All language subtitles for The.Four.Of.The.Apocalypse.1975.720p.BluRay-pob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,428 --> 00:00:05,988 Salt Flat, Utah. 2 00:00:06,064 --> 00:00:07,725 1873. 3 00:00:07,799 --> 00:00:10,001 Uma cidade ruim para cidad�os honestos. 4 00:00:10,201 --> 00:00:12,286 E por esta raz�o, Stubby Preston... 5 00:00:12,486 --> 00:00:14,372 um jogador trapaceiro profissional... 6 00:00:14,572 --> 00:00:17,632 faz uma parada l� uma ou duas vezes por ano. 7 00:00:18,910 --> 00:00:22,213 Mas ele pouco sabe que dessa vez... 8 00:00:22,413 --> 00:00:24,649 escolheu chegar bem no dia... 9 00:00:24,849 --> 00:00:28,012 em que os cidad�os decidiram fazer uma limpeza. 10 00:00:30,488 --> 00:00:32,023 Ei, Zee, venha aqui! 11 00:00:32,223 --> 00:00:34,589 H� uma caixa pesada embaixo do assento. 12 00:00:38,296 --> 00:00:39,923 Sua bagagem, Stubby. 13 00:00:43,635 --> 00:00:45,034 Boa sorte. 14 00:00:46,471 --> 00:00:48,769 N�o deveria dizer isso. 15 00:00:48,840 --> 00:00:51,968 Um homem deve ter sorte, nenhuma palavra mudar� isso. 16 00:00:53,333 --> 00:00:59,407 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 17 00:01:06,157 --> 00:01:08,421 Parece feliz em me ver, xerife. 18 00:01:10,195 --> 00:01:12,629 Bem - vindo a Salt Flat, Stubby. 19 00:01:15,133 --> 00:01:16,998 Ferramentas para o treino. 20 00:01:18,837 --> 00:01:23,433 Um, dois, tr�s, quatro, cinco seis... 21 00:01:26,511 --> 00:01:30,003 Ent�o est� pensando em abrir uma casa de jogos. 22 00:01:38,423 --> 00:01:39,720 Suas cartas. 23 00:01:39,791 --> 00:01:42,919 Sempre h� algo acontecendo em Salt Flat. 24 00:01:50,602 --> 00:01:52,537 Xerife... 25 00:01:52,737 --> 00:01:54,639 foram seis meses de trabalho duro... 26 00:01:54,839 --> 00:01:57,870 sabe o que � marcar um baralho? 27 00:01:59,711 --> 00:02:01,313 Vou lhe dizer... 28 00:02:01,513 --> 00:02:04,744 eu tenho mais de mil d�lares. 29 00:02:10,922 --> 00:02:14,726 Xerife! Xerife... 30 00:02:14,926 --> 00:02:18,129 podemos dividi-lo. Que tal? 31 00:02:18,329 --> 00:02:19,562 Meio a meio? 32 00:02:22,400 --> 00:02:26,271 Ou�a meu conselho e ponha o dinheiro em sua bota. 33 00:02:26,471 --> 00:02:28,306 Pode precisar dele um dia. 34 00:02:28,506 --> 00:02:30,838 Muito bem, pode deixar a cidade amanh�. 35 00:02:32,343 --> 00:02:35,471 At� l�, pode descansar �s expensas da cidade. 36 00:02:41,286 --> 00:02:43,982 Senhorita, � melhor ter boas maneiras. 37 00:02:46,591 --> 00:02:49,127 - Isto � muita generosidade. - Obrigado por nada. 38 00:02:49,327 --> 00:02:50,992 N�o ter� reclama��es. 39 00:03:00,104 --> 00:03:01,469 Bom dia. 40 00:03:05,076 --> 00:03:06,441 Bom dia. 41 00:03:07,679 --> 00:03:09,692 Sou Stubby Preston. 42 00:03:09,892 --> 00:03:11,906 Manuelle ONeil. 43 00:03:13,384 --> 00:03:15,284 Como seus clientes a chamam? 44 00:03:16,454 --> 00:03:17,512 Bunny. 45 00:03:18,590 --> 00:03:20,392 Como vai, Bunny? 46 00:03:20,592 --> 00:03:23,728 - Pode me chamar de Stubby. - Oi, Stubby. 47 00:03:23,928 --> 00:03:28,592 Acho que representamos as duas mais antigas profiss�es. 48 00:03:30,969 --> 00:03:32,493 Meu nome � Bud. 49 00:03:35,073 --> 00:03:39,806 Assassinato? Estupro? Roubo? Ou todos os tr�s? 50 00:03:39,911 --> 00:03:44,682 Sou amigo dos mortos. Eu os vejo o tempo todo. 51 00:03:44,882 --> 00:03:47,885 �s vezes � noite, �s vezes de dia. 52 00:03:48,085 --> 00:03:50,513 �s vezes eles gritam muito. 53 00:03:52,523 --> 00:03:55,219 E isso deixa as pessoas malucas, n�o? 54 00:03:58,663 --> 00:04:00,255 Quem � o camarada no ch�o? 55 00:04:07,372 --> 00:04:09,340 Que beleza... 56 00:04:11,776 --> 00:04:14,279 Deve desculp�-lo, Sr. Stubby. 57 00:04:14,479 --> 00:04:17,107 Ele est� b�bado desde que chegou aqui. 58 00:04:18,449 --> 00:04:20,349 Nem consegue andar, eu acho. 59 00:04:24,455 --> 00:04:28,050 OS QUATRO DO APOCALIPSE 60 00:06:06,224 --> 00:06:09,694 Por aqui. A linha de partida. Apostas feitas. 61 00:06:09,894 --> 00:06:12,630 Certo, Bud. Pegue o da direita e eu fico com o da esquerda... 62 00:06:12,830 --> 00:06:15,064 e US$10 para quem ganhar. 63 00:06:16,033 --> 00:06:17,694 N�o v� gastar tudo. 64 00:06:18,970 --> 00:06:21,871 Muito bem, besouro. Fa�a-me ficar rico. 65 00:06:23,307 --> 00:06:27,478 Prontos para a largada... e l� v�o eles! 66 00:06:27,678 --> 00:06:29,414 Vamos! 67 00:06:29,614 --> 00:06:31,749 Veja... est� indo para o lado errado. 68 00:06:31,949 --> 00:06:35,077 Bud, o seu est� indo para lugar nenhum. Veja. 69 00:06:36,154 --> 00:06:38,673 Vamos, besouro! Vamos l�. 70 00:06:38,873 --> 00:06:41,392 Stubby! O meu vencer�! 71 00:06:41,592 --> 00:06:43,724 Vamos, vamos! 72 00:06:45,530 --> 00:06:48,294 - Vamos! - Para onde pensa que vai? 73 00:07:50,962 --> 00:07:55,266 US$10 para cada um. Sempre perco essas corridas. 74 00:07:55,466 --> 00:07:59,698 Nunca sei qual � o melhor. Vamos, outra corrida, Bud! 75 00:08:03,608 --> 00:08:05,041 O que est� havendo? 76 00:08:17,188 --> 00:08:19,691 N�o! Solte-me! 77 00:08:19,891 --> 00:08:23,294 N�o fiz nada! Solte-me! Solte-me! 78 00:08:23,494 --> 00:08:25,228 Socorro! N�o! 79 00:08:34,739 --> 00:08:36,229 Muito bem. Vamos! 80 00:09:04,135 --> 00:09:06,304 Xerife! Xerife! 81 00:09:06,504 --> 00:09:07,972 Xerife! Tire-nos daqui! 82 00:09:08,172 --> 00:09:11,909 Xerife! Eles v�o nos matar tamb�m! 83 00:09:12,109 --> 00:09:14,946 N�o seja t�o duro. 84 00:09:15,146 --> 00:09:17,064 N�o fizemos nada de t�o ruim! 85 00:09:17,264 --> 00:09:19,183 O que � isso? Vamos, xerife! 86 00:09:19,383 --> 00:09:20,985 Vamos, ajude. 87 00:09:21,185 --> 00:09:24,677 Eles vir�o nos matar! Xerife! 88 00:09:26,023 --> 00:09:28,389 Eles v�o nos pegar! 89 00:09:30,061 --> 00:09:32,052 Precisa nos soltar! 90 00:09:33,397 --> 00:09:35,160 Por favor! 91 00:09:36,901 --> 00:09:39,028 Eles v�o nos matar! 92 00:09:44,008 --> 00:09:45,810 Ajude-nos! 93 00:09:46,010 --> 00:09:50,913 Eles v�o nos pegar! Precisa nos soltar, por favor! 94 00:09:55,953 --> 00:09:57,716 Vamos, de p�! 95 00:10:01,058 --> 00:10:02,760 Leve-o! 96 00:10:02,960 --> 00:10:04,762 Vamos, Bunny. 97 00:10:04,962 --> 00:10:06,564 Normalmente n�o demora muito. 98 00:10:06,764 --> 00:10:09,289 - Mesmo quando erram. - Cale a boca! 99 00:10:14,105 --> 00:10:15,470 Vamos! 100 00:10:16,540 --> 00:10:22,780 Ladr�es! Trapaceiros! Foras-da-lei! 101 00:10:22,980 --> 00:10:26,917 Voc� j� esteve aqui, Stubby. Lembra como era? 102 00:10:27,117 --> 00:10:28,486 A lei era uma farsa. 103 00:10:28,686 --> 00:10:31,055 Este era o jeito de viver aqui. 104 00:10:31,255 --> 00:10:34,291 Salt Flat era um inferno! 105 00:10:34,491 --> 00:10:35,849 Vamos, j� disse! 106 00:10:36,927 --> 00:10:38,724 Ent�o tivemos que fazer algo. 107 00:10:39,997 --> 00:10:42,989 Entende? As pessoas n�o queriam mais viver aqui. 108 00:10:48,272 --> 00:10:50,740 Ent�o assumi o controle. 109 00:10:52,209 --> 00:10:55,813 E fizeram faxina na casa. Quem, voc� perguntaria. 110 00:10:56,013 --> 00:10:57,081 N�o saberia dizer. 111 00:10:57,281 --> 00:10:59,977 Voc� v�, estavam todos mascarados! 112 00:11:02,987 --> 00:11:07,191 Pobre Bill. Que final terr�vel. 113 00:11:07,391 --> 00:11:08,886 Que final terr�vel! 114 00:11:12,797 --> 00:11:14,999 O que est� fazendo? 115 00:11:15,199 --> 00:11:16,667 � o meu primo. 116 00:11:16,867 --> 00:11:19,495 E como acha que vai acabar? 117 00:11:25,109 --> 00:11:28,946 Stubby, suas botas continuam cheias? 118 00:11:29,146 --> 00:11:30,448 Como ontem. 119 00:11:30,648 --> 00:11:33,717 Bem, como continuou vivo depois do que aconteceu... 120 00:11:33,917 --> 00:11:35,947 n�o acha que deve algo a algu�m? 121 00:11:46,063 --> 00:11:48,497 H� uma carro�a parada atr�s do saloon. 122 00:12:14,258 --> 00:12:17,661 Sabem quanto dei para o xerife? Mil d�lares! 123 00:12:17,861 --> 00:12:21,264 Por esse dinheiro dever�amos ter uma dilig�ncia. 124 00:12:25,269 --> 00:12:29,306 Alguma obje��o? Acho que devemos ir para Saint City. 125 00:12:29,506 --> 00:12:32,143 H� uma mina de prata que torna a cidade rica. 126 00:12:32,343 --> 00:12:33,778 As pessoas s�o felizes l�. 127 00:12:33,978 --> 00:12:38,048 Eles t�m mulheres, m�sica e jogatina. 128 00:12:38,248 --> 00:12:40,384 � o bastante para mim. 129 00:12:40,584 --> 00:12:43,053 Tamb�m h� um �timo cemit�rio l�, Bud. 130 00:12:43,253 --> 00:12:45,214 Poder� fazer novos amigos. 131 00:12:48,792 --> 00:12:51,260 E tamb�m um �timo prost�bulo para voc�. 132 00:12:52,329 --> 00:12:54,297 Muito obrigada, amigo! 133 00:12:55,733 --> 00:12:57,535 Fica muito longe? 134 00:12:57,735 --> 00:12:59,337 Uns 300 quil�metros. 135 00:12:59,537 --> 00:13:02,995 300 quil�metros sem ir de trem! 136 00:13:05,176 --> 00:13:06,577 Vai sobreviver. 137 00:13:06,777 --> 00:13:09,337 Alguma obje��o, Clem? � assim que o chamam? 138 00:13:10,548 --> 00:13:14,109 Por mim, tudo bem, nem lembro meu pr�prio nome. 139 00:13:16,287 --> 00:13:19,848 Ouviu isso, Bud? Tudo o que lembra � u�sque... 140 00:14:25,422 --> 00:14:27,425 Vamos, Clem. 141 00:14:27,625 --> 00:14:29,786 Pule, a �gua est� �tima. 142 00:14:31,362 --> 00:14:34,832 Geralmente n�o gosto muito disso. 143 00:14:35,032 --> 00:14:37,601 Todo arrumado. Vai ser o xerife de Saint City? 144 00:14:37,801 --> 00:14:42,006 N�o. Eu me arrumei para mim mesmo. 145 00:14:42,206 --> 00:14:43,268 Pegue os cavalos. 146 00:14:47,711 --> 00:14:50,578 N�o podemos ir. Ainda n�o. 147 00:14:50,681 --> 00:14:54,051 Porque Bunny est� encrencada. 148 00:14:54,251 --> 00:14:57,468 Est� p�lida e vomitando muito. 149 00:14:57,668 --> 00:15:00,886 Ela disse que est� esperando. 150 00:15:02,259 --> 00:15:03,658 Esperando? 151 00:15:05,696 --> 00:15:07,288 Esperando... 152 00:15:09,667 --> 00:15:11,430 Quer dizer que ela est� gr�vida? 153 00:15:13,037 --> 00:15:16,006 Ela acha que vai fazer a gente voltar! 154 00:15:16,206 --> 00:15:18,109 Que sem-vergonha! 155 00:15:18,309 --> 00:15:20,561 Quero chegar em Saint City bem r�pido. 156 00:15:20,761 --> 00:15:22,919 O que ela acha que sou? Um idiota? 157 00:15:23,119 --> 00:15:25,277 - N�o h� nada errado com voc�. - N�o? 158 00:15:27,084 --> 00:15:31,555 Acabei com meu traseiro nessa carro�a por uma semana! 159 00:15:31,755 --> 00:15:33,489 Isto n�o � errado! 160 00:15:35,359 --> 00:15:37,486 Estou acabada. 161 00:15:39,430 --> 00:15:43,182 E voc�... o grande Stubby Preston... 162 00:15:43,382 --> 00:15:47,134 n�o d� a m�nima para ningu�m, n�o �? 163 00:15:48,205 --> 00:15:50,141 Veja isto! 164 00:15:50,341 --> 00:15:52,434 O que far�? Vai me deixar aqui? 165 00:15:55,312 --> 00:15:56,472 Bem... 166 00:16:28,979 --> 00:16:30,913 Minha �gua-de-col�nia. 167 00:16:32,383 --> 00:16:36,520 N�o � muito boa, Stubby. Talvez 60% de alco�l. 168 00:16:36,720 --> 00:16:38,181 E voc� bebeu tudo. 169 00:16:40,324 --> 00:16:42,026 Est� me ouvindo? 170 00:16:42,226 --> 00:16:44,461 Se quer continuar viajando em minha carro�a... 171 00:16:44,661 --> 00:16:46,122 fique longe das minhas coisas, entendeu? 172 00:16:47,197 --> 00:16:49,346 Fique longe das minhas coisas! 173 00:16:49,546 --> 00:16:51,695 V� com calma, homem! V� com calma! 174 00:16:54,004 --> 00:16:58,642 Voc� roubaria a minha camisa na minha cara. 175 00:16:58,842 --> 00:17:01,008 - Calma! - Maldi��o! Solte-me! 176 00:17:06,650 --> 00:17:12,145 Est� certo, Stubby. Mas esta porcaria fede! 177 00:18:11,448 --> 00:18:12,380 S�o m�rmons? 178 00:18:12,449 --> 00:18:14,849 N�o, somos da Igreja Alegre do Cristo Vivo. 179 00:18:14,918 --> 00:18:17,944 - De onde v�m? - Da Su��a, na Europa. 180 00:18:18,021 --> 00:18:20,854 - � muito longe, n�o? - Como a �frica, irm�o. 181 00:18:22,159 --> 00:18:23,990 Est�o indo para onde? 182 00:18:24,061 --> 00:18:27,064 Procuramos nossos irm�os nessa terra livre... 183 00:18:27,264 --> 00:18:29,089 que o Senhor nos presenteou. 184 00:18:44,715 --> 00:18:46,512 Como passam o tempo? 185 00:18:46,583 --> 00:18:50,144 Rezando e trabalhando. Louvando o Senhor. 186 00:18:54,224 --> 00:18:56,852 Ou�a... voc�s t�m armas? 187 00:18:56,927 --> 00:19:00,886 Sim, meu garoto. A palavra de Deus. 188 00:19:00,964 --> 00:19:04,229 Ora��o e f�. A f� e o evangelho. 189 00:19:04,334 --> 00:19:06,859 E se ca�rem em uma emboscada? 190 00:19:06,937 --> 00:19:09,428 Ent�o ser� o Para�so para n�s. 191 00:19:11,308 --> 00:19:15,210 N�o � t�o ruim, Stubby. N�o � t�o ruim. 192 00:19:15,279 --> 00:19:17,577 Pode esquecer sobre o Para�so. 193 00:19:18,815 --> 00:19:23,115 Nascimento, c�pula e morte, meu filho. 194 00:19:23,186 --> 00:19:25,416 A vida � isso. 195 00:19:25,489 --> 00:19:27,423 E � s�. 196 00:19:27,491 --> 00:19:30,460 O �nico modo de salvar sua alma... 197 00:19:30,527 --> 00:19:33,428 da loucura desse mundo, � tendo calma. 198 00:19:33,497 --> 00:19:37,490 N�o v� como um louco. H� muitos perigos pela frente. 199 00:19:37,568 --> 00:19:40,304 Apenas tolos seguem por onde os anjos temem. 200 00:19:40,504 --> 00:19:42,636 � um �timo conselho, meu filho. 201 00:19:42,706 --> 00:19:44,970 - � algo que... - Est� pronto. 202 00:19:45,042 --> 00:19:46,339 Que maravilha! 203 00:19:48,345 --> 00:19:50,245 - Obrigado. - Obrigado. 204 00:19:51,682 --> 00:19:55,152 Sra. Preston, deveria se cuidar. 205 00:19:55,352 --> 00:19:58,412 Em suas condi��es, n�o � bom fazer trabalho pesado. 206 00:19:59,590 --> 00:20:00,991 Eu... 207 00:20:01,191 --> 00:20:06,754 Como pai e marido, deve ficar de olho na bela esposa. 208 00:20:06,830 --> 00:20:08,465 Sim, claro. 209 00:20:08,665 --> 00:20:12,465 Voc� est� certo. Bunny, � melhor sentar - se aqui. 210 00:20:12,536 --> 00:20:16,302 � f�cil notar que n�o est�o casados h� muito tempo. 211 00:20:17,474 --> 00:20:21,274 Sempre h� desacertos entre rec�m-casados. 212 00:20:21,345 --> 00:20:24,314 Sim, senhor. Certamente h�. 213 00:20:27,284 --> 00:20:29,115 Solteiros, hein, rapazes? 214 00:20:31,088 --> 00:20:33,818 Por que n�o se casam? 215 00:20:33,890 --> 00:20:35,606 Obrigado. 216 00:20:35,806 --> 00:20:37,522 Por que n�o? 217 00:20:41,598 --> 00:20:44,829 Aqui est�, Sr. Preston. Gosta de peito? 218 00:20:44,901 --> 00:20:48,064 Gosta do peito, Stubby, ou prefere coxas? 219 00:20:50,440 --> 00:20:52,670 Voc� � muito vulgar. 220 00:20:54,511 --> 00:20:56,536 Voc� � muito vulgar! 221 00:20:58,548 --> 00:21:02,382 N�o venha com essa risada tola s� porque somos casados. 222 00:21:02,452 --> 00:21:03,919 Deixo voc� em um minuto. 223 00:21:03,987 --> 00:21:05,420 Muito bem, Sra. Preston. 224 00:21:06,490 --> 00:21:09,152 Gosto de ver uma mulher se defender. 225 00:21:09,226 --> 00:21:13,060 Mas tamb�m gosto de ser gentil. De verdade. 226 00:21:13,130 --> 00:21:14,392 N�o �, querido? 227 00:21:34,751 --> 00:21:38,121 Agradecemos a V�s, Senhor, por Vossa generosidade. 228 00:21:38,321 --> 00:21:41,022 E por ter olhado por n�s neste dia. 229 00:21:41,091 --> 00:21:45,494 Talvez mere�amos Vossa gra�a amanh�. Am�m! 230 00:21:59,142 --> 00:22:01,576 - Segure firme essa boneca. - Isso mesmo. 231 00:22:06,149 --> 00:22:08,982 - At� a pr�xima, Sr. Preston. - Tenha uma boa viagem. 232 00:22:09,052 --> 00:22:10,784 - Cuide-se. - Adeus. 233 00:22:10,984 --> 00:22:12,717 Posso beijar a cruz? 234 00:22:12,823 --> 00:22:14,552 � claro que pode. 235 00:22:15,992 --> 00:22:18,517 Talvez possa fazer uma ora��o para meu beb�. 236 00:22:18,595 --> 00:22:20,859 Ser� um �timo beb�. 237 00:22:20,931 --> 00:22:22,762 Crescer� para ser como o pai. 238 00:22:24,668 --> 00:22:26,260 Espero que n�o. 239 00:22:28,839 --> 00:22:30,033 - Adeus. - Adeus. 240 00:22:36,146 --> 00:22:37,943 Vamos l�! 241 00:22:43,487 --> 00:22:47,014 Adeus! Foi bom conhec�-los. At� mais! 242 00:22:47,090 --> 00:22:49,259 A festa acabou, Stubby. 243 00:22:49,459 --> 00:22:51,927 Vamos acabar com essa coisa de Sra. Preston. 244 00:22:57,300 --> 00:22:58,858 At� mais! 245 00:23:12,015 --> 00:23:13,915 Adeus! At� mais! 246 00:23:40,243 --> 00:23:41,710 �ndios? 247 00:23:43,046 --> 00:23:44,536 Saberemos quando nos escalpelarem. 248 00:23:45,649 --> 00:23:48,584 Stubby, j� vi homens como esses! 249 00:23:49,486 --> 00:23:52,046 Mataram pessoas em Salt Flat. 250 00:23:57,661 --> 00:23:59,526 N�o quero morrer, Stubby. 251 00:24:01,198 --> 00:24:02,756 Nem eu, Bunny. 252 00:24:04,134 --> 00:24:06,364 Se serve de consolo para voc�. 253 00:24:26,389 --> 00:24:28,880 Peguei um bom peixe, n�o, Stubby? 254 00:24:31,161 --> 00:24:32,594 Vamos, assopre! 255 00:24:33,663 --> 00:24:36,131 - Feliz anivers�rio! - Feliz anivers�rio, Bunny! 256 00:24:38,034 --> 00:24:42,334 Vou dizer uma coisa, n�o sei se faz mesmo 19 anos, mas... 257 00:24:42,405 --> 00:24:44,041 Qual a diferen�a? 258 00:24:44,241 --> 00:24:47,010 De qualquer forma, quero beber � sua sa�de... 259 00:24:47,210 --> 00:24:50,447 com essa �gua deliciosa. 260 00:24:50,647 --> 00:24:53,241 � melhor que qualquer champanhe franc�s. 261 00:25:15,772 --> 00:25:17,672 Viu como Chaco atira? 262 00:25:33,890 --> 00:25:35,790 Chaco � o nome, meus amigos. 263 00:25:37,527 --> 00:25:40,325 E ficarei encantado em me juntar ao seu grupo. 264 00:25:43,133 --> 00:25:44,828 Ningu�m o convidou. 265 00:25:46,269 --> 00:25:47,736 Mas eu me convidei. 266 00:25:50,173 --> 00:25:52,038 Sou um �timo ca�ador, sabe? 267 00:25:54,210 --> 00:25:58,848 Onde quer que v�, ter� um pouco de carne todo dia. 268 00:25:59,048 --> 00:26:00,338 Em troca disso... 269 00:26:02,452 --> 00:26:06,616 voc� me deixar� usar seu cavalo e a carro�a. 270 00:26:14,230 --> 00:26:16,960 Acho que podemos fazer companhia um ao outro. 271 00:26:27,978 --> 00:26:29,639 O jogador � seu marido? 272 00:26:33,383 --> 00:26:35,180 Sim, ela � minha esposa. 273 00:26:38,321 --> 00:26:40,970 Deve ter passado um bom tempo em saloons... 274 00:26:41,170 --> 00:26:43,820 para saber que sou jogador profissional. 275 00:26:43,893 --> 00:26:45,793 Ou talvez tamb�m seja jogador. 276 00:27:04,547 --> 00:27:06,276 Ei, veja s�, Chaco! 277 00:27:06,349 --> 00:27:08,112 Temos comida para cinco meses! 278 00:28:32,302 --> 00:28:33,792 Stubby... 279 00:28:37,474 --> 00:28:40,170 Ele perdeu tudo o que tinha. 280 00:28:42,645 --> 00:28:44,374 Aparentemente era rico. 281 00:28:46,449 --> 00:28:48,076 Pobre Chaco. 282 00:28:49,419 --> 00:28:51,353 Que estranho, n�o? 283 00:28:54,757 --> 00:28:57,248 Talvez por isso os caras... 284 00:28:58,361 --> 00:29:01,762 que bateram nele e roubaram tudo... 285 00:29:02,966 --> 00:29:05,196 deixaram-no com tantas armas. 286 00:29:29,959 --> 00:29:31,654 Temos algumas visitas. 287 00:29:45,542 --> 00:29:47,009 V�o para l�, eu dou cobertura. 288 00:29:54,884 --> 00:29:56,317 Para l�. 289 00:30:42,198 --> 00:30:44,063 Belo tiro. 290 00:30:44,133 --> 00:30:45,930 Um �timo tiro. 291 00:30:46,002 --> 00:30:47,970 Eu disse que era um bom ca�ador. 292 00:30:49,739 --> 00:30:51,764 Suba na carro�a e espere por mim. 293 00:30:54,611 --> 00:30:56,346 Posso ir com voc�? 294 00:30:56,546 --> 00:30:59,149 N�o. Farei isso sozinho. 295 00:30:59,349 --> 00:31:02,118 Veja se eles t�m alguma garrafa! 296 00:31:02,318 --> 00:31:05,121 Stubby! Stubby! 297 00:31:05,321 --> 00:31:08,916 Escute, esse Chaco � um her�i, n�o �? 298 00:31:08,992 --> 00:31:11,394 N�o sei nada sobre her�is. 299 00:31:11,594 --> 00:31:14,586 Por que n�o pegamos os tr�s cavalos deles? 300 00:31:15,798 --> 00:31:18,392 Isso, e cada um vai pro seu lado. 301 00:31:20,470 --> 00:31:21,767 O que � isso? 302 00:31:25,074 --> 00:31:26,632 Fiquem aqui. 303 00:31:31,080 --> 00:31:32,741 O que est� fazendo? 304 00:31:45,561 --> 00:31:47,392 Por que apenas n�o o mata? 305 00:31:48,998 --> 00:31:51,626 Acabe com isso, canalha! 306 00:31:55,638 --> 00:31:57,037 Chega. Mate-o. 307 00:31:58,107 --> 00:31:59,972 � o que estou fazendo. 308 00:32:03,746 --> 00:32:06,442 Veja. 309 00:32:23,633 --> 00:32:27,034 Isto � peiote. Vem dos Cheyennes. 310 00:32:29,038 --> 00:32:31,905 Experimente, Stubby, masque. 311 00:32:31,974 --> 00:32:34,442 N�o achar� algo assim em um saloon. 312 00:32:46,989 --> 00:32:49,583 Vamos... 313 00:32:49,659 --> 00:32:52,219 masque. 314 00:32:53,963 --> 00:32:55,590 Boa garota. 315 00:32:57,834 --> 00:33:00,894 Beba um pouco disso. Vamos... 316 00:33:03,005 --> 00:33:04,666 � isso mesmo. 317 00:33:06,642 --> 00:33:08,109 Boa garota. 318 00:33:14,117 --> 00:33:17,985 Com isso pode sonhar sem precisar dormir. 319 00:33:19,222 --> 00:33:22,453 Aqui, negro. Amigo negro... 320 00:33:25,027 --> 00:33:26,995 Tome isso. 321 00:33:27,096 --> 00:33:29,030 Vamos... 322 00:33:32,468 --> 00:33:33,901 � bom, n�o? 323 00:33:39,509 --> 00:33:42,842 Tome, Clem. Mais um n�o far� mal. 324 00:33:44,447 --> 00:33:49,510 Veja o que tenho para voc�. � seu, Clem. 325 00:33:53,122 --> 00:33:56,649 - � o bastante, pare! - D�-me mais, d�-me mais! 326 00:33:58,561 --> 00:34:01,257 D�-me mais. 327 00:34:06,969 --> 00:34:13,075 Pode cuspir no meu rosto. Pode, mas me d� mais! 328 00:34:13,275 --> 00:34:17,774 Quer que cuspa em sua boca? Certo, abra-a. 329 00:34:27,857 --> 00:34:31,260 Esse � o cara! Vamos... 330 00:34:31,460 --> 00:34:32,659 Vamos! 331 00:34:38,000 --> 00:34:40,901 Vamos ver se consegue o resto da garrafa. Vamos ver! 332 00:34:43,940 --> 00:34:47,276 J� sei como. Seja um cachorro. 333 00:34:47,476 --> 00:34:49,145 � isso, um cachorro! 334 00:34:49,345 --> 00:34:53,649 Lata! Mais alto! Mais alto! 335 00:34:53,849 --> 00:34:55,082 Mais alto! 336 00:34:57,553 --> 00:34:59,544 Ap�ie-se nas quatro patas. 337 00:35:00,690 --> 00:35:02,954 Quero ver um vira-lata. 338 00:35:03,025 --> 00:35:05,255 Vamos, vamos! Agora lata! 339 00:35:06,329 --> 00:35:10,163 Deite-se e uive novamente. Vamos. Vamos, Clem, uive! 340 00:35:11,234 --> 00:35:12,360 � isso mesmo! 341 00:35:14,270 --> 00:35:18,934 Venha aqui! Aqui! Volte para c� agora! Volte! 342 00:35:20,209 --> 00:35:21,870 � isso, bom cachorro! 343 00:35:25,648 --> 00:35:27,775 Quer mais, certo? 344 00:35:28,851 --> 00:35:30,853 Acho que sim. 345 00:35:31,053 --> 00:35:36,184 Esse � o cara. Aqui, abra sua boca suja. 346 00:35:39,262 --> 00:35:42,754 Certo, j� basta. � bom, n�o? 347 00:35:47,670 --> 00:35:49,262 Escute... 348 00:35:51,040 --> 00:35:56,478 pegue isto e amarre-os. Todos os tr�s. 349 00:35:57,513 --> 00:35:59,606 Claro, Chaco, claro! 350 00:36:02,818 --> 00:36:04,683 Comece por Stubby. 351 00:39:49,745 --> 00:39:52,270 Ent�o cuspiu o peiote... 352 00:39:53,415 --> 00:39:57,078 Estou feliz que tenha feito isso, assim p�de ver melhor. 353 00:39:57,153 --> 00:40:02,113 Foi excitante? Ver - me possuir sua mulher? 354 00:40:02,191 --> 00:40:03,488 Vou mat�-lo! 355 00:40:05,694 --> 00:40:08,060 Como, cara, como? 356 00:40:09,131 --> 00:40:11,156 Voc� vai morrer aqui. 357 00:40:12,735 --> 00:40:17,570 Morto pelo sol... e comido pelos coiotes. 358 00:40:21,911 --> 00:40:25,347 Como a Sra. Preston e seu amigo negro. 359 00:40:28,584 --> 00:40:30,518 Veja, lembra disto? 360 00:40:31,754 --> 00:40:36,384 Sabe... poderia mat�-lo com isto agora. 361 00:40:38,761 --> 00:40:40,353 Mas n�o vou. 362 00:40:41,564 --> 00:40:45,614 Pois quero que morra bem devagar... 363 00:40:45,814 --> 00:40:49,864 Tenha certeza de que morrerei... 364 00:40:51,507 --> 00:40:56,877 caso contr�rio eu o matarei. 365 00:41:00,349 --> 00:41:03,465 Um jogador n�o deve apostar no futuro. 366 00:41:03,665 --> 00:41:06,782 De qualquer forma, obrigado por isto... 367 00:41:09,592 --> 00:41:11,287 e pela sua esposa! 368 00:42:12,488 --> 00:42:15,855 Clem! Ande logo se a quer. 369 00:42:15,925 --> 00:42:17,358 Vou lev�-lo comigo. 370 00:42:54,563 --> 00:42:56,929 � isso que fa�o com coelhos, Clem! 371 00:43:00,035 --> 00:43:01,730 Adeus, irm�os! 372 00:43:42,044 --> 00:43:45,980 N�o, Stubby! N�o fa�a isso! 373 00:43:50,152 --> 00:43:56,141 D�i, d�i muito. 374 00:43:56,341 --> 00:44:02,331 Por favor, ande... 375 00:44:02,531 --> 00:44:04,265 Vamos, vamos! 376 00:44:05,634 --> 00:44:08,330 � melhor esperar, Clem, certo? 377 00:44:09,705 --> 00:44:11,140 Vamos logo com essa maca! 378 00:44:11,340 --> 00:44:13,706 N�o se preocupe. N�o vai demorar muito. 379 00:44:13,776 --> 00:44:16,074 Trabalhei em um cemit�rio por 10 anos. 380 00:44:16,145 --> 00:44:20,182 Levando corpos do saloon at� o cemit�rio o dia todo. 381 00:44:20,382 --> 00:44:22,241 J� chega desse papo, Bud. 382 00:44:31,560 --> 00:44:33,262 Obrigado. 383 00:44:33,462 --> 00:44:37,831 Minha consci�ncia n�o d�i muito quando faz isso. 384 00:44:42,204 --> 00:44:43,305 J� chega. 385 00:44:43,505 --> 00:44:45,473 N�o, Stubby, n�o. 386 00:44:47,309 --> 00:44:49,470 Ainda n�o estou pronto. 387 00:46:41,857 --> 00:46:45,293 Calma, com calma. N�o bebam t�o r�pido. Calma! 388 00:46:53,835 --> 00:46:55,564 Muito bem... 389 00:46:58,907 --> 00:47:00,932 Devagar, � �gua. 390 00:47:03,612 --> 00:47:06,482 Alegre-se, Clem. Vamos lev�-lo a um m�dico. 391 00:47:06,682 --> 00:47:10,419 Quando sairmos das montanhas. Mais uns 5 ou 6 dias. 392 00:47:10,619 --> 00:47:11,579 � isso! 393 00:47:19,962 --> 00:47:22,192 Parece que continuaram para o norte, Chaco. 394 00:47:26,702 --> 00:47:28,837 N�o devem ir muito longe. 395 00:47:29,037 --> 00:47:31,938 Mas sei que estaremos sem suprimentos pela noite. 396 00:47:34,343 --> 00:47:35,537 Voc� vai por ali. 397 00:47:36,878 --> 00:47:38,505 Jim, v� por l�. 398 00:49:00,729 --> 00:49:03,532 Chaco! Venha ver isso! 399 00:49:03,732 --> 00:49:06,132 H� um homem com uma B�blia aqui! 400 00:49:07,202 --> 00:49:09,466 Podemos conseguir suprimentos com eles! 401 00:49:17,312 --> 00:49:20,042 Isso, v� em frente, chore o quanto quiser, Sra. Preston. 402 00:50:14,870 --> 00:50:16,963 Esse � o pessoal da B�blia. 403 00:50:19,474 --> 00:50:21,772 Estamos salvos por causa deles. 404 00:50:27,048 --> 00:50:30,347 Por que fizeram isso? Por qu�? 405 00:50:53,108 --> 00:50:55,668 Essa � a segunda vez. Eu juro! 406 00:50:58,313 --> 00:51:00,679 Algum dia ainda vou mat�-lo! 407 00:51:05,754 --> 00:51:07,346 Eu juro! 408 00:51:10,792 --> 00:51:13,056 Eu juro, Chaco! 409 00:53:26,194 --> 00:53:28,526 Stubby! Olhe ali, Stubby! 410 00:53:56,024 --> 00:53:58,322 Arrumamos at� um abrigo. 411 00:54:39,834 --> 00:54:41,267 Ande! 412 00:54:44,305 --> 00:54:47,797 Vamos fazer uma fogueira e secar suas roupas nela. 413 00:54:50,045 --> 00:54:53,378 Vamos, Clem. Vamos tirar essa roupa molhada. 414 00:54:53,448 --> 00:54:58,647 Vamos l�. Devagar. Vamos! 415 00:54:58,720 --> 00:55:03,625 � isso. Agora o outro. 416 00:55:03,825 --> 00:55:05,417 Por que n�o tira essa roupa molhada? 417 00:55:05,493 --> 00:55:09,020 Nem pensar. Vou para l�. 418 00:56:15,430 --> 00:56:17,866 H� v�rias cidades como essa, Bunny. 419 00:56:18,066 --> 00:56:22,070 Algu�m a construiu aqui, talvez porque pensasse... 420 00:56:22,270 --> 00:56:23,939 em algum modo de viver decentemente. 421 00:56:24,139 --> 00:56:26,374 Ent�o provavelmente uma maldi��o caiu sobre ela... 422 00:56:26,574 --> 00:56:28,209 e todos fugiram. 423 00:56:28,409 --> 00:56:31,435 Talvez os po�os tenham secado. 424 00:56:31,513 --> 00:56:35,183 Ou as minas n�o davam nada e eles... 425 00:56:35,383 --> 00:56:36,985 foram embora. 426 00:56:37,185 --> 00:56:38,914 Mas agora � toda nossa. 427 00:56:43,358 --> 00:56:47,192 Bud! 428 00:56:53,935 --> 00:56:55,960 Bud! 429 00:56:56,037 --> 00:57:00,064 Mary! Dizem que morreu num inc�ndio na cidade. 430 00:57:01,176 --> 00:57:03,007 Morreu cedo... 431 00:57:03,077 --> 00:57:05,978 nem conheceu seus filhos. 432 00:57:10,752 --> 00:57:13,619 Xerife Taylor! Meu velho amigo! 433 00:57:14,789 --> 00:57:17,539 O ferreiro... ao lado de... 434 00:57:17,739 --> 00:57:20,490 Oh, deixou os seus cavalos. 435 00:57:27,101 --> 00:57:28,534 Pegue. 436 00:57:39,147 --> 00:57:42,617 Que horror! O que � isto? 437 00:57:42,817 --> 00:57:44,107 Rato. 438 00:57:50,925 --> 00:57:53,086 Nunca passei por aqui. 439 00:57:53,962 --> 00:57:57,599 Eu n�o conhe�o... n�o conhe�o ningu�m aqui. 440 00:57:57,799 --> 00:57:59,032 N�o conhe�o... 441 00:58:01,169 --> 00:58:06,471 Jake Hunt. Nascido em 180. 442 00:58:06,541 --> 00:58:10,068 Bud, onde est�? 443 00:58:19,053 --> 00:58:21,954 Se ao menos tiv�ssemos cavalos poder�amos sair agora. 444 00:58:26,027 --> 00:58:27,722 Essa cidade � como uma ilha. 445 00:58:29,564 --> 00:58:32,328 Se continuar assim vamos boiando para Saint City. 446 00:58:32,400 --> 00:58:33,890 Chuva maldita! 447 00:59:16,711 --> 00:59:18,235 Stubby... 448 00:59:19,347 --> 00:59:22,874 Stubby... venha aqui. 449 00:59:31,492 --> 00:59:33,483 D�-me sua m�o, Bunny. 450 00:59:39,300 --> 00:59:40,995 Voc�s dois... 451 00:59:44,238 --> 00:59:48,538 quando chegarem a Saint City v�o se casar. 452 00:59:54,015 --> 00:59:55,880 Ouviram isso? 453 00:59:57,352 --> 01:00:01,982 Prometam para mim. Prometam a esse moribundo. 454 01:00:03,925 --> 01:00:05,825 Amem-se. 455 01:00:11,099 --> 01:00:17,766 De cora��o. Nas horas dif�ceis. 456 01:00:19,073 --> 01:00:22,644 E nas horas boas, Clem. 457 01:00:22,844 --> 01:00:26,336 � uma forma de voltar a viver. 458 01:00:31,085 --> 01:00:36,758 Prometam para mim. Prometam para mim! 459 01:00:36,958 --> 01:00:46,190 Prometam a este tolo feliz. 460 01:01:12,493 --> 01:01:16,814 Foi bom para voc�, Clem. Foi bom para voc�. 461 01:01:17,014 --> 01:01:21,190 H� muitas pessoas felizes onde voc� est� agora. 462 01:01:21,390 --> 01:01:25,567 Milh�es de pessoas felizes esperando por voc�. 463 01:01:25,640 --> 01:01:30,737 Reis e rainhas. M�gicos e profetas. 464 01:01:30,812 --> 01:01:35,016 Todos os profetas. Est�o esperando por voc�. 465 01:01:35,216 --> 01:01:38,679 Far�o voc� feliz. Muito feliz. 466 01:01:38,753 --> 01:01:40,778 Est�o esperando por voc�. 467 01:01:59,107 --> 01:02:00,699 Stubby... 468 01:02:02,910 --> 01:02:04,707 Stubby... 469 01:02:38,412 --> 01:02:42,483 Uma vez, quando ainda estava na escola... 470 01:02:42,683 --> 01:02:44,110 comi um l�pis inteiro. 471 01:02:50,491 --> 01:02:54,929 Bunny... �s vezes eu me pergunto... 472 01:02:55,129 --> 01:02:57,261 por que me apaixonei por voc�. 473 01:03:01,402 --> 01:03:02,835 N�o � verdade. 474 01:03:05,706 --> 01:03:07,442 Stubby! 475 01:03:07,642 --> 01:03:11,203 Stubby, veja! N�o ter�o mais fome! 476 01:03:11,279 --> 01:03:12,974 Peguei um grande animal! 477 01:03:30,464 --> 01:03:33,763 � bem grande. Talvez possamos levar um pouco. 478 01:03:37,338 --> 01:03:38,930 O tempo est� melhorando. 479 01:03:40,942 --> 01:03:44,378 Stubby... esta cidade � cheia de gente, sabe? 480 01:03:45,513 --> 01:03:47,413 Pessoas finas. 481 01:03:51,352 --> 01:03:54,685 - Quando percebeu isso? - No primeiro dia... 482 01:03:54,755 --> 01:03:58,593 pensei que as casas estavam vazias. 483 01:03:58,793 --> 01:04:03,030 Mas ao anoitecer, � cheia de senhores com belos palet�s. 484 01:04:03,230 --> 01:04:04,732 Senhores elegantes. 485 01:04:04,932 --> 01:04:08,852 E suas mulheres, com saias coloridas... 486 01:04:09,052 --> 01:04:12,972 bem arrumadas. Pessoas realmente finas. 487 01:04:13,040 --> 01:04:17,170 Como em casa, eles n�o ligam se � branco ou negro. 488 01:04:19,080 --> 01:04:22,447 Sabe, uma garota branca me beijou... 489 01:04:25,419 --> 01:04:31,380 duas vezes na noite passada, em um jardim cheio de rosas. 490 01:04:31,459 --> 01:04:33,628 Rosas? 491 01:04:33,828 --> 01:04:36,064 Rosas nesta �poca do ano? 492 01:04:36,264 --> 01:04:38,698 Esta �poca do ano? Qual o problema, Stubby? 493 01:04:38,766 --> 01:04:41,894 N�o h� problema algum, Bud. Nenhum. 494 01:04:44,772 --> 01:04:46,637 Rosas... 495 01:06:10,358 --> 01:06:12,827 N�o se preocupe com ele, � maluco. 496 01:06:13,027 --> 01:06:14,362 Deve viver com isso. 497 01:06:14,562 --> 01:06:18,430 Ele vive num mundo de sonho, cheio de esp�ritos. 498 01:06:23,571 --> 01:06:25,562 E n�o h� nada que possamos fazer. 499 01:06:26,707 --> 01:06:29,505 J� vi loucos como ele. 500 01:06:30,878 --> 01:06:35,975 N�o machucar� ningu�m. E ningu�m poder� fazer nada. 501 01:06:37,318 --> 01:06:41,254 De qualquer forma, ele partiu, eu acho. 502 01:06:43,357 --> 01:06:46,884 Se ele partiu por que n�o disse adeus? 503 01:06:48,062 --> 01:06:50,292 Talvez esteja dizendo adeus do seu pr�prio jeito. 504 01:06:51,632 --> 01:06:53,896 Escondendo-se em uma dessas casas. 505 01:06:55,069 --> 01:06:57,094 Sabe, pode estar nesta. 506 01:06:58,172 --> 01:07:02,370 Ou... pode estar ali. 507 01:07:07,314 --> 01:07:09,077 Talvez esteja atr�s dessa parede. 508 01:07:15,055 --> 01:07:19,048 Com certeza est� nos observando, nos seguindo. 509 01:07:22,396 --> 01:07:24,626 Vamos deix�-lo com seus fantasmas. 510 01:07:52,860 --> 01:07:54,725 Adeus, Bud! 511 01:08:32,500 --> 01:08:34,024 Reverendo Sullivan! 512 01:08:37,338 --> 01:08:39,863 Minha nossa, reverendo. 513 01:08:39,940 --> 01:08:41,532 Stubby Preston 514 01:08:43,744 --> 01:08:45,446 Minha nossa! 515 01:08:45,646 --> 01:08:47,910 Seja aben�oado, seu velho pecador! 516 01:08:49,416 --> 01:08:51,907 Que vis�o magn�fica! 517 01:08:53,320 --> 01:08:55,618 Diga, o que o traz a este lugar? 518 01:08:57,491 --> 01:09:02,121 Estamos em lua-de-mel. Eu e minha esposa. 519 01:09:06,767 --> 01:09:08,496 � bom v�-lo, reverendo. 520 01:09:08,569 --> 01:09:10,901 � uma b�n��o. 521 01:09:12,540 --> 01:09:14,542 Vamos l�. Tr�s pratos, � tudo o que tenho. 522 01:09:14,742 --> 01:09:17,077 - Sorte que os trouxe comigo. - Sabe, reverendo... 523 01:09:17,277 --> 01:09:18,977 estou sem nada h� v�rios dias. 524 01:09:21,715 --> 01:09:23,239 Coma, senhora, � bom. 525 01:09:24,351 --> 01:09:27,321 N�o sei o quanto sabe sobre esse seu marido... 526 01:09:27,521 --> 01:09:30,491 mas ele ajudou em todos os meus investimentos... 527 01:09:30,691 --> 01:09:34,450 at� o pr�dio que uso para minha igreja. 528 01:09:34,528 --> 01:09:38,430 Foi um �timo jogo. Um de meus melhores. 529 01:09:40,534 --> 01:09:42,750 Voc� tem ajuda do diabo! 530 01:09:42,950 --> 01:09:45,167 N�o devia dizer isso... 531 01:09:46,240 --> 01:09:49,958 Eram quatro ases, reverendo. N�o h� diabo. 532 01:09:50,158 --> 01:09:53,876 Quatro pequenos ases que me salvaram a tempo. 533 01:09:54,982 --> 01:09:56,951 � um pecador, Stubby. 534 01:09:57,151 --> 01:10:00,688 Mas com aquele jogo, seus pecados ser�o perdoados. 535 01:10:00,888 --> 01:10:02,656 Vai direto para o C�u. 536 01:10:03,691 --> 01:10:07,895 Minha querida Sra. Preston. Antes disso, seu marido... 537 01:10:08,095 --> 01:10:11,532 tentou me vencer com um par de reis. 538 01:10:11,732 --> 01:10:14,435 Estou brincando. 539 01:10:14,635 --> 01:10:17,433 Stubby foi minha estrada para Damasco. 540 01:10:20,207 --> 01:10:23,233 O Sr. Preston � muito melhor do que parece �s vezes. 541 01:10:46,200 --> 01:10:48,691 Acho que isso explica o que aconteceu. 542 01:10:48,769 --> 01:10:51,538 Venha amanh� e fa�a um acordo para eu reaver minha igreja... 543 01:10:51,738 --> 01:10:52,506 e meus investimentos. 544 01:10:52,706 --> 01:10:55,843 Em troca da remiss�o dos pecados pela vida toda. 545 01:10:56,043 --> 01:11:01,515 Bem, nesse ponto ele saiu do semin�rio. 546 01:11:01,715 --> 01:11:03,784 Ele veio de Boston. 547 01:11:03,984 --> 01:11:07,421 Foi assim que escolhi o que acho ser minha voca��o. 548 01:11:07,621 --> 01:11:09,719 Um mission�rio de Deus free-lancer. 549 01:11:11,759 --> 01:11:14,557 E aquele jogo de p�quer mudou minha vida. 550 01:11:20,734 --> 01:11:21,928 V� para a carro�a. 551 01:11:23,337 --> 01:11:25,339 Pegue os cavalos, Stubby! 552 01:11:25,539 --> 01:11:28,342 Pegue os cavalos. Os cavalos! 553 01:11:28,542 --> 01:11:29,434 Ande! 554 01:11:30,577 --> 01:11:33,547 Aa II. 555 01:11:33,747 --> 01:11:37,751 - Vamos! - Calma. Tenha calma. 556 01:11:37,951 --> 01:11:39,844 � a cidade mais pr�xima. 557 01:11:42,790 --> 01:11:45,850 Deus sabe o que acharemos. Somos pessoas estranhas. 558 01:12:03,210 --> 01:12:05,513 N�o h� uma parteira nesse raio de cidade? 559 01:12:05,713 --> 01:12:09,547 N�o h� parteira nem mulher por aqui, estranho. 560 01:12:09,616 --> 01:12:11,015 Nem uma prostituta. 561 01:12:14,988 --> 01:12:17,607 Reverendo, o que faremos? 562 01:12:17,807 --> 01:12:20,227 N�o sei nada sobre beb�s. 563 01:12:20,427 --> 01:12:23,055 Nunca vi uma crian�a nascendo. 564 01:12:24,531 --> 01:12:27,664 Teremos que deixar nas m�os de Deus, Stubby. 565 01:12:27,864 --> 01:12:30,998 E o que esse Deus tem a ver com beb�s nascendo? 566 01:12:33,974 --> 01:12:35,976 Stubby! 567 01:12:36,176 --> 01:12:38,269 Ela � minha esposa. 568 01:12:44,885 --> 01:12:48,787 Sal, quais s�o as not�cias. 569 01:12:48,856 --> 01:12:50,790 Nada deles at� agora. 570 01:12:51,892 --> 01:12:53,761 Mas vir�o. 571 01:12:53,961 --> 01:12:56,096 Algo novo a cada dia. 572 01:12:56,296 --> 01:12:59,867 Muitos vir�o a Elderville. Haver� muita agita��o. 573 01:13:00,067 --> 01:13:02,302 Deus, um nascimento agora. 574 01:13:02,502 --> 01:13:03,837 N�o � engra�ado, Mel? 575 01:13:04,037 --> 01:13:06,437 N�o � o que sempre acontece por aqui. 576 01:13:06,540 --> 01:13:08,742 Algu�m sempre bate as botas e agora... 577 01:13:08,942 --> 01:13:12,378 uma criatura vem do outro mundo para viver conosco. 578 01:13:14,214 --> 01:13:17,206 N�o temos mulheres aqui. Nunca tivemos. 579 01:13:18,385 --> 01:13:21,955 E isso n�o � bom, se quer saber. 580 01:13:22,155 --> 01:13:23,958 Que droga! 581 01:13:24,158 --> 01:13:26,422 Este � um lugar de homens. 582 01:13:26,493 --> 01:13:29,463 Se queremos mulher, pegamos prostitutas em Saint City. 583 01:13:29,663 --> 01:13:33,200 - � isso. - Ter� ajuda dom�stica. 584 01:13:33,400 --> 01:13:35,068 As mulheres trabalham. 585 01:13:33,365 --> 01:13:35,268 Lemmy! 586 01:13:39,309 --> 01:13:42,676 Escute... estou ficando nervoso. 587 01:13:44,247 --> 01:13:46,550 Esses idiotas... 588 01:13:46,750 --> 01:13:48,775 me deixam nervoso o tempo todo. 589 01:13:49,719 --> 01:13:53,177 Que tal entrarmos para ver se podemos ajudar? 590 01:13:54,658 --> 01:13:57,260 Quero que essa crian�a nas�a bem. 591 01:13:57,460 --> 01:14:00,787 Sem precisar de um padre. 592 01:14:04,067 --> 01:14:05,796 N�o, n�o... 593 01:14:07,137 --> 01:14:12,131 J� tive tr�s esposas e n�o quero mais saber de mulheres. 594 01:14:14,044 --> 01:14:19,049 Se teve tr�s esposas deve saber algo sobre isso. 595 01:14:19,249 --> 01:14:21,017 Vamos, Lemmy. 596 01:14:22,853 --> 01:14:25,720 Tem muita coisa em jogo. 597 01:14:25,789 --> 01:14:31,056 Colabore... Vamos. Ajude-nos. 598 01:14:33,096 --> 01:14:34,498 Tudo bem, farei. 599 01:14:34,698 --> 01:14:40,034 Lembre-se, n�o � minha responsabilidade. 600 01:14:40,103 --> 01:14:45,475 � melhor que ela viva, ou arrebentarei voc�. 601 01:14:45,675 --> 01:14:46,703 Ouviu? 602 01:14:51,448 --> 01:14:56,215 Montana, como ele mudou de ideia? 603 01:14:56,286 --> 01:14:59,122 Pelo amor de Deus, Whiskers. 604 01:14:59,322 --> 01:15:02,325 H� uma vida em jogo. 605 01:15:02,525 --> 01:15:04,927 Nunca o vi t�o preocupado sobre uma vida... 606 01:15:05,127 --> 01:15:07,530 a menos que fosse na ponta de sua arma. 607 01:15:07,730 --> 01:15:09,433 Ele acabou de sair daqui. 608 01:15:09,633 --> 01:15:11,968 Ele acabou de entrar l�, Sal. 609 01:15:12,168 --> 01:15:16,206 Vamos l�, pessoal. Calma, senhora. 610 01:15:16,406 --> 01:15:18,675 Pobres pistoleiros. 611 01:15:18,875 --> 01:15:21,969 Dois ou tr�s s�o procurados e d�o recompensas. 612 01:15:23,380 --> 01:15:27,714 Eu sou procurado por coisas grandes. 613 01:15:28,618 --> 01:15:30,677 Mas sou esperto. 614 01:15:30,754 --> 01:15:35,555 Como fui idiota de casar com 3 mulheres. 615 01:15:38,261 --> 01:15:42,721 Prepare essas tolhas. 616 01:15:43,967 --> 01:15:48,438 Ver�, reverendo. Vamos tirar o beb� dali. 617 01:15:48,638 --> 01:15:50,030 O que est� fazendo fora do saloon? 618 01:15:50,106 --> 01:15:51,708 O que est� fazendo? Deixando a cidade? 619 01:15:51,908 --> 01:15:54,110 Soube que tem mulher aqui. 620 01:15:54,310 --> 01:15:56,613 Por isso apareceu. 621 01:15:56,813 --> 01:15:59,976 Trancou a porta? Podem roubar sua bebida. 622 01:16:01,051 --> 01:16:04,854 Estava ficando louco l�! Ningu�m o dia todo. 623 01:16:05,054 --> 01:16:07,373 Por isso trouxe algumas garrafas. 624 01:16:07,573 --> 01:16:09,893 - Isso � bom! - Por conta da casa. 625 01:16:10,093 --> 01:16:11,661 U�sque! U�sque de gra�a! 626 01:16:11,861 --> 01:16:13,330 Vamos, pessoal! 627 01:16:13,530 --> 01:16:18,092 Tenho algumas garrafas. � dif�cil terem essa chance! 628 01:16:19,769 --> 01:16:21,464 Preciso de u�sque aqui! 629 01:16:22,539 --> 01:16:24,734 Vamos, jogue-me a garrafa! 630 01:16:24,808 --> 01:16:27,043 O m�dico n�o devia beber. 631 01:16:27,243 --> 01:16:28,533 N�o vou beber. 632 01:16:30,313 --> 01:16:33,305 � desinfetante! Isto � um hospital! 633 01:16:34,484 --> 01:16:39,478 E me tragam panos limpos. Ouviram? Panos limpos! 634 01:16:40,690 --> 01:16:43,625 Lemmy, como v�o as coisas? 635 01:16:44,894 --> 01:16:47,158 O malandrinho j� resolveu sair? 636 01:16:48,798 --> 01:16:51,289 Estou fazendo o que posso, Montana. 637 01:16:52,202 --> 01:16:54,971 Ele tem suas pr�prias vontades. 638 01:16:55,171 --> 01:16:56,632 Como todos os beb�s. 639 01:17:05,815 --> 01:17:07,646 Sim, isso mesmo. 640 01:17:12,155 --> 01:17:14,385 Empurre, vai conseguir. 641 01:17:16,860 --> 01:17:18,895 Espere pela pr�xima. 642 01:17:19,095 --> 01:17:21,131 Espere pela contra��o. 643 01:17:21,331 --> 01:17:22,621 � isso mesmo. 644 01:17:25,535 --> 01:17:27,570 O que h� de errado com voc�, senhor? 645 01:17:27,770 --> 01:17:29,060 Est� enjoado? 646 01:17:43,753 --> 01:17:47,712 Sabe, Stubby... me sinto estranha... 647 01:17:49,292 --> 01:17:53,558 como se todos os problemas que tive parecessem tolice. 648 01:17:53,630 --> 01:17:58,966 Tudo o que j� tive medo n�o � nada. 649 01:18:00,637 --> 01:18:03,584 Nunca senti nada assim. 650 01:18:03,784 --> 01:18:06,732 Mas me sinto feliz tamb�m. 651 01:18:10,146 --> 01:18:13,445 Como se tivesse 652 01:18:13,516 --> 01:18:15,507 Antes das m�s not�cias. 653 01:18:19,222 --> 01:18:23,560 O pequeno Stubby. 654 01:18:23,760 --> 01:18:26,896 N�o pode adivinhar olhando o rosto dele? 655 01:18:27,096 --> 01:18:28,124 Empurre! 656 01:18:29,199 --> 01:18:31,667 Ele a ama mais do que mosca ama sangue. 657 01:18:36,272 --> 01:18:40,110 Ei, padre! Coloque mais �gua a�. 658 01:18:40,310 --> 01:18:41,600 E continue rezando. 659 01:18:46,883 --> 01:18:48,908 Saiam daqui! Saiam! 660 01:18:49,986 --> 01:18:52,079 Os panos. Aqui est�o os panos. 661 01:18:58,361 --> 01:19:00,397 Saiam! 662 01:19:00,597 --> 01:19:03,300 Bem, rapazes, este povoado... 663 01:19:03,500 --> 01:19:05,935 est� se tornando uma cidade de verdade. 664 01:19:06,135 --> 01:19:07,368 � melhor termos um cart�rio. 665 01:19:08,972 --> 01:19:11,304 Come�ar a registrar nomes e datas de nascimento. 666 01:19:13,276 --> 01:19:17,113 Quando uma crian�a nasce em um lugar como Elderville... 667 01:19:17,313 --> 01:19:19,046 pessoas de outras partes do mundo... 668 01:19:19,246 --> 01:19:20,980 v�o querer saber de onde ele veio. 669 01:19:22,051 --> 01:19:24,955 Sobrenome, nome, endere�o, data. 670 01:19:25,155 --> 01:19:26,723 Sim, teremos que registrar tudo isso. 671 01:19:26,923 --> 01:19:27,691 Deus! 672 01:19:27,891 --> 01:19:29,756 Que chatice. 673 01:19:29,859 --> 01:19:31,690 N�o me fa�a rir! 674 01:19:33,563 --> 01:19:37,300 Aposto que � um garoto. 675 01:19:37,500 --> 01:19:38,892 Aposto 5. 676 01:19:39,969 --> 01:19:41,805 Aposta feita. 677 01:19:42,005 --> 01:19:44,872 E vai pesar 3 quilos. 678 01:19:44,974 --> 01:19:47,644 Vamos ver seu dinheiro... 679 01:19:47,844 --> 01:19:49,778 Rapazes, vou anotar as apostas. 680 01:19:52,048 --> 01:19:53,717 Algu�m mais quer apostar? 681 01:19:53,917 --> 01:19:56,086 - Mas � claro! - Pego seu dinheiro, senhor. 682 01:19:56,286 --> 01:19:59,622 3 por 5 que � uma menina. 7 por 5 que tem olhos verdes! 683 01:19:59,822 --> 01:20:02,659 Temos que ganhar dinheiro. 684 01:20:02,859 --> 01:20:04,793 Agora sim. Vou pegar as apostas. 685 01:20:04,861 --> 01:20:07,955 3 por 5 que tem olhos verdes. Mais dinheiro por olhos claros. 686 01:20:08,031 --> 01:20:09,799 A� est�. 687 01:20:09,999 --> 01:20:12,399 Mais apostas? Ou o valor cair�, saibam disso. 688 01:20:12,502 --> 01:20:14,970 Sim, o senhor tamb�m ganhar� dinheiro nessa! 689 01:20:15,071 --> 01:20:17,505 N�o se preocupe, vai ganhar muito, com certeza. 690 01:20:17,574 --> 01:20:19,642 Espere sua vez! Obrigado, senhor! 691 01:20:19,842 --> 01:20:21,978 - Sal! - Pego seu dinheiro. 692 01:20:22,178 --> 01:20:22,808 Dez d�lares... 693 01:20:24,280 --> 01:20:28,444 Aposto que vai demorar mais que sua aposta. 694 01:20:30,086 --> 01:20:31,747 Eu aceito! 695 01:20:35,225 --> 01:20:39,495 E quanto a voc�s? Juntem-se! S�o apenas dois d�lares. 696 01:20:39,695 --> 01:20:41,764 Sim, ganhar� muito dinheiro nessa aposta. 697 01:20:41,964 --> 01:20:43,433 - E voc�... - Dez d�lares. 698 01:20:43,633 --> 01:20:45,735 Dez d�lares, 7 por 5, olhos escuros. 699 01:20:45,935 --> 01:20:46,970 Quem mais? 700 01:20:47,170 --> 01:20:49,035 Se for um menino, lembrem-se... 701 01:22:10,520 --> 01:22:14,081 � um lindo garoto! 702 01:22:56,265 --> 01:22:57,755 Acabou... 703 01:22:58,935 --> 01:23:00,800 j� sou m�e, Stubby? 704 01:23:03,239 --> 01:23:06,140 Como est� meu filho? 705 01:23:08,578 --> 01:23:11,513 Voc� parece mais jovem do que ele. 706 01:23:14,016 --> 01:23:17,782 - Ele � bonito? - N�o poderia ser diferente. 707 01:23:19,489 --> 01:23:22,358 Ele � filho de uma m�e linda. 708 01:23:22,558 --> 01:23:29,521 Est� tentando trapacear como faz nos jogos... 709 01:23:32,702 --> 01:23:34,192 Stubby? 710 01:23:41,611 --> 01:23:44,011 Eu te amo. 711 01:23:56,159 --> 01:23:58,684 Eu te amo. 712 01:24:24,987 --> 01:24:26,648 Calma a�! 713 01:24:29,091 --> 01:24:30,718 Fiquem em fila. 714 01:24:58,788 --> 01:25:00,585 Devagar... 715 01:25:00,690 --> 01:25:02,453 Saia daqui... 716 01:25:10,500 --> 01:25:12,661 Acha que o beb� vai viver? 717 01:25:15,171 --> 01:25:18,274 Sim, ele vai viver, Montana. 718 01:25:18,474 --> 01:25:22,144 Gra�as a ela ter leite. 719 01:25:22,344 --> 01:25:24,738 Isso, tem leite. 720 01:25:36,726 --> 01:25:39,217 Fiz um bom trabalho, n�o? 721 01:25:43,299 --> 01:25:44,960 Um momento, por favor. 722 01:25:46,536 --> 01:25:48,704 Senhoras e senhores... 723 01:25:48,904 --> 01:25:50,194 senhores... 724 01:25:51,607 --> 01:25:55,065 venham fazer uma doa��o para o beb�. 725 01:25:55,645 --> 01:25:57,010 Podem deixar no chap�u. 726 01:25:58,114 --> 01:25:59,604 Vamos l�. 727 01:26:13,796 --> 01:26:16,287 Certo... obrigado. 728 01:26:19,735 --> 01:26:22,568 Vamos, d� sua doa��o. 729 01:26:25,741 --> 01:26:27,470 D� logo. 730 01:26:35,885 --> 01:26:39,912 Cres�a forte, crian�a. Isto trar� sorte. 731 01:26:56,105 --> 01:27:01,543 Lemmy, n�o sei com qual de n�s ele se parece mais. 732 01:27:11,053 --> 01:27:14,614 Apenas vejam o diabinho. 733 01:27:18,794 --> 01:27:20,557 Vejam o diabinho. 734 01:27:23,566 --> 01:27:27,400 Est� pegando o meu dedo. 735 01:27:40,483 --> 01:27:44,044 Padre. Padre! 736 01:27:47,923 --> 01:27:50,293 Bem... 737 01:27:50,493 --> 01:27:52,222 o que posso fazer por voc�s? 738 01:27:55,264 --> 01:27:56,925 Precisa batizar o beb�. 739 01:28:01,303 --> 01:28:04,136 Se querem batiz�-lo, d�em um nome a ele. 740 01:28:05,941 --> 01:28:07,340 J� pensaram em um nome? 741 01:28:18,487 --> 01:28:20,256 Bem, n�o posso fazer nada sem um nome. 742 01:28:20,456 --> 01:28:22,349 Vou embora amanh� de manh�. 743 01:28:22,425 --> 01:28:24,825 Vamos cham�-lo de Lucky! Lucky! 744 01:28:27,196 --> 01:28:29,255 Padre! 745 01:28:29,331 --> 01:28:33,028 Temos um g�nio aqui. Deve se chamar Lucky. 746 01:28:34,103 --> 01:28:35,972 N�o � m� ideia. 747 01:28:36,172 --> 01:28:38,936 Se � isso o que quer... Lucky! 748 01:28:40,943 --> 01:28:42,678 Venham para c�. 749 01:28:42,878 --> 01:28:44,812 D�-me um pouco de sal e uma garrafa com �gua. 750 01:29:09,438 --> 01:29:11,838 Eu o batizo Lucky. 751 01:29:13,175 --> 01:29:17,578 Em nome do Pai, do Filho, e do Esp�rito Santo. 752 01:29:18,814 --> 01:29:21,117 Que cres�a com for�a e justi�a, ao lado do Senhor. 753 01:29:21,317 --> 01:29:22,812 � um pequeno vencedor! 754 01:29:22,885 --> 01:29:25,410 - E tenha miseric�rdia. - Posso sentir! 755 01:29:28,824 --> 01:29:32,055 Am�m. 756 01:29:33,529 --> 01:29:34,826 Am�m! 757 01:29:38,501 --> 01:29:44,303 U�sque! Aqui, rapazes! Por conta da casa! 758 01:29:54,717 --> 01:29:56,309 Obrigado, Sal. 759 01:29:57,486 --> 01:29:59,088 Reverendo... 760 01:29:59,288 --> 01:30:03,088 gostaria que fosse a Saint City. 761 01:30:03,159 --> 01:30:06,996 E comprasse coisas para Lucky. 762 01:30:07,196 --> 01:30:09,632 Aqui tem ouro. 763 01:30:09,832 --> 01:30:12,068 O melhor que h�. 764 01:30:12,268 --> 01:30:14,904 Traga o que ele precisa... 765 01:30:15,104 --> 01:30:16,789 Talvez boas roupas. 766 01:30:16,989 --> 01:30:18,474 Seja l� o que ele use. 767 01:30:18,674 --> 01:30:22,378 N�o importa o que custe, queremos que tenha tudo. 768 01:30:22,578 --> 01:30:24,880 O pequenino merece um bom come�o de vida... 769 01:30:25,080 --> 01:30:28,008 e bem, queremos que ele tenha isso. 770 01:30:50,973 --> 01:30:52,270 Lucky! 771 01:31:52,067 --> 01:31:53,694 Lucky � de voc�s. 772 01:31:56,438 --> 01:31:58,406 Voc�s o trouxeram ao mundo. 773 01:31:59,875 --> 01:32:02,469 Ficaram felizes e preocupados com ele. 774 01:32:03,412 --> 01:32:05,437 Voc�s quatro podem proteg�-lo. 775 01:32:08,617 --> 01:32:11,415 Ter� uma vida mais tranquila aqui do que comigo. 776 01:32:14,857 --> 01:32:18,725 Levarei a lembran�a de Bunny comigo pelo caminho. 777 01:32:21,697 --> 01:32:24,461 Na verdade, n�o tenho nada que perten�a a mim. 778 01:32:31,974 --> 01:32:34,442 - Adeus, meu amigo. - Adeus. 779 01:32:58,767 --> 01:33:03,205 Tome, Stubby. Um pouco de u�sque para acompanh�-lo. 780 01:33:03,405 --> 01:33:04,467 Obrigado. 781 01:33:20,255 --> 01:33:22,951 Ele � velho, mas vai lev�-lo aonde quer. 782 01:33:31,700 --> 01:33:34,032 - Boa sorte. - Obrigado. 783 01:33:35,070 --> 01:33:37,807 Stubby... 784 01:33:38,007 --> 01:33:40,475 Decidi morar na vila... 785 01:33:40,542 --> 01:33:44,096 e j� n�o h� mais muitos tiroteios por aqui. 786 01:33:44,296 --> 01:33:47,850 Voc� pode viajar e ningu�m pode adivinhar. 787 01:33:48,050 --> 01:33:48,976 Pegue. 788 01:33:50,285 --> 01:33:53,222 Se n�o us�-lo, guarde como souvenir. 789 01:33:53,422 --> 01:33:56,158 Talvez o lembre de Lucky. 790 01:33:56,358 --> 01:33:58,986 - Certo. Obrigado. - Boa sorte. 791 01:36:38,554 --> 01:36:41,717 - Seu covarde! - Sim, eu sei 792 01:36:43,392 --> 01:36:45,860 Atirei sem avisar. 793 01:36:46,962 --> 01:36:49,897 Um bom jogador de p�quer n�o avise nem os amigos. 794 01:36:58,173 --> 01:37:00,309 Seu bastardo! 795 01:37:00,509 --> 01:37:04,912 Quer me levar ao xerife para pegar a recompensa, n�o? 796 01:37:08,383 --> 01:37:12,054 Pagar� por isso, seu merdinha. 797 01:37:12,254 --> 01:37:13,419 Vou me barbear agora. 798 01:37:14,489 --> 01:37:17,788 Estou esperando para me barbear h� muito tempo. 799 01:37:20,162 --> 01:37:23,532 Obrigado por guardar minhas coisas. 800 01:37:23,732 --> 01:37:25,466 Fez um grande favor a mim. 801 01:37:28,971 --> 01:37:32,174 - Est� doendo muito? - Seu filho da m�e! 802 01:37:32,374 --> 01:37:34,665 Bem, vai piorar cada vez mais. 803 01:37:37,346 --> 01:37:41,146 Cometi um erro em n�o mat�-lo antes! 804 01:37:41,250 --> 01:37:45,016 - Sabia disso, idiota. - Sim, isso foi... 805 01:37:46,722 --> 01:37:48,747 um grande erro! 806 01:37:51,927 --> 01:37:53,792 Exagerou. 807 01:39:00,629 --> 01:39:03,532 - Desprez�vel! - N�o tente isso, Chaco! 808 01:39:03,732 --> 01:39:04,933 N�o tente! 809 01:39:05,133 --> 01:39:06,828 Seu bastardo desprez�vel! 810 01:39:12,107 --> 01:39:16,066 Sempre foi isso, filho da m�e! 811 01:40:08,864 --> 01:40:10,456 Stubby... 812 01:40:13,535 --> 01:40:16,705 Veja. Veja! 813 01:40:16,905 --> 01:40:19,100 Quero mandar isso para sua esposa. 814 01:40:19,207 --> 01:40:21,368 Para pagar pela brincadeira na grama. 815 01:40:24,513 --> 01:40:27,916 O amor faz bem. Pague a ela. 816 01:40:28,116 --> 01:40:31,653 Ela � melhor que a maioria das prostitutas! 817 01:40:31,853 --> 01:40:36,358 Eu a possu�! Eu a possu�! Bem na sua frente, idiota! 818 01:40:36,558 --> 01:40:38,258 Eu a possu�! 57840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.