Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,772 --> 00:01:33,767
Markham, what do you want?
2
00:01:34,212 --> 00:01:35,440
Come to finish me off?
3
00:01:35,576 --> 00:01:38,291
I couldn't stop him.
He pushed right past me.
4
00:01:38,374 --> 00:01:42,208
It's all right, Anne. I don't believe
Mr Markham's come to murder me.
5
00:01:42,416 --> 00:01:43,481
Have you, Markham?
6
00:01:44,936 --> 00:01:46,369
It's all right. You can go.
7
00:01:50,536 --> 00:01:51,764
Is it true?
8
00:01:53,096 --> 00:01:54,290
Is what true?
9
00:01:54,853 --> 00:01:56,289
Helen. Has she gone?
10
00:01:57,976 --> 00:02:00,365
Yes. Yes, she has.
11
00:02:02,456 --> 00:02:03,491
You're lying.
12
00:02:03,576 --> 00:02:06,886
In the circumstances, Markham, I shall
overlook the rudeness of that remark.
13
00:02:06,976 --> 00:02:08,770
She'd never go back to him.
14
00:02:08,853 --> 00:02:12,606
On the contrary, she left
for Grassdale last night.
15
00:02:13,056 --> 00:02:14,455
Why? She owes him nothing.
16
00:02:14,772 --> 00:02:17,687
Mr Huntingdon is ill and
wanted to see his son.
17
00:02:18,772 --> 00:02:24,328
My sister, as you know, has a strong
sense of her moral obligations.
18
00:02:25,853 --> 00:02:28,047
What kind of a brother are you?
19
00:03:06,456 --> 00:03:09,289
Oh, what a mess!
20
00:03:14,692 --> 00:03:16,603
(Footsteps approaching)
21
00:03:18,333 --> 00:03:22,932
Mr Huntingdon is resting. I hardly think
it would be wise to disturb him now.
22
00:03:23,016 --> 00:03:24,415
Your room is ready for you.
23
00:03:28,056 --> 00:03:29,770
You don't like me, do you?
24
00:03:34,212 --> 00:03:37,522
Recent events have hardly warmed
my disposition towards you.
25
00:03:40,096 --> 00:03:42,526
After all, I'm only a yeoman farmer,
26
00:03:43,536 --> 00:03:45,686
hardly good enough for your sister.
27
00:04:21,333 --> 00:04:22,481
Arthur?
28
00:04:51,374 --> 00:04:54,573
Seems a waste to be doing all
this when we're not staying.
29
00:04:54,656 --> 00:04:55,725
Hmm.
30
00:04:59,172 --> 00:05:02,005
You're surely not thinking
of staying, are you?
31
00:05:03,252 --> 00:05:04,605
I don't know.
32
00:05:12,136 --> 00:05:13,933
Thank you, Miss Myers.
33
00:05:19,853 --> 00:05:23,606
I really don't think wine will
alleviate my husband's condition.
34
00:05:25,895 --> 00:05:27,374
I'll take that.
35
00:05:31,292 --> 00:05:32,520
It is you.
36
00:05:39,772 --> 00:05:42,893
I had such strange fancies,
I thought I was dreaming.
37
00:05:43,732 --> 00:05:45,249
Yes, Arthur, it's me.
38
00:05:47,456 --> 00:05:49,249
I knew you'd come back...
39
00:05:50,936 --> 00:05:52,604
if only to gloat.
40
00:05:54,172 --> 00:05:56,166
I came because you gave me no choice.
41
00:05:57,292 --> 00:05:58,441
I sent for the boy.
42
00:05:58,536 --> 00:06:03,481
I don't want you with your Christian charity
hoping to gain yourself a higher seat in Heaven,
43
00:06:03,576 --> 00:06:05,563
dig a deeper pit for me.
44
00:06:06,616 --> 00:06:11,291
-Where is he? What have you done with him?
-He's safe. You can see him when you're better.
45
00:06:11,374 --> 00:06:13,685
He's my son. I want to see him now!
46
00:06:15,416 --> 00:06:16,451
No.
47
00:06:21,732 --> 00:06:23,806
This is delightful, isn't it?
48
00:06:25,416 --> 00:06:27,976
You never hoped for
such a glorious victory.
49
00:06:49,853 --> 00:06:52,893
DOCTOR: The internal
inflammation is well advanced.
50
00:06:53,333 --> 00:06:55,054
I can't say I'm surprised.
51
00:06:57,692 --> 00:07:00,208
Will you never learn, Mr Huntingdon?
52
00:07:03,333 --> 00:07:04,812
I thought so.
53
00:07:06,812 --> 00:07:09,011
There must be no more of this.
54
00:07:13,292 --> 00:07:16,568
It is the only damn
thing that keeps me alive.
55
00:07:16,656 --> 00:07:20,934
If you go on believing that, you'll
give work to the sexton, not to me.
56
00:07:31,772 --> 00:07:33,125
Miss Myers.
57
00:07:33,895 --> 00:07:35,484
Where are you taking him?
58
00:07:35,576 --> 00:07:38,329
Mr Huntingdon asked
especially to see his son.
59
00:07:38,416 --> 00:07:42,409
I will say when Mr Huntingdon
can and cannot see his son.
60
00:07:42,616 --> 00:07:44,443
Arthur, go and play outside.
61
00:07:53,016 --> 00:07:54,730
Now that I am here,
62
00:07:54,895 --> 00:07:58,286
I hardly think Mr Huntingdon
needs two nurses. Do you?
63
00:07:58,732 --> 00:08:02,645
Especially one that seems more concerned
with his whims than his welfare.
64
00:08:11,212 --> 00:08:12,934
I can't see it.
65
00:08:14,576 --> 00:08:16,210
What does it say?
66
00:08:16,536 --> 00:08:18,333
You know what it says.
67
00:08:19,016 --> 00:08:21,401
You'd rob me of my
son again, would you?
68
00:08:23,812 --> 00:08:25,211
(Huntingdon sighing)
69
00:08:26,333 --> 00:08:27,451
Damn thing!
70
00:08:28,895 --> 00:08:31,360
It's no good. I'm too ill. I can't.
71
00:08:31,496 --> 00:08:34,166
Then you must be too
ill to see your son.
72
00:08:34,416 --> 00:08:39,536
Oh, you are determined to heap
coals of fire upon my head.
73
00:08:42,416 --> 00:08:44,372
Where is it I have to sign?
74
00:08:46,252 --> 00:08:48,406
This is no more than blackmail.
75
00:08:48,576 --> 00:08:51,006
Where's your Christian charity now?
76
00:08:52,576 --> 00:08:55,564
Forcing me to sign away
the care of my own son.
77
00:09:03,895 --> 00:09:05,041
There.
78
00:09:09,692 --> 00:09:11,288
Are you satisfied?
79
00:09:13,292 --> 00:09:14,964
Now can I see him?
80
00:09:20,976 --> 00:09:22,087
Arthur.
81
00:09:26,416 --> 00:09:27,451
Is that you?
82
00:09:29,496 --> 00:09:30,724
Come here, boy.
83
00:09:31,732 --> 00:09:33,688
Come here, where I can see you.
84
00:09:37,172 --> 00:09:40,054
-Do you know me, boy?
-Yes, sir.
85
00:09:48,732 --> 00:09:50,609
Well, who am I, Arthur?
86
00:09:51,212 --> 00:09:52,365
My papa.
87
00:09:53,576 --> 00:09:54,804
That's right.
88
00:09:55,252 --> 00:09:57,975
That's right. Papa.
89
00:09:59,252 --> 00:10:00,848
I'm your papa.
90
00:10:06,536 --> 00:10:09,922
And are you glad to see me, boy?
91
00:10:10,292 --> 00:10:11,441
Yes, sir.
92
00:10:13,895 --> 00:10:15,211
You're not.
93
00:10:18,616 --> 00:10:20,413
You've made him hate me.
94
00:10:23,536 --> 00:10:25,208
How can you do that?
95
00:10:26,456 --> 00:10:27,889
He's my only son.
96
00:10:30,056 --> 00:10:31,808
I have not made him hate you.
97
00:10:31,895 --> 00:10:32,881
Liar!
98
00:10:33,976 --> 00:10:35,807
I can see it in his face.
99
00:10:37,576 --> 00:10:40,211
I have perhaps encouraged
him to forget you.
100
00:10:40,292 --> 00:10:41,520
Forget me?
101
00:10:42,692 --> 00:10:44,015
Forget me!
102
00:11:07,732 --> 00:11:09,454
Let me have a look at you.
103
00:11:14,374 --> 00:11:16,522
You're my little man, aren't you?
104
00:11:17,895 --> 00:11:18,961
Yes.
105
00:11:22,292 --> 00:11:23,490
You've grown.
106
00:12:06,656 --> 00:12:08,851
(Horses trotting)
107
00:12:22,692 --> 00:12:26,325
He were that drunk, he asked the
landlord if he could recommend him to...
108
00:12:26,416 --> 00:12:29,609
HELEN: So began the final
chapter of our marriage.
109
00:12:29,692 --> 00:12:32,729
Months passed slowly and
I grew weary of my life.
110
00:12:33,212 --> 00:12:36,728
My greatest source of unease in
this time of trial was my son,
111
00:12:36,812 --> 00:12:40,286
whose father delighted in nurturing
all the vices a child can show.
112
00:12:41,056 --> 00:12:43,771
In a word, to make a man of him.
113
00:12:43,853 --> 00:12:45,604
(Men talking and laughing loudly)
114
00:12:49,616 --> 00:12:52,449
HARGRAVE: This boy must learn. HATTERSLEY:
I think he's got a taste for it.
115
00:12:52,536 --> 00:12:54,045
HARGRAVE: He must be inducted.
116
00:12:54,136 --> 00:12:57,094
HUNTINGDON: First he must learn
to drink. Arthur, try this.
117
00:12:58,096 --> 00:13:00,291
Come on, boy. Just taste it.
118
00:13:02,416 --> 00:13:03,731
Come here.
119
00:13:03,853 --> 00:13:05,369
Listen to me.
120
00:13:05,576 --> 00:13:08,136
''Tilly Tit, they say, has wit.''
121
00:13:08,212 --> 00:13:10,013
-Hattersley, don't...
-Come on, listen to it.
122
00:13:10,096 --> 00:13:11,127
Shut up, Hargrave.
123
00:13:11,212 --> 00:13:12,808
-Go on, boy.
-Repeat it, boy.
124
00:13:12,895 --> 00:13:15,205
''Tilly Tit, they say, has wit.''
125
00:13:15,292 --> 00:13:17,890
''And some, they say, have felt it.''
126
00:13:17,976 --> 00:13:20,042
Huntingdon, I don't think
this is the kind of thing...
127
00:13:20,136 --> 00:13:23,208
Nobody cares what you think,
Hargrave, so just shut up.
128
00:13:23,496 --> 00:13:25,532
''And some, they say, have felt it.''
129
00:13:30,456 --> 00:13:32,970
''She walks as if she rules the ship.''
130
00:13:34,252 --> 00:13:36,482
''And looks as if she smelt it.''
131
00:13:38,292 --> 00:13:39,490
Go on, boy.
132
00:13:43,416 --> 00:13:44,606
Say it.
133
00:13:44,895 --> 00:13:45,961
Go on.
134
00:13:46,333 --> 00:13:47,451
Say it, boy.
135
00:13:48,056 --> 00:13:49,167
That's it.
136
00:13:52,936 --> 00:13:55,127
ALL: ''Tilly Tit, they say, has wit
137
00:13:55,212 --> 00:13:57,772
''And some, they say, have felt it.''
138
00:14:11,853 --> 00:14:13,046
Arthur.
139
00:14:15,692 --> 00:14:17,728
''She walks as if she rules the ship,
140
00:14:17,812 --> 00:14:19,962
''And looks as if she smelt it.''
141
00:14:20,656 --> 00:14:22,483
HARGRAVE: He's your boy, Huntingdon.
There's no doubt about that.
142
00:14:22,576 --> 00:14:24,532
Why didn't you laugh, Mama?
143
00:14:24,853 --> 00:14:27,768
-Make her laugh, Papa, make her laugh.
-Oh.
144
00:14:28,016 --> 00:14:30,651
-Arthur, how could you?
-Stay!
145
00:14:32,656 --> 00:14:34,328
Stay where you are.
146
00:14:37,096 --> 00:14:40,084
I'll not let you freeze all
the sunshine out of his heart
147
00:14:40,172 --> 00:14:43,291
until he's as cold
and gloomy as his mama.
148
00:14:43,536 --> 00:14:44,935
He's my son.
149
00:14:46,895 --> 00:14:49,888
I'm going to make a man
of him. Do you hear me?
150
00:14:50,536 --> 00:14:52,045
A man.
151
00:15:01,252 --> 00:15:03,812
HELEN: I was a slave and
prisoner in that house.
152
00:15:03,895 --> 00:15:06,645
We lived together as strangers
with a mutual understanding
153
00:15:06,732 --> 00:15:10,285
that there was no love, friendship,
or sympathy left between us.
154
00:15:10,374 --> 00:15:11,889
Arthur, come and read to me.
155
00:15:11,976 --> 00:15:15,521
My son's education was the
only pleasure of my lonely life.
156
00:15:15,616 --> 00:15:19,730
I was determined to cure him of the
bad habits his father had taught him.
157
00:15:19,853 --> 00:15:22,687
Where were we? Here. Right.
158
00:15:22,772 --> 00:15:27,054
''Dear me, come into the light
and let me have a look at you.
159
00:15:27,136 --> 00:15:32,415
''So they all went into the
house, and then they put...''
160
00:15:36,732 --> 00:15:38,688
Remember his name?
161
00:15:39,056 --> 00:15:41,490
-Hop O' My...
-Hop O' My...
162
00:15:41,812 --> 00:15:43,886
''Hop O' My Thumb
163
00:15:45,812 --> 00:15:47,086
''on the table.
164
00:15:47,172 --> 00:15:50,532
''It was such a big
table. And then...''
165
00:15:52,456 --> 00:15:56,687
Forgive me, my dear. Arthur,
there's somebody I want you to meet.
166
00:15:58,692 --> 00:16:00,208
Come here, Son.
167
00:16:08,732 --> 00:16:09,930
Arthur?
168
00:16:14,732 --> 00:16:16,055
Arthur, wait.
169
00:16:16,333 --> 00:16:18,166
I regret to say it, my dear,
170
00:16:18,252 --> 00:16:21,881
but I fear you are not fit to
teach a young, spirited boy.
171
00:16:26,576 --> 00:16:29,454
Arthur, meet Miss Myers.
She's your new governess.
172
00:16:30,456 --> 00:16:31,935
Hello, Arthur.
173
00:16:35,692 --> 00:16:38,525
You needn't worry, my dear. Miss
Myers is a very pious young person.
174
00:16:38,616 --> 00:16:41,449
Her father was a
clergyman. Isn't that right?
175
00:16:44,576 --> 00:16:45,770
I'll leave you to it.
176
00:16:46,976 --> 00:16:51,015
Arthur, be a good boy. Obey Miss Myers.
177
00:16:54,496 --> 00:16:56,687
The boy is so like his father.
178
00:16:59,692 --> 00:17:02,083
Arthur? Arthur?
179
00:17:02,853 --> 00:17:06,003
Arthur! Arthur, please!
180
00:17:08,732 --> 00:17:09,770
Don't do this to me.
181
00:17:09,853 --> 00:17:12,928
My dear, you have abdicated
your responsibilities as a wife,
182
00:17:13,333 --> 00:17:15,291
you are inadequate as a housekeeper
183
00:17:15,656 --> 00:17:18,610
and you've proved yourself
unequal to the duties of a mother.
184
00:17:18,692 --> 00:17:21,768
I hardly feel it is your
place to make demands.
185
00:17:29,772 --> 00:17:34,452
HELEN: After the arrival of Miss Myers, I
was rarely permitted to be alone with my son.
186
00:17:35,016 --> 00:17:38,372
Lessons and books were
abandoned for gaming and guns.
187
00:17:39,292 --> 00:17:41,412
I continued to dream of escape.
188
00:17:42,096 --> 00:17:45,532
I could no longer bear to see
my child abandoned to corruption.
189
00:17:45,616 --> 00:17:49,651
Better far that he should live in
poverty and obscurity with a loving mother
190
00:17:49,732 --> 00:17:52,728
than in luxury and
affluence with such a father.
191
00:18:04,936 --> 00:18:07,052
Been in a mood to slaughter birds.
192
00:18:08,136 --> 00:18:09,330
Go on, boy.
193
00:18:22,456 --> 00:18:25,171
The Lord God gave man dominion
194
00:18:25,812 --> 00:18:28,853
over fowls of the air,
fishes in the rivers,
195
00:18:29,536 --> 00:18:34,083
and over every other creeping, crawling thing
that creeps and crawls about the face of the earth.
196
00:18:34,172 --> 00:18:35,525
It says so in the Bible.
197
00:18:36,056 --> 00:18:39,044
Ask your mother if it
doesn't. She'll tell you. Gun.
198
00:18:42,212 --> 00:18:44,521
Today we make war with a pheasant.
199
00:18:46,692 --> 00:18:50,401
Come here, boy. Now, stay behind me.
200
00:18:52,456 --> 00:18:54,845
When you see a bird, tell me to fire.
201
00:18:55,374 --> 00:18:56,491
Fire.
202
00:18:58,936 --> 00:19:00,927
Hargrave, bird.
203
00:19:03,772 --> 00:19:05,171
Hurry up, man!
204
00:19:06,772 --> 00:19:09,370
I'll make a sportsman of you yet, boy.
205
00:19:12,732 --> 00:19:13,805
Now.
206
00:19:22,016 --> 00:19:26,328
Now, go on in. Show your mama that.
207
00:20:27,292 --> 00:20:28,490
Arthur!
208
00:20:34,374 --> 00:20:36,492
What do you think you're doing?!
209
00:20:48,136 --> 00:20:49,455
Here's to young Nimrod.
210
00:20:52,812 --> 00:20:54,609
I said we'd make a sportsman of him.
211
00:20:54,692 --> 00:20:58,052
You call it sport?
Killing a bird in a cage?
212
00:20:58,536 --> 00:21:00,766
Even George could manage that.
213
00:21:01,576 --> 00:21:03,166
No, it's an instinct.
214
00:21:04,732 --> 00:21:06,484
He has the instinct. Don't you, boy?
215
00:21:08,895 --> 00:21:10,689
And what instinct is that?
216
00:21:12,292 --> 00:21:14,089
The instinct of a man.
217
00:21:17,136 --> 00:21:19,603
Some more wine, Benson.
Here isn't half enough.
218
00:21:28,536 --> 00:21:30,208
There you go, boy.
219
00:21:33,536 --> 00:21:35,443
Drink it, boy. Come on.
220
00:21:43,016 --> 00:21:44,333
Come on, boy.
221
00:21:45,616 --> 00:21:47,443
What's the matter with you? Drink it.
222
00:21:51,732 --> 00:21:54,534
-If he doesn't want it, don't force...
-Quiet!
223
00:22:03,172 --> 00:22:04,894
This is your doing!
224
00:22:08,812 --> 00:22:10,852
What have you been doing to him, eh?
225
00:22:13,096 --> 00:22:14,127
Drink it.
226
00:22:18,772 --> 00:22:20,046
Drink it!
227
00:22:36,853 --> 00:22:38,448
Sit down!
228
00:22:45,616 --> 00:22:46,935
Benson, see to it.
229
00:22:50,212 --> 00:22:51,440
Now, man!
230
00:23:47,333 --> 00:23:49,645
I won't stay here another night.
231
00:23:51,732 --> 00:23:53,886
I could endure it for myself
232
00:23:55,576 --> 00:23:58,374
but my son must bear it no longer.
233
00:23:59,732 --> 00:24:01,328
But what will you do?
234
00:24:06,136 --> 00:24:07,728
I'm sorry, Rachel.
235
00:24:09,692 --> 00:24:12,369
You must go home or find another place.
236
00:24:15,416 --> 00:24:17,372
I have no home but with you.
237
00:24:20,136 --> 00:24:21,330
Go in now.
238
00:24:22,136 --> 00:24:24,124
Go on. You'll be missed.
239
00:24:50,772 --> 00:24:52,494
HELEN: My mind was made up.
240
00:24:53,416 --> 00:24:57,932
I decided to return to Wildfell Hall,
the place my brother and I were born.
241
00:24:58,895 --> 00:25:02,809
To avoid discovery and evade suspicion,
I took my mother's maiden name
242
00:25:02,895 --> 00:25:05,490
and disguised myself in widow's weeds.
243
00:25:12,212 --> 00:25:13,331
(Muffled crying)
244
00:25:22,456 --> 00:25:24,094
(Men talking loudly)
245
00:25:48,976 --> 00:25:50,728
Quick. Open the gate, Arthur.
246
00:26:02,374 --> 00:26:07,370
As I bade farewell to that place, the
scene of so much guilt, so much misery,
247
00:26:07,536 --> 00:26:10,687
I felt no shadow of remorse
for the husband I left behind.
248
00:26:11,416 --> 00:26:15,374
There was nothing to disturb my
joy but the fear of detection.
249
00:26:15,853 --> 00:26:19,451
And every mile we travelled
removed us further from that danger.
250
00:27:38,576 --> 00:27:40,210
What are you doing here?
251
00:27:43,333 --> 00:27:46,881
You said that once I'd read
that, I wouldn't feel the same.
252
00:27:48,056 --> 00:27:49,409
You were right.
253
00:27:50,976 --> 00:27:53,088
Why did you come back to him?
254
00:27:58,456 --> 00:28:00,014
I had no choice.
255
00:28:00,895 --> 00:28:02,887
There is always a choice, Helen.
256
00:28:07,016 --> 00:28:08,927
My husband is very ill.
257
00:28:09,936 --> 00:28:12,002
I am his wife. I have to do my duty.
258
00:28:12,096 --> 00:28:15,209
That man has forfeited all
right to be your husband.
259
00:28:15,732 --> 00:28:19,771
-Is this what you've come to tell me?
-I came to tell you that I love you.
260
00:28:20,656 --> 00:28:22,291
I love you, Helen.
261
00:28:24,252 --> 00:28:25,731
Please don't.
262
00:28:26,096 --> 00:28:28,371
Happiness is not a sin.
263
00:28:35,456 --> 00:28:38,208
Let God be the judge
of sin, Mr Markham.
264
00:28:39,416 --> 00:28:42,806
I fear we are all too eager to
think our pleasures must be blessed.
265
00:28:42,895 --> 00:28:45,853
You are determined to
misunderstand me, Mrs Huntingdon.
266
00:28:48,096 --> 00:28:49,324
Forgive me.
267
00:28:50,333 --> 00:28:52,129
I shouldn't have come.
268
00:29:20,853 --> 00:29:24,731
Well, you never told me about your
mysterious Mr Markham, my dear.
269
00:29:31,212 --> 00:29:33,286
Perhaps I've misjudged you.
270
00:29:34,374 --> 00:29:38,650
Perhaps you're not so
cold-hearted after all.
271
00:29:39,732 --> 00:29:43,249
Mr Markham has a farm near
Wildfell. We were neighbours.
272
00:29:45,496 --> 00:29:48,932
It was very neighbourly of him
to come all this way to see you.
273
00:29:49,576 --> 00:29:51,532
He was very kind to Arthur.
274
00:29:51,772 --> 00:29:53,208
Only to Arthur?
275
00:30:02,016 --> 00:30:03,847
You disappoint me, my dear.
276
00:30:05,812 --> 00:30:09,809
You can't imagine how it would
revive this sinful spirit of mine
277
00:30:09,895 --> 00:30:12,456
to know that you had
guilty secrets, too.
278
00:30:24,656 --> 00:30:27,534
ARTHUR: Hargrave, pour
me some of that wine.
279
00:30:27,853 --> 00:30:29,046
HELEN: Arthur.
280
00:30:35,333 --> 00:30:39,770
You know, she never gives
up, this wife of mine.
281
00:30:41,496 --> 00:30:43,608
Still trying to save me.
282
00:30:44,812 --> 00:30:47,728
Still telling me we can
meet again in Heaven.
283
00:30:47,976 --> 00:30:49,645
You, in Heaven?
284
00:30:50,056 --> 00:30:52,889
I know. Can you imagine?
Whatever would I find to do there?
285
00:30:53,616 --> 00:30:56,172
(Coughing)
286
00:31:02,136 --> 00:31:06,493
But you know, I rather fancy
I shall make a full recovery.
287
00:31:11,576 --> 00:31:13,563
What would you do then, my dear?
288
00:31:13,895 --> 00:31:14,881
Hm?
289
00:31:16,136 --> 00:31:18,646
Will you run away from me again?
290
00:31:21,172 --> 00:31:23,246
That rather depends on you.
291
00:31:28,895 --> 00:31:30,124
I'll be very good.
292
00:31:32,692 --> 00:31:34,971
(Coughing)
293
00:31:47,576 --> 00:31:48,562
Arthur.
294
00:31:54,136 --> 00:31:55,455
Arthur...
295
00:31:57,732 --> 00:32:00,853
Come here. Give me your
arm, please. Oh, God.
296
00:32:02,212 --> 00:32:03,565
Open the door.
297
00:32:11,616 --> 00:32:14,046
Oh, you're mighty attentive to me now.
298
00:32:14,616 --> 00:32:16,045
You just wait
299
00:32:16,975 --> 00:32:19,167
till you're safe and secure in Heaven,
300
00:32:19,854 --> 00:32:21,494
and I'm down there
301
00:32:22,172 --> 00:32:23,928
howling in Hellfire.
302
00:32:25,096 --> 00:32:28,563
You won't even dip the tip of your
finger in water to cool my thirst.
303
00:32:32,616 --> 00:32:34,094
Get me a drink.
304
00:32:38,252 --> 00:32:40,814
A proper drink, for pity's sake.
305
00:32:41,212 --> 00:32:43,332
One more can't make any difference.
306
00:32:43,656 --> 00:32:45,408
I'm in Hell already.
307
00:32:50,496 --> 00:32:52,960
Now, don't torment
with your sermons. Go.
308
00:32:53,333 --> 00:32:54,371
Leave.
309
00:33:02,854 --> 00:33:04,574
(Huntingdon coughing)
310
00:33:56,576 --> 00:33:57,565
Helen?
311
00:33:58,374 --> 00:33:59,569
Mr Hargrave.
312
00:34:02,374 --> 00:34:04,169
I hardly know how to talk to you.
313
00:34:06,496 --> 00:34:09,568
Caring for him like this
after all that he has done.
314
00:34:11,092 --> 00:34:13,530
You are half mortal, half angelic.
315
00:34:15,172 --> 00:34:17,371
I fear you exaggerate my virtues.
316
00:34:17,456 --> 00:34:18,445
Do I?
317
00:34:20,616 --> 00:34:25,970
I am only an ordinary mortal, but dare
this ordinary mortal ask you something?
318
00:34:28,292 --> 00:34:30,491
Do you never think of revenge?
319
00:34:30,932 --> 00:34:32,083
Revenge?
320
00:34:32,172 --> 00:34:36,408
You see, Helen, I know that you're not
the icy being that you pretend to be.
321
00:34:36,496 --> 00:34:39,723
I know that there are feelings in your
nature that have never yet been called forth.
322
00:34:39,816 --> 00:34:42,410
-Please don't.
-Why this constant reserve, Helen?
323
00:34:42,496 --> 00:34:45,131
-Are you determined to be his slave forever?
-Let me go.
324
00:34:45,212 --> 00:34:48,333
-Why deny yourself the possibility of love?
-Stop this at once.
325
00:34:48,416 --> 00:34:52,928
Well, you may call it religion or moral
scruples, but I call it wild fanaticism.
326
00:34:53,012 --> 00:34:54,208
Let go!
327
00:34:56,496 --> 00:35:00,374
No man has ever dared to
insult me the way you do.
328
00:35:00,456 --> 00:35:03,171
I do not insult you,
Helen. I worship you.
329
00:35:03,252 --> 00:35:09,331
My husband may have many vices, Mr
Hargrave, but hypocrisy is not one of them.
330
00:35:10,092 --> 00:35:14,005
He does not make a science out
of self-gratification as you do.
331
00:35:14,374 --> 00:35:17,368
Or dress it up with
affectations of sanctity.
332
00:35:18,456 --> 00:35:21,448
Now, leave me. And
get out of this house.
333
00:35:38,776 --> 00:35:40,573
HUNTINGDON: Poor old Hargrave.
334
00:35:42,656 --> 00:35:45,409
He never did know when
to choose his moment.
335
00:35:56,896 --> 00:35:58,773
It's all right, my love.
336
00:36:00,456 --> 00:36:01,965
I'm not offended.
337
00:36:08,932 --> 00:36:12,208
-I sent him away.
-I'm pleased to hear it, my dear.
338
00:36:14,856 --> 00:36:17,416
You deserve much better than Hargrave.
339
00:36:36,896 --> 00:36:38,086
It's curious.
340
00:36:43,656 --> 00:36:47,535
I always tend to love the
most unsuitable people.
341
00:36:50,776 --> 00:36:52,289
Do you think so?
342
00:36:55,456 --> 00:36:57,249
It's a pity, isn't it?
343
00:37:07,696 --> 00:37:08,761
Oh, Helen.
344
00:37:11,416 --> 00:37:13,566
I wish I could take you with me.
345
00:37:17,696 --> 00:37:19,171
To plead for me.
346
00:39:23,536 --> 00:39:26,369
-Keeping an eye on me?
-No.
347
00:39:29,333 --> 00:39:30,890
Did you see her?
348
00:39:32,092 --> 00:39:33,083
Yes.
349
00:39:34,536 --> 00:39:35,525
And?
350
00:39:37,172 --> 00:39:39,291
It's true, she's gone
back to her husband.
351
00:39:42,496 --> 00:39:45,374
-Does she love him?
-Who knows? I don't know.
352
00:39:46,292 --> 00:39:47,930
I don't think she does, either.
353
00:39:49,696 --> 00:39:51,493
That's not my concern anymore.
354
00:39:54,932 --> 00:39:56,333
Oh, Gilbert.
355
00:41:24,856 --> 00:41:27,165
-You can't catch me.
-Yes, I can.
356
00:41:27,252 --> 00:41:29,166
-No, you can't.
-Yes, I can.
357
00:41:29,252 --> 00:41:31,291
-No, you can't.
-I'm going to get you.
358
00:41:31,374 --> 00:41:33,681
Then I'm going to eat you
up. Oh, I'm going to get you.
359
00:41:33,776 --> 00:41:34,807
No, you're not.
360
00:41:34,896 --> 00:41:39,044
Here I come, and I've got you!
361
00:41:43,132 --> 00:41:46,412
-Round and round.
-I'm getting dizzy.
362
00:41:55,736 --> 00:41:59,249
Oh...dizzy.
363
00:41:59,333 --> 00:42:02,961
HELEN: I took Arthur away to get the
benefit of the sea air at Scarborough.
364
00:42:03,052 --> 00:42:07,288
I cannot go back yet to Grassdale.
There are too many painful associations.
365
00:42:08,292 --> 00:42:12,733
Oh, Frederick, there is such a
bitterness of pity for his life and death.
366
00:42:13,012 --> 00:42:16,372
Such a yearning for the
emptiness of his whole existence.
367
00:42:16,856 --> 00:42:19,370
I trust time will allay these feelings.
368
00:42:19,576 --> 00:42:22,132
I know I must make a
new life for myself.
369
00:42:24,012 --> 00:42:26,083
Mr Lawrence, good day.
370
00:42:29,696 --> 00:42:32,290
ELIZA: Gilbert? Oh, Gilbert.
371
00:42:32,374 --> 00:42:34,932
You'll never believe
it. Me father said yes.
372
00:42:35,012 --> 00:42:39,927
He said yes to the dress, yes to the party,
yes to the riverbank and the carriage.
373
00:42:40,496 --> 00:42:42,691
We'll have the best day ever.
374
00:42:53,212 --> 00:42:55,009
(Inaudible)
375
00:43:03,252 --> 00:43:06,210
Are you ready yet? We must
get there before the bride.
376
00:43:34,776 --> 00:43:37,290
Look, Mama. It's Mr Markham's.
377
00:44:01,972 --> 00:44:03,534
ARTHUR: What's happening?
378
00:45:09,576 --> 00:45:11,722
(Chatter and laughter)
379
00:45:29,696 --> 00:45:31,967
(Festive instrumental music playing)
380
00:45:44,292 --> 00:45:46,806
(Speech inaudible above music)
381
00:46:57,172 --> 00:46:59,845
Hello, Mr Markham. Don't
you think I've grown?
382
00:46:59,932 --> 00:47:02,450
Grown? I should say so.
383
00:47:02,816 --> 00:47:04,962
Soon I shall be as tall as you, nearly.
384
00:47:05,052 --> 00:47:06,041
Taller.
385
00:47:09,776 --> 00:47:11,000
You came back.
386
00:47:11,576 --> 00:47:12,565
Yes.
387
00:47:14,496 --> 00:47:15,766
Your husband?
388
00:47:17,172 --> 00:47:20,084
Arthur, why don't you go and
see if you can catch this boat?
389
00:47:22,856 --> 00:47:25,495
He died. Three months ago.
390
00:47:29,012 --> 00:47:30,127
I see.
391
00:47:32,012 --> 00:47:33,083
I'm sorry.
392
00:47:35,616 --> 00:47:40,246
-Will you be staying long at Wildfell?
-I don't know, perhaps.
393
00:47:42,656 --> 00:47:43,926
I thought I could.
394
00:47:44,776 --> 00:47:46,091
What has changed?
395
00:47:48,656 --> 00:47:49,971
Everything.
396
00:47:56,896 --> 00:47:58,291
Congratulations.
397
00:48:00,172 --> 00:48:01,165
Why?
398
00:48:02,776 --> 00:48:05,244
I hope you'll both be
very happy together.
399
00:48:07,012 --> 00:48:08,244
Oh, Helen.
400
00:48:08,932 --> 00:48:10,047
You thought...
401
00:48:11,456 --> 00:48:13,731
Eliza's married Richard Wilson.
402
00:48:14,496 --> 00:48:16,452
She seems quite enraptured.
403
00:48:22,696 --> 00:48:23,920
And you?
404
00:48:24,972 --> 00:48:26,883
I still have my dreams.
405
00:48:29,696 --> 00:48:32,208
Would you give me your
hand if I asked for it?
406
00:48:33,856 --> 00:48:36,764
How is it Dr Johnson
described a second marriage?
407
00:48:38,456 --> 00:48:41,012
''The triumph of hope
over experience.''
408
00:48:41,656 --> 00:48:43,847
-Have you lost hope?
-No.
409
00:48:45,536 --> 00:48:47,606
But I have gained experience.
410
00:48:49,496 --> 00:48:54,168
Ask me again in a year's time.
If you still feel the same...
411
00:48:54,776 --> 00:48:55,921
A year?
412
00:48:56,252 --> 00:48:58,486
Where is your constancy?
413
00:48:58,576 --> 00:49:02,124
I shall always be constant
but... How about the spring?
414
00:49:02,252 --> 00:49:04,891
No, no. Next autumn, perhaps.
415
00:49:05,292 --> 00:49:06,365
Well...
416
00:49:08,576 --> 00:49:09,800
summer, then?
417
00:49:10,212 --> 00:49:14,000
Well, at the close of summer,
then I'll be satisfied.
30650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.