All language subtitles for The Tenant of Wildfell Hall - Part 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,772 --> 00:01:33,767 Markham, what do you want? 2 00:01:34,212 --> 00:01:35,440 Come to finish me off? 3 00:01:35,576 --> 00:01:38,291 I couldn't stop him. He pushed right past me. 4 00:01:38,374 --> 00:01:42,208 It's all right, Anne. I don't believe Mr Markham's come to murder me. 5 00:01:42,416 --> 00:01:43,481 Have you, Markham? 6 00:01:44,936 --> 00:01:46,369 It's all right. You can go. 7 00:01:50,536 --> 00:01:51,764 Is it true? 8 00:01:53,096 --> 00:01:54,290 Is what true? 9 00:01:54,853 --> 00:01:56,289 Helen. Has she gone? 10 00:01:57,976 --> 00:02:00,365 Yes. Yes, she has. 11 00:02:02,456 --> 00:02:03,491 You're lying. 12 00:02:03,576 --> 00:02:06,886 In the circumstances, Markham, I shall overlook the rudeness of that remark. 13 00:02:06,976 --> 00:02:08,770 She'd never go back to him. 14 00:02:08,853 --> 00:02:12,606 On the contrary, she left for Grassdale last night. 15 00:02:13,056 --> 00:02:14,455 Why? She owes him nothing. 16 00:02:14,772 --> 00:02:17,687 Mr Huntingdon is ill and wanted to see his son. 17 00:02:18,772 --> 00:02:24,328 My sister, as you know, has a strong sense of her moral obligations. 18 00:02:25,853 --> 00:02:28,047 What kind of a brother are you? 19 00:03:06,456 --> 00:03:09,289 Oh, what a mess! 20 00:03:14,692 --> 00:03:16,603 (Footsteps approaching) 21 00:03:18,333 --> 00:03:22,932 Mr Huntingdon is resting. I hardly think it would be wise to disturb him now. 22 00:03:23,016 --> 00:03:24,415 Your room is ready for you. 23 00:03:28,056 --> 00:03:29,770 You don't like me, do you? 24 00:03:34,212 --> 00:03:37,522 Recent events have hardly warmed my disposition towards you. 25 00:03:40,096 --> 00:03:42,526 After all, I'm only a yeoman farmer, 26 00:03:43,536 --> 00:03:45,686 hardly good enough for your sister. 27 00:04:21,333 --> 00:04:22,481 Arthur? 28 00:04:51,374 --> 00:04:54,573 Seems a waste to be doing all this when we're not staying. 29 00:04:54,656 --> 00:04:55,725 Hmm. 30 00:04:59,172 --> 00:05:02,005 You're surely not thinking of staying, are you? 31 00:05:03,252 --> 00:05:04,605 I don't know. 32 00:05:12,136 --> 00:05:13,933 Thank you, Miss Myers. 33 00:05:19,853 --> 00:05:23,606 I really don't think wine will alleviate my husband's condition. 34 00:05:25,895 --> 00:05:27,374 I'll take that. 35 00:05:31,292 --> 00:05:32,520 It is you. 36 00:05:39,772 --> 00:05:42,893 I had such strange fancies, I thought I was dreaming. 37 00:05:43,732 --> 00:05:45,249 Yes, Arthur, it's me. 38 00:05:47,456 --> 00:05:49,249 I knew you'd come back... 39 00:05:50,936 --> 00:05:52,604 if only to gloat. 40 00:05:54,172 --> 00:05:56,166 I came because you gave me no choice. 41 00:05:57,292 --> 00:05:58,441 I sent for the boy. 42 00:05:58,536 --> 00:06:03,481 I don't want you with your Christian charity hoping to gain yourself a higher seat in Heaven, 43 00:06:03,576 --> 00:06:05,563 dig a deeper pit for me. 44 00:06:06,616 --> 00:06:11,291 -Where is he? What have you done with him? -He's safe. You can see him when you're better. 45 00:06:11,374 --> 00:06:13,685 He's my son. I want to see him now! 46 00:06:15,416 --> 00:06:16,451 No. 47 00:06:21,732 --> 00:06:23,806 This is delightful, isn't it? 48 00:06:25,416 --> 00:06:27,976 You never hoped for such a glorious victory. 49 00:06:49,853 --> 00:06:52,893 DOCTOR: The internal inflammation is well advanced. 50 00:06:53,333 --> 00:06:55,054 I can't say I'm surprised. 51 00:06:57,692 --> 00:07:00,208 Will you never learn, Mr Huntingdon? 52 00:07:03,333 --> 00:07:04,812 I thought so. 53 00:07:06,812 --> 00:07:09,011 There must be no more of this. 54 00:07:13,292 --> 00:07:16,568 It is the only damn thing that keeps me alive. 55 00:07:16,656 --> 00:07:20,934 If you go on believing that, you'll give work to the sexton, not to me. 56 00:07:31,772 --> 00:07:33,125 Miss Myers. 57 00:07:33,895 --> 00:07:35,484 Where are you taking him? 58 00:07:35,576 --> 00:07:38,329 Mr Huntingdon asked especially to see his son. 59 00:07:38,416 --> 00:07:42,409 I will say when Mr Huntingdon can and cannot see his son. 60 00:07:42,616 --> 00:07:44,443 Arthur, go and play outside. 61 00:07:53,016 --> 00:07:54,730 Now that I am here, 62 00:07:54,895 --> 00:07:58,286 I hardly think Mr Huntingdon needs two nurses. Do you? 63 00:07:58,732 --> 00:08:02,645 Especially one that seems more concerned with his whims than his welfare. 64 00:08:11,212 --> 00:08:12,934 I can't see it. 65 00:08:14,576 --> 00:08:16,210 What does it say? 66 00:08:16,536 --> 00:08:18,333 You know what it says. 67 00:08:19,016 --> 00:08:21,401 You'd rob me of my son again, would you? 68 00:08:23,812 --> 00:08:25,211 (Huntingdon sighing) 69 00:08:26,333 --> 00:08:27,451 Damn thing! 70 00:08:28,895 --> 00:08:31,360 It's no good. I'm too ill. I can't. 71 00:08:31,496 --> 00:08:34,166 Then you must be too ill to see your son. 72 00:08:34,416 --> 00:08:39,536 Oh, you are determined to heap coals of fire upon my head. 73 00:08:42,416 --> 00:08:44,372 Where is it I have to sign? 74 00:08:46,252 --> 00:08:48,406 This is no more than blackmail. 75 00:08:48,576 --> 00:08:51,006 Where's your Christian charity now? 76 00:08:52,576 --> 00:08:55,564 Forcing me to sign away the care of my own son. 77 00:09:03,895 --> 00:09:05,041 There. 78 00:09:09,692 --> 00:09:11,288 Are you satisfied? 79 00:09:13,292 --> 00:09:14,964 Now can I see him? 80 00:09:20,976 --> 00:09:22,087 Arthur. 81 00:09:26,416 --> 00:09:27,451 Is that you? 82 00:09:29,496 --> 00:09:30,724 Come here, boy. 83 00:09:31,732 --> 00:09:33,688 Come here, where I can see you. 84 00:09:37,172 --> 00:09:40,054 -Do you know me, boy? -Yes, sir. 85 00:09:48,732 --> 00:09:50,609 Well, who am I, Arthur? 86 00:09:51,212 --> 00:09:52,365 My papa. 87 00:09:53,576 --> 00:09:54,804 That's right. 88 00:09:55,252 --> 00:09:57,975 That's right. Papa. 89 00:09:59,252 --> 00:10:00,848 I'm your papa. 90 00:10:06,536 --> 00:10:09,922 And are you glad to see me, boy? 91 00:10:10,292 --> 00:10:11,441 Yes, sir. 92 00:10:13,895 --> 00:10:15,211 You're not. 93 00:10:18,616 --> 00:10:20,413 You've made him hate me. 94 00:10:23,536 --> 00:10:25,208 How can you do that? 95 00:10:26,456 --> 00:10:27,889 He's my only son. 96 00:10:30,056 --> 00:10:31,808 I have not made him hate you. 97 00:10:31,895 --> 00:10:32,881 Liar! 98 00:10:33,976 --> 00:10:35,807 I can see it in his face. 99 00:10:37,576 --> 00:10:40,211 I have perhaps encouraged him to forget you. 100 00:10:40,292 --> 00:10:41,520 Forget me? 101 00:10:42,692 --> 00:10:44,015 Forget me! 102 00:11:07,732 --> 00:11:09,454 Let me have a look at you. 103 00:11:14,374 --> 00:11:16,522 You're my little man, aren't you? 104 00:11:17,895 --> 00:11:18,961 Yes. 105 00:11:22,292 --> 00:11:23,490 You've grown. 106 00:12:06,656 --> 00:12:08,851 (Horses trotting) 107 00:12:22,692 --> 00:12:26,325 He were that drunk, he asked the landlord if he could recommend him to... 108 00:12:26,416 --> 00:12:29,609 HELEN: So began the final chapter of our marriage. 109 00:12:29,692 --> 00:12:32,729 Months passed slowly and I grew weary of my life. 110 00:12:33,212 --> 00:12:36,728 My greatest source of unease in this time of trial was my son, 111 00:12:36,812 --> 00:12:40,286 whose father delighted in nurturing all the vices a child can show. 112 00:12:41,056 --> 00:12:43,771 In a word, to make a man of him. 113 00:12:43,853 --> 00:12:45,604 (Men talking and laughing loudly) 114 00:12:49,616 --> 00:12:52,449 HARGRAVE: This boy must learn. HATTERSLEY: I think he's got a taste for it. 115 00:12:52,536 --> 00:12:54,045 HARGRAVE: He must be inducted. 116 00:12:54,136 --> 00:12:57,094 HUNTINGDON: First he must learn to drink. Arthur, try this. 117 00:12:58,096 --> 00:13:00,291 Come on, boy. Just taste it. 118 00:13:02,416 --> 00:13:03,731 Come here. 119 00:13:03,853 --> 00:13:05,369 Listen to me. 120 00:13:05,576 --> 00:13:08,136 ''Tilly Tit, they say, has wit.'' 121 00:13:08,212 --> 00:13:10,013 -Hattersley, don't... -Come on, listen to it. 122 00:13:10,096 --> 00:13:11,127 Shut up, Hargrave. 123 00:13:11,212 --> 00:13:12,808 -Go on, boy. -Repeat it, boy. 124 00:13:12,895 --> 00:13:15,205 ''Tilly Tit, they say, has wit.'' 125 00:13:15,292 --> 00:13:17,890 ''And some, they say, have felt it.'' 126 00:13:17,976 --> 00:13:20,042 Huntingdon, I don't think this is the kind of thing... 127 00:13:20,136 --> 00:13:23,208 Nobody cares what you think, Hargrave, so just shut up. 128 00:13:23,496 --> 00:13:25,532 ''And some, they say, have felt it.'' 129 00:13:30,456 --> 00:13:32,970 ''She walks as if she rules the ship.'' 130 00:13:34,252 --> 00:13:36,482 ''And looks as if she smelt it.'' 131 00:13:38,292 --> 00:13:39,490 Go on, boy. 132 00:13:43,416 --> 00:13:44,606 Say it. 133 00:13:44,895 --> 00:13:45,961 Go on. 134 00:13:46,333 --> 00:13:47,451 Say it, boy. 135 00:13:48,056 --> 00:13:49,167 That's it. 136 00:13:52,936 --> 00:13:55,127 ALL: ''Tilly Tit, they say, has wit 137 00:13:55,212 --> 00:13:57,772 ''And some, they say, have felt it.'' 138 00:14:11,853 --> 00:14:13,046 Arthur. 139 00:14:15,692 --> 00:14:17,728 ''She walks as if she rules the ship, 140 00:14:17,812 --> 00:14:19,962 ''And looks as if she smelt it.'' 141 00:14:20,656 --> 00:14:22,483 HARGRAVE: He's your boy, Huntingdon. There's no doubt about that. 142 00:14:22,576 --> 00:14:24,532 Why didn't you laugh, Mama? 143 00:14:24,853 --> 00:14:27,768 -Make her laugh, Papa, make her laugh. -Oh. 144 00:14:28,016 --> 00:14:30,651 -Arthur, how could you? -Stay! 145 00:14:32,656 --> 00:14:34,328 Stay where you are. 146 00:14:37,096 --> 00:14:40,084 I'll not let you freeze all the sunshine out of his heart 147 00:14:40,172 --> 00:14:43,291 until he's as cold and gloomy as his mama. 148 00:14:43,536 --> 00:14:44,935 He's my son. 149 00:14:46,895 --> 00:14:49,888 I'm going to make a man of him. Do you hear me? 150 00:14:50,536 --> 00:14:52,045 A man. 151 00:15:01,252 --> 00:15:03,812 HELEN: I was a slave and prisoner in that house. 152 00:15:03,895 --> 00:15:06,645 We lived together as strangers with a mutual understanding 153 00:15:06,732 --> 00:15:10,285 that there was no love, friendship, or sympathy left between us. 154 00:15:10,374 --> 00:15:11,889 Arthur, come and read to me. 155 00:15:11,976 --> 00:15:15,521 My son's education was the only pleasure of my lonely life. 156 00:15:15,616 --> 00:15:19,730 I was determined to cure him of the bad habits his father had taught him. 157 00:15:19,853 --> 00:15:22,687 Where were we? Here. Right. 158 00:15:22,772 --> 00:15:27,054 ''Dear me, come into the light and let me have a look at you. 159 00:15:27,136 --> 00:15:32,415 ''So they all went into the house, and then they put...'' 160 00:15:36,732 --> 00:15:38,688 Remember his name? 161 00:15:39,056 --> 00:15:41,490 -Hop O' My... -Hop O' My... 162 00:15:41,812 --> 00:15:43,886 ''Hop O' My Thumb 163 00:15:45,812 --> 00:15:47,086 ''on the table. 164 00:15:47,172 --> 00:15:50,532 ''It was such a big table. And then...'' 165 00:15:52,456 --> 00:15:56,687 Forgive me, my dear. Arthur, there's somebody I want you to meet. 166 00:15:58,692 --> 00:16:00,208 Come here, Son. 167 00:16:08,732 --> 00:16:09,930 Arthur? 168 00:16:14,732 --> 00:16:16,055 Arthur, wait. 169 00:16:16,333 --> 00:16:18,166 I regret to say it, my dear, 170 00:16:18,252 --> 00:16:21,881 but I fear you are not fit to teach a young, spirited boy. 171 00:16:26,576 --> 00:16:29,454 Arthur, meet Miss Myers. She's your new governess. 172 00:16:30,456 --> 00:16:31,935 Hello, Arthur. 173 00:16:35,692 --> 00:16:38,525 You needn't worry, my dear. Miss Myers is a very pious young person. 174 00:16:38,616 --> 00:16:41,449 Her father was a clergyman. Isn't that right? 175 00:16:44,576 --> 00:16:45,770 I'll leave you to it. 176 00:16:46,976 --> 00:16:51,015 Arthur, be a good boy. Obey Miss Myers. 177 00:16:54,496 --> 00:16:56,687 The boy is so like his father. 178 00:16:59,692 --> 00:17:02,083 Arthur? Arthur? 179 00:17:02,853 --> 00:17:06,003 Arthur! Arthur, please! 180 00:17:08,732 --> 00:17:09,770 Don't do this to me. 181 00:17:09,853 --> 00:17:12,928 My dear, you have abdicated your responsibilities as a wife, 182 00:17:13,333 --> 00:17:15,291 you are inadequate as a housekeeper 183 00:17:15,656 --> 00:17:18,610 and you've proved yourself unequal to the duties of a mother. 184 00:17:18,692 --> 00:17:21,768 I hardly feel it is your place to make demands. 185 00:17:29,772 --> 00:17:34,452 HELEN: After the arrival of Miss Myers, I was rarely permitted to be alone with my son. 186 00:17:35,016 --> 00:17:38,372 Lessons and books were abandoned for gaming and guns. 187 00:17:39,292 --> 00:17:41,412 I continued to dream of escape. 188 00:17:42,096 --> 00:17:45,532 I could no longer bear to see my child abandoned to corruption. 189 00:17:45,616 --> 00:17:49,651 Better far that he should live in poverty and obscurity with a loving mother 190 00:17:49,732 --> 00:17:52,728 than in luxury and affluence with such a father. 191 00:18:04,936 --> 00:18:07,052 Been in a mood to slaughter birds. 192 00:18:08,136 --> 00:18:09,330 Go on, boy. 193 00:18:22,456 --> 00:18:25,171 The Lord God gave man dominion 194 00:18:25,812 --> 00:18:28,853 over fowls of the air, fishes in the rivers, 195 00:18:29,536 --> 00:18:34,083 and over every other creeping, crawling thing that creeps and crawls about the face of the earth. 196 00:18:34,172 --> 00:18:35,525 It says so in the Bible. 197 00:18:36,056 --> 00:18:39,044 Ask your mother if it doesn't. She'll tell you. Gun. 198 00:18:42,212 --> 00:18:44,521 Today we make war with a pheasant. 199 00:18:46,692 --> 00:18:50,401 Come here, boy. Now, stay behind me. 200 00:18:52,456 --> 00:18:54,845 When you see a bird, tell me to fire. 201 00:18:55,374 --> 00:18:56,491 Fire. 202 00:18:58,936 --> 00:19:00,927 Hargrave, bird. 203 00:19:03,772 --> 00:19:05,171 Hurry up, man! 204 00:19:06,772 --> 00:19:09,370 I'll make a sportsman of you yet, boy. 205 00:19:12,732 --> 00:19:13,805 Now. 206 00:19:22,016 --> 00:19:26,328 Now, go on in. Show your mama that. 207 00:20:27,292 --> 00:20:28,490 Arthur! 208 00:20:34,374 --> 00:20:36,492 What do you think you're doing?! 209 00:20:48,136 --> 00:20:49,455 Here's to young Nimrod. 210 00:20:52,812 --> 00:20:54,609 I said we'd make a sportsman of him. 211 00:20:54,692 --> 00:20:58,052 You call it sport? Killing a bird in a cage? 212 00:20:58,536 --> 00:21:00,766 Even George could manage that. 213 00:21:01,576 --> 00:21:03,166 No, it's an instinct. 214 00:21:04,732 --> 00:21:06,484 He has the instinct. Don't you, boy? 215 00:21:08,895 --> 00:21:10,689 And what instinct is that? 216 00:21:12,292 --> 00:21:14,089 The instinct of a man. 217 00:21:17,136 --> 00:21:19,603 Some more wine, Benson. Here isn't half enough. 218 00:21:28,536 --> 00:21:30,208 There you go, boy. 219 00:21:33,536 --> 00:21:35,443 Drink it, boy. Come on. 220 00:21:43,016 --> 00:21:44,333 Come on, boy. 221 00:21:45,616 --> 00:21:47,443 What's the matter with you? Drink it. 222 00:21:51,732 --> 00:21:54,534 -If he doesn't want it, don't force... -Quiet! 223 00:22:03,172 --> 00:22:04,894 This is your doing! 224 00:22:08,812 --> 00:22:10,852 What have you been doing to him, eh? 225 00:22:13,096 --> 00:22:14,127 Drink it. 226 00:22:18,772 --> 00:22:20,046 Drink it! 227 00:22:36,853 --> 00:22:38,448 Sit down! 228 00:22:45,616 --> 00:22:46,935 Benson, see to it. 229 00:22:50,212 --> 00:22:51,440 Now, man! 230 00:23:47,333 --> 00:23:49,645 I won't stay here another night. 231 00:23:51,732 --> 00:23:53,886 I could endure it for myself 232 00:23:55,576 --> 00:23:58,374 but my son must bear it no longer. 233 00:23:59,732 --> 00:24:01,328 But what will you do? 234 00:24:06,136 --> 00:24:07,728 I'm sorry, Rachel. 235 00:24:09,692 --> 00:24:12,369 You must go home or find another place. 236 00:24:15,416 --> 00:24:17,372 I have no home but with you. 237 00:24:20,136 --> 00:24:21,330 Go in now. 238 00:24:22,136 --> 00:24:24,124 Go on. You'll be missed. 239 00:24:50,772 --> 00:24:52,494 HELEN: My mind was made up. 240 00:24:53,416 --> 00:24:57,932 I decided to return to Wildfell Hall, the place my brother and I were born. 241 00:24:58,895 --> 00:25:02,809 To avoid discovery and evade suspicion, I took my mother's maiden name 242 00:25:02,895 --> 00:25:05,490 and disguised myself in widow's weeds. 243 00:25:12,212 --> 00:25:13,331 (Muffled crying) 244 00:25:22,456 --> 00:25:24,094 (Men talking loudly) 245 00:25:48,976 --> 00:25:50,728 Quick. Open the gate, Arthur. 246 00:26:02,374 --> 00:26:07,370 As I bade farewell to that place, the scene of so much guilt, so much misery, 247 00:26:07,536 --> 00:26:10,687 I felt no shadow of remorse for the husband I left behind. 248 00:26:11,416 --> 00:26:15,374 There was nothing to disturb my joy but the fear of detection. 249 00:26:15,853 --> 00:26:19,451 And every mile we travelled removed us further from that danger. 250 00:27:38,576 --> 00:27:40,210 What are you doing here? 251 00:27:43,333 --> 00:27:46,881 You said that once I'd read that, I wouldn't feel the same. 252 00:27:48,056 --> 00:27:49,409 You were right. 253 00:27:50,976 --> 00:27:53,088 Why did you come back to him? 254 00:27:58,456 --> 00:28:00,014 I had no choice. 255 00:28:00,895 --> 00:28:02,887 There is always a choice, Helen. 256 00:28:07,016 --> 00:28:08,927 My husband is very ill. 257 00:28:09,936 --> 00:28:12,002 I am his wife. I have to do my duty. 258 00:28:12,096 --> 00:28:15,209 That man has forfeited all right to be your husband. 259 00:28:15,732 --> 00:28:19,771 -Is this what you've come to tell me? -I came to tell you that I love you. 260 00:28:20,656 --> 00:28:22,291 I love you, Helen. 261 00:28:24,252 --> 00:28:25,731 Please don't. 262 00:28:26,096 --> 00:28:28,371 Happiness is not a sin. 263 00:28:35,456 --> 00:28:38,208 Let God be the judge of sin, Mr Markham. 264 00:28:39,416 --> 00:28:42,806 I fear we are all too eager to think our pleasures must be blessed. 265 00:28:42,895 --> 00:28:45,853 You are determined to misunderstand me, Mrs Huntingdon. 266 00:28:48,096 --> 00:28:49,324 Forgive me. 267 00:28:50,333 --> 00:28:52,129 I shouldn't have come. 268 00:29:20,853 --> 00:29:24,731 Well, you never told me about your mysterious Mr Markham, my dear. 269 00:29:31,212 --> 00:29:33,286 Perhaps I've misjudged you. 270 00:29:34,374 --> 00:29:38,650 Perhaps you're not so cold-hearted after all. 271 00:29:39,732 --> 00:29:43,249 Mr Markham has a farm near Wildfell. We were neighbours. 272 00:29:45,496 --> 00:29:48,932 It was very neighbourly of him to come all this way to see you. 273 00:29:49,576 --> 00:29:51,532 He was very kind to Arthur. 274 00:29:51,772 --> 00:29:53,208 Only to Arthur? 275 00:30:02,016 --> 00:30:03,847 You disappoint me, my dear. 276 00:30:05,812 --> 00:30:09,809 You can't imagine how it would revive this sinful spirit of mine 277 00:30:09,895 --> 00:30:12,456 to know that you had guilty secrets, too. 278 00:30:24,656 --> 00:30:27,534 ARTHUR: Hargrave, pour me some of that wine. 279 00:30:27,853 --> 00:30:29,046 HELEN: Arthur. 280 00:30:35,333 --> 00:30:39,770 You know, she never gives up, this wife of mine. 281 00:30:41,496 --> 00:30:43,608 Still trying to save me. 282 00:30:44,812 --> 00:30:47,728 Still telling me we can meet again in Heaven. 283 00:30:47,976 --> 00:30:49,645 You, in Heaven? 284 00:30:50,056 --> 00:30:52,889 I know. Can you imagine? Whatever would I find to do there? 285 00:30:53,616 --> 00:30:56,172 (Coughing) 286 00:31:02,136 --> 00:31:06,493 But you know, I rather fancy I shall make a full recovery. 287 00:31:11,576 --> 00:31:13,563 What would you do then, my dear? 288 00:31:13,895 --> 00:31:14,881 Hm? 289 00:31:16,136 --> 00:31:18,646 Will you run away from me again? 290 00:31:21,172 --> 00:31:23,246 That rather depends on you. 291 00:31:28,895 --> 00:31:30,124 I'll be very good. 292 00:31:32,692 --> 00:31:34,971 (Coughing) 293 00:31:47,576 --> 00:31:48,562 Arthur. 294 00:31:54,136 --> 00:31:55,455 Arthur... 295 00:31:57,732 --> 00:32:00,853 Come here. Give me your arm, please. Oh, God. 296 00:32:02,212 --> 00:32:03,565 Open the door. 297 00:32:11,616 --> 00:32:14,046 Oh, you're mighty attentive to me now. 298 00:32:14,616 --> 00:32:16,045 You just wait 299 00:32:16,975 --> 00:32:19,167 till you're safe and secure in Heaven, 300 00:32:19,854 --> 00:32:21,494 and I'm down there 301 00:32:22,172 --> 00:32:23,928 howling in Hellfire. 302 00:32:25,096 --> 00:32:28,563 You won't even dip the tip of your finger in water to cool my thirst. 303 00:32:32,616 --> 00:32:34,094 Get me a drink. 304 00:32:38,252 --> 00:32:40,814 A proper drink, for pity's sake. 305 00:32:41,212 --> 00:32:43,332 One more can't make any difference. 306 00:32:43,656 --> 00:32:45,408 I'm in Hell already. 307 00:32:50,496 --> 00:32:52,960 Now, don't torment with your sermons. Go. 308 00:32:53,333 --> 00:32:54,371 Leave. 309 00:33:02,854 --> 00:33:04,574 (Huntingdon coughing) 310 00:33:56,576 --> 00:33:57,565 Helen? 311 00:33:58,374 --> 00:33:59,569 Mr Hargrave. 312 00:34:02,374 --> 00:34:04,169 I hardly know how to talk to you. 313 00:34:06,496 --> 00:34:09,568 Caring for him like this after all that he has done. 314 00:34:11,092 --> 00:34:13,530 You are half mortal, half angelic. 315 00:34:15,172 --> 00:34:17,371 I fear you exaggerate my virtues. 316 00:34:17,456 --> 00:34:18,445 Do I? 317 00:34:20,616 --> 00:34:25,970 I am only an ordinary mortal, but dare this ordinary mortal ask you something? 318 00:34:28,292 --> 00:34:30,491 Do you never think of revenge? 319 00:34:30,932 --> 00:34:32,083 Revenge? 320 00:34:32,172 --> 00:34:36,408 You see, Helen, I know that you're not the icy being that you pretend to be. 321 00:34:36,496 --> 00:34:39,723 I know that there are feelings in your nature that have never yet been called forth. 322 00:34:39,816 --> 00:34:42,410 -Please don't. -Why this constant reserve, Helen? 323 00:34:42,496 --> 00:34:45,131 -Are you determined to be his slave forever? -Let me go. 324 00:34:45,212 --> 00:34:48,333 -Why deny yourself the possibility of love? -Stop this at once. 325 00:34:48,416 --> 00:34:52,928 Well, you may call it religion or moral scruples, but I call it wild fanaticism. 326 00:34:53,012 --> 00:34:54,208 Let go! 327 00:34:56,496 --> 00:35:00,374 No man has ever dared to insult me the way you do. 328 00:35:00,456 --> 00:35:03,171 I do not insult you, Helen. I worship you. 329 00:35:03,252 --> 00:35:09,331 My husband may have many vices, Mr Hargrave, but hypocrisy is not one of them. 330 00:35:10,092 --> 00:35:14,005 He does not make a science out of self-gratification as you do. 331 00:35:14,374 --> 00:35:17,368 Or dress it up with affectations of sanctity. 332 00:35:18,456 --> 00:35:21,448 Now, leave me. And get out of this house. 333 00:35:38,776 --> 00:35:40,573 HUNTINGDON: Poor old Hargrave. 334 00:35:42,656 --> 00:35:45,409 He never did know when to choose his moment. 335 00:35:56,896 --> 00:35:58,773 It's all right, my love. 336 00:36:00,456 --> 00:36:01,965 I'm not offended. 337 00:36:08,932 --> 00:36:12,208 -I sent him away. -I'm pleased to hear it, my dear. 338 00:36:14,856 --> 00:36:17,416 You deserve much better than Hargrave. 339 00:36:36,896 --> 00:36:38,086 It's curious. 340 00:36:43,656 --> 00:36:47,535 I always tend to love the most unsuitable people. 341 00:36:50,776 --> 00:36:52,289 Do you think so? 342 00:36:55,456 --> 00:36:57,249 It's a pity, isn't it? 343 00:37:07,696 --> 00:37:08,761 Oh, Helen. 344 00:37:11,416 --> 00:37:13,566 I wish I could take you with me. 345 00:37:17,696 --> 00:37:19,171 To plead for me. 346 00:39:23,536 --> 00:39:26,369 -Keeping an eye on me? -No. 347 00:39:29,333 --> 00:39:30,890 Did you see her? 348 00:39:32,092 --> 00:39:33,083 Yes. 349 00:39:34,536 --> 00:39:35,525 And? 350 00:39:37,172 --> 00:39:39,291 It's true, she's gone back to her husband. 351 00:39:42,496 --> 00:39:45,374 -Does she love him? -Who knows? I don't know. 352 00:39:46,292 --> 00:39:47,930 I don't think she does, either. 353 00:39:49,696 --> 00:39:51,493 That's not my concern anymore. 354 00:39:54,932 --> 00:39:56,333 Oh, Gilbert. 355 00:41:24,856 --> 00:41:27,165 -You can't catch me. -Yes, I can. 356 00:41:27,252 --> 00:41:29,166 -No, you can't. -Yes, I can. 357 00:41:29,252 --> 00:41:31,291 -No, you can't. -I'm going to get you. 358 00:41:31,374 --> 00:41:33,681 Then I'm going to eat you up. Oh, I'm going to get you. 359 00:41:33,776 --> 00:41:34,807 No, you're not. 360 00:41:34,896 --> 00:41:39,044 Here I come, and I've got you! 361 00:41:43,132 --> 00:41:46,412 -Round and round. -I'm getting dizzy. 362 00:41:55,736 --> 00:41:59,249 Oh...dizzy. 363 00:41:59,333 --> 00:42:02,961 HELEN: I took Arthur away to get the benefit of the sea air at Scarborough. 364 00:42:03,052 --> 00:42:07,288 I cannot go back yet to Grassdale. There are too many painful associations. 365 00:42:08,292 --> 00:42:12,733 Oh, Frederick, there is such a bitterness of pity for his life and death. 366 00:42:13,012 --> 00:42:16,372 Such a yearning for the emptiness of his whole existence. 367 00:42:16,856 --> 00:42:19,370 I trust time will allay these feelings. 368 00:42:19,576 --> 00:42:22,132 I know I must make a new life for myself. 369 00:42:24,012 --> 00:42:26,083 Mr Lawrence, good day. 370 00:42:29,696 --> 00:42:32,290 ELIZA: Gilbert? Oh, Gilbert. 371 00:42:32,374 --> 00:42:34,932 You'll never believe it. Me father said yes. 372 00:42:35,012 --> 00:42:39,927 He said yes to the dress, yes to the party, yes to the riverbank and the carriage. 373 00:42:40,496 --> 00:42:42,691 We'll have the best day ever. 374 00:42:53,212 --> 00:42:55,009 (Inaudible) 375 00:43:03,252 --> 00:43:06,210 Are you ready yet? We must get there before the bride. 376 00:43:34,776 --> 00:43:37,290 Look, Mama. It's Mr Markham's. 377 00:44:01,972 --> 00:44:03,534 ARTHUR: What's happening? 378 00:45:09,576 --> 00:45:11,722 (Chatter and laughter) 379 00:45:29,696 --> 00:45:31,967 (Festive instrumental music playing) 380 00:45:44,292 --> 00:45:46,806 (Speech inaudible above music) 381 00:46:57,172 --> 00:46:59,845 Hello, Mr Markham. Don't you think I've grown? 382 00:46:59,932 --> 00:47:02,450 Grown? I should say so. 383 00:47:02,816 --> 00:47:04,962 Soon I shall be as tall as you, nearly. 384 00:47:05,052 --> 00:47:06,041 Taller. 385 00:47:09,776 --> 00:47:11,000 You came back. 386 00:47:11,576 --> 00:47:12,565 Yes. 387 00:47:14,496 --> 00:47:15,766 Your husband? 388 00:47:17,172 --> 00:47:20,084 Arthur, why don't you go and see if you can catch this boat? 389 00:47:22,856 --> 00:47:25,495 He died. Three months ago. 390 00:47:29,012 --> 00:47:30,127 I see. 391 00:47:32,012 --> 00:47:33,083 I'm sorry. 392 00:47:35,616 --> 00:47:40,246 -Will you be staying long at Wildfell? -I don't know, perhaps. 393 00:47:42,656 --> 00:47:43,926 I thought I could. 394 00:47:44,776 --> 00:47:46,091 What has changed? 395 00:47:48,656 --> 00:47:49,971 Everything. 396 00:47:56,896 --> 00:47:58,291 Congratulations. 397 00:48:00,172 --> 00:48:01,165 Why? 398 00:48:02,776 --> 00:48:05,244 I hope you'll both be very happy together. 399 00:48:07,012 --> 00:48:08,244 Oh, Helen. 400 00:48:08,932 --> 00:48:10,047 You thought... 401 00:48:11,456 --> 00:48:13,731 Eliza's married Richard Wilson. 402 00:48:14,496 --> 00:48:16,452 She seems quite enraptured. 403 00:48:22,696 --> 00:48:23,920 And you? 404 00:48:24,972 --> 00:48:26,883 I still have my dreams. 405 00:48:29,696 --> 00:48:32,208 Would you give me your hand if I asked for it? 406 00:48:33,856 --> 00:48:36,764 How is it Dr Johnson described a second marriage? 407 00:48:38,456 --> 00:48:41,012 ''The triumph of hope over experience.'' 408 00:48:41,656 --> 00:48:43,847 -Have you lost hope? -No. 409 00:48:45,536 --> 00:48:47,606 But I have gained experience. 410 00:48:49,496 --> 00:48:54,168 Ask me again in a year's time. If you still feel the same... 411 00:48:54,776 --> 00:48:55,921 A year? 412 00:48:56,252 --> 00:48:58,486 Where is your constancy? 413 00:48:58,576 --> 00:49:02,124 I shall always be constant but... How about the spring? 414 00:49:02,252 --> 00:49:04,891 No, no. Next autumn, perhaps. 415 00:49:05,292 --> 00:49:06,365 Well... 416 00:49:08,576 --> 00:49:09,800 summer, then? 417 00:49:10,212 --> 00:49:14,000 Well, at the close of summer, then I'll be satisfied. 30650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.