All language subtitles for The.Hunted.1995 720p BluRay DD5.1 x264-VietHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,960 --> 00:02:08,420
It's like selling ice
to the Eskimos.
2
00:02:08,504 --> 00:02:12,550
- I can't believe we pulled it off.
- They need those coprocessors.
3
00:02:12,633 --> 00:02:14,820
If they knew how to make 'em
they wouldn't have to buy 'em.
4
00:02:14,844 --> 00:02:18,889
- Next year, they will.
- By next year, I might have something better.
5
00:02:18,973 --> 00:02:20,516
What?
6
00:02:20,599 --> 00:02:22,518
An idea, maybe.
7
00:02:28,774 --> 00:02:30,359
I'm gonna run up to the room...
8
00:02:30,442 --> 00:02:33,612
...grab the number
of this hot young apprentice geisha...
9
00:02:33,696 --> 00:02:37,449
...have her call a couple of friends,
and we will have a celebration.
10
00:02:37,533 --> 00:02:39,702
Listen, John,
you go for a celebration party.
11
00:02:39,785 --> 00:02:43,289
Go and have fun.
I got a little work to do in the morning.
12
00:02:43,372 --> 00:02:47,042
I'm going to have a drink
at the bar and go to bed.
13
00:02:47,126 --> 00:02:49,170
See you in the morning.
14
00:02:49,920 --> 00:02:51,797
So, you up for this chick?
15
00:03:09,231 --> 00:03:11,525
- Scotch, please.
- Yes.
16
00:04:07,957 --> 00:04:09,500
Computer chips?
17
00:04:12,836 --> 00:04:15,214
I know it doesn't sound
very interesting...
18
00:04:15,297 --> 00:04:17,633
You like computer chips?
19
00:04:18,884 --> 00:04:21,345
I make a pretty good living.
20
00:04:22,221 --> 00:04:23,931
What do you do?
21
00:04:27,768 --> 00:04:29,478
I drink sake.
22
00:04:31,730 --> 00:04:33,524
I can see that.
23
00:04:35,734 --> 00:04:38,112
Should you drink any more?
24
00:04:40,823 --> 00:04:42,241
No.
25
00:04:45,160 --> 00:04:48,414
Listen, it's pretty early.
Maybe...
26
00:04:48,497 --> 00:04:52,835
...we could go out for dinner,
or see some Kabuki...
27
00:04:52,918 --> 00:04:54,670
Go for...
28
00:04:57,506 --> 00:05:00,718
...Bunduraku,
which is my personal favorite.
29
00:05:02,094 --> 00:05:04,596
Or, there's a great...
30
00:05:05,723 --> 00:05:08,559
...Tiko concert in the gardens.
31
00:05:08,642 --> 00:05:11,020
- "Tiko"?
- Tiko, you know, drums.
32
00:05:11,103 --> 00:05:12,646
"Taiko."
33
00:07:14,226 --> 00:07:16,895
This is my last job.
34
00:07:25,529 --> 00:07:28,407
Let's make sure
it goes smoothly.
35
00:08:09,781 --> 00:08:11,867
Can I try?
36
00:08:14,786 --> 00:08:16,205
Thanks.
37
00:08:23,962 --> 00:08:26,423
I guess it's good night.
38
00:08:33,305 --> 00:08:36,934
I had a great time.
39
00:08:38,852 --> 00:08:40,729
Very special.
40
00:08:42,105 --> 00:08:43,105
Thank you.
41
00:08:44,441 --> 00:08:47,778
Maybe, I'll see you again.
42
00:08:47,861 --> 00:08:52,241
I'll see you tomorrow for...
coffee, and...
43
00:08:52,324 --> 00:08:54,243
At the coffee shop.
44
00:08:54,326 --> 00:08:56,954
I'm not very good at this.
I'm...
45
00:08:57,037 --> 00:08:59,039
Okay, goodbye.
46
00:08:59,581 --> 00:09:01,124
Coat.
47
00:09:01,750 --> 00:09:03,126
What?
48
00:09:05,087 --> 00:09:06,630
My coat.
49
00:09:07,506 --> 00:09:08,840
Thanks.
50
00:09:17,432 --> 00:09:19,017
Don't go.
51
00:09:20,102 --> 00:09:22,229
But I thought you said...
52
00:09:23,480 --> 00:09:25,774
Don't go
if you don't want to go.
53
00:09:27,609 --> 00:09:29,444
I don't want to go.
54
00:09:46,712 --> 00:09:48,463
Nice room.
55
00:09:50,841 --> 00:09:54,094
- How long are you staying?
- Just tonight.
56
00:09:54,177 --> 00:09:59,349
Really? Are you visiting Nagoya
for business or your family?
57
00:09:59,433 --> 00:10:00,934
Not visiting.
58
00:10:01,018 --> 00:10:04,187
Then, what are you doing here?
59
00:10:07,316 --> 00:10:10,068
I'm sorry,
I don't speak Japanese.
60
00:10:11,486 --> 00:10:12,821
"Shut up".
61
00:10:34,134 --> 00:10:35,761
Piggies.
62
00:10:39,806 --> 00:10:42,684
Oh, I like piggies.
63
00:10:45,896 --> 00:10:48,315
I like piggies, too.
64
00:10:50,609 --> 00:10:52,277
Good.
65
00:12:06,351 --> 00:12:10,063
You know what I'm gonna do?
I'm gonna cancel my flight.
66
00:12:11,231 --> 00:12:13,734
I'm gonna cancel
my appointments.
67
00:12:13,817 --> 00:12:16,236
I'm gonna stay here
for a few days.
68
00:12:16,319 --> 00:12:21,408
It's true, I've only been in Japan
on business, and, maybe I thought...
69
00:12:21,491 --> 00:12:24,119
...you and I could do
a little sightseeing, or...
70
00:12:24,202 --> 00:12:26,538
It sounds nice...
71
00:12:26,621 --> 00:12:28,749
...but it's impossible.
72
00:12:32,043 --> 00:12:33,712
I see.
73
00:12:35,338 --> 00:12:37,090
You have a husband.
74
00:12:37,174 --> 00:12:39,426
No. No husband.
75
00:12:41,052 --> 00:12:43,972
- Do you have a boyfriend?
- No.
76
00:12:44,931 --> 00:12:46,349
Then...
77
00:12:47,267 --> 00:12:49,186
...I don't understand.
78
00:12:49,269 --> 00:12:52,189
Understand, you must leave now.
79
00:12:53,648 --> 00:12:58,153
I will never be able
to explain to you...
80
00:12:58,945 --> 00:13:01,323
...what tonight meant for me.
81
00:13:01,406 --> 00:13:03,158
Thank you.
82
00:13:09,122 --> 00:13:11,917
I don't even know your name.
83
00:13:13,251 --> 00:13:16,004
- Kirina.
- Kirina.
84
00:13:25,388 --> 00:13:28,391
Wait until he's gone.
85
00:13:57,087 --> 00:13:58,713
Goodbye.
86
00:14:00,465 --> 00:14:02,050
Live long.
87
00:14:47,095 --> 00:14:50,015
You know why I am here.
88
00:14:50,098 --> 00:14:52,684
Yes. I know.
89
00:14:53,143 --> 00:14:57,105
I was told to do it
as painlessly as possible.
90
00:14:58,899 --> 00:15:01,318
Let me see your face.
91
00:15:03,778 --> 00:15:07,532
Before you kill me,
let me see your face.
92
00:15:50,742 --> 00:15:54,162
No one but you has seen my face.
93
00:15:56,331 --> 00:15:58,875
I am known by reputation.
94
00:16:05,548 --> 00:16:07,008
Kirina...
95
00:16:08,802 --> 00:16:12,055
I was sent
because he wanted the best.
96
00:16:12,138 --> 00:16:14,599
My skill is unmatched.
97
00:16:15,934 --> 00:16:20,271
It takes great skill
to butcher an unarmed woman.
98
00:16:20,355 --> 00:16:22,107
Enough!
99
00:16:24,359 --> 00:16:28,113
You can die painlessly
or slowly.
100
00:16:50,051 --> 00:16:51,594
Choose.
101
00:16:53,930 --> 00:16:57,267
I wish to die slowly...
102
00:16:57,350 --> 00:16:59,686
...and with much pain...
103
00:16:59,769 --> 00:17:03,815
...so I remember
what it was to be alive.
104
00:17:07,777 --> 00:17:10,113
You have great courage.
105
00:17:13,908 --> 00:17:17,620
But I have orders
that it be quick.
106
00:17:21,249 --> 00:17:25,170
- I am sorry.
- Be sorry for yourself.
107
00:17:25,253 --> 00:17:26,880
I am free.
108
00:17:26,963 --> 00:17:30,383
You are a coward, a slave.
109
00:17:34,763 --> 00:17:36,723
Room 2103.
110
00:17:36,806 --> 00:17:39,309
Send police immediately.
111
00:17:40,727 --> 00:17:43,146
No!
112
00:17:49,319 --> 00:17:52,572
Don't touch him!
113
00:18:01,247 --> 00:18:02,999
Go quickly.
114
00:18:12,133 --> 00:18:14,344
Two victims.
Male and female.
115
00:18:14,427 --> 00:18:18,139
- The woman was decapitated by a sword.
- The man's name?
116
00:18:18,223 --> 00:18:21,184
- Paul Racine.
- Racine? Like the French poet?
117
00:18:21,267 --> 00:18:24,020
No.
He's a New York businessman.
118
00:18:24,104 --> 00:18:27,023
Badly wounded,
but alive for now.
119
00:18:30,777 --> 00:18:32,320
Weapon?
120
00:18:33,905 --> 00:18:39,410
A shuriken dipped in poison
like the ninja use.
121
00:18:39,494 --> 00:18:40,870
Ninja?
Don't be ridiculous.
122
00:18:40,954 --> 00:18:43,164
Send it to the lab for analysis.
123
00:18:43,248 --> 00:18:45,750
Let the doctors know the result.
124
00:18:45,834 --> 00:18:48,086
Check the victim into the hospital
under an alias.
125
00:18:48,169 --> 00:18:51,506
If he lives,
they'll come back to finish him.
126
00:18:51,589 --> 00:18:53,758
Just one "hai" at the end
is enough.
127
00:18:53,842 --> 00:18:55,343
- Hai.
- Hai.
128
00:20:05,997 --> 00:20:07,498
He's going to live.
129
00:20:29,562 --> 00:20:31,231
Dr. Yamura!
130
00:20:34,108 --> 00:20:36,361
Mrs. Takeda.
131
00:20:37,237 --> 00:20:39,364
- Is your husband available?
- Yes.
132
00:20:39,906 --> 00:20:42,158
If you could wait
for a moment...
133
00:21:28,037 --> 00:21:30,164
Sir Takeda.
134
00:21:32,709 --> 00:21:35,211
- Long time no see.
- Yes, Sir Takeda.
135
00:21:35,295 --> 00:21:37,922
- How are you?
- Fine, thank you.
136
00:21:40,133 --> 00:21:42,176
What can I do for you, Doctor?
137
00:21:42,260 --> 00:21:46,139
A foreigner
was brought to our hospital.
138
00:21:48,766 --> 00:21:54,314
His assailant used this.
139
00:21:54,397 --> 00:21:57,817
- It's a Makato shuriken.
- I thought so.
140
00:22:01,154 --> 00:22:06,409
- When did he die?
- He's still alive...
141
00:22:07,618 --> 00:22:09,704
...but badly wounded.
142
00:22:16,461 --> 00:22:19,255
So, Kinjo has finally
made a mistake.
143
00:23:10,306 --> 00:23:13,851
I have brought two visitors
to see you.
144
00:23:13,935 --> 00:23:16,187
Takeda Sensei
and Mrs. Takeda.
145
00:23:16,270 --> 00:23:18,898
Takeda Sensei
is a master of Kenjutsu...
146
00:23:18,981 --> 00:23:21,401
...and a descendant
of a great samurai family.
147
00:23:21,484 --> 00:23:27,698
He believes, and I also believe,
that your life is in great danger.
148
00:23:27,782 --> 00:23:30,451
Danger? From what?
149
00:23:30,535 --> 00:23:33,496
The men who attacked you...
150
00:23:33,579 --> 00:23:37,417
...they are ninja from a cult
called the Makato.
151
00:23:37,500 --> 00:23:39,377
Their leader is named Kinjo.
152
00:23:39,460 --> 00:23:44,715
No one outside of the Makato
has ever seen Kinjo's face and lived.
153
00:23:44,799 --> 00:23:49,429
Nothing can stop them
from finding and killing you.
154
00:23:49,971 --> 00:23:52,723
How did they screw up
and leave me alive?
155
00:23:56,436 --> 00:23:58,980
"Even monkeys fall out of trees."
156
00:23:59,063 --> 00:24:01,649
But they will not fail
a second time.
157
00:24:01,732 --> 00:24:04,527
We must get you
out of here immediately.
158
00:24:04,610 --> 00:24:07,530
I'm supposed to believe
I'm safer with you...
159
00:24:07,613 --> 00:24:10,241
...than in a hospital room
guarded by the police?
160
00:24:10,324 --> 00:24:12,618
We will take you
to a safe place.
161
00:24:12,702 --> 00:24:16,164
- An island off the coast of...
- Listen.
162
00:24:16,247 --> 00:24:19,333
I don't know you.
Either of you.
163
00:24:20,042 --> 00:24:24,505
And I don't believe you.
I'm sorry, I can't think anymore.
164
00:24:26,883 --> 00:24:28,426
Mieko.
165
00:24:33,723 --> 00:24:37,393
He's already dead.
He just doesn't know it.
166
00:24:39,770 --> 00:24:44,400
Let me speak to him alone.
167
00:24:53,159 --> 00:24:56,746
I'm sorry,
but I can't go with you.
168
00:24:56,829 --> 00:25:00,249
- Even if I wanted to...
- Don't think of it now.
169
00:25:04,086 --> 00:25:07,423
We will stay in Nagoya
for two days.
170
00:25:08,090 --> 00:25:10,551
If you need our help...
171
00:25:14,180 --> 00:25:17,350
...please call me
at this number.
172
00:25:24,023 --> 00:25:26,442
I gave him our phone number.
173
00:25:26,526 --> 00:25:28,819
Hopefully he'll call.
174
00:25:31,155 --> 00:25:33,574
He won't live to.
175
00:25:34,325 --> 00:25:36,077
It's a shame.
176
00:26:03,604 --> 00:26:05,773
Sujin, Masado, come.
177
00:26:14,448 --> 00:26:18,619
I have called you before me
so you can fulfill your plan.
178
00:26:18,703 --> 00:26:19,704
Plan, Lord?
179
00:26:19,787 --> 00:26:22,999
Was it not your plan
to have my soul weakened...
180
00:26:23,082 --> 00:26:25,501
...so you could steal my power?
181
00:26:27,420 --> 00:26:31,591
Why else would you fail
to kill a man who has seen my face?
182
00:26:31,674 --> 00:26:34,844
- Lord, it is impossible.
- We cut his throat.
183
00:26:34,927 --> 00:26:37,305
- He was poisoned!
- I'm sure he was dead.
184
00:26:37,388 --> 00:26:38,973
He's alive.
185
00:26:39,056 --> 00:26:42,393
Since you are too well-trained
to make such a mistake...
186
00:26:42,476 --> 00:26:45,938
...you must have planned
to betray me.
187
00:26:46,981 --> 00:26:50,610
Now...
it's your opportunity.
188
00:26:52,361 --> 00:26:54,905
The foreigner has stolen
a piece of my soul.
189
00:26:54,989 --> 00:26:57,742
Just kill what remains.
190
00:27:01,078 --> 00:27:02,872
Test me.
191
00:27:03,748 --> 00:27:06,208
See if I have lost my powers.
192
00:27:06,292 --> 00:27:11,172
Master, we failed you...
but are forever loyal!
193
00:27:15,217 --> 00:27:16,886
You betrayed me!
194
00:27:20,181 --> 00:27:22,099
You will not die quickly.
195
00:27:22,183 --> 00:27:26,562
I will bury you up to your neck
and leave you rot in the sun.
196
00:27:27,104 --> 00:27:29,357
Sujin, pick up your sword.
197
00:27:31,233 --> 00:27:32,818
You would have been
my successor.
198
00:27:32,902 --> 00:27:35,988
Now, you have only
one chance to live.
199
00:27:37,239 --> 00:27:42,244
I now decree,
if Sujin kills me in combat...
200
00:27:42,328 --> 00:27:46,207
...he shall be my rightful heir
and your Lord.
201
00:27:46,791 --> 00:27:48,250
Sujin.
202
00:27:50,544 --> 00:27:53,631
Yeah. Come on.
203
00:28:32,670 --> 00:28:34,213
Get up!
204
00:28:41,470 --> 00:28:43,431
Here, take it.
205
00:28:45,766 --> 00:28:47,268
Come.
206
00:28:49,061 --> 00:28:50,271
Come!
207
00:29:10,958 --> 00:29:12,835
Make them suffer.
208
00:29:35,816 --> 00:29:37,401
Kirina...
209
00:29:38,861 --> 00:29:42,823
A whore with the face
of a goddess...
210
00:29:42,907 --> 00:29:45,868
...and the spirit of a tiger.
211
00:29:49,246 --> 00:29:52,833
I have killed 100 men and women.
212
00:29:52,917 --> 00:29:54,960
Never hesitated.
213
00:29:55,044 --> 00:29:58,881
I can't believe that the gods
would want such a woman to die.
214
00:30:01,509 --> 00:30:03,803
They must be angry with me.
215
00:30:03,886 --> 00:30:07,556
The gods are not angry with you,
My Lord.
216
00:30:07,640 --> 00:30:11,769
You are haunted by a memory,
a ghost.
217
00:30:11,852 --> 00:30:14,438
When a woodsman
cuts down a tree...
218
00:30:14,522 --> 00:30:19,318
...he must allow time
for its spirit to escape.
219
00:30:19,401 --> 00:30:24,657
As the woman died,
her spirit clung to the man.
220
00:30:24,740 --> 00:30:28,577
Cut him down and it will depart.
221
00:30:29,370 --> 00:30:31,163
Yes.
222
00:30:31,997 --> 00:30:34,124
He must die.
223
00:30:38,963 --> 00:30:41,715
- I will kill him tonight.
- No.
224
00:30:41,799 --> 00:30:45,052
The spell of the woman
has poisoned you.
225
00:30:45,135 --> 00:30:47,388
Send another.
226
00:30:48,556 --> 00:30:51,725
Do not tempt the gods.
227
00:30:53,352 --> 00:30:55,145
Junko.
228
00:30:56,730 --> 00:30:58,774
You are wise.
229
00:31:00,067 --> 00:31:02,736
I will send my best men.
230
00:31:04,655 --> 00:31:06,824
They will bring me his head.
231
00:31:08,742 --> 00:31:12,371
And then,
it shall be buried forever.
232
00:32:17,645 --> 00:32:21,815
Hold this. I'm choking.
233
00:32:32,826 --> 00:32:35,287
Mr. Racine,
what are you doing out of bed?
234
00:32:35,371 --> 00:32:39,208
What am I doing? I'm getting out of here,
that's what I'm doing.
235
00:32:45,255 --> 00:32:48,926
You've seen
too many samurai movies.
236
00:32:52,471 --> 00:32:56,934
You're safest here.
We have taken every precaution.
237
00:32:57,017 --> 00:33:00,437
All stations, report in.
238
00:33:00,521 --> 00:33:02,439
Station two, all quiet.
239
00:33:02,982 --> 00:33:03,982
All quiet.
240
00:33:05,567 --> 00:33:09,113
The stakeout across the street'll make sure
no one can slip in from outside.
241
00:33:09,196 --> 00:33:11,532
There are two more officers
in the hallway...
242
00:33:11,615 --> 00:33:13,659
...and a backup
is parked outside.
243
00:33:13,742 --> 00:33:19,832
You are safer in this room than you
could be strolling in Central Park.
244
00:33:27,673 --> 00:33:31,677
What about this...
ninja cult? The Makato?
245
00:33:31,760 --> 00:33:37,391
Dr. Yamura told you that.
He's repeating rumors and superstitions.
246
00:33:37,474 --> 00:33:41,353
There are no ninja cults
in modern Japan.
247
00:33:50,404 --> 00:33:53,115
- What about Kinjo?
- Kinjo?
248
00:33:53,198 --> 00:33:55,701
- He told you that, too?
- Yeah.
249
00:33:55,784 --> 00:34:00,122
Kinjo is a myth, a bogeyman.
250
00:34:00,789 --> 00:34:05,669
The crime syndicates encourage
these stories to frighten people.
251
00:34:16,472 --> 00:34:23,937
Supposedly, there's a secret
farm town full of ninjas.
252
00:34:24,021 --> 00:34:27,274
They kidnap children
and train them to be assassins.
253
00:34:27,357 --> 00:34:29,818
It's ridiculous!
254
00:34:29,902 --> 00:34:32,696
This isn't ancient Japan.
255
00:34:32,780 --> 00:34:35,532
We don't have ninja
running around with swords...
256
00:34:35,616 --> 00:34:40,162
...any more than you have cowboys
and Indians fighting in Manhattan.
257
00:34:41,663 --> 00:34:43,999
In any case...
258
00:34:44,083 --> 00:34:49,922
...no swordsman can get past a trained
police officer carrying a modern gun.
259
00:35:08,607 --> 00:35:10,025
Hide.
260
00:35:13,237 --> 00:35:14,863
They're here!
261
00:35:15,572 --> 00:35:17,241
Watch out!
262
00:35:22,329 --> 00:35:24,998
Maybe, I was...
263
00:35:27,126 --> 00:35:28,752
...wrong.
264
00:35:31,338 --> 00:35:32,923
Maybe?
265
00:38:33,645 --> 00:38:35,939
Damn! They failed!
266
00:40:10,742 --> 00:40:14,037
I need a phone. A phone.
267
00:40:46,820 --> 00:40:48,488
- Hello?
- Mr. Racine?
268
00:40:48,572 --> 00:40:51,116
- Yes.
- Are you all right?
269
00:40:51,199 --> 00:40:53,952
We heard that ninjas
attacked the hospital.
270
00:40:54,035 --> 00:40:56,371
- Are you safe?
- I don't know.
271
00:40:56,455 --> 00:40:58,999
You think
they are following you?
272
00:40:59,082 --> 00:41:00,750
I don't know.
273
00:41:01,751 --> 00:41:04,671
But I can't wait for you here.
274
00:41:06,590 --> 00:41:11,219
- I may need to run.
- Can you get to the railway station?
275
00:41:12,137 --> 00:41:13,805
Maybe.
276
00:41:13,889 --> 00:41:16,933
How do you say,
"Get me a taxi", in Japanese?
277
00:41:21,438 --> 00:41:22,522
Okay.
278
00:41:29,779 --> 00:41:31,531
It works.
279
00:41:31,615 --> 00:41:35,911
I'll meet you at the station.
Stand in the open. I'll find you.
280
00:41:35,994 --> 00:41:38,705
Are you sure you can do it?
281
00:41:42,667 --> 00:41:44,544
We'll see.
282
00:41:46,796 --> 00:41:48,757
Stop! Stop playing!
283
00:41:48,840 --> 00:41:51,676
Don't you know
this is just a form of gambling?
284
00:41:51,760 --> 00:41:55,013
Know what gambling does to you?
It steals your soul.
285
00:41:55,096 --> 00:41:58,475
Don't touch me!
Gambling causes impotence!
286
00:41:58,558 --> 00:42:01,311
It leads to mental destruction!
287
00:42:01,394 --> 00:42:03,021
It has to stop!
288
00:42:03,688 --> 00:42:05,815
It has to stop!
289
00:42:12,656 --> 00:42:14,407
Shit...!
290
00:42:15,450 --> 00:42:18,411
Let's go! Go! Come on!
291
00:42:30,924 --> 00:42:35,762
Take me to the train station.
Train station.
292
00:42:37,681 --> 00:42:39,224
Train.
293
00:42:44,771 --> 00:42:46,356
Don't ask me.
294
00:42:52,904 --> 00:42:56,116
You're probably going to take me
to the toy store.
295
00:42:56,199 --> 00:43:01,371
Why do I always get the weirdos
on the night shift?
296
00:43:08,128 --> 00:43:10,046
Listen.
297
00:43:10,130 --> 00:43:13,758
Keep the change,
and take her home.
298
00:43:13,842 --> 00:43:15,510
Home.
299
00:43:18,930 --> 00:43:20,599
Oh, no.
300
00:43:20,682 --> 00:43:23,518
I think you've done enough
for tonight.
301
00:43:24,436 --> 00:43:25,937
Bye, angel.
302
00:43:28,064 --> 00:43:30,483
Thank you. Thanks a lot.
303
00:43:31,318 --> 00:43:32,652
Go home now.
304
00:43:56,301 --> 00:43:59,346
- Takeda is impressed, Mr. Racine.
- Really?
305
00:43:59,429 --> 00:44:02,432
No one's escaped
the Makato before.
306
00:44:02,515 --> 00:44:05,352
Now you've done it twice.
307
00:44:05,435 --> 00:44:09,064
Well, tell him it's not a skill
I wanna keep practicing.
308
00:44:09,606 --> 00:44:11,066
When do we leave?
309
00:44:11,149 --> 00:44:14,152
There is a 5:00 a.m. bullet train
for Mihara.
310
00:44:14,235 --> 00:44:17,322
We can take a boat from there
to the island.
311
00:44:18,823 --> 00:44:20,867
Somebody followed you?
312
00:44:21,910 --> 00:44:23,453
I don't think so.
313
00:44:26,331 --> 00:44:28,208
He's losing blood.
314
00:44:28,291 --> 00:44:30,377
I'll re-bandage him
in the restroom.
315
00:44:30,460 --> 00:44:32,837
He needs dry clothes.
316
00:45:08,581 --> 00:45:11,584
Easy. It is only water.
317
00:45:15,463 --> 00:45:17,757
Did you have a vision?
318
00:45:17,841 --> 00:45:19,718
I don't know.
319
00:45:21,261 --> 00:45:23,513
A hallucination, maybe.
320
00:45:23,596 --> 00:45:26,433
It is poison from the shurikens.
321
00:45:26,516 --> 00:45:29,227
The ninja use it
because it is quick.
322
00:45:29,310 --> 00:45:34,023
In small doses, it helps you
to see into the world of the spirits.
323
00:45:34,816 --> 00:45:39,112
Maybe I'll use some next time
I go to a Grateful Dead concert.
324
00:45:42,115 --> 00:45:43,742
Thank you.
325
00:45:55,170 --> 00:45:57,130
- What?
- They are here.
326
00:45:57,213 --> 00:46:00,633
- How does he know?
- It's best to keep moving.
327
00:46:01,259 --> 00:46:04,679
We must trust in Takeda.
He knows.
328
00:47:56,583 --> 00:47:58,710
I gotta rest.
329
00:47:58,793 --> 00:48:00,795
We can't fight here.
330
00:48:00,879 --> 00:48:02,589
Keep moving.
331
00:48:12,056 --> 00:48:14,225
I brought you tea.
332
00:48:16,519 --> 00:48:18,688
You're new, aren't you?
333
00:48:22,901 --> 00:48:24,319
You're not allowed...
334
00:49:11,407 --> 00:49:15,495
They'll start at the front
of the train and work their way back.
335
00:49:16,037 --> 00:49:19,332
I'll hold them off here.
Get the passengers out.
336
00:49:20,750 --> 00:49:23,836
Listen, everyone,
we have an emergency situation!
337
00:49:23,920 --> 00:49:28,508
Please go to the rear of the train.
Hurry!
338
00:50:14,262 --> 00:50:16,014
I've set it on automatic.
339
00:50:16,097 --> 00:50:18,224
It won't stop
until it reaches Mihara.
340
00:50:24,313 --> 00:50:27,692
In the meantime,
kill every passenger.
341
00:50:27,775 --> 00:50:29,652
- Everyone?
- Everyone!
342
00:50:32,655 --> 00:50:35,074
Last night he used the crowd
to cover his escape.
343
00:50:35,158 --> 00:50:38,619
He won't trick me again.
Kill everyone.
344
00:50:39,704 --> 00:50:44,375
We'll fill the train with blood
and send a message to the world.
345
00:50:44,459 --> 00:50:47,211
No one escapes the Makato.
346
00:50:54,802 --> 00:50:58,306
What about the passengers
between us and them?
347
00:50:58,389 --> 00:51:02,769
I'll warn them
when you're ready.
348
00:51:10,068 --> 00:51:11,611
Ready?
349
00:51:13,446 --> 00:51:14,989
I am ready.
350
00:51:16,157 --> 00:51:18,701
Then here I go.
351
00:51:52,026 --> 00:51:53,778
Ladies and gentlemen...
352
00:51:53,861 --> 00:51:56,656
...dangerous men are coming
from the front of the train.
353
00:51:56,739 --> 00:51:58,699
Please move to the rear.
354
00:51:58,783 --> 00:52:00,910
You must hurry.
355
00:52:01,744 --> 00:52:03,371
Get out! Now!
356
00:52:36,195 --> 00:52:38,698
You'll be safe
in the rear compartments.
357
00:53:56,025 --> 00:53:57,193
Kill him!
358
00:55:19,608 --> 00:55:21,319
He's mine.
359
00:55:55,394 --> 00:55:58,814
No one will see my face,
samurai!
360
00:57:21,647 --> 00:57:22,815
No guns!
361
00:57:32,741 --> 00:57:35,035
I challenge you, Kinjo!
362
00:57:50,050 --> 00:57:54,096
- What do we do if he loses?
- Takeda will not lose.
363
00:58:28,255 --> 00:58:31,217
Racine!
Come here!
364
00:58:49,568 --> 00:58:51,820
Is this Kinjo?
365
00:58:54,448 --> 00:58:55,824
No.
366
00:58:57,284 --> 00:58:58,035
No?
367
00:58:58,118 --> 00:59:00,996
You think
I would forget his face?
368
00:59:02,414 --> 00:59:04,667
Is this Kinjo?
369
00:59:19,348 --> 00:59:20,474
Come!
370
00:59:29,024 --> 00:59:30,818
Is this him?
371
00:59:33,571 --> 00:59:35,573
No, it's not him.
372
00:59:37,533 --> 00:59:39,702
What the hell is this?
373
00:59:42,288 --> 00:59:46,542
I've finally done it.
It's finally started.
374
01:00:02,391 --> 01:00:06,979
How did you know
that assassins were on board?
375
01:00:07,062 --> 01:00:10,899
I didn't know.
I just happened to be on the train.
376
01:00:10,983 --> 01:00:14,361
Armed with a sword and bow?
377
01:00:15,195 --> 01:00:18,324
I've been a martial arts teacher
for many years.
378
01:00:18,407 --> 01:00:20,826
You can check my references.
379
01:00:24,788 --> 01:00:27,124
- Mr. Racine?
- Yeah?
380
01:00:28,667 --> 01:00:31,295
- Please, follow me. Please.
- Okay...
381
01:00:37,635 --> 01:00:40,054
His story checks out.
382
01:00:40,763 --> 01:00:44,099
Everyone says he's a hero.
383
01:00:45,851 --> 01:00:48,354
Then that's all for now.
384
01:00:49,229 --> 01:00:53,776
But there will be
formal inquiry later.
385
01:01:01,367 --> 01:01:04,536
You have to leave the sword
with us.
386
01:01:07,498 --> 01:01:08,415
What?
387
01:01:08,499 --> 01:01:11,919
It's very important evidence.
388
01:01:12,711 --> 01:01:15,130
No one touches my sword.
389
01:01:15,214 --> 01:01:18,634
But we have rules.
It must stay here.
390
01:02:17,526 --> 01:02:20,320
How did you talk your way
past the police?
391
01:02:20,404 --> 01:02:23,490
It's all right. We are safe.
392
01:02:34,418 --> 01:02:37,296
Listen, I don't want
to sound ungrateful, but...
393
01:02:37,379 --> 01:02:39,715
...I would like to know
why you're helping me.
394
01:02:39,798 --> 01:02:41,925
Two centuries ago...
395
01:02:42,009 --> 01:02:46,513
...a rival clan hired the Makato
to destroy Takeda family.
396
01:02:46,597 --> 01:02:48,390
They almost succeeded.
397
01:02:48,474 --> 01:02:51,894
The Makato will keep killing
until someone stops them.
398
01:02:51,977 --> 01:02:55,105
That is why Takeda hoped Kinjo
was on the train.
399
01:02:55,189 --> 01:02:58,275
Their leader
has never lost a battle.
400
01:02:58,358 --> 01:03:00,319
That's why you want to help me?
401
01:03:00,402 --> 01:03:03,822
For something that happened
hundreds of years ago?
402
01:03:03,906 --> 01:03:07,534
When Kinjo comes,
Takeda will fight him.
403
01:03:07,618 --> 01:03:09,536
What if he doesn't come?
404
01:03:11,288 --> 01:03:13,123
He will come.
405
01:03:14,458 --> 01:03:15,959
Listen.
406
01:03:16,043 --> 01:03:20,380
I would like to get word to my company,
tell them I'm okay.
407
01:03:25,511 --> 01:03:29,807
That would be a mistake.
Kinjo will learn where you are.
408
01:03:29,890 --> 01:03:32,392
You're tired. Rest.
409
01:03:33,185 --> 01:03:35,270
You're right.
410
01:03:35,854 --> 01:03:36,647
Thank you.
411
01:03:36,730 --> 01:03:40,067
- I will take you to your room. Okay?
- Okay.
412
01:03:47,032 --> 01:03:49,493
- What a beautiful place.
- Isn't it?
413
01:04:04,383 --> 01:04:09,805
The event we have been preparing for
is upon us.
414
01:04:10,639 --> 01:04:12,558
Keep up the practice.
415
01:04:35,497 --> 01:04:37,040
Oshima.
416
01:04:38,292 --> 01:04:39,877
Oshima!
417
01:04:48,260 --> 01:04:49,928
Takeda!
418
01:04:51,179 --> 01:04:53,348
Where have you been?
419
01:04:56,894 --> 01:05:01,273
Such a colorful shirt you've got.
420
01:05:02,608 --> 01:05:04,985
I want you to make me
a new sword.
421
01:05:05,068 --> 01:05:07,821
What happened to the last one?
422
01:05:08,614 --> 01:05:10,365
It's broken.
423
01:05:11,491 --> 01:05:14,119
Impossible.
My swords never break.
424
01:05:14,202 --> 01:05:16,830
You can cut steel
with my swords.
425
01:05:17,581 --> 01:05:20,918
I need the best sword
you've ever made.
426
01:05:21,001 --> 01:05:26,673
All my swords are masterpieces.
427
01:05:29,509 --> 01:05:32,054
I will kill Kinjo with it.
428
01:05:32,596 --> 01:05:36,475
You can't kill Kinjo
with a sword.
429
01:05:38,435 --> 01:05:40,103
Only with your soul.
430
01:05:44,816 --> 01:05:46,777
Make it quickly.
431
01:05:56,662 --> 01:05:59,581
- My Lord.
- Go away.
432
01:06:07,506 --> 01:06:09,216
My Lord.
433
01:06:10,342 --> 01:06:11,802
They...
434
01:06:12,344 --> 01:06:13,804
I know.
435
01:06:15,472 --> 01:06:17,349
They're dead.
436
01:06:20,519 --> 01:06:25,023
I send my best men
to be slaughtered by a ghost...
437
01:06:25,107 --> 01:06:28,652
- ...that only I could kill.
- Junko.
438
01:06:30,028 --> 01:06:32,239
She was also.
439
01:06:32,322 --> 01:06:35,617
I should have never listened
to that woman.
440
01:06:37,202 --> 01:06:39,371
Send out all our spies.
441
01:06:39,454 --> 01:06:43,625
I want to know everything that happened.
I want to know where he is.
442
01:06:44,876 --> 01:06:48,797
Not heaven nor hell
can stop me from killing a man.
443
01:06:49,464 --> 01:06:51,550
Now leave me.
444
01:07:00,892 --> 01:07:04,479
This ghost that will not die.
445
01:07:07,816 --> 01:07:10,235
Who is hunting whom?
446
01:07:10,318 --> 01:07:12,154
I wonder.
447
01:07:57,282 --> 01:07:58,742
Hi.
448
01:07:59,534 --> 01:08:01,119
Excuse me?
449
01:08:03,747 --> 01:08:05,082
Okay.
450
01:08:14,174 --> 01:08:16,134
The other one?
451
01:08:19,179 --> 01:08:23,058
You know, I'm not exactly
in good shape right now, but...
452
01:08:23,141 --> 01:08:24,726
...I guess...
453
01:08:24,810 --> 01:08:26,895
Thanks. Thanks.
454
01:08:26,978 --> 01:08:29,106
Yeah. That's much better.
455
01:08:29,189 --> 01:08:30,732
Thank you.
456
01:08:33,610 --> 01:08:35,403
What are you doing?
457
01:08:36,071 --> 01:08:37,948
What are you doing?
458
01:08:42,577 --> 01:08:46,289
Thanks a lot.
That's much better.
459
01:08:46,373 --> 01:08:48,750
Thank you. Shit...
460
01:08:50,377 --> 01:08:53,255
What does he think I am,
a donkey?
461
01:09:02,222 --> 01:09:04,474
I'm gonna head back
to the castle.
462
01:09:04,558 --> 01:09:06,977
It was a lovely afternoon.
463
01:09:07,060 --> 01:09:08,478
Excuse me.
464
01:09:12,399 --> 01:09:14,151
That's nice.
465
01:09:18,780 --> 01:09:20,448
Oh, water.
466
01:09:21,616 --> 01:09:23,743
Thank you. That's nice.
467
01:09:28,415 --> 01:09:30,375
Are you crazy?
468
01:09:32,335 --> 01:09:34,921
God, sake. My God!
469
01:09:40,260 --> 01:09:42,012
Oh, God.
470
01:09:44,306 --> 01:09:47,601
My God.
It's the worst sake.
471
01:09:50,103 --> 01:09:51,563
Thank you.
472
01:09:56,818 --> 01:09:59,613
Well, it's not that bad
after all.
473
01:10:00,864 --> 01:10:02,949
He tricked me.
474
01:10:04,451 --> 01:10:08,914
He tricked me
with this cheap homemade sake.
475
01:10:08,997 --> 01:10:12,000
I wish I could speak Japanese...
476
01:10:12,792 --> 01:10:18,798
...so this guy would understand the meaning
of the words "I'm not a donkey".
477
01:10:24,888 --> 01:10:30,101
Come on. Okay?
I've been cleaning this five times already.
478
01:10:30,185 --> 01:10:31,853
Stop the dust!
479
01:10:31,937 --> 01:10:35,941
Okay? I'm doing you a favor.
Don't take advantage of me.
480
01:10:37,359 --> 01:10:39,611
Then do it yourself.
481
01:10:50,872 --> 01:10:53,291
I have seen one before.
482
01:11:08,056 --> 01:11:09,724
Are you sure?
483
01:11:11,643 --> 01:11:15,146
This doesn't feel right.
It should be... it's a sword.
484
01:11:16,147 --> 01:11:18,108
Take it easy.
485
01:11:18,191 --> 01:11:19,609
Where's he going?
486
01:11:22,654 --> 01:11:23,947
Apple.
487
01:11:28,785 --> 01:11:30,328
That was great.
488
01:11:34,708 --> 01:11:36,251
Thanks.
489
01:11:38,628 --> 01:11:40,338
It's even better.
490
01:11:41,589 --> 01:11:44,926
Listen.
Can you teach me?
491
01:12:56,623 --> 01:12:59,209
This better be your sister.
492
01:13:00,668 --> 01:13:02,003
Put it down.
493
01:13:02,087 --> 01:13:06,216
I don't like you having pictures
of other girls around.
494
01:13:06,966 --> 01:13:09,928
What's so special
about this one?
495
01:13:13,681 --> 01:13:15,433
Put it down.
496
01:13:17,143 --> 01:13:19,437
There, it's down.
497
01:13:21,731 --> 01:13:23,775
You little whore!
498
01:13:25,527 --> 01:13:28,321
You better learn to respect me!
499
01:13:36,079 --> 01:13:38,289
Who are you? What...?
500
01:13:38,373 --> 01:13:39,833
Kinjo!
501
01:13:41,793 --> 01:13:45,255
What are you doing here?
How did you get in?
502
01:13:46,840 --> 01:13:48,716
Leave silently.
503
01:13:48,800 --> 01:13:50,927
Don't come back.
504
01:13:53,638 --> 01:13:56,307
Why did you kill Kirina?
505
01:13:56,391 --> 01:13:58,560
I didn't.
506
01:13:58,643 --> 01:14:00,895
You killed her.
507
01:14:00,979 --> 01:14:03,398
Why did you have her killed?
508
01:14:07,902 --> 01:14:10,280
She defied me.
509
01:14:11,281 --> 01:14:12,907
How?
510
01:14:13,825 --> 01:14:16,202
She asked to leave me.
511
01:14:18,496 --> 01:14:21,249
- Why?
- I don't know.
512
01:14:24,294 --> 01:14:25,420
Why?
513
01:14:25,503 --> 01:14:28,673
I bought her in Soapland.
514
01:14:29,716 --> 01:14:32,135
Her mother died at birth.
515
01:14:32,218 --> 01:14:36,181
Her pimp uncle sold her
to people worse than me.
516
01:14:36,264 --> 01:14:40,602
I gave her fine clothes, jewels.
517
01:14:40,685 --> 01:14:43,146
Everything!
Expensive things!
518
01:14:45,273 --> 01:14:47,859
Why did you kill her?
519
01:14:47,942 --> 01:14:52,113
She begged me for freedom
for years.
520
01:14:52,906 --> 01:14:56,951
Then demanded it, freedom from me,
Boss Nemura!
521
01:14:57,035 --> 01:14:59,204
I told her...
522
01:15:00,246 --> 01:15:03,041
...if she left me,
I would kill her.
523
01:15:03,124 --> 01:15:04,250
And?
524
01:15:05,335 --> 01:15:07,378
She left me.
525
01:15:07,462 --> 01:15:15,462
How much blood must I bathe in
to get clean?
526
01:16:12,277 --> 01:16:14,279
It's been three weeks.
527
01:16:14,362 --> 01:16:19,117
Oshima said my sword
would be ready today.
528
01:16:26,332 --> 01:16:29,127
This is the finest sword
I have ever made.
529
01:16:29,210 --> 01:16:34,882
You helped me bring it to life.
530
01:16:40,138 --> 01:16:43,349
It'll cut through anything.
531
01:16:47,937 --> 01:16:50,565
Oshima, What's going on?
532
01:16:52,317 --> 01:16:57,488
We are testing your sword.
533
01:16:57,572 --> 01:17:00,617
You allowed him
to touch my sword?
534
01:17:00,700 --> 01:17:02,201
Racine...
535
01:17:02,285 --> 01:17:04,078
Outside.
536
01:17:12,128 --> 01:17:16,466
Don't be so superstitious.
He meant no offense.
537
01:17:16,549 --> 01:17:21,554
- Why is he here?
- I like the guy.
538
01:17:22,347 --> 01:17:24,682
He is a good student.
539
01:17:25,642 --> 01:17:28,853
- Student of what?
- Sword.
540
01:17:28,936 --> 01:17:31,022
With my sword?
541
01:17:31,105 --> 01:17:34,400
Are you kidding?
With that sword.
542
01:17:39,072 --> 01:17:42,116
So, you want to study Kenjutsu.
543
01:17:42,200 --> 01:17:46,663
No.
We were just fooling around.
544
01:17:46,746 --> 01:17:50,750
- Killing time.
- Time does not die. Only people.
545
01:17:50,833 --> 01:17:52,710
Come, I'll teach you.
546
01:17:55,588 --> 01:17:57,965
You have much to learn.
547
01:18:01,260 --> 01:18:03,054
Right hand!
548
01:18:03,763 --> 01:18:05,598
In Japan, no left hand.
549
01:18:06,474 --> 01:18:09,936
- Please, don't.
- Be quiet!
550
01:18:12,647 --> 01:18:14,565
Pick it up!
551
01:18:20,488 --> 01:18:23,366
Didn't that drunk
teach you anything?
552
01:18:23,449 --> 01:18:26,536
- Let's find out.
- Attack!
553
01:18:31,874 --> 01:18:34,460
That's all you learned?
Child's play.
554
01:18:46,305 --> 01:18:49,726
What has come over you?
555
01:18:53,438 --> 01:18:56,482
A hundred years ago,
men died for lesser insults.
556
01:18:56,566 --> 01:18:58,860
Please stop.
557
01:18:58,943 --> 01:19:01,070
This is not like you.
558
01:19:16,377 --> 01:19:19,797
Be grateful you live
in a more forgiving time.
559
01:19:26,137 --> 01:19:28,848
The lesson is not over yet.
560
01:19:30,099 --> 01:19:32,018
It is finished.
561
01:19:32,727 --> 01:19:35,188
No, I still have much to learn.
562
01:19:44,739 --> 01:19:47,617
Don't mock me, Racine.
563
01:19:58,503 --> 01:20:02,590
So the old drunk
taught me something after all.
564
01:20:09,222 --> 01:20:10,848
Enough.
565
01:20:10,932 --> 01:20:13,851
I could have killed you 10 times.
566
01:20:13,935 --> 01:20:16,103
Why didn't you?
567
01:20:17,396 --> 01:20:18,314
What?
568
01:20:18,397 --> 01:20:20,358
I'm learning, Takeda.
569
01:20:21,067 --> 01:20:23,152
Finally learning.
570
01:20:23,903 --> 01:20:25,863
Why don't you kill me?
571
01:20:25,947 --> 01:20:29,116
You want to.
I can see it in your eyes.
572
01:20:29,200 --> 01:20:31,702
Get this strange thing
away from me.
573
01:20:32,537 --> 01:20:34,664
Stop fighting.
574
01:20:34,747 --> 01:20:38,751
I'm sure this is just a misunderstanding.
His English isn't...
575
01:20:38,835 --> 01:20:41,504
He understands English
when he wants to.
576
01:20:41,587 --> 01:20:45,049
Ask him why he's so sure
that Kinjo will come on this island.
577
01:20:45,132 --> 01:20:49,053
- I know ninja.
- No, the trail is cold by now.
578
01:20:49,136 --> 01:20:52,098
If Kinjo knew where I was,
he would've showed up long ago.
579
01:20:52,181 --> 01:20:55,309
- Kinjo will come.
- Of course, he will come.
580
01:20:55,393 --> 01:20:57,520
Because you'll tell him
I'm here.
581
01:20:57,603 --> 01:21:00,982
That's how Kinjo's men
found us on the train.
582
01:21:01,566 --> 01:21:03,901
You sent word to them.
583
01:21:04,902 --> 01:21:07,196
It's true, isn't it?
584
01:21:07,280 --> 01:21:11,284
- Ask him if it's true!
- They would find you anyway.
585
01:21:11,367 --> 01:21:15,037
No, not on a train
filled with innocent people.
586
01:21:15,121 --> 01:21:17,623
They were slaughtered
so you could test your skill!
587
01:21:17,707 --> 01:21:21,168
Paul, please!
Don't make him angry.
588
01:21:21,252 --> 01:21:23,504
Takeda won't hurt me.
589
01:21:24,005 --> 01:21:26,549
He also won't let me leave.
590
01:21:26,632 --> 01:21:30,678
- I'm your prisoner, right?
- You are free to go.
591
01:21:31,262 --> 01:21:34,515
See how long you live
without me to protect you!
592
01:21:34,599 --> 01:21:37,059
That's exactly
what I'm gonna do.
593
01:21:37,143 --> 01:21:41,480
I'm taking the first flight back to New
York. And I'm gonna send Kinjo a postcard..
594
01:21:41,564 --> 01:21:44,817
See how well he does on my turf.
595
01:21:50,823 --> 01:21:53,075
Bring a rope to the gate.
596
01:21:59,999 --> 01:22:02,251
What are you going to do
with a rope?
597
01:22:02,335 --> 01:22:04,712
I'll do what I have to do.
598
01:22:05,713 --> 01:22:08,591
Be grateful he isn't dead.
599
01:22:15,848 --> 01:22:18,100
Sorry, Mr. Racine.
600
01:22:18,184 --> 01:22:21,062
I request that you stay.
601
01:22:21,145 --> 01:22:23,439
Request or command?
602
01:22:23,522 --> 01:22:26,275
It will be foolish for you
to leave.
603
01:22:26,359 --> 01:22:29,946
You think I don't know
what's going on?
604
01:22:30,029 --> 01:22:35,159
Do you really think a bunch of kids
can take on professional assassins?
605
01:22:35,242 --> 01:22:37,453
You're going to get them
all killed.
606
01:22:37,536 --> 01:22:41,415
But I'm not gonna let you.
The bait is leaving.
607
01:22:41,499 --> 01:22:46,462
- This is between me and Kinjo.
- It's between him and me, me!
608
01:22:46,545 --> 01:22:48,798
So, get the hell out of the way!
609
01:22:52,593 --> 01:22:55,012
Not bad for a gaijin.
610
01:23:03,938 --> 01:23:06,524
Very good for gaijin.
611
01:23:09,485 --> 01:23:12,154
Take him away before I kill him!
612
01:23:20,204 --> 01:23:23,499
Tell Kinjo that Racine is here.
613
01:23:23,582 --> 01:23:27,336
He comes tonight
or he won't get another chance.
614
01:23:28,379 --> 01:23:30,006
Takeda?
615
01:23:30,589 --> 01:23:34,093
He wants to challenge you
in combat.
616
01:23:34,176 --> 01:23:38,597
If you come alone and defeat him,
Racine will be handed to you.
617
01:23:38,681 --> 01:23:41,809
So anxious to die.
618
01:23:41,892 --> 01:23:45,271
Then send word that you accept?
619
01:23:47,481 --> 01:23:49,400
Of course.
620
01:24:01,537 --> 01:24:03,622
I came to say goodbye.
621
01:24:03,706 --> 01:24:06,042
Help me escape.
622
01:24:06,542 --> 01:24:08,794
Kinjo only wants me.
623
01:24:09,837 --> 01:24:13,674
Everyone is in danger as long as I'm here,
and you know it!
624
01:24:13,758 --> 01:24:17,053
I must stand by my husband...
625
01:24:17,720 --> 01:24:19,638
...even if I die.
626
01:24:20,806 --> 01:24:25,019
You will be safe here.
I will see to it.
627
01:24:52,671 --> 01:24:56,884
Oshima!
Oshima, wake up!
628
01:24:56,967 --> 01:25:01,639
Listen quickly.
I have to go with Takeda.
629
01:25:01,722 --> 01:25:04,850
You must free Paul
before Kinjo comes.
630
01:25:04,934 --> 01:25:07,228
Who's Paul?
631
01:25:07,311 --> 01:25:13,275
You know, your new drinking partner.
You have to free Paul befor Kinjo comes!
632
01:25:13,359 --> 01:25:19,115
- Oh, the gaijin.
- Please. You must free Paul.
633
01:25:19,740 --> 01:25:22,409
You must!
634
01:26:29,810 --> 01:26:33,022
- We finally meet.
- Where is Racine?
635
01:26:33,105 --> 01:26:34,690
He is here.
636
01:26:37,318 --> 01:26:45,201
- Can you help me?
- We're going fishing. Fish is good with sake.
637
01:26:50,206 --> 01:26:53,417
God, it's gonna take a week.
638
01:26:54,585 --> 01:26:57,671
- Show him to me.
- Not yet.
639
01:26:57,755 --> 01:26:58,964
Only after you beat me.
640
01:26:59,048 --> 01:27:00,925
- Then I will not fight.
- Wait.
641
01:27:01,592 --> 01:27:05,429
- You will not leave this ring alive.
- Then kill me.
642
01:27:05,512 --> 01:27:07,890
But I am not Kinjo.
643
01:27:10,309 --> 01:27:12,686
What are you saying?
644
01:27:16,148 --> 01:27:23,864
I am Kinjo's messenger, Sato.
645
01:27:23,948 --> 01:27:25,532
Liar!
646
01:27:25,616 --> 01:27:30,788
Lord Takeda, I'm not a warrior.
647
01:27:31,622 --> 01:27:35,167
Please don't hurt me.
648
01:27:44,551 --> 01:27:46,428
Where is Kinjo?
649
01:27:46,512 --> 01:27:49,223
He'll kill me if I tell you.
650
01:27:53,060 --> 01:27:55,604
- I will kill you first.
- Wait!
651
01:27:55,688 --> 01:28:00,067
He's hiding on the boat.
652
01:29:05,466 --> 01:29:08,719
This is heavy. Carry it.
653
01:29:10,304 --> 01:29:15,392
My uncle's a fisherman.
He'll catch a big fish.
654
01:29:56,517 --> 01:29:58,727
- Yeah, in the boat.
- In boat.
655
01:30:01,271 --> 01:30:05,943
Let me get in first.
I don't want to get wet.
656
01:30:08,070 --> 01:30:10,239
Thanks for helping.
657
01:30:18,372 --> 01:30:19,748
Mieko...
658
01:30:20,707 --> 01:30:22,626
I can't leave Mieko.
659
01:30:23,293 --> 01:30:27,923
Forget about Mieko.
My uncle is waiting.
660
01:30:28,006 --> 01:30:30,342
I can't keep running away.
661
01:30:31,176 --> 01:30:34,513
It's got to end here
one way or another.
662
01:30:35,389 --> 01:30:37,683
If I've learned anything
from Kirina...
663
01:30:37,766 --> 01:30:41,353
...it's that you have to accept
your fate with courage.
664
01:30:41,979 --> 01:30:43,647
I'm gonna try.
665
01:30:45,899 --> 01:30:46,817
You go.
666
01:30:46,900 --> 01:30:48,402
You go.
667
01:30:49,361 --> 01:30:50,779
Yes.
668
01:30:52,406 --> 01:30:53,782
Yes.
669
01:30:55,367 --> 01:30:56,577
Thank you.
670
01:30:57,870 --> 01:31:04,376
See you again. Take care of yourself.
See you!
671
01:31:07,212 --> 01:31:10,966
But I was going to have you row.
672
01:31:11,049 --> 01:31:13,343
Have a drink on me.
673
01:31:23,645 --> 01:31:26,148
Kinjo! I challenge you!
674
01:31:57,638 --> 01:31:59,765
Idiot samurai.
675
01:32:02,267 --> 01:32:06,688
I don't fight for honor.
I fight to win.
676
01:32:08,857 --> 01:32:09,858
Kill him!
677
01:33:20,512 --> 01:33:22,180
I'm sorry.
678
01:33:23,640 --> 01:33:26,768
The Takeda curse
has destroyed everything.
679
01:33:31,148 --> 01:33:36,570
I gladly share your destiny.
680
01:33:42,284 --> 01:33:44,161
No. You must live.
681
01:33:45,245 --> 01:33:47,331
You must not die.
682
01:33:48,749 --> 01:33:50,792
You must never die.
683
01:37:12,285 --> 01:37:14,704
I'll be waiting for you in hell.
684
01:39:19,829 --> 01:39:21,623
Looking for me?
685
01:39:49,985 --> 01:39:53,738
Left hand.
Maybe I got a chance.
686
01:41:12,942 --> 01:41:15,195
Break the sword.
687
01:41:15,278 --> 01:41:18,281
It's a living symbol
of the Makato.
688
01:41:18,823 --> 01:41:22,994
Once it is broken...
they are finished.
689
01:43:01,301 --> 01:43:03,261
Don't you ever give up?
690
01:44:10,036 --> 01:44:11,621
Thanks.
691
01:44:14,123 --> 01:44:15,708
Takeda?
692
01:44:23,424 --> 01:44:24,801
But...
693
01:44:25,301 --> 01:44:28,304
...he will rest easier now.
694
01:44:29,138 --> 01:44:30,974
I'm sorry.
695
01:44:33,518 --> 01:44:35,520
Let me help you.
696
01:44:53,579 --> 01:44:56,040
Hey, wait!
697
01:44:58,042 --> 01:45:02,338
It's no fun fishing alone.
698
01:45:11,514 --> 01:45:15,310
I don't want to say you're late,
but it's over.
699
01:45:24,610 --> 01:45:29,449
I must have scared
all the ninja away.
48179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.