Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:03:22,350 --> 00:03:27,340
Come here.
3
00:04:33,710 --> 00:04:39,655
I conjure thee, oh evil
and cursed serpent,
4
00:04:39,690 --> 00:04:47,690
To appear at my wish and
pleasure, in this place.
5
00:04:48,845 --> 00:04:50,800
And within this circle.
6
00:05:45,200 --> 00:05:47,940
Die, die!
7
00:05:47,975 --> 00:05:50,680
You are dead!
8
00:05:50,715 --> 00:05:51,715
Buried!
9
00:05:51,915 --> 00:05:53,180
Never to return!
10
00:06:33,600 --> 00:06:34,600
Oh no.
11
00:06:38,590 --> 00:06:39,590
No.
12
00:06:56,050 --> 00:06:57,550
No.
13
00:07:15,110 --> 00:07:17,335
No.
14
00:07:17,370 --> 00:07:20,550
No!
15
00:07:22,530 --> 00:07:24,020
No, please.
16
00:07:24,055 --> 00:07:26,465
No!
17
00:07:26,500 --> 00:07:28,460
That's
not how it happened.
18
00:07:28,495 --> 00:07:29,880
Who said that?
19
00:07:29,915 --> 00:07:31,275
Cut.
20
00:07:31,310 --> 00:07:32,415
Cut it, I said.
21
00:07:32,450 --> 00:07:33,680
What the hell are
you doing up there?
22
00:07:33,715 --> 00:07:35,240
You just blew my whole scene.
23
00:07:35,275 --> 00:07:36,342
What about me?
24
00:07:36,377 --> 00:07:37,377
My scene, blew.
25
00:07:37,577 --> 00:07:38,358
I'm terribly sorry.
26
00:07:38,558 --> 00:07:41,750
But it's just not the way
Mrs. Beal committed suicide.
27
00:07:41,785 --> 00:07:43,535
I know how she
committed suicide,
28
00:07:43,570 --> 00:07:45,390
So don't try to tell me
how to shoot my picture.
29
00:07:45,425 --> 00:07:47,025
I suggest you stay
with the truth.
30
00:07:47,060 --> 00:07:50,430
The story of the Beal family
is more bizarre than anything
31
00:07:50,465 --> 00:07:51,897
You can dream up.
32
00:07:51,932 --> 00:07:53,481
Tell me about it.
33
00:07:53,516 --> 00:07:54,995
I'll be happy to.
34
00:07:55,030 --> 00:07:57,165
Now that Mr. Price, huh?
35
00:07:57,200 --> 00:07:59,410
What's his first name, Vincent?
36
00:07:59,445 --> 00:08:00,445
No.
37
00:08:00,645 --> 00:08:00,962
Edgar.
38
00:08:08,410 --> 00:08:09,875
Roll those cables.
39
00:08:09,910 --> 00:08:11,910
Do
you need this 10K now?
40
00:08:11,945 --> 00:08:12,945
Wrap it up, Tom.
41
00:08:13,145 --> 00:08:14,195
Eric, where do we go?
42
00:08:14,230 --> 00:08:15,975
Where are our rooms?
43
00:08:16,010 --> 00:08:19,070
On the third floor.
44
00:08:19,105 --> 00:08:22,130
The third floor it is.
45
00:08:22,165 --> 00:08:23,165
Oh.
46
00:08:25,020 --> 00:08:27,735
Price, you just killed
this whole scene for me.
47
00:08:27,770 --> 00:08:30,450
You insulted my intelligence
and embarrassed me
48
00:08:30,485 --> 00:08:31,545
In front of the cast and crew.
49
00:08:31,580 --> 00:08:33,350
Now none of that's gonna
happen again, is that clear?
50
00:08:33,385 --> 00:08:34,755
My apologies, Mr. Hartman.
51
00:08:34,790 --> 00:08:38,105
But I only acted in
interested of the truth.
52
00:08:38,140 --> 00:08:41,000
An assumption, apparently,
that does not interest you.
53
00:08:41,035 --> 00:08:43,355
Everything about the
Beals interests me.
54
00:08:43,390 --> 00:08:45,720
But I don't discuss my
films with caretakers.
55
00:08:45,755 --> 00:08:46,755
Oh.
56
00:08:46,955 --> 00:08:48,660
Why's he so mean
to the old man?
57
00:08:48,695 --> 00:08:50,820
Gotta keep the
devil in his place.
58
00:08:50,855 --> 00:08:52,610
David, be serious.
59
00:08:52,645 --> 00:08:54,425
I am, I am.
60
00:08:54,460 --> 00:08:57,040
Perhaps these portraits could
help you select your story
61
00:08:57,075 --> 00:08:59,425
Points a little more accurately.
62
00:08:59,460 --> 00:09:04,180
For instance, Johnathan
Anthony Beal, founding father,
63
00:09:04,215 --> 00:09:06,740
The first Beal to
live in this house.
64
00:09:06,775 --> 00:09:08,665
The first one to die in here.
65
00:09:08,700 --> 00:09:11,480
He fell off this balcony, right
here where we're standing.
66
00:09:11,515 --> 00:09:12,515
Fell?
67
00:09:12,715 --> 00:09:13,250
Or was pushed?
68
00:09:13,450 --> 00:09:14,035
Who knows?
69
00:09:14,235 --> 00:09:16,200
The only one here when it
happened was his housekeeper.
70
00:09:16,235 --> 00:09:19,482
Just like you
and Mrs. Beal, Hm?
71
00:09:19,517 --> 00:09:22,730
Suzanne, drowned
in her own bath.
72
00:09:22,765 --> 00:09:26,270
Here we have Theodore.
73
00:09:26,305 --> 00:09:27,692
Shot to death.
74
00:09:27,727 --> 00:09:29,045
Another suicide?
75
00:09:29,080 --> 00:09:31,500
He was shot five times.
76
00:09:31,535 --> 00:09:32,585
In the back.
77
00:09:32,620 --> 00:09:35,070
Determined bastard, wasn't he?
78
00:09:35,105 --> 00:09:36,105
Allison.
79
00:09:36,305 --> 00:09:36,970
I know, I know.
80
00:09:37,170 --> 00:09:38,680
Allison Beal died by hanging.
81
00:09:38,715 --> 00:09:39,715
Yes.
82
00:09:39,915 --> 00:09:40,595
From the dorm, up there.
83
00:09:40,630 --> 00:09:43,060
Don't ask me how she got there.
84
00:09:49,350 --> 00:09:50,350
Here.
85
00:09:53,760 --> 00:09:54,795
Charles.
86
00:09:54,830 --> 00:09:56,180
Stabbed to death, wasn't he?
87
00:09:56,215 --> 00:09:57,525
By his own wife.
88
00:09:57,560 --> 00:09:59,730
Russell, my first employer.
89
00:09:59,765 --> 00:10:00,765
Bludgeoned to death.
90
00:10:00,965 --> 00:10:01,655
Yeah.
91
00:10:01,855 --> 00:10:02,405
With a candle holder.
92
00:10:02,440 --> 00:10:03,655
How did you know that?
93
00:10:03,690 --> 00:10:05,850
I'm the one that found this
mansion for you, remember?
94
00:10:14,770 --> 00:10:17,215
What about those two?
95
00:10:17,250 --> 00:10:20,230
This one will be a portrait
of the late Mrs. Beal.
96
00:10:20,265 --> 00:10:24,200
The other was placed
there by her request.
97
00:10:24,235 --> 00:10:25,690
Are there any
Beals still alive?
98
00:10:25,725 --> 00:10:27,635
Not that I know of.
99
00:10:27,670 --> 00:10:30,150
And here are your rooms.
100
00:10:35,140 --> 00:10:36,140
This way, please.
101
00:10:47,850 --> 00:10:49,250
Hey, I really like this room.
102
00:10:49,285 --> 00:10:50,285
Yeah.
103
00:10:50,485 --> 00:10:52,625
Has a nice feel to it.
104
00:10:52,660 --> 00:10:55,290
Not exactly the
Beverly Hilton, is it?
105
00:10:55,325 --> 00:10:57,140
This was Suzanne's bedroom.
106
00:10:57,175 --> 00:10:58,175
Oh, yes.
107
00:10:58,375 --> 00:10:58,640
The one who drowned.
108
00:11:01,360 --> 00:11:03,610
As a matter of fact, yes.
109
00:11:03,645 --> 00:11:04,645
This way.
110
00:11:12,730 --> 00:11:14,670
The back stairs.
111
00:11:14,705 --> 00:11:16,575
Another staircase?
112
00:11:16,610 --> 00:11:18,470
For the servants'
ghosts, I have no doubt.
113
00:11:18,505 --> 00:11:19,505
No.
114
00:11:19,705 --> 00:11:22,100
Just for the servants.
115
00:11:22,135 --> 00:11:23,550
The bathroom.
116
00:11:23,585 --> 00:11:24,585
Oh.
117
00:11:28,930 --> 00:11:33,350
What a fantastic shower.
118
00:11:33,385 --> 00:11:34,385
Ah.
119
00:11:34,585 --> 00:11:35,010
Madame.
120
00:11:41,580 --> 00:11:42,580
Does it work?
121
00:11:50,620 --> 00:11:52,880
Very well.
122
00:11:52,915 --> 00:11:55,140
Running water.
123
00:11:55,175 --> 00:11:56,175
How chic.
124
00:11:58,550 --> 00:11:59,550
Find a shot, Eric?
125
00:11:59,750 --> 00:12:01,685
Maybe.
126
00:12:01,720 --> 00:12:02,720
Might work.
127
00:12:10,390 --> 00:12:11,840
Charming.
128
00:12:11,875 --> 00:12:13,255
No lights.
129
00:12:13,290 --> 00:12:15,280
There haven't been any
lights in this house
130
00:12:15,315 --> 00:12:16,695
Since Mrs. Beal passed away.
131
00:12:16,730 --> 00:12:19,110
We've got generators
for the film.
132
00:12:19,145 --> 00:12:20,992
No end to this kid's knowledge.
133
00:12:21,027 --> 00:12:22,840
And when we're
not filming, how do
134
00:12:22,875 --> 00:12:24,780
We find our rooms in the dark?
135
00:12:24,815 --> 00:12:26,115
By candlelight.
136
00:12:26,150 --> 00:12:29,460
If there's a bed in
it, she'll find it.
137
00:12:29,495 --> 00:12:33,000
David, look at this.
138
00:12:33,035 --> 00:12:35,755
Gayle.
139
00:12:35,790 --> 00:12:38,830
As you can see, this is...
Was the master bedroom.
140
00:12:38,865 --> 00:12:39,865
I know, I know.
141
00:12:40,065 --> 00:12:41,050
Built by the original owner.
142
00:12:41,085 --> 00:12:42,520
Will there be anything else?
143
00:12:42,555 --> 00:12:43,555
No, Mr. Price.
144
00:12:43,755 --> 00:12:45,170
I think you've done
enough for one day.
145
00:12:45,205 --> 00:12:46,205
Mr. Price.
146
00:12:49,660 --> 00:12:51,650
Thank you for your tour.
147
00:12:56,100 --> 00:12:59,070
I can understand why the
old lady committed suicide
148
00:12:59,105 --> 00:13:00,762
With that vampire around.
149
00:13:00,797 --> 00:13:02,423
Well, Annie, you're safe.
150
00:13:02,458 --> 00:13:04,015
You're wearing your cross.
151
00:13:04,050 --> 00:13:07,990
Gayle, you have
your wooden stake?
152
00:13:08,025 --> 00:13:09,025
Well, well, well.
153
00:13:09,225 --> 00:13:09,697
Look what I've found.
154
00:13:09,897 --> 00:13:12,220
The proverbial hidden door.
155
00:13:12,255 --> 00:13:13,255
Well open it, open it.
156
00:13:13,455 --> 00:13:14,550
What are you waiting
for, a stunt check?
157
00:13:19,250 --> 00:13:20,250
Hm.
158
00:13:22,600 --> 00:13:24,170
This is the room we
shot the scene in.
159
00:13:24,205 --> 00:13:25,375
Yeah, I know.
160
00:13:25,410 --> 00:13:27,200
That must be the
secret entrance.
161
00:13:30,360 --> 00:13:31,740
What's that, Eric?
162
00:13:31,775 --> 00:13:33,085
The old evil eye.
163
00:13:33,120 --> 00:13:35,035
I'm using it in the film.
164
00:13:35,070 --> 00:13:36,890
That's supposed to be bad luck.
165
00:13:36,925 --> 00:13:37,925
Oh, come on.
166
00:13:38,125 --> 00:13:40,660
You don't believe that stuff.
167
00:13:40,695 --> 00:13:41,695
No.
168
00:13:41,895 --> 00:13:42,550
I guess not.
169
00:13:49,620 --> 00:13:53,580
I felt that cat's eyes on
me all through the scene.
170
00:13:53,615 --> 00:13:54,615
Imagine it.
171
00:13:54,622 --> 00:13:55,622
Have a cat.
172
00:14:05,460 --> 00:14:06,460
Oh!
173
00:14:06,660 --> 00:14:07,030
Leon!
174
00:14:07,230 --> 00:14:07,950
How dare you hit my cat!
175
00:14:07,985 --> 00:14:09,267
Look, he scratched me.
176
00:14:09,302 --> 00:14:10,515
I wish he'd bitten you.
177
00:14:10,550 --> 00:14:12,785
If he did I'd break his neck.
178
00:14:12,820 --> 00:14:14,900
You touch my cat again
and I'll break your neck.
179
00:14:14,935 --> 00:14:15,935
Stop it.
180
00:14:16,135 --> 00:14:16,712
Enough.
181
00:14:16,912 --> 00:14:17,945
I've had enough, too.
182
00:14:17,980 --> 00:14:19,435
I'm going to bed.
183
00:14:19,470 --> 00:14:21,960
May Morpheus take you swiftly
to his arms, dear lady.
184
00:14:21,995 --> 00:14:26,120
And should he fail, I am
always at your service.
185
00:14:26,155 --> 00:14:27,430
That'll be the day.
186
00:14:31,220 --> 00:14:32,355
David.
187
00:14:32,390 --> 00:14:34,110
What do you see?
188
00:14:34,145 --> 00:14:35,795
These books.
189
00:14:35,830 --> 00:14:38,980
"The Art of Witchcraft."
"The Black Mass."
190
00:14:39,015 --> 00:14:41,885
"Tibetan Book of the Dead."
191
00:14:41,920 --> 00:14:44,870
Thauma... Thauma... na... tha...
192
00:14:44,905 --> 00:14:46,632
Thaumaturgy.
193
00:14:46,667 --> 00:14:48,325
Black magic.
194
00:14:48,360 --> 00:14:50,315
"Tibetan Book of the Dead."
195
00:14:50,350 --> 00:14:53,040
Just another one of
those how-to books.
196
00:14:53,075 --> 00:14:54,995
Hey, dig this.
197
00:14:55,030 --> 00:15:00,025
Prince of Charmin, Majesty
of Phlegethon, Belial, Elis,
198
00:15:00,060 --> 00:15:07,930
Azazel, bleed my soul, Apollyon,
Lord of Amenti, possess me.
199
00:15:07,965 --> 00:15:09,592
I seek your kingdom.
200
00:15:09,627 --> 00:15:11,185
Let me see this.
201
00:15:11,220 --> 00:15:13,940
You think we can use it, Eric.
202
00:15:13,975 --> 00:15:15,225
Well.
203
00:15:15,260 --> 00:15:17,210
It may be garbage, but
it's better garbage
204
00:15:17,245 --> 00:15:20,150
Than what the writer gave us.
205
00:15:20,185 --> 00:15:21,185
Here.
206
00:15:21,385 --> 00:15:22,770
See if you can find some
lines for the chant in it.
207
00:15:22,805 --> 00:15:23,805
Oh, yeah.
208
00:15:24,005 --> 00:15:26,215
I'll be happy to.
209
00:15:26,250 --> 00:15:28,180
Why are you so interested?
210
00:15:28,215 --> 00:15:29,932
I love this kind of stuff.
211
00:15:29,967 --> 00:15:31,650
Like fairy tales, huh?
212
00:15:31,685 --> 00:15:32,685
Sure.
213
00:15:32,700 --> 00:15:34,210
Fairy tales can come true.
214
00:15:48,470 --> 00:15:50,025
I
only got 400 feet.
215
00:15:50,060 --> 00:15:51,545
I hope that's enough.
216
00:15:51,580 --> 00:15:53,210
Charlie,
you gotta run in focus.
217
00:15:53,245 --> 00:15:54,245
Don't forget.
218
00:15:56,350 --> 00:15:58,265
I
need a cup of coffee.
219
00:15:58,300 --> 00:16:01,215
How about a beer?
220
00:16:01,250 --> 00:16:02,410
Any kind of level.
221
00:16:06,800 --> 00:16:08,015
What about the book?
222
00:16:08,050 --> 00:16:09,195
Who's got the book?
223
00:16:09,230 --> 00:16:11,645
I got it.
224
00:16:11,680 --> 00:16:15,075
Someone
run me some power.
225
00:16:15,110 --> 00:16:16,410
Where are the candles?
226
00:16:16,445 --> 00:16:17,445
Uh-uh.
227
00:16:17,645 --> 00:16:18,520
You forgot one of
the laugh lines.
228
00:16:18,555 --> 00:16:20,315
Crow's feet.
229
00:16:20,350 --> 00:16:22,260
Laugh lines, you clod.
230
00:16:22,295 --> 00:16:23,295
Now cover it up.
231
00:16:23,495 --> 00:16:25,560
I'm just a poor make
up man, not a magician.
232
00:16:25,595 --> 00:16:27,900
That joke went out
With high-button shoes.
233
00:16:27,935 --> 00:16:28,935
So did you, lady.
234
00:16:29,135 --> 00:16:29,897
Oh, you...
235
00:16:29,932 --> 00:16:30,945
Save it.
236
00:16:30,980 --> 00:16:32,735
Save your passion
for the camera.
237
00:16:32,770 --> 00:16:34,455
Let's have a little restraint.
238
00:16:34,490 --> 00:16:36,810
Scenes always go better
when they're under control.
239
00:16:36,845 --> 00:16:38,065
Anything for your, darling.
240
00:16:38,100 --> 00:16:40,340
Ron, get a little of
this red off her cheeks,
241
00:16:40,375 --> 00:16:41,935
And fix her eyes.
242
00:16:41,970 --> 00:16:43,205
She looks like a whore.
243
00:16:43,240 --> 00:16:45,430
Do you want
the drapes open or closed?
244
00:16:45,465 --> 00:16:46,880
Anything, for you, darling.
245
00:16:52,170 --> 00:16:53,435
Joe, don't forget
246
00:16:53,470 --> 00:16:57,045
To rack focus when
you're through with that.
247
00:16:57,080 --> 00:16:58,810
OK, pinch
the doors on that junior.
248
00:16:58,845 --> 00:17:01,200
No, a little more.
249
00:17:08,520 --> 00:17:09,615
I got no power.
250
00:17:09,650 --> 00:17:11,120
Put
the plug in, you dummy.
251
00:17:18,940 --> 00:17:20,335
No,
the one in the corner.
252
00:17:20,370 --> 00:17:22,530
Give me a
double on that bayb, will ya?
253
00:17:22,565 --> 00:17:23,565
Eric.
254
00:17:23,765 --> 00:17:25,025
Eric, I found some
great lines in the book.
255
00:17:25,060 --> 00:17:27,020
You want to check it
over before we start?
256
00:17:27,055 --> 00:17:29,275
All right.
257
00:17:29,310 --> 00:17:31,585
OK, use that one.
258
00:17:31,620 --> 00:17:33,485
Danny, that's fine.
259
00:17:33,520 --> 00:17:34,930
Bring the girls in.
260
00:17:34,965 --> 00:17:36,340
Come on, girls.
261
00:17:40,320 --> 00:17:41,590
Now get that cable
out of the way.
262
00:17:41,625 --> 00:17:42,625
It's in the shot.
263
00:17:45,020 --> 00:17:48,070
, in your
high priestess voice.
264
00:17:48,105 --> 00:17:51,085
Anne, get down on your knees.
265
00:17:51,120 --> 00:17:53,090
Now you're supposed to
be going into a trance.
266
00:17:53,125 --> 00:17:54,125
All right.
267
00:17:54,325 --> 00:17:54,590
All right, then.
268
00:17:54,615 --> 00:17:55,615
Let's try one.
269
00:17:55,815 --> 00:17:56,877
Roll it.
270
00:17:56,912 --> 00:17:57,941
Speed.
271
00:17:57,976 --> 00:17:58,976
Mark it.
272
00:17:59,176 --> 00:17:59,970
24, take one.
273
00:18:05,420 --> 00:18:06,430
Action.
274
00:18:24,030 --> 00:18:25,775
Cut it.
275
00:18:25,810 --> 00:18:27,485
Cut.
276
00:18:27,520 --> 00:18:29,050
I said you were
supposed to be going
277
00:18:29,085 --> 00:18:30,160
Into a trance, not an orgasm.
278
00:18:30,195 --> 00:18:31,195
I'm sorry.
279
00:18:31,200 --> 00:18:32,840
Let's try it again, with
a little more restraint
280
00:18:32,875 --> 00:18:33,875
This time.
281
00:18:34,075 --> 00:18:34,540
That's today's secret word.
282
00:18:34,575 --> 00:18:35,575
Restraint.
283
00:18:37,910 --> 00:18:39,305
All right, let's go.
284
00:18:39,340 --> 00:18:40,780
Ron, a little hot
on that.
285
00:18:45,080 --> 00:18:46,760
Little more.
286
00:18:46,795 --> 00:18:48,440
That's got it.
287
00:18:48,475 --> 00:18:49,475
OK.
288
00:18:49,675 --> 00:18:49,940
All right, roll.
289
00:18:49,955 --> 00:18:50,955
Rolling.
290
00:18:51,155 --> 00:18:51,942
And mark it.
291
00:18:56,750 --> 00:18:58,185
Roll camera.
292
00:18:58,220 --> 00:19:00,115
Slate it.
293
00:19:00,150 --> 00:19:02,010
24, take two.
294
00:19:02,045 --> 00:19:03,250
Action.
295
00:19:36,560 --> 00:19:40,750
Lords of death,
witness me in this...
296
00:19:40,785 --> 00:19:42,425
Maria.
297
00:19:42,460 --> 00:19:44,155
In God's name.
298
00:19:44,190 --> 00:19:45,880
What are you doing?
299
00:19:45,915 --> 00:19:47,535
Charles, you fool.
300
00:19:47,570 --> 00:19:51,010
You should not have come!
301
00:19:51,045 --> 00:19:52,045
Jesus, Maria.
302
00:19:52,047 --> 00:19:53,983
I demand...
303
00:19:54,018 --> 00:19:55,885
I say silence!
304
00:19:55,920 --> 00:20:01,230
His Satanic majesty
summons this man.
305
00:20:01,265 --> 00:20:04,165
Slay him.
306
00:20:04,200 --> 00:20:07,720
Slay him... Maria,
what are you saying?
307
00:20:07,755 --> 00:20:09,145
Maria.
308
00:20:09,180 --> 00:20:13,050
Maria, for God's sake... no... no.
309
00:20:13,085 --> 00:20:14,990
Maria, no... agh!
310
00:20:15,025 --> 00:20:16,025
Cut.
311
00:20:16,225 --> 00:20:16,975
That's good for me.
312
00:20:17,010 --> 00:20:18,265
Very good for you, too.
313
00:20:18,300 --> 00:20:19,485
Fine, that was good.
314
00:20:19,520 --> 00:20:21,830
OK, let's move in for
close-ups of the stabbing.
315
00:20:21,865 --> 00:20:23,020
Do I have to get rigged?
316
00:20:23,055 --> 00:20:24,055
You'll get rigged.
317
00:20:26,110 --> 00:20:27,110
Come on, Ron.
318
00:20:27,135 --> 00:20:28,135
You can do it.
319
00:20:28,335 --> 00:20:30,540
Show us how you rig it.
320
00:20:30,575 --> 00:20:31,575
Action.
321
00:20:42,590 --> 00:20:43,845
Cut.
322
00:20:43,880 --> 00:20:45,475
You're bleeding like a trooper.
323
00:20:45,510 --> 00:20:47,200
All right, let's get
this corpse cleaned up
324
00:20:47,235 --> 00:20:48,750
And ready for the next scene.
325
00:20:48,785 --> 00:20:49,785
You were great.
326
00:20:49,985 --> 00:20:50,685
Thanks.
327
00:20:50,720 --> 00:20:52,420
How's it feel to kill somebody?
328
00:20:52,455 --> 00:20:53,495
I don't like it.
329
00:20:53,530 --> 00:20:55,510
Yeah, you'll get used to it.
330
00:21:17,330 --> 00:21:20,515
Now, for the fifth time,
you are running down
331
00:21:20,550 --> 00:21:23,665
The hall and down the
stairs into camera.
332
00:21:23,700 --> 00:21:27,990
You are running, not strolling
or walking, but running.
333
00:21:28,025 --> 00:21:29,670
And see if you can do
it without falling.
334
00:21:29,705 --> 00:21:31,275
All right, all right.
335
00:21:31,310 --> 00:21:32,625
Save your sarcasm for Anna.
336
00:21:32,660 --> 00:21:33,940
She's still impressionable.
337
00:21:37,120 --> 00:21:38,200
Stand by to roll.
338
00:21:38,235 --> 00:21:39,235
You ready?
339
00:21:39,435 --> 00:21:40,596
I'm ready.
340
00:21:40,631 --> 00:21:41,765
Mark it.
341
00:21:41,800 --> 00:21:43,795
183 apple.
342
00:21:43,830 --> 00:21:45,295
Take five.
343
00:21:45,330 --> 00:21:46,530
Action.
344
00:21:46,565 --> 00:21:47,730
Drop dead.
345
00:21:53,040 --> 00:21:55,425
Cut.
346
00:21:55,460 --> 00:21:57,730
You see what you can do
when you have talent?
347
00:21:57,765 --> 00:21:58,765
That was good for me.
348
00:21:58,965 --> 00:21:59,465
Danny?
349
00:22:00,230 --> 00:22:01,230
Print it and wrap.
350
00:22:01,430 --> 00:22:02,220
A good day's work.
351
00:22:04,670 --> 00:22:06,595
Good day's work.
352
00:22:06,630 --> 00:22:08,470
At Metro that would
have been a week's work.
353
00:22:10,930 --> 00:22:11,930
Honey, you go on up.
354
00:22:12,130 --> 00:22:13,240
I'll join you in a minute.
355
00:22:13,275 --> 00:22:14,275
OK.
356
00:22:30,390 --> 00:22:32,120
Danny, there's a lot of
good moonlight outside.
357
00:22:32,155 --> 00:22:33,320
Let's go shoot some of it.
358
00:22:33,355 --> 00:22:34,505
Don't you ever sleep?
359
00:22:34,540 --> 00:22:35,970
Would you sleep if
it were your money?
360
00:22:36,005 --> 00:22:37,005
No way.
361
00:22:37,205 --> 00:22:39,400
Well get on your horse and
let's grab some atmosphere.
362
00:22:39,435 --> 00:22:40,435
OK.
363
00:22:40,635 --> 00:22:48,125
You that
film, I'll eat your aorta
364
00:22:48,160 --> 00:22:51,075
To the multitudes
assembled at my feet,
365
00:22:51,110 --> 00:22:55,755
I regretfully bid fond
adieu, to go and seek
366
00:22:55,790 --> 00:23:02,710
Sleep, gentle sleep that knits
up the ravelled sleeve of care.
367
00:23:02,745 --> 00:23:03,745
Pfft.
368
00:23:57,520 --> 00:24:04,100
Gentles, the chance
you wonder at this show.
369
00:24:04,135 --> 00:24:09,395
Then wonder on.
370
00:24:09,430 --> 00:24:12,190
To the truth make
all things plain.
371
00:24:18,000 --> 00:24:23,800
This man... mm.
372
00:24:27,790 --> 00:24:28,790
This man...
373
00:25:02,220 --> 00:25:04,220
I gotta get out
of this mausoleum.
374
00:25:31,210 --> 00:25:32,210
David.
375
00:25:32,410 --> 00:25:33,005
Hm?
376
00:25:40,590 --> 00:25:43,245
Hey.
377
00:25:43,280 --> 00:25:44,280
Brushing hair's boring.
378
00:25:46,580 --> 00:25:48,260
Honey, you should read
some of this stuff.
379
00:25:48,295 --> 00:25:49,295
It's incredible.
380
00:25:49,495 --> 00:25:51,450
I don't want to read it.
381
00:25:51,485 --> 00:25:52,685
Listen to this.
382
00:25:52,720 --> 00:25:56,840
To human blood, I give my
soul, oh master of the dark.
383
00:25:56,875 --> 00:25:57,875
David, please.
384
00:25:58,075 --> 00:25:59,570
That makes me uncomfortable.
385
00:25:59,605 --> 00:26:03,065
Ah, come on, honey.
386
00:26:03,100 --> 00:26:05,020
Everybody else thinks
it's phony, why don't you?
387
00:26:09,270 --> 00:26:12,110
Why don't you ask Mr. Price?
388
00:26:12,145 --> 00:26:13,145
What?
389
00:26:13,345 --> 00:26:14,680
What are you talking about?
390
00:26:14,715 --> 00:26:15,810
He's in the graveyard.
391
00:26:18,670 --> 00:26:19,670
David, come here.
392
00:26:19,675 --> 00:26:20,675
Look.
393
00:26:35,430 --> 00:26:38,365
What's he doing?
394
00:26:38,400 --> 00:26:39,810
Stopping at headstones,
as though he's
395
00:26:39,845 --> 00:26:40,845
Looking for something.
396
00:26:44,890 --> 00:26:45,890
Easy, honey.
397
00:26:46,090 --> 00:26:46,425
Easy.
398
00:26:46,625 --> 00:26:48,805
I can't help it.
399
00:26:48,840 --> 00:26:52,030
This place... it
gives my the willies.
400
00:26:52,065 --> 00:26:54,105
Annie.
401
00:26:54,140 --> 00:26:56,130
You're imagining things.
402
00:26:56,165 --> 00:26:58,120
I'm not imagining it.
403
00:26:58,155 --> 00:26:59,975
I feel it.
404
00:27:00,010 --> 00:27:02,870
I feel something's gonna happen.
405
00:27:02,905 --> 00:27:03,905
Something terrible.
406
00:27:06,380 --> 00:27:07,895
I'm sorry, David.
407
00:27:07,930 --> 00:27:09,375
I'm just scared.
408
00:27:09,410 --> 00:27:10,810
But just look at him.
409
00:27:14,180 --> 00:27:16,165
OK, so he's a creep.
410
00:27:16,200 --> 00:27:19,300
Maybe... maybe looking at
headstones is his thing.
411
00:27:19,335 --> 00:27:22,175
Come on.
412
00:27:22,210 --> 00:27:23,520
We got our own thing.
413
00:27:36,440 --> 00:27:37,440
David.
414
00:27:59,320 --> 00:28:01,695
My darling, don't you see?
415
00:28:01,730 --> 00:28:04,400
I can bring you pleasures you've
only dreamed of until now.
416
00:28:10,390 --> 00:28:11,390
You needn't fear.
417
00:28:23,270 --> 00:28:25,330
You needn't fear.
418
00:28:25,365 --> 00:28:26,635
Touch me.
419
00:28:26,670 --> 00:28:28,860
Feel the power you can share.
420
00:28:56,140 --> 00:28:58,855
Who is it?
421
00:28:58,890 --> 00:29:00,975
Anyone there?
422
00:29:01,010 --> 00:29:03,060
Is anyone there?
423
00:29:12,530 --> 00:29:13,775
Cleon.
424
00:29:13,810 --> 00:29:15,020
Damn.
425
00:29:49,880 --> 00:29:52,860
Cleon?
426
00:29:57,340 --> 00:29:58,340
Cleon?
427
00:30:09,790 --> 00:30:10,790
Cleon?
428
00:30:26,730 --> 00:30:27,730
Kitty, kitty.
429
00:30:38,680 --> 00:30:40,670
Kitty, kitty.
430
00:30:40,705 --> 00:30:41,705
Kitty.
431
00:31:02,170 --> 00:31:03,170
Cleon?
432
00:31:09,140 --> 00:31:12,095
Kitty?
433
00:31:12,130 --> 00:31:13,620
Kitty, kitty, kitty, kitty.
434
00:31:32,550 --> 00:31:33,550
Cleon?
435
00:31:55,950 --> 00:31:58,065
Christopher!
436
00:31:58,100 --> 00:32:00,755
Do not be alarmed,.
437
00:32:00,790 --> 00:32:03,250
It is I, your Prince Charming.
438
00:32:03,285 --> 00:32:04,910
You're drunk.
439
00:32:04,945 --> 00:32:06,265
Perhaps.
440
00:32:06,300 --> 00:32:10,850
But most assuredly not enough
to forget how to treat a lady
441
00:32:10,885 --> 00:32:11,885
Like yourself.
442
00:32:14,010 --> 00:32:17,775
Look out for the
lamp, I'll drop it.
443
00:32:17,810 --> 00:32:20,900
Now, can we pass like
nips in the slight...
444
00:32:20,935 --> 00:32:22,540
I mean, ships in the...
445
00:32:22,575 --> 00:32:23,630
Let me go!
446
00:32:23,665 --> 00:32:24,665
No.
447
00:32:24,865 --> 00:32:26,650
We must seize this moment.
448
00:32:26,685 --> 00:32:28,390
Let me go!
449
00:32:28,425 --> 00:32:29,425
Ah!
450
00:32:31,840 --> 00:32:35,200
Don't you ever touch
me, you drunken bum.
451
00:32:35,235 --> 00:32:36,235
Mr. Millan.
452
00:32:38,680 --> 00:32:41,035
Tonight is your business.
453
00:32:41,070 --> 00:32:43,115
Tomorrow morning is
mine, at 8:00 Am,
454
00:32:43,150 --> 00:32:45,160
If you haven't
already been told.
455
00:32:45,195 --> 00:32:47,040
Eric, I'm so glad you came.
456
00:32:47,075 --> 00:32:48,075
I'll bet you are.
457
00:32:48,275 --> 00:32:50,195
What do you mean by that crack?
458
00:32:50,230 --> 00:32:51,485
You don't think
for one minute I...
459
00:32:51,520 --> 00:32:56,580
Ladies and gentlemen,
I bid you good evening.
460
00:32:56,615 --> 00:32:59,480
As he exits, laughing.
461
00:33:04,890 --> 00:33:09,060
If you didn't come by, that
maniac would have raped me.
462
00:33:09,095 --> 00:33:10,717
You're sure dressed for it.
463
00:33:10,752 --> 00:33:12,340
Well, I was looking for Cleonn.
464
00:33:12,375 --> 00:33:13,467
He got out of my room.
465
00:33:13,502 --> 00:33:14,502
He's down here someplace.
466
00:33:14,702 --> 00:33:15,491
He's a big kitty now.
467
00:33:15,691 --> 00:33:16,800
He can take care of himself.
468
00:33:16,835 --> 00:33:18,942
Eric, please.
469
00:33:18,977 --> 00:33:21,015
Listen, baby.
470
00:33:21,050 --> 00:33:23,050
We're gonna be shooting
early in the morning.
471
00:33:23,085 --> 00:33:26,012
And you've got to
get some sleep.
472
00:33:26,047 --> 00:33:28,905
Or there'll be bags
under our bags.
473
00:33:28,940 --> 00:33:33,640
And there isn't enough makeup
in the world to cover that up.
474
00:33:33,675 --> 00:33:36,420
You still want me to
be beautiful, don't you?
475
00:33:36,455 --> 00:33:40,405
I always want you
to be beautiful.
476
00:33:40,440 --> 00:33:43,500
Was I beautiful in the
first movie you put me in?
477
00:33:43,535 --> 00:33:45,375
Breathtaking.
478
00:33:45,410 --> 00:33:47,760
Do you still think
I'm beautiful?
479
00:33:47,795 --> 00:33:50,110
To me, you'll
always be beautiful.
480
00:33:55,900 --> 00:33:56,900
Thank you, darling.
481
00:34:12,300 --> 00:34:13,300
Come on.
482
00:34:13,500 --> 00:34:14,780
I'll take you to your room.
483
00:34:18,760 --> 00:34:20,955
Wait a minute.
484
00:34:20,990 --> 00:34:23,765
What about Cleon?
485
00:34:23,800 --> 00:34:26,540
Oh, Fritz the cat!
486
00:34:26,575 --> 00:34:28,505
Eric.
487
00:34:28,540 --> 00:34:32,040
Eric, we can look for
him in the morning.
488
00:34:32,075 --> 00:34:33,075
Eric!
489
00:34:40,040 --> 00:34:41,040
David, please.
490
00:34:41,240 --> 00:34:42,160
Don't leave me alone.
491
00:34:42,195 --> 00:34:43,195
I'm too nervous.
492
00:34:43,395 --> 00:34:44,102
Don't worry, Annie.
493
00:34:44,302 --> 00:34:45,055
I'll only be gone a second.
494
00:34:45,090 --> 00:34:46,590
I just want to check
something out with Eric.
495
00:34:46,625 --> 00:34:49,260
Check what?
496
00:34:49,295 --> 00:34:50,625
Oh.
497
00:34:50,660 --> 00:34:53,740
Eric, we, uh... well, we...
498
00:34:53,775 --> 00:34:55,965
Well, what is it?
499
00:34:56,000 --> 00:34:57,995
Eric, David's
trying to tell you
500
00:34:58,030 --> 00:35:01,170
That we saw Mr. Price
in the graveyard.
501
00:35:01,205 --> 00:35:02,397
Yeah, I know.
502
00:35:02,432 --> 00:35:03,555
You know?
503
00:35:03,590 --> 00:35:04,590
You saw it too?
504
00:35:04,595 --> 00:35:05,595
Saw it?
505
00:35:05,795 --> 00:35:06,090
I directed it.
506
00:35:06,125 --> 00:35:07,875
What?
507
00:35:07,910 --> 00:35:09,810
I was filming some
of the graveyard stuff
508
00:35:09,845 --> 00:35:11,235
When old princely Price arrived.
509
00:35:11,270 --> 00:35:13,580
I asked him if he'd move
through the tombstones for one
510
00:35:13,615 --> 00:35:17,940
Of the shots, and
surprisingly enough he agreed.
511
00:35:17,975 --> 00:35:20,530
Do you mean you staged it?
512
00:35:20,565 --> 00:35:22,155
That's right.
513
00:35:22,190 --> 00:35:24,160
What about when he
went into the grave?
514
00:35:24,195 --> 00:35:25,195
What?
515
00:35:25,395 --> 00:35:26,560
He lifted a tombstone
and disappeared.
516
00:35:26,595 --> 00:35:27,630
Did you stage that, too?
517
00:35:32,590 --> 00:35:35,545
No.
518
00:35:35,580 --> 00:35:36,580
Goodnight.
519
00:35:41,570 --> 00:35:42,570
Come on.
520
00:36:00,530 --> 00:36:02,995
I need a.
521
00:36:03,030 --> 00:36:06,020
You got it.
522
00:36:20,000 --> 00:36:21,955
,
give me half an hour.
523
00:36:21,990 --> 00:36:23,490
You
got it, you got it.
524
00:36:26,350 --> 00:36:27,980
How about
a couple of sand bags?
525
00:36:33,970 --> 00:36:35,835
Eric, it's the sixth take.
526
00:36:35,870 --> 00:36:37,800
Can I please put on my
double wardrobe now?
527
00:36:37,835 --> 00:36:39,100
Double wardrobe, on my budget?
528
00:36:39,135 --> 00:36:40,250
You've got to be kidding.
529
00:36:40,285 --> 00:36:41,285
But I'm soaked.
530
00:36:41,485 --> 00:36:42,065
We've been out here for hours.
531
00:36:42,100 --> 00:36:44,330
We'd be inside if you'd
get the damn scene right.
532
00:36:44,365 --> 00:36:46,310
All you have to do is
walk away from camera
533
00:36:46,345 --> 00:36:47,345
As if you're in a hurry.
534
00:36:47,545 --> 00:36:48,290
You don't care about the rain.
535
00:36:48,325 --> 00:36:49,325
That's what you think.
536
00:36:49,525 --> 00:36:51,125
Because you're going
to meet your lover.
537
00:36:51,160 --> 00:36:54,260
Now if you can manage to convey
that and walk at the same time,
538
00:36:54,295 --> 00:36:56,070
We'll all go inside.
539
00:36:56,105 --> 00:36:57,482
Slate it.
540
00:36:57,517 --> 00:36:58,688
Take seven.
541
00:36:58,723 --> 00:36:59,746
Let's make one.
542
00:36:59,781 --> 00:37:00,781
Hit the rain!
543
00:37:06,630 --> 00:37:07,630
Mark it.
544
00:37:07,650 --> 00:37:10,120
232 apple, take seven.
545
00:37:10,155 --> 00:37:11,237
Roll it.
546
00:37:11,272 --> 00:37:12,320
Action.
547
00:37:16,580 --> 00:37:17,690
Can't you walk any faster?
548
00:37:27,590 --> 00:37:28,590
Now go to the left.
549
00:37:37,000 --> 00:37:40,420
What's she doing now?
550
00:37:40,455 --> 00:37:41,455
Hey.
551
00:37:41,655 --> 00:37:42,410
That's for real!
552
00:37:42,610 --> 00:37:43,175
Cut the rain!
553
00:38:02,360 --> 00:38:03,850
One of you bastards did this.
554
00:38:03,885 --> 00:38:04,885
One of you!
555
00:38:08,350 --> 00:38:09,350
That's all I need.
556
00:38:09,550 --> 00:38:10,925
Another day's work shot.
557
00:38:10,960 --> 00:38:13,920
Why would anyone do
anything that awful?
558
00:38:13,955 --> 00:38:15,375
Eric.
559
00:38:15,410 --> 00:38:16,410
Look at that.
560
00:38:23,330 --> 00:38:26,300
Where do you think
that came from?
561
00:38:26,335 --> 00:38:29,780
Piece of a headstone.
562
00:38:29,815 --> 00:38:31,802
Price.
563
00:38:31,837 --> 00:38:33,563
Yep.
564
00:38:33,598 --> 00:38:35,790
Price!
565
00:41:30,940 --> 00:41:33,840
If you're looking for the
silver, it's in the main house.
566
00:41:36,960 --> 00:41:37,960
Mr. Price.
567
00:41:38,160 --> 00:41:40,090
This is the last time you'll
interfere with my filming.
568
00:41:40,125 --> 00:41:41,385
Are you mad?
569
00:41:41,420 --> 00:41:42,520
I haven't been
near your filming.
570
00:41:42,555 --> 00:41:43,585
Stop playing games.
571
00:41:43,620 --> 00:41:45,060
Why did you kill that cat?
572
00:41:45,095 --> 00:41:46,095
What?
573
00:41:46,295 --> 00:41:48,310
Sometime last night
half of Ms. Dorian's cat
574
00:41:48,345 --> 00:41:50,307
Was neatly deposited
on the lawn.
575
00:41:50,342 --> 00:41:52,186
You're accusing me
of this vulgarity?
576
00:41:52,221 --> 00:41:54,285
Part of a headstone
was found nearby.
577
00:41:54,320 --> 00:41:56,350
I took it to be
your calling card.
578
00:41:56,385 --> 00:41:57,405
Headstone?
579
00:41:57,440 --> 00:41:58,440
Was there a name?
580
00:41:58,640 --> 00:41:59,325
No.
581
00:41:59,525 --> 00:41:59,980
You're sure?
582
00:42:00,180 --> 00:42:00,620
No name on the headstone?
583
00:42:00,645 --> 00:42:01,645
None.
584
00:42:01,845 --> 00:42:02,840
I didn't expect you'd sign it.
585
00:42:02,875 --> 00:42:04,520
You're insane.
586
00:42:04,555 --> 00:42:05,865
Am I?
587
00:42:05,900 --> 00:42:07,600
What are you doing with
that chisel, baking a cake?
588
00:42:14,770 --> 00:42:16,195
Obviously you'll
give me no peace
589
00:42:16,230 --> 00:42:18,480
Until you've ransacked
my entire house.
590
00:42:28,080 --> 00:42:29,090
Close the door.
591
00:42:42,380 --> 00:42:44,295
Your own private
elevator, huh, Price?
592
00:42:44,330 --> 00:42:46,175
Bet it's wear and
tear on the old back.
593
00:42:46,210 --> 00:42:48,675
Don't scoff at things
you know nothing about.
594
00:42:48,710 --> 00:42:52,200
What's there to know about
headstones, except death?
595
00:42:52,235 --> 00:42:53,235
That's only part of it.
596
00:42:53,260 --> 00:42:55,700
The other part is
graves, Mr. Hartman.
597
00:42:55,735 --> 00:42:56,765
Graves.
598
00:42:56,800 --> 00:42:58,265
Now what are you talking about?
599
00:42:58,300 --> 00:43:00,960
There are eight graves in the
Beal family plot, Mr. Hartman.
600
00:43:00,995 --> 00:43:02,562
Only seven headstones.
601
00:43:02,597 --> 00:43:04,095
So make another one.
602
00:43:04,130 --> 00:43:06,250
I would, but I haven't
been able to find out
603
00:43:06,285 --> 00:43:08,115
Whose grave it is.
604
00:43:08,150 --> 00:43:09,900
Now that is one
momentous problem.
605
00:43:18,860 --> 00:43:19,860
This way.
606
00:43:30,680 --> 00:43:33,190
Nice place you have here.
607
00:43:33,225 --> 00:43:35,365
Your family room?
608
00:43:35,400 --> 00:43:38,220
Strange things have
happened here, Mr. Hartman.
609
00:43:38,255 --> 00:43:40,185
Unimaginable things.
610
00:43:40,220 --> 00:43:41,860
That's why I'm making
my picture here, Price.
611
00:43:45,200 --> 00:43:47,190
Other than that, I
don't give a damn.
612
00:43:47,225 --> 00:43:48,905
Mr. Hartman.
613
00:43:48,940 --> 00:43:51,950
Mrs. Beal was experimenting
with the occult when she died,
614
00:43:51,985 --> 00:43:56,035
And her death was no ordinary
suicide, I assure you.
615
00:43:56,070 --> 00:43:59,620
What you're doing here... the
subject matter of your film...
616
00:43:59,655 --> 00:44:03,170
Whatever... I believe you to
be in great danger yourself.
617
00:44:03,205 --> 00:44:04,850
Price, I've made
a lot of films.
618
00:44:04,885 --> 00:44:06,265
Mostly about witchcraft.
619
00:44:06,300 --> 00:44:12,190
And you and I... we both know
that it's all a lot of crap.
620
00:44:12,225 --> 00:44:13,225
Perhaps.
621
00:44:13,425 --> 00:44:13,867
Perhaps not.
622
00:44:14,067 --> 00:44:16,020
But there are
signs, Mr. Hartman.
623
00:44:16,055 --> 00:44:17,875
I've seen them.
624
00:44:17,910 --> 00:44:18,910
This cat that was killed...
625
00:44:19,110 --> 00:44:20,560
What is it, Price?
626
00:44:20,595 --> 00:44:22,205
The devil?
627
00:44:22,240 --> 00:44:24,480
Did the devil kill the cat?
628
00:44:24,515 --> 00:44:26,720
Or maybe a ghost, or a vampire?
629
00:44:26,755 --> 00:44:29,285
Or what about you?
630
00:44:29,320 --> 00:44:30,710
I should have
realized it would do
631
00:44:30,745 --> 00:44:32,510
No good to try to talk to you.
632
00:44:35,360 --> 00:44:38,770
I'm we both
understand each other.
633
00:44:38,805 --> 00:44:42,145
Since you found
your own way in,
634
00:44:42,180 --> 00:44:45,410
I'm sure you can manage
to find your own way out.
635
00:44:45,445 --> 00:44:46,472
I'll do that.
636
00:44:46,507 --> 00:44:47,507
Good day, sir.
637
00:44:47,707 --> 00:44:48,920
And you stay off my set.
638
00:45:14,750 --> 00:45:15,750
What is this?
639
00:45:15,950 --> 00:45:17,110
What the hell's going on here?
640
00:45:17,145 --> 00:45:18,665
What is this, a tea break?
641
00:45:18,700 --> 00:45:21,010
No actress, no
lights, no shoot.
642
00:45:21,045 --> 00:45:22,045
What?
643
00:45:22,245 --> 00:45:25,150
Madame has played her
final farewell performance.
644
00:45:25,185 --> 00:45:26,525
Where is she?
645
00:45:26,560 --> 00:45:28,155
In her room, packing.
646
00:45:28,190 --> 00:45:29,350
Finish setting up in here.
647
00:45:29,385 --> 00:45:30,510
We'll shoot in 10 minutes.
648
00:46:03,880 --> 00:46:06,310
There's no need
for a scene, Eric.
649
00:46:06,345 --> 00:46:08,740
I just can't take
this place anymore.
650
00:46:08,775 --> 00:46:11,495
This house, this movie.
651
00:46:11,530 --> 00:46:13,955
I just can't stand
it another minute.
652
00:46:13,990 --> 00:46:16,150
I'm going back to Hollywood
if I have to hitchhike.
653
00:46:18,900 --> 00:46:21,150
OK, baby.
654
00:46:21,185 --> 00:46:23,365
I understand.
655
00:46:23,400 --> 00:46:26,180
In the meantime, what am I
supposed to do with my movie?
656
00:46:26,215 --> 00:46:27,360
Well, get a new ending.
657
00:46:27,395 --> 00:46:28,402
Do it on a set.
658
00:46:28,437 --> 00:46:29,783
I don't care, Eric.
659
00:46:29,818 --> 00:46:31,130
I just want to go home.
660
00:46:31,165 --> 00:46:33,235
Do it on a set?
661
00:46:33,270 --> 00:46:34,970
Baby, we gotta finish
this picture tonight.
662
00:46:35,005 --> 00:46:36,355
Here.
663
00:46:36,390 --> 00:46:38,290
Do you know what it would cost
me to move into the studio
664
00:46:38,325 --> 00:46:39,525
And build a set?
665
00:46:39,560 --> 00:46:40,950
I got to bring this
in for a price.
666
00:46:40,985 --> 00:46:42,005
Oh, money, money.
667
00:46:42,040 --> 00:46:43,500
Is that all you can think about?
668
00:46:43,535 --> 00:46:44,535
What about me?
669
00:46:44,735 --> 00:46:45,450
I tell you, I feel threatened.
670
00:46:45,650 --> 00:46:48,160
And I can't stand
it another minute.
671
00:46:48,195 --> 00:46:50,835
Same old ego
still working, huh?
672
00:46:50,870 --> 00:46:54,530
I, I, I. Everything for Gayle,
the hell with everyone else.
673
00:46:54,565 --> 00:46:55,910
Oh, Eric, you don't have...
674
00:46:55,945 --> 00:46:56,945
Listen, baby.
675
00:46:57,145 --> 00:46:58,015
What you're pulling
might have worked
676
00:46:58,050 --> 00:47:00,960
In the studios 10 years ago,
but not here, and not now.
677
00:47:00,995 --> 00:47:02,900
And sure as hell
not on my picture!
678
00:47:02,935 --> 00:47:03,935
Eric, you're hurting me.
679
00:47:08,640 --> 00:47:10,995
OK.
680
00:47:11,030 --> 00:47:13,905
Go on, leave.
681
00:47:13,940 --> 00:47:17,365
But you're walking all right.
682
00:47:17,400 --> 00:47:18,645
And when you get
there you're going
683
00:47:18,680 --> 00:47:21,220
To find out just how tough it is
for a middle-aged beauty queen
684
00:47:21,255 --> 00:47:24,395
To get a job in the
acting profession.
685
00:47:24,430 --> 00:47:26,520
Or even in the profession
I first found you in.
686
00:47:34,410 --> 00:47:37,350
I'll expect you on
the set in 10 minutes.
687
00:47:37,385 --> 00:47:38,385
In your wardrobe.
688
00:47:50,360 --> 00:47:52,900
You forget, Sister.
689
00:47:52,935 --> 00:47:55,352
You have taken vows.
690
00:47:55,387 --> 00:47:57,353
Vows to the devil.
691
00:47:57,388 --> 00:47:59,659
I'll go to the priest.
692
00:47:59,694 --> 00:48:01,632
Beg for forgiveness.
693
00:48:01,667 --> 00:48:03,535
There is no forgiveness.
694
00:48:03,570 --> 00:48:06,970
They will burn you at
the stake for your sins.
695
00:48:07,005 --> 00:48:08,515
Then we'll run.
696
00:48:08,550 --> 00:48:10,885
They'll hunt you
like an animal.
697
00:48:10,920 --> 00:48:13,220
Running away is not an answer.
698
00:48:13,255 --> 00:48:15,315
It's my answer.
699
00:48:15,350 --> 00:48:16,830
Don't you see, Maria?
700
00:48:16,865 --> 00:48:18,515
I love him.
701
00:48:18,550 --> 00:48:20,275
That means nothing.
702
00:48:20,310 --> 00:48:21,965
Angela, I forbid it.
703
00:48:22,000 --> 00:48:23,630
You will ruin everything
that I've worked for.
704
00:48:23,665 --> 00:48:25,695
I absolutely forbid it.
705
00:48:25,730 --> 00:48:28,680
There's nothing
you can do about it.
706
00:48:28,715 --> 00:48:29,715
We're going to leave.
707
00:48:29,915 --> 00:48:31,125
Today.
708
00:48:31,160 --> 00:48:34,470
And I say you are not.
709
00:48:34,505 --> 00:48:37,780
Rita, what are you doing?
710
00:48:37,815 --> 00:48:38,815
My god, Maria.
711
00:48:39,015 --> 00:48:39,742
I'm your sister.
712
00:48:39,942 --> 00:48:40,600
Maria, you've gone crazy.
713
00:48:40,605 --> 00:48:41,605
What's...
714
00:48:41,820 --> 00:48:43,045
Rollover, come on.
715
00:48:43,080 --> 00:48:44,270
All right, get her on the floor.
716
00:48:44,305 --> 00:48:45,460
Look out for the knife, now.
717
00:48:45,495 --> 00:48:46,555
Good, good.
718
00:48:46,590 --> 00:48:47,590
All right, David.
719
00:48:47,790 --> 00:48:48,525
Come on in.
720
00:48:48,725 --> 00:48:49,257
Maria...
721
00:48:49,457 --> 00:48:51,610
Maria, Angela!
722
00:48:51,645 --> 00:48:52,645
Cut!
723
00:48:52,845 --> 00:48:53,450
Good for me.
724
00:48:53,650 --> 00:48:54,065
How was it for you?
725
00:48:54,100 --> 00:48:55,625
Good here.
726
00:48:55,660 --> 00:48:57,115
Print it.
727
00:48:57,150 --> 00:48:58,690
Ron, set up for the stabbing.
728
00:49:01,560 --> 00:49:02,875
Where is it?
729
00:49:02,910 --> 00:49:04,240
OK, put it on.
730
00:49:04,275 --> 00:49:05,570
Come on, let's go.
731
00:49:08,230 --> 00:49:10,465
Gayle, stay under him
when you stab him.
732
00:49:10,500 --> 00:49:12,700
I want to see plenty
of blood on you.
733
00:49:18,690 --> 00:49:19,690
All right, come on.
734
00:49:19,705 --> 00:49:20,705
Get on your marks.
735
00:49:20,905 --> 00:49:21,497
All right, girls.
736
00:49:21,697 --> 00:49:22,313
Never mind your hair.
737
00:49:22,513 --> 00:49:25,650
You're supposed to be in a
fight, not a beauty contest.
738
00:49:25,685 --> 00:49:26,685
Come on, Ron.
739
00:49:26,885 --> 00:49:27,437
Get out of there.
740
00:49:27,637 --> 00:49:29,005
Come on.
741
00:49:29,040 --> 00:49:31,280
That's fine, let's go.
742
00:49:31,315 --> 00:49:32,605
Places.
743
00:49:32,640 --> 00:49:34,710
Right where you
are, right there.
744
00:49:34,745 --> 00:49:36,040
Camera ready?
745
00:49:36,075 --> 00:49:37,105
Ready.
746
00:49:37,140 --> 00:49:39,190
OK, roll camera.
747
00:49:39,225 --> 00:49:40,550
Rolling.
748
00:49:41,810 --> 00:49:42,810
And slate.
749
00:49:43,010 --> 00:49:46,130
Fall into it, that's right.
750
00:49:46,165 --> 00:49:47,165
Action.
751
00:49:51,510 --> 00:49:53,100
Come on.
752
00:49:53,135 --> 00:49:55,465
OK.
753
00:49:55,500 --> 00:49:56,940
Stop it, do you hear me?
754
00:49:56,975 --> 00:49:57,975
Stop it!
755
00:49:58,175 --> 00:49:58,800
Maria, Angela!
756
00:50:04,100 --> 00:50:05,845
Maria!
757
00:50:05,880 --> 00:50:06,985
My god!
758
00:50:07,020 --> 00:50:08,090
Maria!
759
00:50:15,540 --> 00:50:16,540
Roger!
760
00:50:22,240 --> 00:50:24,630
Now you have no
reason to leave.
761
00:50:24,665 --> 00:50:25,665
Ever.
762
00:50:33,980 --> 00:50:34,980
Oh my god.
763
00:50:43,310 --> 00:50:44,310
Cut it.
764
00:50:44,510 --> 00:50:45,200
That's good for me.
765
00:50:45,400 --> 00:50:46,050
How was it for camera?
766
00:50:46,250 --> 00:50:46,865
Beauty.
767
00:50:47,065 --> 00:50:47,755
OK for sound?
768
00:50:47,790 --> 00:50:48,790
OK for sound.
769
00:50:48,820 --> 00:50:49,820
Print it.
770
00:50:50,020 --> 00:50:52,205
God, you look awful.
771
00:50:52,240 --> 00:50:54,710
For a dead man, I
don't feel too bad.
772
00:50:54,745 --> 00:50:57,130
Don't get it on me, OK?
773
00:50:57,165 --> 00:50:58,165
That was good.
774
00:50:58,365 --> 00:50:58,672
Very good.
775
00:50:58,872 --> 00:50:59,176
Thank you.
776
00:50:59,376 --> 00:50:59,825
Set up for the last shot.
777
00:50:59,860 --> 00:51:01,720
We'll shoot in an
hour and a half.
778
00:51:01,755 --> 00:51:03,725
An hour and a half?
779
00:51:03,760 --> 00:51:06,170
You mean I have an hour and
a half to change my clothes,
780
00:51:06,205 --> 00:51:09,120
Redo my wardrobe, and be ready?
781
00:51:09,155 --> 00:51:10,620
You heard the man.
782
00:51:10,655 --> 00:51:11,655
Ah!
783
00:51:11,667 --> 00:51:12,667
Ha.
784
00:51:32,030 --> 00:51:34,460
You know, that's just
what the movies need.
785
00:51:34,495 --> 00:51:37,420
Another pretty face.
786
00:51:37,455 --> 00:51:38,455
How do I look?
787
00:51:38,655 --> 00:51:39,445
Great.
788
00:51:39,645 --> 00:51:40,525
You look awful.
789
00:51:40,560 --> 00:51:41,855
Let's make a movie.
790
00:51:41,890 --> 00:51:45,460
Now you know what you'll
look like when you're dead.
791
00:51:45,495 --> 00:51:46,940
I look rather
handsome, actually.
792
00:52:03,210 --> 00:52:06,660
Honey.
793
00:52:06,695 --> 00:52:09,152
David.
794
00:52:09,187 --> 00:52:11,610
Zip me up.
795
00:52:11,645 --> 00:52:13,505
Open
796
00:52:13,540 --> 00:52:16,230
Just what is so
interesting about that book?
797
00:52:16,265 --> 00:52:17,635
I don't know.
798
00:52:17,670 --> 00:52:20,105
Why do you keep reading it?
799
00:52:20,140 --> 00:52:21,960
I think we can
use it in the film.
800
00:52:21,995 --> 00:52:24,115
We already have.
801
00:52:24,150 --> 00:52:25,710
I think we can use it again.
802
00:52:29,250 --> 00:52:30,315
Anne, I've got it.
803
00:52:30,350 --> 00:52:31,350
Listen to this.
804
00:52:31,380 --> 00:52:34,640
David, it's not good for
you to read things like that.
805
00:52:40,210 --> 00:52:42,440
The dead rise and come to me.
806
00:53:07,420 --> 00:53:11,520
The dead rise and come to me.
807
00:53:11,555 --> 00:53:13,017
Stop it.
808
00:53:13,052 --> 00:53:14,445
Stop it!
809
00:53:14,480 --> 00:53:15,480
What's the matter?
810
00:53:15,515 --> 00:53:16,515
That.
811
00:53:16,715 --> 00:53:17,290
That book.
812
00:53:17,490 --> 00:53:18,435
That awful book.
813
00:53:18,470 --> 00:53:20,475
Honey, it was written
1,000 years ago.
814
00:53:20,510 --> 00:53:23,330
Well, it sounds like it
was just written yesterday.
815
00:53:23,365 --> 00:53:27,250
It's so... official, so real.
816
00:53:27,285 --> 00:53:28,602
I don't like it.
817
00:53:28,637 --> 00:53:29,920
It's just so...
818
00:53:29,955 --> 00:53:30,955
Scary.
819
00:53:31,155 --> 00:53:31,832
Yes.
820
00:53:32,032 --> 00:53:32,576
I know.
821
00:53:32,776 --> 00:53:33,295
It's scary as hell.
822
00:53:33,330 --> 00:53:35,620
And that's why we should
use it in the film.
823
00:53:35,655 --> 00:53:36,655
Why?
824
00:53:36,855 --> 00:53:37,785
Authenticity.
825
00:53:37,820 --> 00:53:39,920
It'll give the picture a
feeling of authenticity.
826
00:55:22,690 --> 00:55:23,690
Get all the lights.
827
00:55:23,890 --> 00:55:24,370
Get the actors down here.
828
00:55:24,405 --> 00:55:25,405
Let's make a movie.
829
00:55:49,240 --> 00:55:50,740
Gayle, hold the book up.
830
00:55:50,775 --> 00:55:52,240
I haven't got the book.
831
00:55:52,275 --> 00:55:53,680
Where's the book?
832
00:55:53,715 --> 00:55:54,715
I got it.
833
00:55:54,915 --> 00:55:55,697
Sorry, Eric.
834
00:55:55,897 --> 00:55:57,252
OK, OK.
835
00:55:57,287 --> 00:55:58,825
Now.
836
00:55:58,860 --> 00:55:59,860
Hold it up, Gayle.
837
00:56:00,060 --> 00:56:01,305
I want to zoom in on it.
838
00:56:01,340 --> 00:56:03,180
How do you want me to read it?
839
00:56:03,215 --> 00:56:05,080
The way we rehearsed it.
840
00:56:05,115 --> 00:56:06,847
Chris.
841
00:56:06,882 --> 00:56:08,545
Chris?
842
00:56:08,580 --> 00:56:10,540
Oh, where the hell is Chris?
843
00:56:10,575 --> 00:56:12,522
You called?
844
00:56:12,557 --> 00:56:14,435
Yeah, yeah.
845
00:56:14,470 --> 00:56:16,840
Look, when you come
up, come up slowly.
846
00:56:16,875 --> 00:56:19,210
And don't stop once
we start rolling, OK?
847
00:56:19,245 --> 00:56:20,245
Gotcha.
848
00:56:20,445 --> 00:56:21,811
Eric?
849
00:56:21,846 --> 00:56:23,395
Yeah.
850
00:56:23,430 --> 00:56:26,530
How do you want me to die?
851
00:56:26,565 --> 00:56:27,565
What?
852
00:56:27,765 --> 00:56:28,220
Well, I've never died before.
853
00:56:28,255 --> 00:56:29,255
And I don't know how to.
854
00:56:29,455 --> 00:56:31,035
We've been through
all this before.
855
00:56:31,070 --> 00:56:33,205
But we didn't rehearse
the actual dying.
856
00:56:33,240 --> 00:56:36,560
You back away, he grabs you,
and hits you with a candelabra.
857
00:56:36,595 --> 00:56:39,740
You just fall down and be dead.
858
00:56:39,775 --> 00:56:40,945
OK.
859
00:56:40,980 --> 00:56:42,735
Trust me.
860
00:56:42,770 --> 00:56:44,780
Dying is easy.
861
00:56:44,815 --> 00:56:46,142
Living's hard.
862
00:56:46,177 --> 00:56:47,470
Let's try one.
863
00:56:52,420 --> 00:56:53,420
Fix their hoods.
864
00:56:56,510 --> 00:57:00,830
Chris, will you
hold this a minute?
865
00:57:00,865 --> 00:57:01,865
Come on, come on.
866
00:57:02,065 --> 00:57:04,320
Hurry it up.
867
00:57:04,355 --> 00:57:05,355
OK.
868
00:57:05,555 --> 00:57:05,900
Camera read?
869
00:57:05,935 --> 00:57:06,935
Ready.
870
00:57:07,135 --> 00:57:07,677
Roll it.
871
00:57:07,877 --> 00:57:08,533
Rolling.
872
00:57:08,733 --> 00:57:09,276
Slate it.
873
00:57:09,476 --> 00:57:13,220
227, take one.
874
00:57:13,255 --> 00:57:14,255
Action.
875
00:57:18,740 --> 00:57:19,740
Cut.
876
00:57:19,940 --> 00:57:20,930
Somebody like the damn candles.
877
00:57:27,800 --> 00:57:28,800
Come on, come on.
878
00:57:29,000 --> 00:57:29,997
Hurry up.
879
00:57:30,032 --> 00:57:31,405
Get them lit.
880
00:57:31,440 --> 00:57:33,610
All right, let's go again.
881
00:57:33,645 --> 00:57:34,645
Camera ready?
882
00:57:34,845 --> 00:57:35,957
Ready.
883
00:57:35,992 --> 00:57:37,306
Standby.
884
00:57:37,341 --> 00:57:38,410
Roll camera.
885
00:57:38,445 --> 00:57:39,445
Rolling.
886
00:57:39,645 --> 00:57:40,297
Slate it.
887
00:57:40,497 --> 00:57:43,740
227, take two.
888
00:57:43,775 --> 00:57:45,190
Action.
889
00:58:28,740 --> 00:58:31,265
Cut.
890
00:58:31,300 --> 00:58:33,025
Eric, this book is very old.
891
00:58:33,060 --> 00:58:35,715
It's just not that
easy to follow.
892
00:58:35,750 --> 00:58:38,960
It's the same damn
line read three times.
893
00:58:38,995 --> 00:58:40,610
What's so difficult?
894
00:58:40,645 --> 00:58:41,645
I'm sorry.
895
00:58:44,610 --> 00:58:45,610
OK.
896
00:58:45,810 --> 00:58:46,150
Let's go again.
897
00:58:46,185 --> 00:58:47,185
Please.
898
00:58:50,480 --> 00:58:51,480
Camera ready?
899
00:58:51,680 --> 00:58:52,030
Camera's ready.
900
00:58:52,230 --> 00:58:52,650
Roll camera.
901
00:58:52,850 --> 00:58:53,320
Slate it.
902
00:58:53,520 --> 00:58:53,955
227.
903
00:58:54,155 --> 00:58:55,610
Take three.
904
00:58:55,645 --> 00:58:57,670
Action.
905
01:01:09,280 --> 01:01:12,725
Come, my darling.
906
01:01:12,760 --> 01:01:16,250
I have been awaiting your
return from the dead.
907
01:01:22,730 --> 01:01:24,620
You see, my sister?
908
01:01:24,655 --> 01:01:26,510
You see the power?
909
01:01:30,920 --> 01:01:34,350
Yes, my love.
910
01:01:37,290 --> 01:01:38,515
Yes.
911
01:01:38,550 --> 01:01:39,740
Rise.
912
01:01:47,480 --> 01:01:48,480
Rise.
913
01:02:01,810 --> 01:02:02,810
Rise.
914
01:02:09,050 --> 01:02:10,900
Let go of me.
915
01:02:10,935 --> 01:02:12,750
I command you.
916
01:02:12,785 --> 01:02:13,785
Maria.
917
01:02:13,985 --> 01:02:14,730
Let go of me!
918
01:02:21,100 --> 01:02:22,100
Angela.
919
01:02:22,300 --> 01:02:23,880
Angela, help me!
920
01:02:27,880 --> 01:02:28,880
Angela, help me!
921
01:02:28,915 --> 01:02:29,915
Ah!
922
01:02:29,927 --> 01:02:30,927
Maria!
923
01:02:35,360 --> 01:02:36,360
Maria!
924
01:03:20,770 --> 01:03:21,770
Noo...
925
01:04:05,940 --> 01:04:07,230
Change your pace.
926
01:04:07,265 --> 01:04:08,287
Don't change, now.
927
01:04:08,322 --> 01:04:09,406
Straight ahead.
928
01:04:09,441 --> 01:04:10,490
Now go to the left.
929
01:04:16,370 --> 01:04:17,370
Keep going.
930
01:04:17,570 --> 01:04:18,670
Don't change your pace.
931
01:04:18,705 --> 01:04:19,937
That's it.
932
01:04:19,972 --> 01:04:21,170
Go on.
933
01:04:25,850 --> 01:04:26,850
Good.
934
01:04:27,050 --> 01:04:27,350
Keep going.
935
01:04:31,300 --> 01:04:32,300
Cut.
936
01:04:32,500 --> 01:04:32,945
Print it.
937
01:04:32,980 --> 01:04:35,925
That was great.
938
01:04:35,960 --> 01:04:37,930
I don't know how it was for
you, but it was great for me.
939
01:04:37,965 --> 01:04:38,965
You all right, baby?
940
01:04:45,120 --> 01:04:46,120
See, baby?
941
01:04:46,320 --> 01:04:46,800
I told you dying was easy.
942
01:04:46,835 --> 01:04:48,890
Yeah, it was fun.
943
01:04:48,925 --> 01:04:50,195
Eric.
944
01:04:50,230 --> 01:04:51,850
Do you think we
could do that again?
945
01:04:51,885 --> 01:04:53,105
You are funny.
946
01:04:53,140 --> 01:04:54,380
You oughta play comedy.
947
01:04:54,415 --> 01:04:55,620
Where'd you get hurt?
948
01:04:55,655 --> 01:04:56,695
Oh, stop it.
949
01:04:56,730 --> 01:04:57,730
Did you see all of it?
950
01:04:57,930 --> 01:04:58,645
Everything.
951
01:04:58,845 --> 01:04:59,287
How was it?
952
01:04:59,487 --> 01:05:00,860
You're a very groovy corpse.
953
01:05:00,895 --> 01:05:01,895
But messy.
954
01:05:02,095 --> 01:05:02,817
Blech.
955
01:05:03,017 --> 01:05:03,670
Beautiful, baby.
956
01:05:03,675 --> 01:05:04,675
Just beautiful.
957
01:05:04,875 --> 01:05:05,645
Beautiful!
958
01:05:05,845 --> 01:05:06,582
Look at me.
959
01:05:06,782 --> 01:05:07,700
I am, and you are beautiful.
960
01:05:07,735 --> 01:05:08,915
Now get yourself cleaned up.
961
01:05:08,950 --> 01:05:10,480
I'll see you first
thing in the morning.
962
01:05:10,515 --> 01:05:11,770
The morning?
963
01:05:11,805 --> 01:05:12,805
Yeah.
964
01:05:13,005 --> 01:05:13,350
When we leave.
965
01:05:13,385 --> 01:05:16,145
Eric.
966
01:05:16,180 --> 01:05:17,775
Eric, can't we leave tonight?
967
01:05:17,810 --> 01:05:19,985
I still have some
exterior stuff to shoot.
968
01:05:20,020 --> 01:05:22,160
Well, is that gonna
take the whole night?
969
01:05:22,195 --> 01:05:23,825
Half.
970
01:05:23,860 --> 01:05:26,240
Well, what about
the other half?
971
01:05:26,275 --> 01:05:27,275
Who knows?
972
01:05:29,770 --> 01:05:32,490
We gonna get some graveyard
stuff tonight, Eric?
973
01:05:32,525 --> 01:05:33,525
Yeah.
974
01:05:33,725 --> 01:05:34,325
Dave and I'll handle it.
975
01:05:34,360 --> 01:05:35,690
You stay here and
pack up the equipment.
976
01:05:39,870 --> 01:05:40,870
Come on, David.
977
01:05:41,070 --> 01:05:42,445
Let's go.
978
01:05:42,480 --> 01:05:46,000
Ron, would you help
Anne get cleaned up.
979
01:05:46,035 --> 01:05:47,970
How do you take this stuff off?
980
01:06:04,270 --> 01:06:10,895
And so to sleep,
perchance to dream.
981
01:06:10,930 --> 01:06:18,930
Beyond the hands that dispatched
1,000 souls bid you goodnight.
982
01:07:25,025 --> 01:07:26,860
Ron, that goes in the truck.
983
01:07:29,700 --> 01:07:31,650
You know, Eric was right.
984
01:07:31,685 --> 01:07:33,065
About what?
985
01:07:33,100 --> 01:07:35,250
There's no end to
this kid's knowledge.
986
01:07:35,285 --> 01:07:37,400
OK, I'll take it
to the truck myself.
987
01:07:37,435 --> 01:07:38,435
No, that's OK, Tom.
988
01:07:38,635 --> 01:07:39,375
I'll get it.
989
01:07:39,575 --> 01:07:40,590
Ron, I'd sort of like a smoke.
990
01:07:40,625 --> 01:07:41,625
Let me do it.
991
01:08:47,250 --> 01:08:49,705
What?
992
01:08:49,740 --> 01:08:55,220
Oh...
993
01:09:45,020 --> 01:09:46,760
Hey, Tom.
994
01:09:46,795 --> 01:09:48,465
Yeah?
995
01:09:48,500 --> 01:09:50,990
Bring me that wire over there.
996
01:09:51,025 --> 01:09:55,160
What's the matter?
997
01:10:13,330 --> 01:10:14,800
I don't want to get
too much light on this,
998
01:10:14,835 --> 01:10:16,340
So keep your camera high.
999
01:10:16,375 --> 01:10:17,375
OK.
1000
01:10:17,575 --> 01:10:17,840
What lens do you want?
1001
01:10:18,040 --> 01:10:18,830
I'll tell you
when we get there.
1002
01:12:13,160 --> 01:12:14,160
Eric?
1003
01:12:14,360 --> 01:12:16,150
Eric, is that you?
1004
01:12:21,610 --> 01:12:22,610
Eric?
1005
01:12:26,080 --> 01:12:27,080
Eric?
1006
01:12:34,530 --> 01:12:36,520
Eric, is that you?
1007
01:12:50,940 --> 01:12:55,410
Eric, is that you?
1008
01:13:50,000 --> 01:13:51,000
Eric!
1009
01:13:56,510 --> 01:13:57,510
Gayle?
1010
01:14:01,530 --> 01:14:02,530
Somebody scream?
1011
01:14:05,290 --> 01:14:06,540
That's a stupid question.
1012
01:14:09,830 --> 01:14:12,920
Probably found the other half
of her dear departed kitty-cat.
1013
01:14:16,900 --> 01:14:18,080
Condolences are in order.
1014
01:14:29,530 --> 01:14:30,530
Gayle?
1015
01:20:42,950 --> 01:20:45,720
Where the hell have you been?
1016
01:20:45,755 --> 01:20:48,965
All right, hitch a lamp.
1017
01:20:49,000 --> 01:20:51,020
I'm gonna pan slowly over
the tombstone, to the right.
1018
01:20:55,890 --> 01:20:56,890
I said slowly.
1019
01:21:16,720 --> 01:21:18,170
Put a light on his face.
1020
01:21:22,280 --> 01:21:23,895
Price.
1021
01:21:23,930 --> 01:21:25,510
Murdered.
1022
01:21:28,760 --> 01:21:29,940
But who would...
1023
01:21:29,975 --> 01:21:30,975
Look, Eric.
1024
01:21:31,175 --> 01:21:32,620
This grave is empty.
1025
01:21:36,940 --> 01:21:40,100
What the hell did
you do that for?
1026
01:21:40,135 --> 01:21:41,480
What's the matter with you?
1027
01:21:41,515 --> 01:21:42,515
Nothing.
1028
01:21:42,715 --> 01:21:44,420
I just wanted you to
see the grave, that's...
1029
01:21:44,455 --> 01:21:45,455
Ugh...
1030
01:21:47,640 --> 01:21:50,370
What the hell is the
matter with you, David!
1031
01:21:57,220 --> 01:22:00,080
What the hell is the
matter with you, David?
1032
01:22:00,115 --> 01:22:01,440
Have you gone
crazy or something?
1033
01:22:19,120 --> 01:22:23,490
David... Beal.
1034
01:22:26,230 --> 01:22:29,945
1872.
1035
01:22:29,980 --> 01:22:33,510
1896.
1036
01:22:33,545 --> 01:22:35,952
Oh, God.
1037
01:22:35,987 --> 01:22:37,423
My God.
1038
01:22:37,458 --> 01:22:38,860
David!
1039
01:23:56,490 --> 01:23:57,745
Tommy?
1040
01:23:57,780 --> 01:23:59,630
Danny?
1041
01:23:59,665 --> 01:24:01,317
Oh, no!
1042
01:24:01,352 --> 01:24:02,661
Danny.
1043
01:24:02,696 --> 01:24:03,970
Oh, God.
1044
01:24:18,380 --> 01:24:22,325
Ron!
1045
01:24:22,360 --> 01:24:23,360
Oh my God.
1046
01:24:23,385 --> 01:24:25,602
Tom!
1047
01:24:25,637 --> 01:24:27,228
Tommy!
1048
01:24:27,263 --> 01:24:28,536
Ron!
1049
01:24:28,571 --> 01:24:29,571
Tom!
1050
01:24:29,771 --> 01:24:30,475
Tommy!
1051
01:24:36,270 --> 01:24:37,270
Jesus!
1052
01:24:45,220 --> 01:24:47,040
Oh, no.
1053
01:24:47,075 --> 01:24:48,267
My film.
1054
01:24:48,302 --> 01:24:49,460
My film!
1055
01:24:58,860 --> 01:24:59,860
My film.
1056
01:25:07,760 --> 01:25:09,225
My film.
1057
01:25:09,260 --> 01:25:10,310
What did I do?
1058
01:25:10,345 --> 01:25:11,360
Jesus Christ.
1059
01:25:12,305 --> 01:25:18,303
Support us and become VIP member
to remove all ads from SubtitleDB.org
65438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.