Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,600 --> 00:00:18,600
♫ Not meeting each other, not meeting each other
That one person, that one glance ♫
2
00:00:18,600 --> 00:00:24,400
♫ Not resenting the years we wasted ♫
3
00:00:24,400 --> 00:00:30,200
♫ In a certain year, that one gaze,
who is nostalgic, who is silent? ♫
4
00:00:30,200 --> 00:00:36,200
♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫
5
00:00:36,200 --> 00:00:42,200
♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫
6
00:00:42,200 --> 00:00:48,200
♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫
7
00:00:48,200 --> 00:00:54,250
♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫
8
00:00:54,250 --> 00:01:00,250
♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫
9
00:01:00,250 --> 00:01:06,120
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
10
00:01:06,160 --> 00:01:12,200
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
11
00:01:12,200 --> 00:01:18,250
♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫
12
00:01:18,250 --> 00:01:32,600
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
13
00:01:32,600 --> 00:01:40,900
The Imperial Doctress
Episode 2
14
00:01:47,700 --> 00:01:49,160
Your Majesty, Your Highness.
15
00:01:49,200 --> 00:01:51,660
Commander Cao from the Eastern Depot entered my manor without permission.
16
00:01:51,700 --> 00:01:53,400
He was extremely rude.
17
00:01:53,410 --> 00:01:56,660
My mother suffered a deadly stroke because of it.
18
00:01:56,700 --> 00:02:00,100
I implore Your Majesty and Your Highness to be my judge.
19
00:02:00,100 --> 00:02:01,500
Is there such a thing?
20
00:02:01,500 --> 00:02:05,400
Cao Jixiang...was just picking flowers for me.
21
00:02:05,400 --> 00:02:09,400
I feel apologetic that he had disturbed your elderly mother.
22
00:02:09,400 --> 00:02:13,400
How about this. She shall receive the imperial mandate and be granted Noble Lady of the first rank.
23
00:02:13,410 --> 00:02:16,830
And let's just end it here.
24
00:02:16,830 --> 00:02:18,410
Your Majesty.
25
00:02:18,410 --> 00:02:20,790
How can you treat imperial mandates so lightly
26
00:02:20,800 --> 00:02:23,400
and hand them out at will?
27
00:02:26,950 --> 00:02:30,790
Even when it comes to bestowing mere titles, you just couldn't stay out of my business could you?
28
00:02:30,800 --> 00:02:33,600
Very well then go ahead. Interfere all you want.
29
00:02:33,600 --> 00:02:37,000
I shall just return to my chambers and entertain my crickets.
30
00:02:37,000 --> 00:02:38,800
This...
31
00:02:41,200 --> 00:02:42,700
Your Majesty!
32
00:02:51,800 --> 00:02:54,400
Father...stop burning them.
33
00:02:54,400 --> 00:02:56,500
I promise I'll never look at these medical texts again.
34
00:02:56,500 --> 00:02:58,500
So please just stop burning these books.
35
00:02:59,800 --> 00:03:01,900
In the past few years I've been away guarding the Northern borders.
36
00:03:01,950 --> 00:03:04,080
and have not raised nor taught you well.
37
00:03:04,080 --> 00:03:06,200
Instead an opportunity was created for your Grandmother to spoil you.
38
00:03:06,200 --> 00:03:08,700
Now you've grown to become an unruly kid who will do things at will.
39
00:03:08,700 --> 00:03:11,000
I cannot allow this to go on any further.
40
00:03:11,000 --> 00:03:15,600
Over the next two days I shall arrange for a tutoring momo to teach you how to become a proper maiden.T/N: "-momo" is a term used to address older female servants
41
00:03:15,600 --> 00:03:18,600
And have you understand that maidens from honourable families
42
00:03:18,600 --> 00:03:21,400
absolutely have no place in that medicine business.
43
00:03:21,450 --> 00:03:25,330
Yes...I understand.
44
00:03:26,700 --> 00:03:28,000
From now on...
45
00:03:28,000 --> 00:03:32,200
You are forbidden in anything to do with medicine whether it is learning or secretly reading on medicine books.
46
00:03:32,200 --> 00:03:34,800
And you absolutely not to give anyone a medical diagnosis for any reason.
47
00:03:34,800 --> 00:03:37,600
Or else I will break your legs even if I have to !
48
00:03:37,660 --> 00:03:42,000
But-
Yunxian! Just listen.
49
00:03:46,400 --> 00:03:47,700
Y...yes
50
00:03:49,000 --> 00:03:51,400
I shall obey.
51
00:04:11,620 --> 00:04:16,160
Grandma didn't you say you would think of a way?
52
00:04:19,080 --> 00:04:23,200
As a woman, there are many duties and expectations we must adhere to.
53
00:04:23,200 --> 00:04:25,600
But...but I still have lots to learn!
54
00:04:25,600 --> 00:04:29,800
Ever since I was young you taught me to never give up and to finish what I started.
55
00:04:29,900 --> 00:04:34,000
So this applies too doesn't it? It would be a disgrace if I don't finish learning all that I set out to do.
56
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Let's just say if I were to see Madam Xu again,
57
00:04:36,040 --> 00:04:37,790
She will definitely ask me
58
00:04:37,790 --> 00:04:39,950
"Since our Elderly Madam took the prescription you gave her,
59
00:04:40,000 --> 00:04:42,450
- she is feeling much better..."
- Wait..wait
60
00:04:42,500 --> 00:04:46,200
You...you why would you have given her a prescription?
61
00:04:46,200 --> 00:04:51,400
You...you didn't you say you only gave Lady Xu a bloodletting?
62
00:04:51,400 --> 00:04:53,600
Well I...under those circumstances
63
00:04:53,600 --> 00:04:57,600
...Madam Xu begged me so I... only wrote a quick prescription
64
00:04:57,600 --> 00:04:59,600
.. wrote a quick prescription?!
65
00:04:59,600 --> 00:05:03,100
How can you simply give out a prescription just like that?
66
00:05:03,100 --> 00:05:05,900
Tell me quickly, what kind of prescription did you give her?!
67
00:05:05,910 --> 00:05:07,580
She had a stroke didn't she?
68
00:05:07,600 --> 00:05:09,600
So I gave her...let's see
69
00:05:09,600 --> 00:05:14,300
Antelope horn powder, abalone shell, ocher and prunella.
70
00:05:14,300 --> 00:05:16,200
Turtle shell, root of herbaceous peony...
71
00:05:16,200 --> 00:05:21,000
Ridiculous! How can you recommend these to Old Madam Xu ?
72
00:05:22,700 --> 00:05:23,800
What's wrong Grandmother?
73
00:05:23,800 --> 00:05:27,200
Didn't the manual say that these are all remedy for strokes?
74
00:05:28,200 --> 00:05:32,400
Zisu! Zisu!
75
00:05:32,400 --> 00:05:34,000
Madam, are you looking for me?
Zisu !
76
00:05:34,000 --> 00:05:38,200
Hurry to Xu Manor and tell them quickly that Elderly Madam Xu should stop using that prescription right away
77
00:05:38,200 --> 00:05:44,100
And tell them...today's weather is not suitable for the use of such prescribed medicine
78
00:05:44,100 --> 00:05:48,300
Regardless you must absolutely make sure they must not continue with Yunxian's prescription any more !
79
00:05:48,300 --> 00:05:50,400
Do you understand?
I understand...understand
80
00:05:50,400 --> 00:05:53,200
Quickly go!
Yes Madam
81
00:05:55,080 --> 00:05:58,700
Grandmother, what exactly did I do wrong?
82
00:06:00,290 --> 00:06:04,000
Even though those medicine can be used for treating strokes
83
00:06:04,000 --> 00:06:07,200
they are meant for obstructing Yang positivity.
84
00:06:07,200 --> 00:06:12,200
But you said at that time, madam Xu was pale-looking,
85
00:06:12,200 --> 00:06:15,400
her lips were turning purplish, her limbs were cold,
86
00:06:15,410 --> 00:06:17,580
those are clearly symptoms of Yin negativity illness.
87
00:06:17,580 --> 00:06:20,200
So you must use Su combination fragrant pills
88
00:06:20,200 --> 00:06:24,300
or phlegm removing soup to be effective.
89
00:06:24,400 --> 00:06:26,800
How could this be?
90
00:06:28,330 --> 00:06:33,160
These things, I've just recently explained to you.
91
00:06:33,200 --> 00:06:35,790
You, where in your mind did you store them?
92
00:06:35,800 --> 00:06:38,200
At that time, it was really quite confusing.
93
00:06:38,200 --> 00:06:40,600
I was also quite anxious.
94
00:06:40,600 --> 00:06:43,200
Grandma, madam Xu,
95
00:06:43,200 --> 00:06:45,040
will she be fine?
96
00:06:45,100 --> 00:06:47,800
That consumption won't be as bad as to kill her.
97
00:06:47,800 --> 00:06:51,100
But I'm afraid the delay of remedy for her illness...
98
00:06:52,700 --> 00:06:54,370
Mother,
99
00:06:54,400 --> 00:06:57,400
we haven't seen each other for three years already.
100
00:06:57,400 --> 00:06:58,800
How have you been?
101
00:06:58,870 --> 00:07:00,580
You don't have to worry.
102
00:07:00,600 --> 00:07:03,400
At any rate, mother is still a Consort Dowager.
103
00:07:03,400 --> 00:07:08,200
In contrast, how did you get hurt like this?
104
00:07:08,200 --> 00:07:09,620
I'm fine.
105
00:07:09,620 --> 00:07:13,410
Just occasionally get a little hurt, it's perhaps a good thing.
106
00:07:17,100 --> 00:07:19,900
Mother, do you know
107
00:07:19,900 --> 00:07:22,700
Empress Dowager secretly sent for me this time,
108
00:07:22,700 --> 00:07:24,870
is for what purpose?
109
00:07:26,100 --> 00:07:27,200
I know.
110
00:07:27,200 --> 00:07:30,400
You know?
- Yes.
111
00:07:30,400 --> 00:07:33,200
Empress Dowager and the Emperor have been at odds for some time.
112
00:07:33,200 --> 00:07:35,080
Lately, their situation has become worse.
113
00:07:35,080 --> 00:07:37,620
That's why Empress Dowager has some thoughts.
114
00:07:38,800 --> 00:07:42,200
Empress Dowager has mentioned these things to me.
115
00:07:42,200 --> 00:07:45,100
If not, how could I have left the Zhu Manor and be here to look after you?
116
00:07:45,100 --> 00:07:48,600
Mother, since you know,
117
00:07:48,620 --> 00:07:51,830
why didn't you send me a letter through the horse messenger?
118
00:07:51,870 --> 00:07:54,200
If it wasn't because Empress Dowager has threatened me with your life,
119
00:07:54,200 --> 00:07:56,400
I wouldn't have taken such huge risks to come to Beijing.
120
00:07:56,400 --> 00:07:58,900
Mother has no other options.
121
00:07:58,900 --> 00:08:00,700
Empress Dowager watches me very closely.
122
00:08:01,600 --> 00:08:02,700
Moreover,
123
00:08:02,700 --> 00:08:05,870
the arrangement made by Empress Dowager will not be wrong.
124
00:08:07,330 --> 00:08:09,510
Mother,
125
00:08:11,030 --> 00:08:13,650
do you also hope I will become the Emperor?
126
00:08:16,590 --> 00:08:18,250
That's for sure!
127
00:08:19,100 --> 00:08:21,000
Mother came into this slavery of sin,
128
00:08:21,000 --> 00:08:22,700
and has already suffered for over a decade,
129
00:08:22,700 --> 00:08:27,300
not just without being bestowed a noble title, but I was also chased out of the palace when I was pregnant with you.
130
00:08:27,300 --> 00:08:29,900
Till today, I am still not able to return,
131
00:08:29,900 --> 00:08:32,900
and could only live in the Zhu Manor.
132
00:08:32,900 --> 00:08:36,400
I've also implicated you, causing you to leave for France at 13 years of age.
133
00:08:38,000 --> 00:08:39,200
Yu er,
134
00:08:39,200 --> 00:08:43,400
if you can become the Emperor, then mother will become the Empress Dowager!
135
00:08:43,400 --> 00:08:47,900
At that time, no one will dare to bully us again.
136
00:08:47,900 --> 00:08:50,240
We will also not have to suffer separation again.
137
00:08:50,280 --> 00:08:52,980
Meeting only once every two to three years...
138
00:08:54,600 --> 00:08:55,900
Yu er.
139
00:09:01,020 --> 00:09:02,260
Mother,
140
00:09:03,380 --> 00:09:05,740
how can you think like this?
141
00:09:06,400 --> 00:09:08,400
I'm also doing this for your good.
142
00:09:08,400 --> 00:09:10,500
Have you forgotten
143
00:09:10,500 --> 00:09:13,500
how older brother saved me at Taiye Pond?
144
00:09:14,700 --> 00:09:16,700
Have you forgotten that the first thing older brother did when he ascended the throne
145
00:09:16,700 --> 00:09:18,900
was to grant you the position of Consort Dowager?
146
00:09:18,900 --> 00:09:20,740
Older brother treats us so well.
147
00:09:20,780 --> 00:09:23,240
How can I depose him?
148
00:09:24,200 --> 00:09:26,100
But he is becoming increasingly frivolous.
149
00:09:26,100 --> 00:09:27,900
He never listens to Empress Dowager's teachings,
150
00:09:27,900 --> 00:09:29,800
and even ordered people to assassinate you.
151
00:09:29,800 --> 00:09:33,100
The assassins from Eastern Depot dare not do it in public.
152
00:09:33,100 --> 00:09:37,600
They probably did it without older brother's permission.
153
00:09:37,600 --> 00:09:40,800
Moreover, older brother isn't a cowardly Emperor.
154
00:09:40,800 --> 00:09:44,100
When we studied together as children, Grand Tutor Yang often complimented older brother,
155
00:09:44,100 --> 00:09:47,800
saying he had the makings of a brilliant Emperor.
156
00:09:47,800 --> 00:09:50,800
Even though he and the Empress Dowager are divided regarding political opinions,
157
00:09:50,800 --> 00:09:53,190
that isn't a reason to depose him.
158
00:09:57,600 --> 00:09:58,800
Mother.
159
00:09:58,800 --> 00:10:01,300
You've only thought about how wonderful it is to become Emperor.
160
00:10:01,300 --> 00:10:05,800
Do you know that a rebellion counts as high treason?
161
00:10:05,800 --> 00:10:07,300
Careful of your words.
162
00:10:07,300 --> 00:10:09,400
We are in Duke Wang's manor.
163
00:10:09,400 --> 00:10:11,300
Mother.
164
00:10:11,300 --> 00:10:14,000
Let's not get ourselves involved in any of this.
165
00:10:14,000 --> 00:10:17,300
When I recuperate from my wounds, I will return to Chengzhou.
166
00:10:17,300 --> 00:10:20,000
I will think of a plan to invite you over as well.
167
00:10:20,600 --> 00:10:22,400
That won't work.
168
00:10:22,400 --> 00:10:24,300
Since you're here already,
169
00:10:24,300 --> 00:10:26,900
why don't you just meet the Empress Dowager?
170
00:10:39,600 --> 00:10:41,800
Benevolent Medicine Buddha,
171
00:10:41,800 --> 00:10:44,300
this disciple isn't skilled enough, and has given a wrong prescription.
172
00:10:44,300 --> 00:10:48,300
Please make your power be felt, and preserve the health of Madam Xu.
173
00:10:48,300 --> 00:10:54,460
May the merciful Buddha preserve us.
174
00:10:57,500 --> 00:10:59,300
What's happened?
175
00:11:01,500 --> 00:11:03,300
Something...something went wrong?
176
00:11:03,300 --> 00:11:07,300
No, nothing's wrong. Madam Xu didn't tell me anything,
177
00:11:07,300 --> 00:11:11,500
but her maid told me that Old Madam's illness relapsed several times.
178
00:11:11,500 --> 00:11:15,400
Later, it was all thanks to Supervisor Liu from the Imperial Faculty of Medicine
179
00:11:15,400 --> 00:11:19,300
who wrote a new prescription, helping Old Madam to recover.
180
00:11:24,400 --> 00:11:26,200
Everything's okay, everything's okay now.
181
00:11:27,890 --> 00:11:30,070
Hang Manor
182
00:11:31,400 --> 00:11:32,800
Grandmother.
183
00:11:33,100 --> 00:11:34,600
I made a mistake.
184
00:11:34,600 --> 00:11:36,800
Don't apologise to me.
185
00:11:36,800 --> 00:11:39,500
Apologise to Old Madam Xu.
186
00:11:39,500 --> 00:11:42,000
She's an elderly lady over seventy.
187
00:11:42,000 --> 00:11:46,300
After suffering for a few more days due to your oversight,
188
00:11:46,300 --> 00:11:50,200
she may have lost a few years of her life if worst came to worst.
189
00:11:50,200 --> 00:11:55,270
Okay. I will receive punishment for my own mistakes.
190
00:11:55,920 --> 00:12:00,540
When I get there, I'll take whatever punishment they mete out to me.
191
00:12:02,100 --> 00:12:03,300
Stop there.
192
00:12:05,500 --> 00:12:08,960
So rash and careless.
193
00:12:09,000 --> 00:12:11,340
That should not be part of a girl's personality.
194
00:12:13,000 --> 00:12:18,300
Since they haven't sought you out yet, it means they're not blaming you yet.
195
00:12:18,300 --> 00:12:24,400
Zisu said it was imperial physician Liu who helped cure Old Madam Xu.
196
00:12:24,400 --> 00:12:28,100
I know of that person. He's a kind-hearted one.
197
00:12:28,100 --> 00:12:34,000
They probably knew the prescription was given by an immature young girl
198
00:12:34,000 --> 00:12:38,600
and they thought of something to help cover up your mistake.
199
00:12:40,700 --> 00:12:44,900
But I don't want to teach you any more medicine after this.
200
00:12:44,900 --> 00:12:49,400
You can't. Grandmother, you must continue to teach me.
201
00:12:49,400 --> 00:12:51,100
I know I made a mistake.
202
00:12:51,100 --> 00:12:55,400
But you also said that there has not been a physician who hasn't made a mistake in prescriptions.
203
00:12:55,400 --> 00:12:59,650
As long as I learn properly, I won't make such a mistake again.
204
00:13:01,400 --> 00:13:03,100
Grandmother.
205
00:13:03,100 --> 00:13:04,900
Father doesn't allow me to learn medicine
206
00:13:04,900 --> 00:13:08,400
but you know why I want to learn medicine.
207
00:13:08,400 --> 00:13:10,200
I promised older brother.
208
00:13:10,200 --> 00:13:12,500
Have you forgotten?
209
00:13:17,800 --> 00:13:22,700
Grandmother, I know I made a mistake.
210
00:13:22,700 --> 00:13:24,700
Don't worry.
211
00:13:24,700 --> 00:13:28,200
From now on, I will only set my mind on learning from you,
212
00:13:28,200 --> 00:13:30,900
and will not give diagnoses and
213
00:13:30,900 --> 00:13:33,430
prescriptions as I please. Okay?
214
00:13:36,220 --> 00:13:38,820
I don't have any other siblings.
215
00:13:38,840 --> 00:13:42,180
Do you have the heart to let the medical skills of the Tan family
216
00:13:42,200 --> 00:13:44,600
be buried like this?
217
00:13:45,320 --> 00:13:47,000
I swear,
218
00:13:47,020 --> 00:13:49,580
I will definitely be more careful in the future
219
00:13:49,600 --> 00:13:52,300
and will never make such careless mistakes again.
220
00:13:52,300 --> 00:13:55,000
Since you have promised me,
221
00:13:55,000 --> 00:13:58,200
you must stick to your word.
222
00:13:58,200 --> 00:14:00,200
I will, I will.
223
00:14:00,200 --> 00:14:03,500
I will go back now, and relearn the medical texts.
224
00:14:03,500 --> 00:14:05,000
I promise that within three months,
225
00:14:05,000 --> 00:14:08,300
I will remember all the herbal medicines,
226
00:14:08,300 --> 00:14:11,600
their specific usages and contraindications.
227
00:14:11,600 --> 00:14:13,200
It's okay.
228
00:14:13,200 --> 00:14:14,990
You may get up now.
229
00:14:23,900 --> 00:14:25,500
Miss, Miss.
230
00:14:25,500 --> 00:14:27,450
Is everything okay now?
231
00:14:29,600 --> 00:14:32,200
I can finally stop worrying.
232
00:14:33,900 --> 00:14:38,500
Miss. The problem has been resolved. Why are you still so unhappy?
233
00:14:40,100 --> 00:14:42,100
Everytime I am reminded of the fact that I almost killed someone,
234
00:14:42,100 --> 00:14:44,700
I cannot stay happy.
235
00:14:44,700 --> 00:14:48,100
But Old Madam Xu has recovered now.
236
00:14:48,100 --> 00:14:49,900
She's an elderly lady -
237
00:14:49,900 --> 00:14:52,700
she won't recover from strokes quickly either.
238
00:14:52,700 --> 00:14:55,800
Perhaps she didn't even eat the medicine you prescribed.
239
00:14:55,800 --> 00:14:58,500
Moreover, if you didn't help release her blood flow in time,
240
00:14:58,500 --> 00:15:02,300
her illness would've become even worse.
241
00:15:02,300 --> 00:15:04,720
You can't say that.
242
00:15:05,800 --> 00:15:07,200
Zisu.
243
00:15:07,200 --> 00:15:10,200
I think I'm pretty stupid.
244
00:15:10,200 --> 00:15:12,100
My older brother was really bright.
245
00:15:12,100 --> 00:15:14,300
He entered the Imperial Faculty of Medicine when he was 15 years old.
246
00:15:14,300 --> 00:15:16,900
Why am I so unlike him?
247
00:15:16,900 --> 00:15:19,200
Miss, I don't know much.
248
00:15:19,200 --> 00:15:20,400
But I do know that
249
00:15:20,400 --> 00:15:24,500
the more experience the physicians have, the better they become.
250
00:15:24,500 --> 00:15:26,400
Young Master is a man,
251
00:15:26,400 --> 00:15:30,500
and has always followed Old Master around, administering care to patients.
252
00:15:30,500 --> 00:15:34,110
He's seen more, so it is no wonder that his skills have also improved.
253
00:15:35,170 --> 00:15:36,470
You're right.
254
00:15:37,600 --> 00:15:40,200
Unfortunately, I'm a lady,
255
00:15:40,200 --> 00:15:43,800
so can only stay in the manor.
256
00:15:43,800 --> 00:15:46,310
I can't even tell others I understand medicine.
257
00:15:47,200 --> 00:15:50,500
I can only help you recover from simple headaches.
258
00:16:06,400 --> 00:16:07,100
Have you found it?
259
00:16:07,100 --> 00:16:09,800
I've found the madder plant.
260
00:16:22,450 --> 00:16:24,230
Your Highness.
261
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Princess.
262
00:16:27,000 --> 00:16:30,600
I've heard that you want to leave the city - but it's very dangerous out there.
263
00:16:30,600 --> 00:16:31,700
It's okay.
264
00:16:31,700 --> 00:16:34,500
I've already transferred guards from the Zhu Manor.
265
00:16:34,500 --> 00:16:37,300
You're still wounded. What if it relapses?
266
00:16:37,300 --> 00:16:40,500
It's just that I must leave the city tomorrow.
267
00:16:40,500 --> 00:16:41,900
Rest assured, Princess.
268
00:16:41,900 --> 00:16:44,200
I will definitely take care of myself.
269
00:16:44,200 --> 00:16:47,890
Otherwise, aren't I wasting your effort when you're trying so hard to save me?
270
00:16:49,950 --> 00:16:52,090
It's good that you know.
271
00:16:57,400 --> 00:17:00,400
During the time of yin (3am to 5am), the lung meridian is especially active.
272
00:17:00,400 --> 00:17:03,700
So during dawn, people sleep well.
273
00:17:03,700 --> 00:17:07,800
They will also wake up looking healthy and feeling energetic.
274
00:17:07,800 --> 00:17:08,900
Look here.
275
00:17:08,900 --> 00:17:12,100
This is the lung meridian, and the natural meridian.
276
00:17:12,100 --> 00:17:14,200
This...
277
00:17:15,700 --> 00:17:17,220
Yunxian.
278
00:17:18,480 --> 00:17:19,860
Yunxian?
279
00:17:21,900 --> 00:17:23,800
Grandmother, I'm listening.
280
00:17:23,800 --> 00:17:25,900
Yunxian, what's wrong?
281
00:17:25,900 --> 00:17:29,460
I see you space out quite often these days.
282
00:17:31,800 --> 00:17:34,200
You seem skinnier.
283
00:17:34,200 --> 00:17:36,200
Am I?
284
00:17:36,200 --> 00:17:38,700
Perhaps the day is too hot.
285
00:17:38,700 --> 00:17:40,800
I don't really have a good appetite.
286
00:17:40,800 --> 00:17:44,360
What exactly is wrong? Tell me.
287
00:17:49,500 --> 00:17:53,000
Grandmother. I heard from Zisu
288
00:17:53,000 --> 00:17:55,600
that Old Madam Xu still hasn't recovered fully.
289
00:17:55,600 --> 00:17:58,100
These days I always have nightmares.
290
00:17:58,100 --> 00:18:02,100
I dream that I accidentally killed Old Madam Xu.
291
00:18:04,600 --> 00:18:08,600
Just this one matter has caused you so much worry?
292
00:18:11,000 --> 00:18:13,900
Strokes are different from colds.
293
00:18:13,900 --> 00:18:16,900
Unilke people that suffer from strokes, people who have colds would feel better after taking medicine.
294
00:18:16,900 --> 00:18:20,400
Moreover, Old Madam Xu is very elderly already.
295
00:18:20,400 --> 00:18:23,100
It is normal that her illness relapsed.
296
00:18:23,100 --> 00:18:27,500
Furthermore, she may not have fallen ill from taking your medicine.
297
00:18:27,500 --> 00:18:30,700
But I gave her a prescription.
298
00:18:30,700 --> 00:18:34,200
Just learn from your mistakes.
299
00:18:34,200 --> 00:18:36,000
Yunxian, let me tell you.
300
00:18:36,000 --> 00:18:38,600
After teaching you for so many years,
301
00:18:38,600 --> 00:18:39,800
your skills have already exceed those of
302
00:18:39,800 --> 00:18:45,800
the casual physicians outside.
303
00:18:48,900 --> 00:18:53,100
But if you are still stuck in the mistakes you made in the past,
304
00:18:53,100 --> 00:18:55,800
it will be really hard
305
00:18:55,800 --> 00:18:59,000
for you to improve.
306
00:19:01,600 --> 00:19:05,200
Okay. We'll stop here for today.
307
00:19:06,300 --> 00:19:07,800
If I teach you too much,
308
00:19:07,800 --> 00:19:09,840
you won't remember much either.
309
00:19:10,940 --> 00:19:12,580
How about this.
310
00:19:12,600 --> 00:19:14,800
Since the day seems fine,
311
00:19:14,800 --> 00:19:19,600
I'll get Fang-momo to take you to the Medicine Buddha and worship him tomorrow.T/N: "-momo" is a term used to address older female servants
312
00:19:20,600 --> 00:19:25,100
Some things require you to figure it out yourself.
313
00:19:28,900 --> 00:19:32,300
It's great that you chose to come to us to worship the Medicine Buddha.
314
00:19:32,300 --> 00:19:35,200
Though our temple may be small, burning incense sticks here are very effective.
315
00:19:35,200 --> 00:19:40,600
Many noble madams will donate oil and free the animals, hoping for a peaceful year to come.
316
00:19:46,000 --> 00:19:47,800
What's wrong with him?
317
00:19:47,800 --> 00:19:49,160
You may not know,
318
00:19:49,200 --> 00:19:53,100
but our abbess is kind-hearted, and often takes in those who aren't wealthy enough to seek out a physician.
319
00:19:55,400 --> 00:19:57,600
Then how are you going to cure him?
320
00:19:57,600 --> 00:19:59,800
Incense powder from the Yongqing Convent has miraculous properties.
321
00:19:59,800 --> 00:20:02,460
He'll recover shortly after he drinks some green bean soup.
322
00:20:17,400 --> 00:20:21,000
Incense powder can staunch blood flow, but cannot cure his malignant sore.
323
00:20:23,300 --> 00:20:27,800
This place doesn't seem to have herbal medicines either.
324
00:20:29,590 --> 00:20:31,290
I have it!
325
00:20:32,150 --> 00:20:34,390
Pull some of the swallow's nest down.
326
00:20:34,400 --> 00:20:37,800
Crush it and pour some oil on it before covering his wound. It should help.
327
00:20:37,800 --> 00:20:40,400
Swallow's nest? That will work?
328
00:20:40,400 --> 00:20:43,300
It will. The Thousand Gold Pieces Formulary said that one of swallows' nests properties is its cold nature, T/N: Medical Encyclopaedia created by Tang Dynasty physician.
329
00:20:43,300 --> 00:20:46,100
which especially cures malignant sores. Quickly.
330
00:20:46,100 --> 00:20:48,300
How can I reach something so high up?
331
00:20:48,300 --> 00:20:52,200
What's so hard about that? Look for a tall ladder, and ask someone to hold it down for you.
332
00:20:52,200 --> 00:20:54,800
- Go and find a ladder - I'll get it for you.
- This...
333
00:20:54,800 --> 00:20:57,300
You have a merciful heart.
334
00:20:57,300 --> 00:20:59,550
I give you my thanks.
335
00:21:02,600 --> 00:21:07,300
Yuantong, find a ladder and get someone to take down the swallow's nest.
336
00:21:07,300 --> 00:21:08,300
I shall.
337
00:21:09,500 --> 00:21:10,800
Zhitong,
338
00:21:10,800 --> 00:21:14,100
take the young Miss to the inner halls so she can worship with some incense.
339
00:21:14,100 --> 00:21:15,100
I shall.
340
00:21:23,600 --> 00:21:25,100
Young Miss,
341
00:21:25,100 --> 00:21:29,300
that was the Abbess Jingci.
342
00:21:29,300 --> 00:21:32,500
It is an honour that Abbess Jingci
343
00:21:32,500 --> 00:21:35,700
personally invited you to worship in the inner hall.
344
00:21:38,500 --> 00:21:41,300
Don't run, catch her!
345
00:21:41,300 --> 00:21:43,700
She went this way.
346
00:21:44,600 --> 00:21:46,900
- Stop her!
- Miss.
347
00:21:46,900 --> 00:21:48,500
Miss, get up!
348
00:21:48,500 --> 00:21:49,700
Stop there.
349
00:21:50,800 --> 00:21:52,500
- Stop her
- Drop it.
350
00:21:52,500 --> 00:21:54,300
Put it down. Put it down.
351
00:21:54,300 --> 00:21:56,300
Give me some incense powder.
352
00:21:56,300 --> 00:21:58,300
I beg you.
353
00:21:58,300 --> 00:22:01,100
- Just give me some incense powder. A little is enough.
- Incense powder?
354
00:22:01,100 --> 00:22:04,700
Our Madam...our Madam is about to die!
355
00:22:04,700 --> 00:22:06,900
No, no!
356
00:22:06,900 --> 00:22:08,600
Don't take it in.
357
00:22:08,600 --> 00:22:11,100
- Let her go first.
- I beg of you. - Miss, don't cry.
358
00:22:11,100 --> 00:22:14,000
Isn't it just some incense powder? There's no need to steal.
359
00:22:14,000 --> 00:22:16,700
Our Madam suffered a miscarriage
360
00:22:16,710 --> 00:22:18,310
due to extreme fatigue.
361
00:22:18,400 --> 00:22:20,700
Many methods were tried, but her blood flow couldn't be staunched.
362
00:22:20,700 --> 00:22:24,400
I heard that the incense powder given to the Medicine Buddha in the Yongqing Convent is the most effective
363
00:22:24,400 --> 00:22:26,000
so I came here.
364
00:22:26,000 --> 00:22:30,200
But...the abbesses barred me from entering.
365
00:22:30,200 --> 00:22:33,800
What use is there in using incense powder for a miscarriage? Quick, go find a physician.
366
00:22:33,800 --> 00:22:37,200
Since you call your mistress Madam, you must be from an official's household.
367
00:22:37,200 --> 00:22:39,380
Why are you just thinking of using incense powder?
368
00:22:39,400 --> 00:22:42,600
We've asked a physician, but there's no use.
369
00:22:42,620 --> 00:22:45,620
Our Master was the Governor of Xi'an.
370
00:22:45,700 --> 00:22:48,600
Because he offended Eunuch Fan,
371
00:22:48,620 --> 00:22:51,020
he's currently awaiting trial at home.
372
00:22:51,060 --> 00:22:55,060
Master is an incorruptible official, which is why he doesn't have the money to find good physicians.
373
00:22:55,080 --> 00:22:56,880
Which is why...
374
00:22:56,920 --> 00:22:58,760
Governor of Jiangxi...
375
00:22:58,780 --> 00:23:00,700
awaiting trial...
376
00:23:00,700 --> 00:23:05,500
Is your Master the well-known Yu Qingtian, Official Yu Dongyang?T/N: Qingtian = Used to describe an extremely upright and honest government official
377
00:23:05,500 --> 00:23:07,500
Official Yu Dongyang?
378
00:23:12,100 --> 00:23:14,900
Young lady, stand while speaking.
379
00:23:14,900 --> 00:23:16,600
Get up.
380
00:23:16,600 --> 00:23:19,000
I didn't understand what you just said,
381
00:23:19,000 --> 00:23:23,300
but Miss, since you understand medicine, can you
382
00:23:23,300 --> 00:23:26,700
come with me to look at Madam for the Medicine Buddha's sake?
383
00:23:26,700 --> 00:23:28,500
You can't.
384
00:23:28,500 --> 00:23:30,900
I can't. I'm not a physician.
385
00:23:30,900 --> 00:23:33,700
I don't have the skills to treat your Madam.
386
00:23:33,700 --> 00:23:35,900
Haven't I told you? Take some taels of silver
387
00:23:35,980 --> 00:23:37,460
and seek out medicine woman Wang on Yandai Sreet.
388
00:23:37,460 --> 00:23:40,260
Tell her you need medicine for blood stasis after a miscarriage.
389
00:23:40,300 --> 00:23:41,600
She will definitely be able to treat it.
390
00:23:41,600 --> 00:23:44,200
Quickly, go. Don't waste anymore time.
391
00:23:44,200 --> 00:23:45,600
But...medicine woman?
392
00:23:45,600 --> 00:23:49,000
Our Master is heavily biased against those people.
393
00:23:49,000 --> 00:23:50,600
Even if I bring one,
394
00:23:50,600 --> 00:23:53,800
he won't allow them to treat Madam.
395
00:23:53,800 --> 00:23:57,200
Moreover, it's so far from Yandai Street.
396
00:23:57,200 --> 00:23:58,800
I beg you.
397
00:23:58,800 --> 00:24:01,400
You know my Master is an upright official.
398
00:24:01,400 --> 00:24:04,300
This time, it's because he wanted to right the injustices laid upon the people of Jiangxi,
399
00:24:04,320 --> 00:24:06,760
which is how he offended Eunuch Fan
400
00:24:06,800 --> 00:24:08,600
and come to this state.
401
00:24:08,600 --> 00:24:13,600
Our pitiful Madam has suffered so much following him around.
402
00:24:13,600 --> 00:24:16,900
Miss, you can't leave her to die.
403
00:24:16,900 --> 00:24:18,500
It's not that I refuse to help you.
404
00:24:18,500 --> 00:24:21,400
It's because I really can't treat people.
405
00:24:21,400 --> 00:24:24,600
I beg you. I will kowtow to you.
406
00:24:24,600 --> 00:24:28,100
Don't do this, don't...
407
00:24:28,100 --> 00:24:30,100
- I'll just take a look for you.
- You can't!
408
00:24:30,100 --> 00:24:33,500
Miss, have you forgotten what Master told you last time?
409
00:24:33,500 --> 00:24:34,800
You cannot go.
410
00:24:34,800 --> 00:24:36,900
But Official Yu is an upright person.
411
00:24:36,900 --> 00:24:40,500
When a false charge was laid against Father in the Northern regions, Official Yu didn't even know Father personally,
412
00:24:40,500 --> 00:24:42,300
yet was willing to help him in court.
413
00:24:42,300 --> 00:24:43,300
You still can't.
414
00:24:43,300 --> 00:24:46,300
Have you forgotten the issue with Old Madam Xu?
415
00:24:46,320 --> 00:24:48,500
Jiejie, I beg you.T/N: "-jiejie" is an endearing term used to address older females
416
00:24:48,520 --> 00:24:51,420
Please allow your Miss to go take a look at our Madam.
417
00:24:51,420 --> 00:24:53,220
I beg you.
418
00:24:53,300 --> 00:24:55,200
- I'm kowtowing to you, I beg you.
- Don't...
419
00:24:55,200 --> 00:24:57,400
Please save Madam's life.
420
00:24:57,400 --> 00:24:59,800
I'm telling you, Fang-momo is still waiting outside.
421
00:24:59,820 --> 00:25:02,260
- Miss, I implore you to be clear-headed.
- I beg you.
422
00:25:02,260 --> 00:25:05,240
Think about it. Jiuli Station is at least fifty kilometres away from here.
423
00:25:05,260 --> 00:25:07,200
Moreover, Fang-momo won't let you go either.
424
00:25:07,200 --> 00:25:09,200
I beg you.
425
00:25:09,200 --> 00:25:12,600
- Please help our Madam.
- What can I do?
426
00:25:12,600 --> 00:25:16,100
You want to go to Jiuli Station? I can help.
427
00:25:16,100 --> 00:25:18,300
Where are you from, you creep? Get lost.
428
00:25:19,200 --> 00:25:21,700
My carriage is the fastest in the Capital.
429
00:25:21,700 --> 00:25:24,900
I can promise you will reach Jiuli Station in less than an hour.
430
00:25:24,900 --> 00:25:26,800
Do you want to go?
431
00:25:26,800 --> 00:25:28,200
Who are you?
432
00:25:28,240 --> 00:25:31,220
Me? I am the world's most carefree person,
433
00:25:31,240 --> 00:25:33,480
and specialises in nosing around other people's affairs.
434
00:25:33,500 --> 00:25:36,700
- Yuanbao. You're making a ruckus again.
- Abbess.
435
00:25:36,700 --> 00:25:38,300
Abbess.
436
00:25:40,920 --> 00:25:44,700
Miss Hang, don't be afraid.
437
00:25:44,700 --> 00:25:47,900
He is Zheng Qi, my nephew.
438
00:25:47,920 --> 00:25:50,300
He didn't know that you came here to worship,
439
00:25:50,320 --> 00:25:52,880
which is why he came in without notice.
440
00:25:52,920 --> 00:25:55,660
For my sake,
441
00:25:55,680 --> 00:25:57,660
please do not blame him.
442
00:25:57,700 --> 00:26:01,900
Abbess, you are too polite. I...
443
00:26:01,900 --> 00:26:04,400
I'll pretend I've never seen him.
444
00:26:05,700 --> 00:26:08,200
Don't be fooled by his rashness.
445
00:26:08,200 --> 00:26:11,860
He is still quite reliable.
446
00:26:12,940 --> 00:26:16,000
Official Yu is an upright official.
447
00:26:16,000 --> 00:26:20,600
If Miss understands medicine and can save Madam Yu's life,
448
00:26:20,600 --> 00:26:24,580
then your kindness is beyond measure.
449
00:26:24,600 --> 00:26:28,800
I can promise that
450
00:26:28,800 --> 00:26:33,100
if you allow him to escort you to Yu Manor, you will return within four hours.
451
00:26:35,000 --> 00:26:38,600
But...Fang-momo is still outside.
452
00:26:41,400 --> 00:26:44,100
You don't need to worry about this.
453
00:26:44,120 --> 00:26:47,860
I will send someone to tell her
454
00:26:49,560 --> 00:26:52,300
that I believe you are a fated one,
455
00:26:52,320 --> 00:26:56,660
which is why I kept you here to copy the
456
00:26:56,700 --> 00:26:58,900
Sutra of the Vows of the Medicine Buddha.
457
00:26:58,900 --> 00:27:01,300
Okay. Let's stop talking.
458
00:27:01,300 --> 00:27:03,700
I decided to help you
459
00:27:03,700 --> 00:27:05,400
because you seem to have a courageous personality.
460
00:27:05,400 --> 00:27:09,100
So...tell me clearly whether you're going or not.
461
00:27:10,100 --> 00:27:12,300
Miss, we are ladies.
462
00:27:12,300 --> 00:27:15,300
How can we follow a strange man around?
463
00:27:18,460 --> 00:27:20,580
I'll go. We'll leave right now.
464
00:27:20,600 --> 00:27:23,600
You are straightforward. I like that.
465
00:27:32,400 --> 00:27:35,400
How is it? The carriage is quite fast isn't it?
466
00:27:35,400 --> 00:27:38,400
Don't reply. Abbess Jingci has stated that he loves to joke around.
467
00:27:38,400 --> 00:27:41,300
The more afraid you are, the happier he is.
468
00:27:45,200 --> 00:27:46,400
What are you two doing?
469
00:27:46,400 --> 00:27:48,800
What are you doing? Do you have manners?
470
00:27:48,800 --> 00:27:50,500
Why are you following the code of ethics so tightly?
471
00:27:50,520 --> 00:27:53,680
I've already seen your Miss' beautiful face.
472
00:27:53,700 --> 00:27:55,900
I'll marry your Miss first,
473
00:27:55,900 --> 00:27:59,000
then send you over to be a woodcutter servant.
474
00:27:59,000 --> 00:28:01,500
What are you talking about? I'll call for help if you continue.
475
00:28:01,560 --> 00:28:04,220
Call for help, as loud as possible.
476
00:28:04,240 --> 00:28:06,280
I just don't know who will come and save you
477
00:28:06,300 --> 00:28:08,400
in the wilderness.
478
00:28:08,400 --> 00:28:09,900
Don't be afraid.
479
00:28:09,900 --> 00:28:13,100
He'd only dare to make nasty remarks.
480
00:28:14,700 --> 00:28:17,700
What. You think I'm not brave enough
481
00:28:17,700 --> 00:28:20,900
and too afraid to touch you?
482
00:28:20,920 --> 00:28:22,680
Mister, can you please drive it faster?
483
00:28:22,700 --> 00:28:27,100
If we can get there early, I'll definitely give you two taels of silver so you can have a drink afterwards.
484
00:28:32,100 --> 00:28:33,400
What did you do?
485
00:28:33,420 --> 00:28:36,620
Quchi acupoint, more often known as the funny bone.
486
00:28:36,620 --> 00:28:40,060
As long as I knock the right place, it'll cause numbness and pain.
487
00:28:40,100 --> 00:28:43,300
Young Sir Zheng, if you want to touch me,
488
00:28:43,300 --> 00:28:46,200
you'll have to show me your skills.
489
00:28:47,100 --> 00:28:48,600
Stop the carriage.
490
00:28:52,800 --> 00:28:55,340
If you don't have me, the carriage won't be able to you.
491
00:28:55,360 --> 00:28:57,720
Let's see if you're still so pleased.
492
00:28:59,160 --> 00:29:01,960
A joke is a joke. We cannot delay an important matter.
493
00:29:01,960 --> 00:29:04,160
If you're angry, I'll apologise.
494
00:29:04,200 --> 00:29:06,300
But we must continue on - otherwise it'll be too late.
495
00:29:06,300 --> 00:29:08,200
I refuse to go.
496
00:29:08,200 --> 00:29:11,000
I still haven't touched you. How can I let you go so easily?
497
00:29:11,020 --> 00:29:12,920
What do you want to do?
498
00:29:13,000 --> 00:29:15,700
Young Sir Zheng, please, don't be like this. My Madam won't be able to hold on.
499
00:29:15,700 --> 00:29:18,600
I don't care whether your Madam lives or dies.
500
00:29:18,600 --> 00:29:20,100
Enough.
501
00:29:27,100 --> 00:29:28,900
Where are you going?
502
00:29:31,100 --> 00:29:32,400
Young Sir Zheng,
503
00:29:32,400 --> 00:29:34,200
I used to think you were like me,
504
00:29:34,220 --> 00:29:35,960
that you respected Official Yu's honest personality,
505
00:29:36,000 --> 00:29:37,500
which is why you offered to escort me to the Yu Manor.
506
00:29:37,500 --> 00:29:41,500
Before we left, Abbess Jingci repeatedly told me that though you seemed frivolous on the outside,
507
00:29:41,500 --> 00:29:44,500
you're actually a kind-hearted young sir willing to help those in need.
508
00:29:44,500 --> 00:29:47,200
This is why I didn't follow the code of ethics and decided to let you escort me.
509
00:29:47,200 --> 00:29:51,800
But on the journey, you do not worry that someone's life is on the line, only thinking of joking around.
510
00:29:51,800 --> 00:29:54,800
You are simply an irresponsible person.
511
00:29:54,820 --> 00:29:58,220
Though I am a woman, I'd rather walk there myself.
512
00:29:58,220 --> 00:30:00,820
I'd be embarrassed to use the same carriage as you.
513
00:30:00,820 --> 00:30:03,120
Zisu, get off the carriage.
514
00:30:03,200 --> 00:30:05,000
Walk? Walk there?
515
00:30:05,000 --> 00:30:06,600
But there's still a long way to go.
516
00:30:06,600 --> 00:30:10,600
Don't be afraid. How you came, we'll go back using the same method.
517
00:30:10,600 --> 00:30:13,200
They all say Abbess Jingci is someone who has reached and understood The Way.Daoist concept where one understands the fundamentals of the Universe
518
00:30:13,200 --> 00:30:17,500
In my opinion, it is embarrassing that she has a nephew like you.
519
00:30:17,500 --> 00:30:20,660
Let's go. We won't beg him for help.
520
00:30:24,200 --> 00:30:26,800
- What are you doing?
- Let go of my Miss!
521
00:30:26,800 --> 00:30:29,600
Let her go! What are you doing?Yu Manor
522
00:30:33,400 --> 00:30:36,100
You are the one that wants to treat my wife?
523
00:30:36,100 --> 00:30:39,100
Not me. It's her.
524
00:30:39,100 --> 00:30:42,300
Master, this is Miss Hang. She's very skilled in medicine.
525
00:30:42,300 --> 00:30:45,300
After hearing that Madam has fallen ill, she especially came to help.
526
00:30:45,320 --> 00:30:47,720
Didn't you avoid the physicians because they were male
527
00:30:47,740 --> 00:30:50,060
- and couldn't give Madam proper treatment?
- Nonsense.
528
00:30:50,060 --> 00:30:54,480
Where in the world are women seen as physicians?
529
00:30:55,600 --> 00:30:58,280
I am thankful that you two
530
00:30:58,280 --> 00:31:00,660
came all the way here.
531
00:31:00,700 --> 00:31:04,060
However, my wife's illness isn't of major concern.
532
00:31:04,060 --> 00:31:07,940
Please return.
533
00:31:07,960 --> 00:31:10,100
She said your wife's blood flow could not be staunched.
534
00:31:10,100 --> 00:31:12,220
How can it not be a major concern?
535
00:31:12,300 --> 00:31:16,200
Official Yu. My skills are adequate. Can you please believe me?
536
00:31:16,200 --> 00:31:18,400
Let me in to treat your wife.
537
00:31:18,400 --> 00:31:19,900
Miss.
538
00:31:19,900 --> 00:31:23,800
From your mannerisms, I can tell you're a lady from an official's household.
539
00:31:23,800 --> 00:31:27,900
How can you mix with people like medicine women?
540
00:31:27,900 --> 00:31:30,400
You don't wear a silk cover,
541
00:31:30,460 --> 00:31:33,540
and walk in and out with a man.
542
00:31:33,540 --> 00:31:35,160
It will hurt your reputation.
543
00:31:35,180 --> 00:31:37,280
What nonsense are you spouting, you old fogey?
544
00:31:37,300 --> 00:31:41,700
Official Yu. Medicine women also save lives. Please let me in.
545
00:31:41,700 --> 00:31:44,300
Madam, Madam, what's wrong?
546
00:31:44,300 --> 00:31:47,300
Madam!
547
00:32:17,500 --> 00:32:19,800
Thistle root, motherwort and angelica
548
00:32:19,810 --> 00:32:22,450
are all herbs that help staunch blood.
549
00:32:22,490 --> 00:32:25,470
With some acupuncture, she should be fine.
550
00:32:25,470 --> 00:32:27,570
Why won't it work?
551
00:32:27,600 --> 00:32:30,100
The physician said that he needed to administer acupuncture,
552
00:32:30,100 --> 00:32:33,500
but Master didn't let him, saying that
553
00:32:33,500 --> 00:32:36,000
it is a disgrace for unfamiliar men and women to come into such close contact.
554
00:32:36,030 --> 00:32:37,190
Nonsense.
555
00:32:37,190 --> 00:32:40,190
The acupoints Zusanli, Sanyinjiao and Duyin are found on the leg,
556
00:32:40,250 --> 00:32:43,410
but Madam's life is on the line - yet your Master actually...
557
00:32:43,430 --> 00:32:46,250
Forget it. Saving her is more important.
558
00:33:24,100 --> 00:33:26,700
The blood flow has stopped. It's stopped!
559
00:33:26,700 --> 00:33:29,900
Madam, you're finally awake.
560
00:33:29,900 --> 00:33:32,100
I'm not dead yet.
561
00:33:32,100 --> 00:33:33,400
Madam.
562
00:33:35,100 --> 00:33:36,300
Who are you?
563
00:33:36,300 --> 00:33:38,700
Madam Yu, I am a physician.
564
00:33:38,700 --> 00:33:42,300
Rest assured. Everything's fine.
565
00:33:42,300 --> 00:33:46,400
Madam, you scared me to death.
566
00:33:46,400 --> 00:33:47,800
Madam.
567
00:33:52,500 --> 00:33:54,070
31.5 grams of donkey hide gelatin
568
00:33:54,100 --> 00:33:55,950
31.5 grams of goldthread
569
00:33:55,950 --> 00:33:57,500
15 grams of angelica
570
00:33:57,500 --> 00:33:59,300
31.5 grams of safflower
571
00:33:59,300 --> 00:34:00,900
9 grams of root bark from a peony tree
572
00:34:00,900 --> 00:34:02,600
2.5 grams of fried ginger
573
00:34:02,600 --> 00:34:04,800
15 grams of poria (type of edible fungus)
574
00:34:14,330 --> 00:34:15,710
Official Yu.
575
00:34:15,730 --> 00:34:18,130
This prescription is called the Regulating Energy and Activating Circulation Soup.
576
00:34:18,150 --> 00:34:21,010
Simmer the ingredients with water, and drink it consecutively for seven days.
577
00:34:21,100 --> 00:34:25,100
If Madam still bleeds, then add 15 grams of charred phoenix-tail fern.
578
00:34:25,150 --> 00:34:28,850
Thank you, Miss Hang.
579
00:34:31,900 --> 00:34:33,500
It's just that...
580
00:34:35,900 --> 00:34:41,300
donkey hide gelatin...
581
00:34:41,300 --> 00:34:44,100
it is quite expensive,
582
00:34:44,100 --> 00:34:46,300
but you must rely on it to enrich the blood.
583
00:34:46,300 --> 00:34:48,900
I can decrease the amount?
584
00:34:56,300 --> 00:34:57,700
Isn't it just some silver?
585
00:34:57,710 --> 00:34:59,670
Take it.
586
00:35:01,210 --> 00:35:04,530
Why are you still standing there? Go buy the medicine.
587
00:35:08,400 --> 00:35:12,300
Young Sir. Though I am impoverished,
588
00:35:12,300 --> 00:35:14,700
but I stick to my set of incorruptible principles.
589
00:35:14,700 --> 00:35:17,400
I dare not take the silver you have offered.
590
00:35:17,400 --> 00:35:19,500
Incorruptible principles?
591
00:35:19,510 --> 00:35:21,610
The consequence of doing that
592
00:35:21,700 --> 00:35:23,800
is letting your wife die
593
00:35:23,800 --> 00:35:26,000
from not having enough money to buy medicine.
594
00:35:26,000 --> 00:35:29,200
There are things that gentlemen can and cannot do.
595
00:35:29,200 --> 00:35:34,300
Bull crap. If I didn't drive my carriage at the fastest speed, your wife had already died from extreme loss of blood.
596
00:35:34,350 --> 00:35:37,070
What. Aren't you a keen follower of rules?
597
00:35:37,090 --> 00:35:40,790
Then why aren't you taking into account the reservations between men and women and freely talking to her?
598
00:35:40,810 --> 00:35:42,740
I am old enough
599
00:35:42,740 --> 00:35:45,720
to be Miss Hang's father.
600
00:35:45,740 --> 00:35:51,300
The sage once said, men past forty could do what is expedient in extreme situations.
601
00:35:51,320 --> 00:35:53,500
Then why didn't you follow that before?
602
00:35:53,540 --> 00:35:55,100
Your wife almost died,
603
00:35:55,100 --> 00:35:57,400
and you still didn't let the male physicians come into close contact with her.
604
00:35:57,400 --> 00:35:59,500
You also looked down upon the medicine women.
605
00:35:59,500 --> 00:36:02,300
Are the code of ethics, reservation between men and women and difference in status
606
00:36:02,320 --> 00:36:04,660
are more important than your wife's life?
607
00:36:04,700 --> 00:36:09,300
The reservation between men and women were taught by the sages. How can we not follow their teachings?
608
00:36:09,300 --> 00:36:11,900
People's lives are the most important thing in the world.
609
00:36:11,900 --> 00:36:15,400
Before a life, even the Emperor and deities are nothing.
610
00:36:15,400 --> 00:36:20,200
As long as you they can save your wife's life,
611
00:36:20,200 --> 00:36:23,000
- then no matter what identity, they are miracle physicians.
- Great! That was great!
612
00:36:25,200 --> 00:36:28,400
Miss Hang. I respect you for having saved my wife,
613
00:36:28,400 --> 00:36:31,200
which is why I am continuing to respect you.
614
00:36:31,200 --> 00:36:32,900
Now,
615
00:36:35,000 --> 00:36:36,300
please take your leave.
616
00:36:37,400 --> 00:36:41,400
What? You want to drive her away after using her?
617
00:36:41,400 --> 00:36:45,020
This is what the upright Official Yu does?
618
00:36:46,380 --> 00:36:48,180
I do not know who you are.
619
00:36:48,200 --> 00:36:50,200
I only decided to come here
620
00:36:50,200 --> 00:36:52,200
based on your reputation.
621
00:36:52,200 --> 00:36:55,400
I didn't think that you are like the other old fogeys in court.
622
00:36:55,400 --> 00:36:58,200
Like what? You also don't have a brain.
623
00:36:58,200 --> 00:37:01,100
What sages? No wonder
624
00:37:01,100 --> 00:37:04,000
you were persecuted by Fan Hong to such a degree.
625
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Though I am not mighty person,
626
00:37:06,000 --> 00:37:09,300
but I do not want to spend time with an old fogey like you.
627
00:37:09,300 --> 00:37:11,800
You? You what? Let's go.
628
00:37:13,100 --> 00:37:15,000
Madam,
629
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
Madam, wake up. Madam!
630
00:37:18,050 --> 00:37:20,030
What's wrong?
631
00:37:23,210 --> 00:37:26,410
I scraped it when I got off the carriage. It's okay.
632
00:37:28,100 --> 00:37:30,500
- What are you doing?
- What do you mean what am I doing.
633
00:37:30,500 --> 00:37:32,800
Did you think I was interested in you?
634
00:37:32,800 --> 00:37:36,000
I'd rather take an ordinary woman by force.
635
00:37:39,190 --> 00:37:41,870
You're learning medicine. If you leave your wound be,
636
00:37:41,870 --> 00:37:43,850
when a scar forms, you'll cry to death.
637
00:37:43,900 --> 00:37:46,100
- I don't need you to worry.
- Who wants to worry about you?
638
00:37:46,100 --> 00:37:48,000
Who wants to worry about you? If it wasn't for the Abbess, I...
639
00:37:48,000 --> 00:37:49,800
Madam.
640
00:37:53,600 --> 00:37:55,800
Master.
641
00:37:55,800 --> 00:38:00,400
Do not argue with Young Sir Zheng and Miss Hang.
642
00:38:00,400 --> 00:38:04,500
If you want to blame someone, blame me.
643
00:38:06,100 --> 00:38:09,700
If I wasn't so frail,
644
00:38:09,720 --> 00:38:12,580
I wouldn't have burdened you.
645
00:38:19,360 --> 00:38:23,700
Madam, it is I who has become a burden to you.
646
00:38:24,640 --> 00:38:27,460
You've been married to me for 25 years,
647
00:38:28,700 --> 00:38:32,300
yet you haven't even worn a single golden hairpin.
648
00:38:32,300 --> 00:38:35,500
Now that you're so ill,
649
00:38:35,500 --> 00:38:38,800
I can't even invite a good physician to treat you.
650
00:38:45,300 --> 00:38:48,000
Yu Dongyang. Do you have a conscience?
651
00:38:48,000 --> 00:38:49,940
This young girl just saved your wife's life,
652
00:38:49,960 --> 00:38:52,800
yet you just called her an unworthy physician.
653
00:38:57,900 --> 00:38:59,680
You really...
654
00:39:01,600 --> 00:39:03,600
Who told you two to come back?
655
00:39:03,620 --> 00:39:08,200
Official Yu, I offended you greatly. Please forgive me.
656
00:39:08,220 --> 00:39:10,160
However, if it wasn't for Young Sir Zheng
657
00:39:10,200 --> 00:39:13,100
or me, your wife that has accompanied you through wind and rain
658
00:39:13,200 --> 00:39:15,500
without complaint could very well
659
00:39:15,500 --> 00:39:19,100
have died due to your conservatism.
660
00:39:19,140 --> 00:39:20,460
When that time comes,
661
00:39:20,480 --> 00:39:23,520
will the code of ethics between men and women give you another
662
00:39:23,540 --> 00:39:25,520
empathetic and understanding wife?
663
00:39:25,520 --> 00:39:27,500
That is all I have to say.
664
00:39:27,500 --> 00:39:30,260
Your Excellency, please consider my words.
665
00:39:51,660 --> 00:39:52,860
Miss.
666
00:39:52,880 --> 00:39:55,040
Official Yu is really obstinate.
667
00:39:55,060 --> 00:39:57,420
He even said you weren't a good physician.
668
00:39:58,600 --> 00:40:00,100
He wasn't wrong.
669
00:40:00,100 --> 00:40:03,000
There are no previous cases of women becoming physicians.
670
00:40:04,100 --> 00:40:05,800
You're still speaking for him?
671
00:40:05,820 --> 00:40:09,020
Zisu is right. He's just an obstinate old man.
672
00:40:09,020 --> 00:40:11,980
He is only capable of following the teachings of tutors.
673
00:40:12,000 --> 00:40:14,220
If I didn't drive my carriage so fast,
674
00:40:14,240 --> 00:40:16,720
his wife would've moved onto the afterlife already.
675
00:40:16,720 --> 00:40:18,620
You said he only follows the herd,
676
00:40:18,620 --> 00:40:20,600
but the words you used to reprimand Official Yu just then
677
00:40:20,600 --> 00:40:23,160
were similar to what I told you.
678
00:40:23,200 --> 00:40:25,000
Since when?
679
00:40:25,000 --> 00:40:27,100
It's alright to admit your mistakes.
680
00:40:27,200 --> 00:40:30,600
I was able to save Madam Yu due to your help.
681
00:40:30,600 --> 00:40:34,000
When I return to Yongqing Convent, I will tell Abbess Jingci
682
00:40:35,000 --> 00:40:37,100
to compliment you more. Is that good enough?
683
00:40:37,100 --> 00:40:40,300
Who wants her compliments? I'm not a child.
684
00:40:40,400 --> 00:40:44,300
But...you can tell Abbess to make some osmanthus honey.
685
00:40:44,300 --> 00:40:46,700
I love eating that.
686
00:40:46,700 --> 00:40:49,100
And you said you weren't a kid. Such a glutton.
687
00:40:49,200 --> 00:40:51,400
But Official Yu is quite pitiful.
688
00:40:51,400 --> 00:40:54,100
When I was boiling water in the kitchen,
689
00:40:54,100 --> 00:40:56,200
I could see that rice had almost run out.
690
00:40:56,200 --> 00:40:58,500
It's because Official Yu is too upright and honest
691
00:40:58,500 --> 00:41:01,500
that caused his titles to be abolished and awaiting trial at home.
692
00:41:02,700 --> 00:41:04,600
I must let Father know about this.
693
00:41:04,600 --> 00:41:08,300
Perhaps, he can put in a good word for Official Yu in court,
694
00:41:08,300 --> 00:41:10,700
- or beg for pardon.
- You're right. Exactly.
695
00:41:11,500 --> 00:41:13,100
Beg for pardon?
696
00:41:13,100 --> 00:41:16,500
You have to know, Yu Dongyang offended Fan Hong.
697
00:41:16,500 --> 00:41:18,500
He's the pet eunuch of Empress Dowager.
698
00:41:18,550 --> 00:41:22,010
He also has an edict from the deceased Emperor pardoning him from punishment by death.
699
00:41:22,030 --> 00:41:25,010
I believe your father is only a Xuanwu General of the junior fourth rank.
700
00:41:25,010 --> 00:41:28,250
He is as weak as a sesame seed.
701
00:41:28,250 --> 00:41:31,990
Don't forget - he didn't even appreciate your kindness back there.
702
00:41:31,990 --> 00:41:34,170
Whether he appreciates it is his matter.
703
00:41:34,190 --> 00:41:36,830
As long as he is a loyal official who works for the people,
704
00:41:36,900 --> 00:41:38,100
then I must help him.
705
00:41:38,200 --> 00:41:41,000
Help him? How?
706
00:41:41,000 --> 00:41:43,100
Do you really think you're a heaven-sent goddess?
707
00:41:43,150 --> 00:41:46,190
If you really want to help, then drug the Empress Dowager
708
00:41:46,210 --> 00:41:47,550
and make sure she suffers from heavy illness.
709
00:41:47,600 --> 00:41:51,400
Then the injustices laid upon Official Yu will be undone.
710
00:41:52,200 --> 00:41:53,800
Why does it sound like that
711
00:41:53,800 --> 00:41:57,500
you hate Empress Dowager even more than Official Yu?
712
00:41:57,600 --> 00:42:00,700
Could it be that you committed a crime
713
00:42:00,730 --> 00:42:02,930
and offended her?
714
00:42:02,930 --> 00:42:04,950
Don't make wild guesses.
715
00:42:06,700 --> 00:42:10,900
I've heard that though Empress Dowager is strict,
716
00:42:10,930 --> 00:42:13,270
she is still a kind person.
717
00:42:13,290 --> 00:42:17,110
I can tell from your clothing that you must be from an honourable family.
718
00:42:17,200 --> 00:42:22,200
You can ask someone familiar with the Empress Dowager to beg for pardon on your behalf.
719
00:42:23,100 --> 00:42:28,000
For example, someone like Duke Wang. Perhaps she'll forgive you.
720
00:42:28,030 --> 00:42:30,150
Hush!
721
00:42:33,100 --> 00:42:35,500
What do you know?
722
00:42:35,500 --> 00:42:37,800
Who wants her forgiveness?
723
00:42:38,790 --> 00:42:46,250
♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫
724
00:42:46,300 --> 00:42:54,000
♫ unrelated to my stubborn obsession ♫
725
00:42:54,000 --> 00:43:00,500
♫ If the heavy snow froze everything ♫
726
00:43:00,500 --> 00:43:08,000
♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫
727
00:43:09,140 --> 00:43:12,640
♫ Perhaps our vows will change, ♫
728
00:43:12,660 --> 00:43:16,100
♫ as will the times. ♫
729
00:43:16,120 --> 00:43:19,920
♫ Constant, yet ever changing ♫
730
00:43:19,920 --> 00:43:23,940
♫ even if the world changes ♫
731
00:43:23,940 --> 00:43:27,540
♫ Even if my complexion ages with time ♫
732
00:43:27,560 --> 00:43:31,480
♫ I am still the young one in white ♫
733
00:43:31,500 --> 00:43:35,100
♫ until the day ♫
734
00:43:35,100 --> 00:43:41,600
♫ I return to meet you ♫
735
00:43:43,300 --> 00:43:50,000
♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫
736
00:43:50,000 --> 00:43:58,200
♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫
737
00:43:58,200 --> 00:44:04,200
♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫
738
00:44:04,300 --> 00:44:13,400
♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫
739
00:44:13,400 --> 00:44:16,500
♫ Even if my complexion ages with time ♫
740
00:44:16,500 --> 00:44:20,200
♫ I am still the young one in white ♫
741
00:44:20,200 --> 00:44:24,000
♫ Until the day ♫
742
00:44:24,000 --> 00:44:31,700
♫ I return to meet you ♫
61447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.