Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,428 --> 00:00:05,988
Salt Flat, Utah.
2
00:00:06,064 --> 00:00:07,725
1873.
3
00:00:07,799 --> 00:00:10,001
Uma cidade ruim
para cidad�os honestos.
4
00:00:10,201 --> 00:00:12,286
E por esta raz�o,
Stubby Preston...
5
00:00:12,486 --> 00:00:14,372
um jogador trapaceiro
profissional...
6
00:00:14,572 --> 00:00:17,632
faz uma parada l� uma
ou duas vezes por ano.
7
00:00:18,910 --> 00:00:22,213
Mas ele pouco sabe
que dessa vez...
8
00:00:22,413 --> 00:00:24,649
escolheu chegar bem no dia...
9
00:00:24,849 --> 00:00:28,012
em que os cidad�os decidiram
fazer uma limpeza.
10
00:00:30,488 --> 00:00:32,023
Ei, Zee, venha aqui!
11
00:00:32,223 --> 00:00:34,589
H� uma caixa pesada
embaixo do assento.
12
00:00:38,296 --> 00:00:39,923
Sua bagagem, Stubby.
13
00:00:43,635 --> 00:00:45,034
Boa sorte.
14
00:00:46,471 --> 00:00:48,769
N�o deveria dizer isso.
15
00:00:48,840 --> 00:00:51,968
Um homem deve ter sorte,
nenhuma palavra mudar� isso.
16
00:00:53,333 --> 00:00:59,407
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
17
00:01:06,157 --> 00:01:08,421
Parece feliz
em me ver, xerife.
18
00:01:10,195 --> 00:01:12,629
Bem - vindo
a Salt Flat, Stubby.
19
00:01:15,133 --> 00:01:16,998
Ferramentas para o treino.
20
00:01:18,837 --> 00:01:23,433
Um, dois, tr�s,
quatro, cinco seis...
21
00:01:26,511 --> 00:01:30,003
Ent�o est� pensando em
abrir uma casa de jogos.
22
00:01:38,423 --> 00:01:39,720
Suas cartas.
23
00:01:39,791 --> 00:01:42,919
Sempre h� algo
acontecendo em Salt Flat.
24
00:01:50,602 --> 00:01:52,537
Xerife...
25
00:01:52,737 --> 00:01:54,639
foram seis meses
de trabalho duro...
26
00:01:54,839 --> 00:01:57,870
sabe o que �
marcar um baralho?
27
00:01:59,711 --> 00:02:01,313
Vou lhe dizer...
28
00:02:01,513 --> 00:02:04,744
eu tenho
mais de mil d�lares.
29
00:02:10,922 --> 00:02:14,726
Xerife!
Xerife...
30
00:02:14,926 --> 00:02:18,129
podemos dividi-lo.
Que tal?
31
00:02:18,329 --> 00:02:19,562
Meio a meio?
32
00:02:22,400 --> 00:02:26,271
Ou�a meu conselho e ponha
o dinheiro em sua bota.
33
00:02:26,471 --> 00:02:28,306
Pode precisar dele um dia.
34
00:02:28,506 --> 00:02:30,838
Muito bem, pode deixar
a cidade amanh�.
35
00:02:32,343 --> 00:02:35,471
At� l�, pode descansar
�s expensas da cidade.
36
00:02:41,286 --> 00:02:43,982
Senhorita, � melhor
ter boas maneiras.
37
00:02:46,591 --> 00:02:49,127
- Isto � muita generosidade.
- Obrigado por nada.
38
00:02:49,327 --> 00:02:50,992
N�o ter� reclama��es.
39
00:03:00,104 --> 00:03:01,469
Bom dia.
40
00:03:05,076 --> 00:03:06,441
Bom dia.
41
00:03:07,679 --> 00:03:09,692
Sou Stubby Preston.
42
00:03:09,892 --> 00:03:11,906
Manuelle ONeil.
43
00:03:13,384 --> 00:03:15,284
Como seus clientes
a chamam?
44
00:03:16,454 --> 00:03:17,512
Bunny.
45
00:03:18,590 --> 00:03:20,392
Como vai, Bunny?
46
00:03:20,592 --> 00:03:23,728
- Pode me chamar de Stubby.
- Oi, Stubby.
47
00:03:23,928 --> 00:03:28,592
Acho que representamos as duas
mais antigas profiss�es.
48
00:03:30,969 --> 00:03:32,493
Meu nome � Bud.
49
00:03:35,073 --> 00:03:39,806
Assassinato? Estupro? Roubo?
Ou todos os tr�s?
50
00:03:39,911 --> 00:03:44,682
Sou amigo dos mortos.
Eu os vejo o tempo todo.
51
00:03:44,882 --> 00:03:47,885
�s vezes � noite,
�s vezes de dia.
52
00:03:48,085 --> 00:03:50,513
�s vezes eles gritam muito.
53
00:03:52,523 --> 00:03:55,219
E isso deixa as pessoas
malucas, n�o?
54
00:03:58,663 --> 00:04:00,255
Quem � o camarada no ch�o?
55
00:04:07,372 --> 00:04:09,340
Que beleza...
56
00:04:11,776 --> 00:04:14,279
Deve desculp�-lo,
Sr. Stubby.
57
00:04:14,479 --> 00:04:17,107
Ele est� b�bado
desde que chegou aqui.
58
00:04:18,449 --> 00:04:20,349
Nem consegue andar,
eu acho.
59
00:04:24,455 --> 00:04:28,050
OS QUATRO
DO APOCALIPSE
60
00:06:06,224 --> 00:06:09,694
Por aqui. A linha de partida.
Apostas feitas.
61
00:06:09,894 --> 00:06:12,630
Certo, Bud. Pegue o da direita
e eu fico com o da esquerda...
62
00:06:12,830 --> 00:06:15,064
e US$10 para quem ganhar.
63
00:06:16,033 --> 00:06:17,694
N�o v� gastar tudo.
64
00:06:18,970 --> 00:06:21,871
Muito bem, besouro.
Fa�a-me ficar rico.
65
00:06:23,307 --> 00:06:27,478
Prontos para a largada...
e l� v�o eles!
66
00:06:27,678 --> 00:06:29,414
Vamos!
67
00:06:29,614 --> 00:06:31,749
Veja... est� indo
para o lado errado.
68
00:06:31,949 --> 00:06:35,077
Bud, o seu est� indo
para lugar nenhum. Veja.
69
00:06:36,154 --> 00:06:38,673
Vamos, besouro!
Vamos l�.
70
00:06:38,873 --> 00:06:41,392
Stubby! O meu vencer�!
71
00:06:41,592 --> 00:06:43,724
Vamos, vamos!
72
00:06:45,530 --> 00:06:48,294
- Vamos!
- Para onde pensa que vai?
73
00:07:50,962 --> 00:07:55,266
US$10 para cada um.
Sempre perco essas corridas.
74
00:07:55,466 --> 00:07:59,698
Nunca sei qual � o melhor.
Vamos, outra corrida, Bud!
75
00:08:03,608 --> 00:08:05,041
O que est� havendo?
76
00:08:17,188 --> 00:08:19,691
N�o! Solte-me!
77
00:08:19,891 --> 00:08:23,294
N�o fiz nada! Solte-me!
Solte-me!
78
00:08:23,494 --> 00:08:25,228
Socorro! N�o!
79
00:08:34,739 --> 00:08:36,229
Muito bem. Vamos!
80
00:09:04,135 --> 00:09:06,304
Xerife! Xerife!
81
00:09:06,504 --> 00:09:07,972
Xerife! Tire-nos daqui!
82
00:09:08,172 --> 00:09:11,909
Xerife!
Eles v�o nos matar tamb�m!
83
00:09:12,109 --> 00:09:14,946
N�o seja t�o duro.
84
00:09:15,146 --> 00:09:17,064
N�o fizemos nada
de t�o ruim!
85
00:09:17,264 --> 00:09:19,183
O que � isso?
Vamos, xerife!
86
00:09:19,383 --> 00:09:20,985
Vamos, ajude.
87
00:09:21,185 --> 00:09:24,677
Eles vir�o nos matar!
Xerife!
88
00:09:26,023 --> 00:09:28,389
Eles v�o nos pegar!
89
00:09:30,061 --> 00:09:32,052
Precisa nos soltar!
90
00:09:33,397 --> 00:09:35,160
Por favor!
91
00:09:36,901 --> 00:09:39,028
Eles v�o nos matar!
92
00:09:44,008 --> 00:09:45,810
Ajude-nos!
93
00:09:46,010 --> 00:09:50,913
Eles v�o nos pegar!
Precisa nos soltar, por favor!
94
00:09:55,953 --> 00:09:57,716
Vamos, de p�!
95
00:10:01,058 --> 00:10:02,760
Leve-o!
96
00:10:02,960 --> 00:10:04,762
Vamos, Bunny.
97
00:10:04,962 --> 00:10:06,564
Normalmente
n�o demora muito.
98
00:10:06,764 --> 00:10:09,289
- Mesmo quando erram.
- Cale a boca!
99
00:10:14,105 --> 00:10:15,470
Vamos!
100
00:10:16,540 --> 00:10:22,780
Ladr�es!
Trapaceiros! Foras-da-lei!
101
00:10:22,980 --> 00:10:26,917
Voc� j� esteve aqui, Stubby.
Lembra como era?
102
00:10:27,117 --> 00:10:28,486
A lei era uma farsa.
103
00:10:28,686 --> 00:10:31,055
Este era
o jeito de viver aqui.
104
00:10:31,255 --> 00:10:34,291
Salt Flat era um inferno!
105
00:10:34,491 --> 00:10:35,849
Vamos, j� disse!
106
00:10:36,927 --> 00:10:38,724
Ent�o tivemos
que fazer algo.
107
00:10:39,997 --> 00:10:42,989
Entende? As pessoas
n�o queriam mais viver aqui.
108
00:10:48,272 --> 00:10:50,740
Ent�o assumi o controle.
109
00:10:52,209 --> 00:10:55,813
E fizeram faxina na casa.
Quem, voc� perguntaria.
110
00:10:56,013 --> 00:10:57,081
N�o saberia dizer.
111
00:10:57,281 --> 00:10:59,977
Voc� v�,
estavam todos mascarados!
112
00:11:02,987 --> 00:11:07,191
Pobre Bill.
Que final terr�vel.
113
00:11:07,391 --> 00:11:08,886
Que final terr�vel!
114
00:11:12,797 --> 00:11:14,999
O que est� fazendo?
115
00:11:15,199 --> 00:11:16,667
� o meu primo.
116
00:11:16,867 --> 00:11:19,495
E como acha
que vai acabar?
117
00:11:25,109 --> 00:11:28,946
Stubby, suas botas
continuam cheias?
118
00:11:29,146 --> 00:11:30,448
Como ontem.
119
00:11:30,648 --> 00:11:33,717
Bem, como continuou vivo
depois do que aconteceu...
120
00:11:33,917 --> 00:11:35,947
n�o acha que deve algo
a algu�m?
121
00:11:46,063 --> 00:11:48,497
H� uma carro�a parada
atr�s do saloon.
122
00:12:14,258 --> 00:12:17,661
Sabem quanto dei para
o xerife? Mil d�lares!
123
00:12:17,861 --> 00:12:21,264
Por esse dinheiro dever�amos
ter uma dilig�ncia.
124
00:12:25,269 --> 00:12:29,306
Alguma obje��o? Acho que
devemos ir para Saint City.
125
00:12:29,506 --> 00:12:32,143
H� uma mina de prata
que torna a cidade rica.
126
00:12:32,343 --> 00:12:33,778
As pessoas s�o felizes l�.
127
00:12:33,978 --> 00:12:38,048
Eles t�m mulheres, m�sica
e jogatina.
128
00:12:38,248 --> 00:12:40,384
� o bastante para mim.
129
00:12:40,584 --> 00:12:43,053
Tamb�m h� um �timo
cemit�rio l�, Bud.
130
00:12:43,253 --> 00:12:45,214
Poder� fazer novos amigos.
131
00:12:48,792 --> 00:12:51,260
E tamb�m um �timo
prost�bulo para voc�.
132
00:12:52,329 --> 00:12:54,297
Muito obrigada, amigo!
133
00:12:55,733 --> 00:12:57,535
Fica muito longe?
134
00:12:57,735 --> 00:12:59,337
Uns 300 quil�metros.
135
00:12:59,537 --> 00:13:02,995
300 quil�metros
sem ir de trem!
136
00:13:05,176 --> 00:13:06,577
Vai sobreviver.
137
00:13:06,777 --> 00:13:09,337
Alguma obje��o, Clem?
� assim que o chamam?
138
00:13:10,548 --> 00:13:14,109
Por mim, tudo bem,
nem lembro meu pr�prio nome.
139
00:13:16,287 --> 00:13:19,848
Ouviu isso, Bud?
Tudo o que lembra � u�sque...
140
00:14:25,422 --> 00:14:27,425
Vamos, Clem.
141
00:14:27,625 --> 00:14:29,786
Pule, a �gua est� �tima.
142
00:14:31,362 --> 00:14:34,832
Geralmente n�o gosto
muito disso.
143
00:14:35,032 --> 00:14:37,601
Todo arrumado. Vai ser
o xerife de Saint City?
144
00:14:37,801 --> 00:14:42,006
N�o. Eu me arrumei
para mim mesmo.
145
00:14:42,206 --> 00:14:43,268
Pegue os cavalos.
146
00:14:47,711 --> 00:14:50,578
N�o podemos ir.
Ainda n�o.
147
00:14:50,681 --> 00:14:54,051
Porque Bunny
est� encrencada.
148
00:14:54,251 --> 00:14:57,468
Est� p�lida
e vomitando muito.
149
00:14:57,668 --> 00:15:00,886
Ela disse
que est� esperando.
150
00:15:02,259 --> 00:15:03,658
Esperando?
151
00:15:05,696 --> 00:15:07,288
Esperando...
152
00:15:09,667 --> 00:15:11,430
Quer dizer que ela
est� gr�vida?
153
00:15:13,037 --> 00:15:16,006
Ela acha que vai
fazer a gente voltar!
154
00:15:16,206 --> 00:15:18,109
Que sem-vergonha!
155
00:15:18,309 --> 00:15:20,561
Quero chegar em Saint City
bem r�pido.
156
00:15:20,761 --> 00:15:22,919
O que ela acha que sou?
Um idiota?
157
00:15:23,119 --> 00:15:25,277
- N�o h� nada errado com voc�.
- N�o?
158
00:15:27,084 --> 00:15:31,555
Acabei com meu traseiro
nessa carro�a por uma semana!
159
00:15:31,755 --> 00:15:33,489
Isto n�o � errado!
160
00:15:35,359 --> 00:15:37,486
Estou acabada.
161
00:15:39,430 --> 00:15:43,182
E voc�...
o grande Stubby Preston...
162
00:15:43,382 --> 00:15:47,134
n�o d� a m�nima
para ningu�m, n�o �?
163
00:15:48,205 --> 00:15:50,141
Veja isto!
164
00:15:50,341 --> 00:15:52,434
O que far�?
Vai me deixar aqui?
165
00:15:55,312 --> 00:15:56,472
Bem...
166
00:16:28,979 --> 00:16:30,913
Minha �gua-de-col�nia.
167
00:16:32,383 --> 00:16:36,520
N�o � muito boa, Stubby.
Talvez 60% de alco�l.
168
00:16:36,720 --> 00:16:38,181
E voc� bebeu tudo.
169
00:16:40,324 --> 00:16:42,026
Est� me ouvindo?
170
00:16:42,226 --> 00:16:44,461
Se quer continuar viajando
em minha carro�a...
171
00:16:44,661 --> 00:16:46,122
fique longe
das minhas coisas, entendeu?
172
00:16:47,197 --> 00:16:49,346
Fique longe
das minhas coisas!
173
00:16:49,546 --> 00:16:51,695
V� com calma, homem!
V� com calma!
174
00:16:54,004 --> 00:16:58,642
Voc� roubaria a minha camisa
na minha cara.
175
00:16:58,842 --> 00:17:01,008
- Calma!
- Maldi��o! Solte-me!
176
00:17:06,650 --> 00:17:12,145
Est� certo, Stubby.
Mas esta porcaria fede!
177
00:18:11,448 --> 00:18:12,380
S�o m�rmons?
178
00:18:12,449 --> 00:18:14,849
N�o, somos da Igreja Alegre
do Cristo Vivo.
179
00:18:14,918 --> 00:18:17,944
- De onde v�m?
- Da Su��a, na Europa.
180
00:18:18,021 --> 00:18:20,854
- � muito longe, n�o?
- Como a �frica, irm�o.
181
00:18:22,159 --> 00:18:23,990
Est�o indo para onde?
182
00:18:24,061 --> 00:18:27,064
Procuramos nossos irm�os
nessa terra livre...
183
00:18:27,264 --> 00:18:29,089
que o Senhor
nos presenteou.
184
00:18:44,715 --> 00:18:46,512
Como passam o tempo?
185
00:18:46,583 --> 00:18:50,144
Rezando e trabalhando.
Louvando o Senhor.
186
00:18:54,224 --> 00:18:56,852
Ou�a...
voc�s t�m armas?
187
00:18:56,927 --> 00:19:00,886
Sim, meu garoto.
A palavra de Deus.
188
00:19:00,964 --> 00:19:04,229
Ora��o e f�.
A f� e o evangelho.
189
00:19:04,334 --> 00:19:06,859
E se ca�rem
em uma emboscada?
190
00:19:06,937 --> 00:19:09,428
Ent�o ser� o Para�so
para n�s.
191
00:19:11,308 --> 00:19:15,210
N�o � t�o ruim, Stubby.
N�o � t�o ruim.
192
00:19:15,279 --> 00:19:17,577
Pode esquecer
sobre o Para�so.
193
00:19:18,815 --> 00:19:23,115
Nascimento, c�pula
e morte, meu filho.
194
00:19:23,186 --> 00:19:25,416
A vida � isso.
195
00:19:25,489 --> 00:19:27,423
E � s�.
196
00:19:27,491 --> 00:19:30,460
O �nico modo de salvar
sua alma...
197
00:19:30,527 --> 00:19:33,428
da loucura desse mundo,
� tendo calma.
198
00:19:33,497 --> 00:19:37,490
N�o v� como um louco.
H� muitos perigos pela frente.
199
00:19:37,568 --> 00:19:40,304
Apenas tolos seguem
por onde os anjos temem.
200
00:19:40,504 --> 00:19:42,636
� um �timo conselho,
meu filho.
201
00:19:42,706 --> 00:19:44,970
- � algo que...
- Est� pronto.
202
00:19:45,042 --> 00:19:46,339
Que maravilha!
203
00:19:48,345 --> 00:19:50,245
- Obrigado.
- Obrigado.
204
00:19:51,682 --> 00:19:55,152
Sra. Preston,
deveria se cuidar.
205
00:19:55,352 --> 00:19:58,412
Em suas condi��es, n�o � bom
fazer trabalho pesado.
206
00:19:59,590 --> 00:20:00,991
Eu...
207
00:20:01,191 --> 00:20:06,754
Como pai e marido, deve
ficar de olho na bela esposa.
208
00:20:06,830 --> 00:20:08,465
Sim, claro.
209
00:20:08,665 --> 00:20:12,465
Voc� est� certo. Bunny,
� melhor sentar - se aqui.
210
00:20:12,536 --> 00:20:16,302
� f�cil notar que n�o est�o
casados h� muito tempo.
211
00:20:17,474 --> 00:20:21,274
Sempre h� desacertos
entre rec�m-casados.
212
00:20:21,345 --> 00:20:24,314
Sim, senhor.
Certamente h�.
213
00:20:27,284 --> 00:20:29,115
Solteiros, hein, rapazes?
214
00:20:31,088 --> 00:20:33,818
Por que n�o se casam?
215
00:20:33,890 --> 00:20:35,606
Obrigado.
216
00:20:35,806 --> 00:20:37,522
Por que n�o?
217
00:20:41,598 --> 00:20:44,829
Aqui est�, Sr. Preston.
Gosta de peito?
218
00:20:44,901 --> 00:20:48,064
Gosta do peito, Stubby,
ou prefere coxas?
219
00:20:50,440 --> 00:20:52,670
Voc� � muito vulgar.
220
00:20:54,511 --> 00:20:56,536
Voc� � muito vulgar!
221
00:20:58,548 --> 00:21:02,382
N�o venha com essa risada
tola s� porque somos casados.
222
00:21:02,452 --> 00:21:03,919
Deixo voc� em um minuto.
223
00:21:03,987 --> 00:21:05,420
Muito bem, Sra. Preston.
224
00:21:06,490 --> 00:21:09,152
Gosto de ver
uma mulher se defender.
225
00:21:09,226 --> 00:21:13,060
Mas tamb�m gosto
de ser gentil. De verdade.
226
00:21:13,130 --> 00:21:14,392
N�o �, querido?
227
00:21:34,751 --> 00:21:38,121
Agradecemos a V�s, Senhor,
por Vossa generosidade.
228
00:21:38,321 --> 00:21:41,022
E por ter olhado
por n�s neste dia.
229
00:21:41,091 --> 00:21:45,494
Talvez mere�amos
Vossa gra�a amanh�. Am�m!
230
00:21:59,142 --> 00:22:01,576
- Segure firme essa boneca.
- Isso mesmo.
231
00:22:06,149 --> 00:22:08,982
- At� a pr�xima, Sr. Preston.
- Tenha uma boa viagem.
232
00:22:09,052 --> 00:22:10,784
- Cuide-se.
- Adeus.
233
00:22:10,984 --> 00:22:12,717
Posso beijar a cruz?
234
00:22:12,823 --> 00:22:14,552
� claro que pode.
235
00:22:15,992 --> 00:22:18,517
Talvez possa fazer
uma ora��o para meu beb�.
236
00:22:18,595 --> 00:22:20,859
Ser� um �timo beb�.
237
00:22:20,931 --> 00:22:22,762
Crescer� para ser
como o pai.
238
00:22:24,668 --> 00:22:26,260
Espero que n�o.
239
00:22:28,839 --> 00:22:30,033
- Adeus.
- Adeus.
240
00:22:36,146 --> 00:22:37,943
Vamos l�!
241
00:22:43,487 --> 00:22:47,014
Adeus! Foi bom conhec�-los.
At� mais!
242
00:22:47,090 --> 00:22:49,259
A festa acabou, Stubby.
243
00:22:49,459 --> 00:22:51,927
Vamos acabar com
essa coisa de Sra. Preston.
244
00:22:57,300 --> 00:22:58,858
At� mais!
245
00:23:12,015 --> 00:23:13,915
Adeus! At� mais!
246
00:23:40,243 --> 00:23:41,710
�ndios?
247
00:23:43,046 --> 00:23:44,536
Saberemos
quando nos escalpelarem.
248
00:23:45,649 --> 00:23:48,584
Stubby, j� vi homens
como esses!
249
00:23:49,486 --> 00:23:52,046
Mataram pessoas
em Salt Flat.
250
00:23:57,661 --> 00:23:59,526
N�o quero morrer, Stubby.
251
00:24:01,198 --> 00:24:02,756
Nem eu, Bunny.
252
00:24:04,134 --> 00:24:06,364
Se serve de consolo
para voc�.
253
00:24:26,389 --> 00:24:28,880
Peguei um bom peixe,
n�o, Stubby?
254
00:24:31,161 --> 00:24:32,594
Vamos, assopre!
255
00:24:33,663 --> 00:24:36,131
- Feliz anivers�rio!
- Feliz anivers�rio, Bunny!
256
00:24:38,034 --> 00:24:42,334
Vou dizer uma coisa, n�o sei
se faz mesmo 19 anos, mas...
257
00:24:42,405 --> 00:24:44,041
Qual a diferen�a?
258
00:24:44,241 --> 00:24:47,010
De qualquer forma,
quero beber � sua sa�de...
259
00:24:47,210 --> 00:24:50,447
com essa �gua deliciosa.
260
00:24:50,647 --> 00:24:53,241
� melhor que qualquer
champanhe franc�s.
261
00:25:15,772 --> 00:25:17,672
Viu como Chaco atira?
262
00:25:33,890 --> 00:25:35,790
Chaco � o nome,
meus amigos.
263
00:25:37,527 --> 00:25:40,325
E ficarei encantado
em me juntar ao seu grupo.
264
00:25:43,133 --> 00:25:44,828
Ningu�m o convidou.
265
00:25:46,269 --> 00:25:47,736
Mas eu me convidei.
266
00:25:50,173 --> 00:25:52,038
Sou um �timo ca�ador, sabe?
267
00:25:54,210 --> 00:25:58,848
Onde quer que v�, ter�
um pouco de carne todo dia.
268
00:25:59,048 --> 00:26:00,338
Em troca disso...
269
00:26:02,452 --> 00:26:06,616
voc� me deixar� usar
seu cavalo e a carro�a.
270
00:26:14,230 --> 00:26:16,960
Acho que podemos fazer
companhia um ao outro.
271
00:26:27,978 --> 00:26:29,639
O jogador � seu marido?
272
00:26:33,383 --> 00:26:35,180
Sim, ela � minha esposa.
273
00:26:38,321 --> 00:26:40,970
Deve ter passado
um bom tempo em saloons...
274
00:26:41,170 --> 00:26:43,820
para saber que sou
jogador profissional.
275
00:26:43,893 --> 00:26:45,793
Ou talvez tamb�m
seja jogador.
276
00:27:04,547 --> 00:27:06,276
Ei, veja s�, Chaco!
277
00:27:06,349 --> 00:27:08,112
Temos comida
para cinco meses!
278
00:28:32,302 --> 00:28:33,792
Stubby...
279
00:28:37,474 --> 00:28:40,170
Ele perdeu
tudo o que tinha.
280
00:28:42,645 --> 00:28:44,374
Aparentemente era rico.
281
00:28:46,449 --> 00:28:48,076
Pobre Chaco.
282
00:28:49,419 --> 00:28:51,353
Que estranho, n�o?
283
00:28:54,757 --> 00:28:57,248
Talvez por isso
os caras...
284
00:28:58,361 --> 00:29:01,762
que bateram nele
e roubaram tudo...
285
00:29:02,966 --> 00:29:05,196
deixaram-no com
tantas armas.
286
00:29:29,959 --> 00:29:31,654
Temos algumas visitas.
287
00:29:45,542 --> 00:29:47,009
V�o para l�,
eu dou cobertura.
288
00:29:54,884 --> 00:29:56,317
Para l�.
289
00:30:42,198 --> 00:30:44,063
Belo tiro.
290
00:30:44,133 --> 00:30:45,930
Um �timo tiro.
291
00:30:46,002 --> 00:30:47,970
Eu disse que era
um bom ca�ador.
292
00:30:49,739 --> 00:30:51,764
Suba na carro�a
e espere por mim.
293
00:30:54,611 --> 00:30:56,346
Posso ir com voc�?
294
00:30:56,546 --> 00:30:59,149
N�o. Farei isso sozinho.
295
00:30:59,349 --> 00:31:02,118
Veja se eles t�m
alguma garrafa!
296
00:31:02,318 --> 00:31:05,121
Stubby! Stubby!
297
00:31:05,321 --> 00:31:08,916
Escute, esse Chaco
� um her�i, n�o �?
298
00:31:08,992 --> 00:31:11,394
N�o sei nada sobre her�is.
299
00:31:11,594 --> 00:31:14,586
Por que n�o pegamos
os tr�s cavalos deles?
300
00:31:15,798 --> 00:31:18,392
Isso, e cada um
vai pro seu lado.
301
00:31:20,470 --> 00:31:21,767
O que � isso?
302
00:31:25,074 --> 00:31:26,632
Fiquem aqui.
303
00:31:31,080 --> 00:31:32,741
O que est� fazendo?
304
00:31:45,561 --> 00:31:47,392
Por que apenas n�o o mata?
305
00:31:48,998 --> 00:31:51,626
Acabe com isso, canalha!
306
00:31:55,638 --> 00:31:57,037
Chega. Mate-o.
307
00:31:58,107 --> 00:31:59,972
� o que estou fazendo.
308
00:32:03,746 --> 00:32:06,442
Veja.
309
00:32:23,633 --> 00:32:27,034
Isto � peiote.
Vem dos Cheyennes.
310
00:32:29,038 --> 00:32:31,905
Experimente, Stubby,
masque.
311
00:32:31,974 --> 00:32:34,442
N�o achar� algo assim
em um saloon.
312
00:32:46,989 --> 00:32:49,583
Vamos...
313
00:32:49,659 --> 00:32:52,219
masque.
314
00:32:53,963 --> 00:32:55,590
Boa garota.
315
00:32:57,834 --> 00:33:00,894
Beba um pouco disso.
Vamos...
316
00:33:03,005 --> 00:33:04,666
� isso mesmo.
317
00:33:06,642 --> 00:33:08,109
Boa garota.
318
00:33:14,117 --> 00:33:17,985
Com isso pode sonhar
sem precisar dormir.
319
00:33:19,222 --> 00:33:22,453
Aqui, negro.
Amigo negro...
320
00:33:25,027 --> 00:33:26,995
Tome isso.
321
00:33:27,096 --> 00:33:29,030
Vamos...
322
00:33:32,468 --> 00:33:33,901
� bom, n�o?
323
00:33:39,509 --> 00:33:42,842
Tome, Clem.
Mais um n�o far� mal.
324
00:33:44,447 --> 00:33:49,510
Veja o que tenho para voc�.
� seu, Clem.
325
00:33:53,122 --> 00:33:56,649
- � o bastante, pare!
- D�-me mais, d�-me mais!
326
00:33:58,561 --> 00:34:01,257
D�-me mais.
327
00:34:06,969 --> 00:34:13,075
Pode cuspir no meu rosto.
Pode, mas me d� mais!
328
00:34:13,275 --> 00:34:17,774
Quer que cuspa em sua boca?
Certo, abra-a.
329
00:34:27,857 --> 00:34:31,260
Esse � o cara!
Vamos...
330
00:34:31,460 --> 00:34:32,659
Vamos!
331
00:34:38,000 --> 00:34:40,901
Vamos ver se consegue
o resto da garrafa. Vamos ver!
332
00:34:43,940 --> 00:34:47,276
J� sei como.
Seja um cachorro.
333
00:34:47,476 --> 00:34:49,145
� isso, um cachorro!
334
00:34:49,345 --> 00:34:53,649
Lata! Mais alto!
Mais alto!
335
00:34:53,849 --> 00:34:55,082
Mais alto!
336
00:34:57,553 --> 00:34:59,544
Ap�ie-se nas quatro patas.
337
00:35:00,690 --> 00:35:02,954
Quero ver um vira-lata.
338
00:35:03,025 --> 00:35:05,255
Vamos, vamos!
Agora lata!
339
00:35:06,329 --> 00:35:10,163
Deite-se e uive novamente.
Vamos. Vamos, Clem, uive!
340
00:35:11,234 --> 00:35:12,360
� isso mesmo!
341
00:35:14,270 --> 00:35:18,934
Venha aqui! Aqui!
Volte para c� agora! Volte!
342
00:35:20,209 --> 00:35:21,870
� isso, bom cachorro!
343
00:35:25,648 --> 00:35:27,775
Quer mais, certo?
344
00:35:28,851 --> 00:35:30,853
Acho que sim.
345
00:35:31,053 --> 00:35:36,184
Esse � o cara.
Aqui, abra sua boca suja.
346
00:35:39,262 --> 00:35:42,754
Certo, j� basta.
� bom, n�o?
347
00:35:47,670 --> 00:35:49,262
Escute...
348
00:35:51,040 --> 00:35:56,478
pegue isto e amarre-os.
Todos os tr�s.
349
00:35:57,513 --> 00:35:59,606
Claro, Chaco, claro!
350
00:36:02,818 --> 00:36:04,683
Comece por Stubby.
351
00:39:49,745 --> 00:39:52,270
Ent�o cuspiu o peiote...
352
00:39:53,415 --> 00:39:57,078
Estou feliz que tenha feito
isso, assim p�de ver melhor.
353
00:39:57,153 --> 00:40:02,113
Foi excitante?
Ver - me possuir sua mulher?
354
00:40:02,191 --> 00:40:03,488
Vou mat�-lo!
355
00:40:05,694 --> 00:40:08,060
Como, cara, como?
356
00:40:09,131 --> 00:40:11,156
Voc� vai morrer aqui.
357
00:40:12,735 --> 00:40:17,570
Morto pelo sol...
e comido pelos coiotes.
358
00:40:21,911 --> 00:40:25,347
Como a Sra. Preston
e seu amigo negro.
359
00:40:28,584 --> 00:40:30,518
Veja, lembra disto?
360
00:40:31,754 --> 00:40:36,384
Sabe... poderia mat�-lo
com isto agora.
361
00:40:38,761 --> 00:40:40,353
Mas n�o vou.
362
00:40:41,564 --> 00:40:45,614
Pois quero que morra
bem devagar...
363
00:40:45,814 --> 00:40:49,864
Tenha certeza
de que morrerei...
364
00:40:51,507 --> 00:40:56,877
caso contr�rio
eu o matarei.
365
00:41:00,349 --> 00:41:03,465
Um jogador n�o deve
apostar no futuro.
366
00:41:03,665 --> 00:41:06,782
De qualquer forma,
obrigado por isto...
367
00:41:09,592 --> 00:41:11,287
e pela sua esposa!
368
00:42:12,488 --> 00:42:15,855
Clem!
Ande logo se a quer.
369
00:42:15,925 --> 00:42:17,358
Vou lev�-lo comigo.
370
00:42:54,563 --> 00:42:56,929
� isso que fa�o
com coelhos, Clem!
371
00:43:00,035 --> 00:43:01,730
Adeus, irm�os!
372
00:43:42,044 --> 00:43:45,980
N�o, Stubby!
N�o fa�a isso!
373
00:43:50,152 --> 00:43:56,141
D�i, d�i muito.
374
00:43:56,341 --> 00:44:02,331
Por favor, ande...
375
00:44:02,531 --> 00:44:04,265
Vamos, vamos!
376
00:44:05,634 --> 00:44:08,330
� melhor esperar,
Clem, certo?
377
00:44:09,705 --> 00:44:11,140
Vamos logo com essa maca!
378
00:44:11,340 --> 00:44:13,706
N�o se preocupe.
N�o vai demorar muito.
379
00:44:13,776 --> 00:44:16,074
Trabalhei em um cemit�rio
por 10 anos.
380
00:44:16,145 --> 00:44:20,182
Levando corpos do saloon
at� o cemit�rio o dia todo.
381
00:44:20,382 --> 00:44:22,241
J� chega desse papo, Bud.
382
00:44:31,560 --> 00:44:33,262
Obrigado.
383
00:44:33,462 --> 00:44:37,831
Minha consci�ncia n�o d�i
muito quando faz isso.
384
00:44:42,204 --> 00:44:43,305
J� chega.
385
00:44:43,505 --> 00:44:45,473
N�o, Stubby, n�o.
386
00:44:47,309 --> 00:44:49,470
Ainda n�o estou pronto.
387
00:46:41,857 --> 00:46:45,293
Calma, com calma.
N�o bebam t�o r�pido. Calma!
388
00:46:53,835 --> 00:46:55,564
Muito bem...
389
00:46:58,907 --> 00:47:00,932
Devagar, � �gua.
390
00:47:03,612 --> 00:47:06,482
Alegre-se, Clem.
Vamos lev�-lo a um m�dico.
391
00:47:06,682 --> 00:47:10,419
Quando sairmos das montanhas.
Mais uns 5 ou 6 dias.
392
00:47:10,619 --> 00:47:11,579
� isso!
393
00:47:19,962 --> 00:47:22,192
Parece que continuaram
para o norte, Chaco.
394
00:47:26,702 --> 00:47:28,837
N�o devem ir muito longe.
395
00:47:29,037 --> 00:47:31,938
Mas sei que estaremos
sem suprimentos pela noite.
396
00:47:34,343 --> 00:47:35,537
Voc� vai por ali.
397
00:47:36,878 --> 00:47:38,505
Jim, v� por l�.
398
00:49:00,729 --> 00:49:03,532
Chaco! Venha ver isso!
399
00:49:03,732 --> 00:49:06,132
H� um homem com
uma B�blia aqui!
400
00:49:07,202 --> 00:49:09,466
Podemos conseguir
suprimentos com eles!
401
00:49:17,312 --> 00:49:20,042
Isso, v� em frente, chore
o quanto quiser, Sra. Preston.
402
00:50:14,870 --> 00:50:16,963
Esse � o pessoal da B�blia.
403
00:50:19,474 --> 00:50:21,772
Estamos salvos
por causa deles.
404
00:50:27,048 --> 00:50:30,347
Por que fizeram isso?
Por qu�?
405
00:50:53,108 --> 00:50:55,668
Essa � a segunda vez.
Eu juro!
406
00:50:58,313 --> 00:51:00,679
Algum dia
ainda vou mat�-lo!
407
00:51:05,754 --> 00:51:07,346
Eu juro!
408
00:51:10,792 --> 00:51:13,056
Eu juro, Chaco!
409
00:53:26,194 --> 00:53:28,526
Stubby!
Olhe ali, Stubby!
410
00:53:56,024 --> 00:53:58,322
Arrumamos at� um abrigo.
411
00:54:39,834 --> 00:54:41,267
Ande!
412
00:54:44,305 --> 00:54:47,797
Vamos fazer uma fogueira
e secar suas roupas nela.
413
00:54:50,045 --> 00:54:53,378
Vamos, Clem. Vamos tirar
essa roupa molhada.
414
00:54:53,448 --> 00:54:58,647
Vamos l�. Devagar.
Vamos!
415
00:54:58,720 --> 00:55:03,625
� isso.
Agora o outro.
416
00:55:03,825 --> 00:55:05,417
Por que n�o tira
essa roupa molhada?
417
00:55:05,493 --> 00:55:09,020
Nem pensar.
Vou para l�.
418
00:56:15,430 --> 00:56:17,866
H� v�rias cidades
como essa, Bunny.
419
00:56:18,066 --> 00:56:22,070
Algu�m a construiu aqui,
talvez porque pensasse...
420
00:56:22,270 --> 00:56:23,939
em algum modo de viver
decentemente.
421
00:56:24,139 --> 00:56:26,374
Ent�o provavelmente
uma maldi��o caiu sobre ela...
422
00:56:26,574 --> 00:56:28,209
e todos fugiram.
423
00:56:28,409 --> 00:56:31,435
Talvez os po�os
tenham secado.
424
00:56:31,513 --> 00:56:35,183
Ou as minas n�o davam nada
e eles...
425
00:56:35,383 --> 00:56:36,985
foram embora.
426
00:56:37,185 --> 00:56:38,914
Mas agora � toda nossa.
427
00:56:43,358 --> 00:56:47,192
Bud!
428
00:56:53,935 --> 00:56:55,960
Bud!
429
00:56:56,037 --> 00:57:00,064
Mary! Dizem que morreu
num inc�ndio na cidade.
430
00:57:01,176 --> 00:57:03,007
Morreu cedo...
431
00:57:03,077 --> 00:57:05,978
nem conheceu seus filhos.
432
00:57:10,752 --> 00:57:13,619
Xerife Taylor!
Meu velho amigo!
433
00:57:14,789 --> 00:57:17,539
O ferreiro...
ao lado de...
434
00:57:17,739 --> 00:57:20,490
Oh, deixou os seus cavalos.
435
00:57:27,101 --> 00:57:28,534
Pegue.
436
00:57:39,147 --> 00:57:42,617
Que horror!
O que � isto?
437
00:57:42,817 --> 00:57:44,107
Rato.
438
00:57:50,925 --> 00:57:53,086
Nunca passei por aqui.
439
00:57:53,962 --> 00:57:57,599
Eu n�o conhe�o...
n�o conhe�o ningu�m aqui.
440
00:57:57,799 --> 00:57:59,032
N�o conhe�o...
441
00:58:01,169 --> 00:58:06,471
Jake Hunt.
Nascido em 180.
442
00:58:06,541 --> 00:58:10,068
Bud, onde est�?
443
00:58:19,053 --> 00:58:21,954
Se ao menos tiv�ssemos cavalos
poder�amos sair agora.
444
00:58:26,027 --> 00:58:27,722
Essa cidade
� como uma ilha.
445
00:58:29,564 --> 00:58:32,328
Se continuar assim vamos
boiando para Saint City.
446
00:58:32,400 --> 00:58:33,890
Chuva maldita!
447
00:59:16,711 --> 00:59:18,235
Stubby...
448
00:59:19,347 --> 00:59:22,874
Stubby...
venha aqui.
449
00:59:31,492 --> 00:59:33,483
D�-me sua m�o, Bunny.
450
00:59:39,300 --> 00:59:40,995
Voc�s dois...
451
00:59:44,238 --> 00:59:48,538
quando chegarem a Saint City
v�o se casar.
452
00:59:54,015 --> 00:59:55,880
Ouviram isso?
453
00:59:57,352 --> 01:00:01,982
Prometam para mim.
Prometam a esse moribundo.
454
01:00:03,925 --> 01:00:05,825
Amem-se.
455
01:00:11,099 --> 01:00:17,766
De cora��o.
Nas horas dif�ceis.
456
01:00:19,073 --> 01:00:22,644
E nas horas boas, Clem.
457
01:00:22,844 --> 01:00:26,336
� uma forma
de voltar a viver.
458
01:00:31,085 --> 01:00:36,758
Prometam para mim.
Prometam para mim!
459
01:00:36,958 --> 01:00:46,190
Prometam a este tolo
feliz.
460
01:01:12,493 --> 01:01:16,814
Foi bom para voc�, Clem.
Foi bom para voc�.
461
01:01:17,014 --> 01:01:21,190
H� muitas pessoas felizes
onde voc� est� agora.
462
01:01:21,390 --> 01:01:25,567
Milh�es de pessoas felizes
esperando por voc�.
463
01:01:25,640 --> 01:01:30,737
Reis e rainhas.
M�gicos e profetas.
464
01:01:30,812 --> 01:01:35,016
Todos os profetas.
Est�o esperando por voc�.
465
01:01:35,216 --> 01:01:38,679
Far�o voc� feliz.
Muito feliz.
466
01:01:38,753 --> 01:01:40,778
Est�o esperando por voc�.
467
01:01:59,107 --> 01:02:00,699
Stubby...
468
01:02:02,910 --> 01:02:04,707
Stubby...
469
01:02:38,412 --> 01:02:42,483
Uma vez, quando ainda
estava na escola...
470
01:02:42,683 --> 01:02:44,110
comi um l�pis inteiro.
471
01:02:50,491 --> 01:02:54,929
Bunny...
�s vezes eu me pergunto...
472
01:02:55,129 --> 01:02:57,261
por que me apaixonei
por voc�.
473
01:03:01,402 --> 01:03:02,835
N�o � verdade.
474
01:03:05,706 --> 01:03:07,442
Stubby!
475
01:03:07,642 --> 01:03:11,203
Stubby, veja!
N�o ter�o mais fome!
476
01:03:11,279 --> 01:03:12,974
Peguei um grande animal!
477
01:03:30,464 --> 01:03:33,763
� bem grande. Talvez
possamos levar um pouco.
478
01:03:37,338 --> 01:03:38,930
O tempo est� melhorando.
479
01:03:40,942 --> 01:03:44,378
Stubby... esta cidade
� cheia de gente, sabe?
480
01:03:45,513 --> 01:03:47,413
Pessoas finas.
481
01:03:51,352 --> 01:03:54,685
- Quando percebeu isso?
- No primeiro dia...
482
01:03:54,755 --> 01:03:58,593
pensei que as casas
estavam vazias.
483
01:03:58,793 --> 01:04:03,030
Mas ao anoitecer, � cheia de
senhores com belos palet�s.
484
01:04:03,230 --> 01:04:04,732
Senhores elegantes.
485
01:04:04,932 --> 01:04:08,852
E suas mulheres,
com saias coloridas...
486
01:04:09,052 --> 01:04:12,972
bem arrumadas.
Pessoas realmente finas.
487
01:04:13,040 --> 01:04:17,170
Como em casa, eles n�o ligam
se � branco ou negro.
488
01:04:19,080 --> 01:04:22,447
Sabe, uma garota branca
me beijou...
489
01:04:25,419 --> 01:04:31,380
duas vezes na noite passada,
em um jardim cheio de rosas.
490
01:04:31,459 --> 01:04:33,628
Rosas?
491
01:04:33,828 --> 01:04:36,064
Rosas nesta �poca do ano?
492
01:04:36,264 --> 01:04:38,698
Esta �poca do ano?
Qual o problema, Stubby?
493
01:04:38,766 --> 01:04:41,894
N�o h� problema algum, Bud.
Nenhum.
494
01:04:44,772 --> 01:04:46,637
Rosas...
495
01:06:10,358 --> 01:06:12,827
N�o se preocupe com ele,
� maluco.
496
01:06:13,027 --> 01:06:14,362
Deve viver com isso.
497
01:06:14,562 --> 01:06:18,430
Ele vive num mundo de sonho,
cheio de esp�ritos.
498
01:06:23,571 --> 01:06:25,562
E n�o h� nada
que possamos fazer.
499
01:06:26,707 --> 01:06:29,505
J� vi loucos como ele.
500
01:06:30,878 --> 01:06:35,975
N�o machucar� ningu�m.
E ningu�m poder� fazer nada.
501
01:06:37,318 --> 01:06:41,254
De qualquer forma,
ele partiu, eu acho.
502
01:06:43,357 --> 01:06:46,884
Se ele partiu
por que n�o disse adeus?
503
01:06:48,062 --> 01:06:50,292
Talvez esteja dizendo adeus
do seu pr�prio jeito.
504
01:06:51,632 --> 01:06:53,896
Escondendo-se
em uma dessas casas.
505
01:06:55,069 --> 01:06:57,094
Sabe, pode estar nesta.
506
01:06:58,172 --> 01:07:02,370
Ou... pode estar ali.
507
01:07:07,314 --> 01:07:09,077
Talvez esteja
atr�s dessa parede.
508
01:07:15,055 --> 01:07:19,048
Com certeza est� nos
observando, nos seguindo.
509
01:07:22,396 --> 01:07:24,626
Vamos deix�-lo
com seus fantasmas.
510
01:07:52,860 --> 01:07:54,725
Adeus, Bud!
511
01:08:32,500 --> 01:08:34,024
Reverendo Sullivan!
512
01:08:37,338 --> 01:08:39,863
Minha nossa, reverendo.
513
01:08:39,940 --> 01:08:41,532
Stubby Preston
514
01:08:43,744 --> 01:08:45,446
Minha nossa!
515
01:08:45,646 --> 01:08:47,910
Seja aben�oado,
seu velho pecador!
516
01:08:49,416 --> 01:08:51,907
Que vis�o magn�fica!
517
01:08:53,320 --> 01:08:55,618
Diga, o que o traz
a este lugar?
518
01:08:57,491 --> 01:09:02,121
Estamos em lua-de-mel.
Eu e minha esposa.
519
01:09:06,767 --> 01:09:08,496
� bom v�-lo, reverendo.
520
01:09:08,569 --> 01:09:10,901
� uma b�n��o.
521
01:09:12,540 --> 01:09:14,542
Vamos l�. Tr�s pratos,
� tudo o que tenho.
522
01:09:14,742 --> 01:09:17,077
- Sorte que os trouxe comigo.
- Sabe, reverendo...
523
01:09:17,277 --> 01:09:18,977
estou sem nada
h� v�rios dias.
524
01:09:21,715 --> 01:09:23,239
Coma, senhora, � bom.
525
01:09:24,351 --> 01:09:27,321
N�o sei o quanto sabe sobre
esse seu marido...
526
01:09:27,521 --> 01:09:30,491
mas ele ajudou em todos
os meus investimentos...
527
01:09:30,691 --> 01:09:34,450
at� o pr�dio que uso
para minha igreja.
528
01:09:34,528 --> 01:09:38,430
Foi um �timo jogo.
Um de meus melhores.
529
01:09:40,534 --> 01:09:42,750
Voc� tem ajuda do diabo!
530
01:09:42,950 --> 01:09:45,167
N�o devia dizer isso...
531
01:09:46,240 --> 01:09:49,958
Eram quatro ases, reverendo.
N�o h� diabo.
532
01:09:50,158 --> 01:09:53,876
Quatro pequenos ases
que me salvaram a tempo.
533
01:09:54,982 --> 01:09:56,951
� um pecador, Stubby.
534
01:09:57,151 --> 01:10:00,688
Mas com aquele jogo,
seus pecados ser�o perdoados.
535
01:10:00,888 --> 01:10:02,656
Vai direto para o C�u.
536
01:10:03,691 --> 01:10:07,895
Minha querida Sra. Preston.
Antes disso, seu marido...
537
01:10:08,095 --> 01:10:11,532
tentou me vencer
com um par de reis.
538
01:10:11,732 --> 01:10:14,435
Estou brincando.
539
01:10:14,635 --> 01:10:17,433
Stubby foi minha estrada
para Damasco.
540
01:10:20,207 --> 01:10:23,233
O Sr. Preston � muito melhor
do que parece �s vezes.
541
01:10:46,200 --> 01:10:48,691
Acho que isso explica
o que aconteceu.
542
01:10:48,769 --> 01:10:51,538
Venha amanh� e fa�a um acordo
para eu reaver minha igreja...
543
01:10:51,738 --> 01:10:52,506
e meus investimentos.
544
01:10:52,706 --> 01:10:55,843
Em troca da remiss�o
dos pecados pela vida toda.
545
01:10:56,043 --> 01:11:01,515
Bem, nesse ponto
ele saiu do semin�rio.
546
01:11:01,715 --> 01:11:03,784
Ele veio de Boston.
547
01:11:03,984 --> 01:11:07,421
Foi assim que escolhi
o que acho ser minha voca��o.
548
01:11:07,621 --> 01:11:09,719
Um mission�rio de Deus
free-lancer.
549
01:11:11,759 --> 01:11:14,557
E aquele jogo de p�quer
mudou minha vida.
550
01:11:20,734 --> 01:11:21,928
V� para a carro�a.
551
01:11:23,337 --> 01:11:25,339
Pegue os cavalos, Stubby!
552
01:11:25,539 --> 01:11:28,342
Pegue os cavalos.
Os cavalos!
553
01:11:28,542 --> 01:11:29,434
Ande!
554
01:11:30,577 --> 01:11:33,547
Aa II.
555
01:11:33,747 --> 01:11:37,751
- Vamos!
- Calma. Tenha calma.
556
01:11:37,951 --> 01:11:39,844
� a cidade mais pr�xima.
557
01:11:42,790 --> 01:11:45,850
Deus sabe o que acharemos.
Somos pessoas estranhas.
558
01:12:03,210 --> 01:12:05,513
N�o h� uma parteira
nesse raio de cidade?
559
01:12:05,713 --> 01:12:09,547
N�o h� parteira nem mulher
por aqui, estranho.
560
01:12:09,616 --> 01:12:11,015
Nem uma prostituta.
561
01:12:14,988 --> 01:12:17,607
Reverendo, o que faremos?
562
01:12:17,807 --> 01:12:20,227
N�o sei nada sobre beb�s.
563
01:12:20,427 --> 01:12:23,055
Nunca vi
uma crian�a nascendo.
564
01:12:24,531 --> 01:12:27,664
Teremos que deixar
nas m�os de Deus, Stubby.
565
01:12:27,864 --> 01:12:30,998
E o que esse Deus tem a ver
com beb�s nascendo?
566
01:12:33,974 --> 01:12:35,976
Stubby!
567
01:12:36,176 --> 01:12:38,269
Ela � minha esposa.
568
01:12:44,885 --> 01:12:48,787
Sal, quais s�o as not�cias.
569
01:12:48,856 --> 01:12:50,790
Nada deles at� agora.
570
01:12:51,892 --> 01:12:53,761
Mas vir�o.
571
01:12:53,961 --> 01:12:56,096
Algo novo a cada dia.
572
01:12:56,296 --> 01:12:59,867
Muitos vir�o a Elderville.
Haver� muita agita��o.
573
01:13:00,067 --> 01:13:02,302
Deus, um nascimento agora.
574
01:13:02,502 --> 01:13:03,837
N�o � engra�ado, Mel?
575
01:13:04,037 --> 01:13:06,437
N�o � o que sempre
acontece por aqui.
576
01:13:06,540 --> 01:13:08,742
Algu�m sempre bate
as botas e agora...
577
01:13:08,942 --> 01:13:12,378
uma criatura vem do outro
mundo para viver conosco.
578
01:13:14,214 --> 01:13:17,206
N�o temos mulheres aqui.
Nunca tivemos.
579
01:13:18,385 --> 01:13:21,955
E isso n�o � bom,
se quer saber.
580
01:13:22,155 --> 01:13:23,958
Que droga!
581
01:13:24,158 --> 01:13:26,422
Este � um lugar de homens.
582
01:13:26,493 --> 01:13:29,463
Se queremos mulher, pegamos
prostitutas em Saint City.
583
01:13:29,663 --> 01:13:33,200
- � isso.
- Ter� ajuda dom�stica.
584
01:13:33,400 --> 01:13:35,068
As mulheres trabalham.
585
01:13:33,365 --> 01:13:35,268
Lemmy!
586
01:13:39,309 --> 01:13:42,676
Escute...
estou ficando nervoso.
587
01:13:44,247 --> 01:13:46,550
Esses idiotas...
588
01:13:46,750 --> 01:13:48,775
me deixam nervoso
o tempo todo.
589
01:13:49,719 --> 01:13:53,177
Que tal entrarmos para ver
se podemos ajudar?
590
01:13:54,658 --> 01:13:57,260
Quero que essa crian�a
nas�a bem.
591
01:13:57,460 --> 01:14:00,787
Sem precisar de um padre.
592
01:14:04,067 --> 01:14:05,796
N�o, n�o...
593
01:14:07,137 --> 01:14:12,131
J� tive tr�s esposas e n�o
quero mais saber de mulheres.
594
01:14:14,044 --> 01:14:19,049
Se teve tr�s esposas deve
saber algo sobre isso.
595
01:14:19,249 --> 01:14:21,017
Vamos, Lemmy.
596
01:14:22,853 --> 01:14:25,720
Tem muita coisa em jogo.
597
01:14:25,789 --> 01:14:31,056
Colabore...
Vamos. Ajude-nos.
598
01:14:33,096 --> 01:14:34,498
Tudo bem, farei.
599
01:14:34,698 --> 01:14:40,034
Lembre-se, n�o �
minha responsabilidade.
600
01:14:40,103 --> 01:14:45,475
� melhor que ela viva,
ou arrebentarei voc�.
601
01:14:45,675 --> 01:14:46,703
Ouviu?
602
01:14:51,448 --> 01:14:56,215
Montana, como ele
mudou de ideia?
603
01:14:56,286 --> 01:14:59,122
Pelo amor de Deus,
Whiskers.
604
01:14:59,322 --> 01:15:02,325
H� uma vida em jogo.
605
01:15:02,525 --> 01:15:04,927
Nunca o vi t�o preocupado
sobre uma vida...
606
01:15:05,127 --> 01:15:07,530
a menos que fosse
na ponta de sua arma.
607
01:15:07,730 --> 01:15:09,433
Ele acabou de sair daqui.
608
01:15:09,633 --> 01:15:11,968
Ele acabou
de entrar l�, Sal.
609
01:15:12,168 --> 01:15:16,206
Vamos l�, pessoal.
Calma, senhora.
610
01:15:16,406 --> 01:15:18,675
Pobres pistoleiros.
611
01:15:18,875 --> 01:15:21,969
Dois ou tr�s s�o procurados
e d�o recompensas.
612
01:15:23,380 --> 01:15:27,714
Eu sou procurado
por coisas grandes.
613
01:15:28,618 --> 01:15:30,677
Mas sou esperto.
614
01:15:30,754 --> 01:15:35,555
Como fui idiota de casar
com 3 mulheres.
615
01:15:38,261 --> 01:15:42,721
Prepare essas tolhas.
616
01:15:43,967 --> 01:15:48,438
Ver�, reverendo.
Vamos tirar o beb� dali.
617
01:15:48,638 --> 01:15:50,030
O que est� fazendo
fora do saloon?
618
01:15:50,106 --> 01:15:51,708
O que est� fazendo?
Deixando a cidade?
619
01:15:51,908 --> 01:15:54,110
Soube que tem mulher aqui.
620
01:15:54,310 --> 01:15:56,613
Por isso apareceu.
621
01:15:56,813 --> 01:15:59,976
Trancou a porta?
Podem roubar sua bebida.
622
01:16:01,051 --> 01:16:04,854
Estava ficando louco l�!
Ningu�m o dia todo.
623
01:16:05,054 --> 01:16:07,373
Por isso trouxe
algumas garrafas.
624
01:16:07,573 --> 01:16:09,893
- Isso � bom!
- Por conta da casa.
625
01:16:10,093 --> 01:16:11,661
U�sque! U�sque de gra�a!
626
01:16:11,861 --> 01:16:13,330
Vamos, pessoal!
627
01:16:13,530 --> 01:16:18,092
Tenho algumas garrafas.
� dif�cil terem essa chance!
628
01:16:19,769 --> 01:16:21,464
Preciso de u�sque aqui!
629
01:16:22,539 --> 01:16:24,734
Vamos, jogue-me a garrafa!
630
01:16:24,808 --> 01:16:27,043
O m�dico n�o devia beber.
631
01:16:27,243 --> 01:16:28,533
N�o vou beber.
632
01:16:30,313 --> 01:16:33,305
� desinfetante!
Isto � um hospital!
633
01:16:34,484 --> 01:16:39,478
E me tragam panos limpos.
Ouviram? Panos limpos!
634
01:16:40,690 --> 01:16:43,625
Lemmy, como v�o as coisas?
635
01:16:44,894 --> 01:16:47,158
O malandrinho
j� resolveu sair?
636
01:16:48,798 --> 01:16:51,289
Estou fazendo
o que posso, Montana.
637
01:16:52,202 --> 01:16:54,971
Ele tem
suas pr�prias vontades.
638
01:16:55,171 --> 01:16:56,632
Como todos os beb�s.
639
01:17:05,815 --> 01:17:07,646
Sim, isso mesmo.
640
01:17:12,155 --> 01:17:14,385
Empurre, vai conseguir.
641
01:17:16,860 --> 01:17:18,895
Espere pela pr�xima.
642
01:17:19,095 --> 01:17:21,131
Espere pela contra��o.
643
01:17:21,331 --> 01:17:22,621
� isso mesmo.
644
01:17:25,535 --> 01:17:27,570
O que h� de errado
com voc�, senhor?
645
01:17:27,770 --> 01:17:29,060
Est� enjoado?
646
01:17:43,753 --> 01:17:47,712
Sabe, Stubby...
me sinto estranha...
647
01:17:49,292 --> 01:17:53,558
como se todos os problemas
que tive parecessem tolice.
648
01:17:53,630 --> 01:17:58,966
Tudo o que j� tive medo
n�o � nada.
649
01:18:00,637 --> 01:18:03,584
Nunca senti nada assim.
650
01:18:03,784 --> 01:18:06,732
Mas me sinto feliz tamb�m.
651
01:18:10,146 --> 01:18:13,445
Como se tivesse
652
01:18:13,516 --> 01:18:15,507
Antes das m�s not�cias.
653
01:18:19,222 --> 01:18:23,560
O pequeno Stubby.
654
01:18:23,760 --> 01:18:26,896
N�o pode adivinhar
olhando o rosto dele?
655
01:18:27,096 --> 01:18:28,124
Empurre!
656
01:18:29,199 --> 01:18:31,667
Ele a ama mais do que
mosca ama sangue.
657
01:18:36,272 --> 01:18:40,110
Ei, padre!
Coloque mais �gua a�.
658
01:18:40,310 --> 01:18:41,600
E continue rezando.
659
01:18:46,883 --> 01:18:48,908
Saiam daqui!
Saiam!
660
01:18:49,986 --> 01:18:52,079
Os panos.
Aqui est�o os panos.
661
01:18:58,361 --> 01:19:00,397
Saiam!
662
01:19:00,597 --> 01:19:03,300
Bem, rapazes, este povoado...
663
01:19:03,500 --> 01:19:05,935
est� se tornando
uma cidade de verdade.
664
01:19:06,135 --> 01:19:07,368
� melhor termos
um cart�rio.
665
01:19:08,972 --> 01:19:11,304
Come�ar a registrar nomes
e datas de nascimento.
666
01:19:13,276 --> 01:19:17,113
Quando uma crian�a nasce
em um lugar como Elderville...
667
01:19:17,313 --> 01:19:19,046
pessoas de outras
partes do mundo...
668
01:19:19,246 --> 01:19:20,980
v�o querer saber
de onde ele veio.
669
01:19:22,051 --> 01:19:24,955
Sobrenome, nome,
endere�o, data.
670
01:19:25,155 --> 01:19:26,723
Sim, teremos que registrar
tudo isso.
671
01:19:26,923 --> 01:19:27,691
Deus!
672
01:19:27,891 --> 01:19:29,756
Que chatice.
673
01:19:29,859 --> 01:19:31,690
N�o me fa�a rir!
674
01:19:33,563 --> 01:19:37,300
Aposto que � um garoto.
675
01:19:37,500 --> 01:19:38,892
Aposto 5.
676
01:19:39,969 --> 01:19:41,805
Aposta feita.
677
01:19:42,005 --> 01:19:44,872
E vai pesar 3 quilos.
678
01:19:44,974 --> 01:19:47,644
Vamos ver seu dinheiro...
679
01:19:47,844 --> 01:19:49,778
Rapazes, vou anotar
as apostas.
680
01:19:52,048 --> 01:19:53,717
Algu�m mais quer apostar?
681
01:19:53,917 --> 01:19:56,086
- Mas � claro!
- Pego seu dinheiro, senhor.
682
01:19:56,286 --> 01:19:59,622
3 por 5 que � uma menina.
7 por 5 que tem olhos verdes!
683
01:19:59,822 --> 01:20:02,659
Temos que ganhar dinheiro.
684
01:20:02,859 --> 01:20:04,793
Agora sim.
Vou pegar as apostas.
685
01:20:04,861 --> 01:20:07,955
3 por 5 que tem olhos verdes.
Mais dinheiro por olhos claros.
686
01:20:08,031 --> 01:20:09,799
A� est�.
687
01:20:09,999 --> 01:20:12,399
Mais apostas? Ou o valor
cair�, saibam disso.
688
01:20:12,502 --> 01:20:14,970
Sim, o senhor tamb�m
ganhar� dinheiro nessa!
689
01:20:15,071 --> 01:20:17,505
N�o se preocupe, vai ganhar
muito, com certeza.
690
01:20:17,574 --> 01:20:19,642
Espere sua vez!
Obrigado, senhor!
691
01:20:19,842 --> 01:20:21,978
- Sal!
- Pego seu dinheiro.
692
01:20:22,178 --> 01:20:22,808
Dez d�lares...
693
01:20:24,280 --> 01:20:28,444
Aposto que vai demorar
mais que sua aposta.
694
01:20:30,086 --> 01:20:31,747
Eu aceito!
695
01:20:35,225 --> 01:20:39,495
E quanto a voc�s? Juntem-se!
S�o apenas dois d�lares.
696
01:20:39,695 --> 01:20:41,764
Sim, ganhar� muito dinheiro
nessa aposta.
697
01:20:41,964 --> 01:20:43,433
- E voc�...
- Dez d�lares.
698
01:20:43,633 --> 01:20:45,735
Dez d�lares, 7 por 5,
olhos escuros.
699
01:20:45,935 --> 01:20:46,970
Quem mais?
700
01:20:47,170 --> 01:20:49,035
Se for um menino,
lembrem-se...
701
01:22:10,520 --> 01:22:14,081
� um lindo garoto!
702
01:22:56,265 --> 01:22:57,755
Acabou...
703
01:22:58,935 --> 01:23:00,800
j� sou m�e, Stubby?
704
01:23:03,239 --> 01:23:06,140
Como est� meu filho?
705
01:23:08,578 --> 01:23:11,513
Voc� parece mais jovem
do que ele.
706
01:23:14,016 --> 01:23:17,782
- Ele � bonito?
- N�o poderia ser diferente.
707
01:23:19,489 --> 01:23:22,358
Ele � filho
de uma m�e linda.
708
01:23:22,558 --> 01:23:29,521
Est� tentando trapacear
como faz nos jogos...
709
01:23:32,702 --> 01:23:34,192
Stubby?
710
01:23:41,611 --> 01:23:44,011
Eu te amo.
711
01:23:56,159 --> 01:23:58,684
Eu te amo.
712
01:24:24,987 --> 01:24:26,648
Calma a�!
713
01:24:29,091 --> 01:24:30,718
Fiquem em fila.
714
01:24:58,788 --> 01:25:00,585
Devagar...
715
01:25:00,690 --> 01:25:02,453
Saia daqui...
716
01:25:10,500 --> 01:25:12,661
Acha que o beb� vai viver?
717
01:25:15,171 --> 01:25:18,274
Sim, ele vai viver, Montana.
718
01:25:18,474 --> 01:25:22,144
Gra�as a ela ter leite.
719
01:25:22,344 --> 01:25:24,738
Isso, tem leite.
720
01:25:36,726 --> 01:25:39,217
Fiz um bom trabalho, n�o?
721
01:25:43,299 --> 01:25:44,960
Um momento, por favor.
722
01:25:46,536 --> 01:25:48,704
Senhoras e senhores...
723
01:25:48,904 --> 01:25:50,194
senhores...
724
01:25:51,607 --> 01:25:55,065
venham fazer uma doa��o
para o beb�.
725
01:25:55,645 --> 01:25:57,010
Podem deixar no chap�u.
726
01:25:58,114 --> 01:25:59,604
Vamos l�.
727
01:26:13,796 --> 01:26:16,287
Certo... obrigado.
728
01:26:19,735 --> 01:26:22,568
Vamos, d� sua doa��o.
729
01:26:25,741 --> 01:26:27,470
D� logo.
730
01:26:35,885 --> 01:26:39,912
Cres�a forte, crian�a.
Isto trar� sorte.
731
01:26:56,105 --> 01:27:01,543
Lemmy, n�o sei com qual
de n�s ele se parece mais.
732
01:27:11,053 --> 01:27:14,614
Apenas vejam o diabinho.
733
01:27:18,794 --> 01:27:20,557
Vejam o diabinho.
734
01:27:23,566 --> 01:27:27,400
Est� pegando o meu dedo.
735
01:27:40,483 --> 01:27:44,044
Padre. Padre!
736
01:27:47,923 --> 01:27:50,293
Bem...
737
01:27:50,493 --> 01:27:52,222
o que posso fazer por voc�s?
738
01:27:55,264 --> 01:27:56,925
Precisa batizar o beb�.
739
01:28:01,303 --> 01:28:04,136
Se querem batiz�-lo,
d�em um nome a ele.
740
01:28:05,941 --> 01:28:07,340
J� pensaram em um nome?
741
01:28:18,487 --> 01:28:20,256
Bem, n�o posso fazer nada
sem um nome.
742
01:28:20,456 --> 01:28:22,349
Vou embora amanh� de manh�.
743
01:28:22,425 --> 01:28:24,825
Vamos cham�-lo de Lucky!
Lucky!
744
01:28:27,196 --> 01:28:29,255
Padre!
745
01:28:29,331 --> 01:28:33,028
Temos um g�nio aqui.
Deve se chamar Lucky.
746
01:28:34,103 --> 01:28:35,972
N�o � m� ideia.
747
01:28:36,172 --> 01:28:38,936
Se � isso o que quer...
Lucky!
748
01:28:40,943 --> 01:28:42,678
Venham para c�.
749
01:28:42,878 --> 01:28:44,812
D�-me um pouco de sal
e uma garrafa com �gua.
750
01:29:09,438 --> 01:29:11,838
Eu o batizo Lucky.
751
01:29:13,175 --> 01:29:17,578
Em nome do Pai, do Filho,
e do Esp�rito Santo.
752
01:29:18,814 --> 01:29:21,117
Que cres�a com for�a
e justi�a, ao lado do Senhor.
753
01:29:21,317 --> 01:29:22,812
� um pequeno vencedor!
754
01:29:22,885 --> 01:29:25,410
- E tenha miseric�rdia.
- Posso sentir!
755
01:29:28,824 --> 01:29:32,055
Am�m.
756
01:29:33,529 --> 01:29:34,826
Am�m!
757
01:29:38,501 --> 01:29:44,303
U�sque! Aqui, rapazes!
Por conta da casa!
758
01:29:54,717 --> 01:29:56,309
Obrigado, Sal.
759
01:29:57,486 --> 01:29:59,088
Reverendo...
760
01:29:59,288 --> 01:30:03,088
gostaria que fosse
a Saint City.
761
01:30:03,159 --> 01:30:06,996
E comprasse coisas
para Lucky.
762
01:30:07,196 --> 01:30:09,632
Aqui tem ouro.
763
01:30:09,832 --> 01:30:12,068
O melhor que h�.
764
01:30:12,268 --> 01:30:14,904
Traga o que ele precisa...
765
01:30:15,104 --> 01:30:16,789
Talvez boas roupas.
766
01:30:16,989 --> 01:30:18,474
Seja l� o que ele use.
767
01:30:18,674 --> 01:30:22,378
N�o importa o que custe,
queremos que tenha tudo.
768
01:30:22,578 --> 01:30:24,880
O pequenino merece
um bom come�o de vida...
769
01:30:25,080 --> 01:30:28,008
e bem, queremos
que ele tenha isso.
770
01:30:50,973 --> 01:30:52,270
Lucky!
771
01:31:52,067 --> 01:31:53,694
Lucky � de voc�s.
772
01:31:56,438 --> 01:31:58,406
Voc�s o trouxeram ao mundo.
773
01:31:59,875 --> 01:32:02,469
Ficaram felizes
e preocupados com ele.
774
01:32:03,412 --> 01:32:05,437
Voc�s quatro
podem proteg�-lo.
775
01:32:08,617 --> 01:32:11,415
Ter� uma vida mais tranquila
aqui do que comigo.
776
01:32:14,857 --> 01:32:18,725
Levarei a lembran�a de Bunny
comigo pelo caminho.
777
01:32:21,697 --> 01:32:24,461
Na verdade, n�o tenho nada
que perten�a a mim.
778
01:32:31,974 --> 01:32:34,442
- Adeus, meu amigo.
- Adeus.
779
01:32:58,767 --> 01:33:03,205
Tome, Stubby. Um pouco
de u�sque para acompanh�-lo.
780
01:33:03,405 --> 01:33:04,467
Obrigado.
781
01:33:20,255 --> 01:33:22,951
Ele � velho,
mas vai lev�-lo aonde quer.
782
01:33:31,700 --> 01:33:34,032
- Boa sorte.
- Obrigado.
783
01:33:35,070 --> 01:33:37,807
Stubby...
784
01:33:38,007 --> 01:33:40,475
Decidi morar
na vila...
785
01:33:40,542 --> 01:33:44,096
e j� n�o h� mais muitos
tiroteios por aqui.
786
01:33:44,296 --> 01:33:47,850
Voc� pode viajar
e ningu�m pode adivinhar.
787
01:33:48,050 --> 01:33:48,976
Pegue.
788
01:33:50,285 --> 01:33:53,222
Se n�o us�-lo,
guarde como souvenir.
789
01:33:53,422 --> 01:33:56,158
Talvez o lembre de Lucky.
790
01:33:56,358 --> 01:33:58,986
- Certo. Obrigado.
- Boa sorte.
791
01:36:38,554 --> 01:36:41,717
- Seu covarde!
- Sim, eu sei
792
01:36:43,392 --> 01:36:45,860
Atirei sem avisar.
793
01:36:46,962 --> 01:36:49,897
Um bom jogador de p�quer
n�o avise nem os amigos.
794
01:36:58,173 --> 01:37:00,309
Seu bastardo!
795
01:37:00,509 --> 01:37:04,912
Quer me levar ao xerife para
pegar a recompensa, n�o?
796
01:37:08,383 --> 01:37:12,054
Pagar� por isso,
seu merdinha.
797
01:37:12,254 --> 01:37:13,419
Vou me barbear agora.
798
01:37:14,489 --> 01:37:17,788
Estou esperando para
me barbear h� muito tempo.
799
01:37:20,162 --> 01:37:23,532
Obrigado por guardar
minhas coisas.
800
01:37:23,732 --> 01:37:25,466
Fez um grande favor a mim.
801
01:37:28,971 --> 01:37:32,174
- Est� doendo muito?
- Seu filho da m�e!
802
01:37:32,374 --> 01:37:34,665
Bem, vai piorar
cada vez mais.
803
01:37:37,346 --> 01:37:41,146
Cometi um erro
em n�o mat�-lo antes!
804
01:37:41,250 --> 01:37:45,016
- Sabia disso, idiota.
- Sim, isso foi...
805
01:37:46,722 --> 01:37:48,747
um grande erro!
806
01:37:51,927 --> 01:37:53,792
Exagerou.
807
01:39:00,629 --> 01:39:03,532
- Desprez�vel!
- N�o tente isso, Chaco!
808
01:39:03,732 --> 01:39:04,933
N�o tente!
809
01:39:05,133 --> 01:39:06,828
Seu bastardo desprez�vel!
810
01:39:12,107 --> 01:39:16,066
Sempre foi isso, filho da m�e!
811
01:40:08,864 --> 01:40:10,456
Stubby...
812
01:40:13,535 --> 01:40:16,705
Veja. Veja!
813
01:40:16,905 --> 01:40:19,100
Quero mandar isso
para sua esposa.
814
01:40:19,207 --> 01:40:21,368
Para pagar pela
brincadeira na grama.
815
01:40:24,513 --> 01:40:27,916
O amor faz bem.
Pague a ela.
816
01:40:28,116 --> 01:40:31,653
Ela � melhor que
a maioria das prostitutas!
817
01:40:31,853 --> 01:40:36,358
Eu a possu�! Eu a possu�!
Bem na sua frente, idiota!
818
01:40:36,558 --> 01:40:38,258
Eu a possu�!
57840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.