636
00:45:16,040 --> 00:45:19,740
♫ Even if my complexion ages with time, ♫
637
00:45:19,760 --> 00:45:23,500
♫ I am still the young one in white ♫
638
00:45:23,500 --> 00:45:33,800
♫ until the day I return to meet you ♫
639
00:45:35,420 --> 00:45:42,160
♫ When that day arrives we will return to familiar places♫
640
00:45:42,200 --> 00:45:44,840
♫ Appreciating the colourful world ♫
641
00:45:44,840 --> 00:45:50,400
♫ and watching the light dance across your face ♫
642
00:45:50,400 --> 00:45:56,300
♫ When that day arrives we will return to the first snowfall ♫
643
00:45:56,300 --> 00:46:05,000
♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost. ♫
644
00:46:05,020 --> 00:46:08,540
♫ Even if my complexion ages with time, ♫
645
00:46:08,560 --> 00:46:12,220
♫ I am still the young one in white ♫
646
00:46:12,220 --> 00:46:16,040
♫ until the day ♫
647
00:46:16,100 --> 00:46:23,900
♫ I return to meet you ♫
52639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.