Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,150 --> 00:00:21,903
"Shaolin is the origin of Kung Fu. "
2
00:00:23,071 --> 00:00:27,909
There are Shaolin temples
in Hebei, Fujian...
3
00:00:28,785 --> 00:00:32,789
Zhejiang, Guangdong and Sichuan.
4
00:00:33,623 --> 00:00:37,377
But where is the
mystical and original...
5
00:00:37,502 --> 00:00:41,589
Shaolin Temple that
gave birth to Kung Fu?
6
00:00:43,633 --> 00:00:47,971
Songshan is at the centre of China.
7
00:00:48,137 --> 00:00:52,141
It's known as the "Central Mountain"
and 1 of the 5 notable Chinese mountains.
8
00:00:53,017 --> 00:00:55,728
Songyue Tower is the
symbol of Songshan.
9
00:00:55,812 --> 00:00:59,065
It's one of the oldest
brick towers in China.
10
00:01:00,817 --> 00:01:05,947
Songshan is in the mid-west
of Henan Province.
11
00:01:06,072 --> 00:01:08,366
It's divided in two parts.
12
00:01:08,700 --> 00:01:12,829
Taishi Mountain on the East.
Shaoshi Mountain on the West.
13
00:01:13,246 --> 00:01:15,915
Songshan has an interesting shape.
14
00:01:16,040 --> 00:01:19,919
From afar, it looks like
a sleeping beauty.
15
00:01:26,634 --> 00:01:29,596
The real origin of Shaolin Kung Fu...
16
00:01:29,721 --> 00:01:34,892
is on the north side of Shaoshi,
in the forest of Wuyu Hill.
17
00:01:39,022 --> 00:01:43,901
Shaolin Temple was founded in 495 AD.
18
00:01:44,027 --> 00:01:46,404
More than 1,400 years ago.
19
00:01:54,537 --> 00:01:57,415
On Wuyu Hill, there's a Dharma Cave.
20
00:01:58,124 --> 00:02:01,461
Legend has it...
21
00:02:01,586 --> 00:02:06,716
that Dharma sat in this cave,
with his face to the wall, for 9 years.
22
00:02:07,050 --> 00:02:10,428
During that time, his image
was projected and etched...
23
00:02:10,887 --> 00:02:15,016
on this rock. It's now known
as the Shadow Rock.
24
00:02:15,642 --> 00:02:19,145
The rock is now in the
Hall of 1,000 Buddhas.
25
00:02:19,979 --> 00:02:25,109
The Hall of 1,000 Buddhas is the
most interesting hall of Shaolin.
26
00:02:26,611 --> 00:02:32,575
The 500 Arahans depicted on the
mural are so vivid and diverse.
27
00:02:36,537 --> 00:02:39,540
This is where the monks practice.
28
00:02:40,041 --> 00:02:43,044
On the floor there
are 48 puddle holes,
29
00:02:43,169 --> 00:02:46,798
formed by monks practicing
at wooden columns.
30
00:02:47,507 --> 00:02:50,551
Practice makes perfect.
31
00:02:51,552 --> 00:02:54,347
There is a mural depicting
practicing monks...
32
00:02:54,430 --> 00:02:57,934
in the Hall of White Gown.
33
00:02:58,059 --> 00:03:01,354
It's like a illustrated manual
of Shaolin Kung Fu.
34
00:03:02,939 --> 00:03:07,652
"Curl up like a cat. "
"Jump like a tiger. "
35
00:03:07,819 --> 00:03:10,029
Are all clearly illustrated.
36
00:03:10,321 --> 00:03:14,117
Experts can tell right away
these are real Shaolin Kung Fu.
37
00:03:17,995 --> 00:03:22,208
Shaolin Kung Fu has spread
overseas since the Ming Dynasty.
38
00:03:24,961 --> 00:03:30,091
Doshin So, a Japanese martial arts master,
came to Shaolin Temple 40 years ago.
39
00:03:30,967 --> 00:03:33,803
From the murals,
40
00:03:33,970 --> 00:03:40,601
he created the Japanese Shaolin
Style, with its myriad moves.
41
00:03:41,853 --> 00:03:45,940
In Japan there are
over 1 million pupils of them.
42
00:03:49,944 --> 00:03:54,991
May 1980, Doshin So...
43
00:03:55,116 --> 00:04:01,122
took his wife, daughter
and the best pupils...
44
00:04:01,247 --> 00:04:04,375
to the Shaolin Temple.
45
00:04:05,251 --> 00:04:08,713
A plaque was set up
to commemorate this visit.
46
00:04:09,380 --> 00:04:14,719
He considers himself
as a pupil of Shaolin.
47
00:04:29,025 --> 00:04:33,738
There are lots of
legends about Shaolin.
48
00:04:34,739 --> 00:04:38,826
This film is based
on the legend of...
49
00:04:39,035 --> 00:04:44,290
"13 Monks Rescue the Emperor"
as drawn on the murals.
50
00:04:50,713 --> 00:04:55,343
THE SHAOLIN TEMPLE
51
00:04:55,510 --> 00:04:59,347
Shaolin, Shaolin
52
00:04:59,680 --> 00:05:05,061
How many heroes adore you
53
00:05:05,061 --> 00:05:09,232
Shaolin, Shaolin
54
00:05:09,232 --> 00:05:14,195
How many wonderful stories
mentioned you
55
00:05:14,195 --> 00:05:18,074
Your martial art is the only one
in the world
56
00:05:18,074 --> 00:05:21,994
The Shaolin Temple is famous
everywhere
57
00:05:21,994 --> 00:05:25,790
Its history lasts forever
58
00:05:25,790 --> 00:05:29,877
The Shaolin Temple is splendid
59
00:05:30,044 --> 00:05:33,673
The thousand years' old temple,
60
00:05:33,673 --> 00:05:37,677
the mystic place,
61
00:05:37,885 --> 00:05:41,472
the valley of Songshan,
62
00:05:41,806 --> 00:05:45,643
every person dreams of,
63
00:05:45,643 --> 00:05:49,313
the original place of martial arts,
64
00:05:49,647 --> 00:05:53,192
the charming place,
65
00:05:53,609 --> 00:06:00,533
is well-known everywhere,
66
00:06:00,825 --> 00:06:03,744
Shaolin, Shaolin, Shaolin...
67
00:06:03,744 --> 00:06:06,163
"Shaolin Temple"
Shaolin, Shaolin, Shaolin...
68
00:06:06,163 --> 00:06:10,710
Shaolin, Shaolin, Shaolin...
69
00:06:25,892 --> 00:06:29,937
After this ceremony,
70
00:06:30,062 --> 00:06:34,233
you are now monks.
71
00:06:34,358 --> 00:06:38,321
Your bodies are now cleansed.
72
00:06:38,446 --> 00:06:42,909
I'll tell you the Ten Commandments
73
00:06:43,034 --> 00:06:47,580
to advise you to respect yourself,
74
00:06:47,830 --> 00:06:50,833
and others.
75
00:06:52,793 --> 00:06:53,878
Chueh-Yuan.
76
00:06:56,422 --> 00:07:01,677
Firstly, thou shall not kill.
77
00:07:01,802 --> 00:07:04,388
Can't you do that?
78
00:07:07,475 --> 00:07:12,104
Thou shall not kill,
can't you do that?
79
00:07:14,065 --> 00:07:18,402
Thou shall not kill,
can't you do that?
80
00:07:28,996 --> 00:07:31,374
Those who don't work, shall be killed.
81
00:07:32,041 --> 00:07:35,044
The end of the Sui Dynasty
was marked by wars.
82
00:07:35,378 --> 00:07:39,799
Heroes fought for the empire
and divided the land.
83
00:07:40,716 --> 00:07:42,802
The traitor Wang Shi Chuang
84
00:07:42,927 --> 00:07:45,721
settled at Tung Tu,
85
00:07:45,846 --> 00:07:49,976
named himself King Cheng,
and ruled cruelly.
86
00:07:51,978 --> 00:07:54,355
Li Shi Min and his army
are already near Hwangho.
87
00:07:54,438 --> 00:07:56,983
How can we defend
with these weak men?
88
00:07:57,316 --> 00:08:00,152
General,
we really can't get strong men.
89
00:08:00,277 --> 00:08:02,822
We even have to use
the dying prisoners.
90
00:08:03,197 --> 00:08:06,575
Bring all prisoners
and Mighty Leg Chang to me.
91
00:08:06,701 --> 00:08:07,785
Yes.
92
00:08:11,497 --> 00:08:15,084
Hurry! Hurry!
93
00:09:32,244 --> 00:09:33,412
Hold it.
94
00:09:38,167 --> 00:09:41,003
They call you Mighty Leg Chang.
95
00:09:41,253 --> 00:09:44,006
I'll break those legs.
96
00:10:10,533 --> 00:10:11,742
Father.
97
00:10:17,665 --> 00:10:19,750
Father.
98
00:10:20,126 --> 00:10:21,460
Be careful.
99
00:10:51,115 --> 00:10:57,746
- Hsiao Hu, run away.
- Dad...
100
00:10:58,497 --> 00:10:59,999
Father!
101
00:11:58,766 --> 00:11:59,934
Ready?
102
00:12:31,924 --> 00:12:33,175
Who is it?
103
00:12:39,098 --> 00:12:40,933
Amida Buddha.
104
00:12:46,146 --> 00:12:48,816
Abbot, more and more people
are starving,
105
00:12:48,941 --> 00:12:51,944
soon our property,
106
00:12:52,027 --> 00:12:54,905
can't afford to feed the people.
107
00:12:56,198 --> 00:13:01,912
To help them
is our Buddhist's duty.
108
00:13:02,705 --> 00:13:05,207
Amida Buddha!
109
00:13:07,209 --> 00:13:10,504
From now on,
tell those people to leave.
110
00:13:10,629 --> 00:13:12,548
No one can stay here.
111
00:13:12,631 --> 00:13:14,591
Abbot. This boy is seriously hurt
and fainted.
112
00:13:14,717 --> 00:13:16,635
Will you let him stay?
113
00:13:16,719 --> 00:13:17,928
No.
114
00:13:18,053 --> 00:13:20,597
That will bring us great trouble.
115
00:13:20,723 --> 00:13:23,767
Jen Jih,
to save one's life is important.
116
00:13:23,851 --> 00:13:25,185
Talk no more.
117
00:13:26,478 --> 00:13:30,941
Abbot.
His identity is unknown,
118
00:13:31,150 --> 00:13:33,694
I'm afraid he may bring us trouble...
119
00:13:34,278 --> 00:13:38,907
Since Wang Jen-Tse settled,
he killed the innocent,
120
00:13:39,158 --> 00:13:43,287
that angered people.
121
00:13:45,706 --> 00:13:48,542
Abbot, Buddhists should be kind.
122
00:13:48,667 --> 00:13:51,795
Can you let him stay?
Abbot...
123
00:13:52,087 --> 00:13:54,506
Save him first.
124
00:13:54,757 --> 00:13:58,969
Buddha bless him.
125
00:13:59,345 --> 00:14:03,223
You are bringing yourself
126
00:14:03,724 --> 00:14:05,517
into trouble.
127
00:14:06,894 --> 00:14:10,147
Master,
we can't put water into his mouth.
128
00:14:11,940 --> 00:14:13,525
He is too weak.
129
00:14:14,318 --> 00:14:18,530
We don't have rich food,
maybe we can't save him.
130
00:14:52,940 --> 00:14:54,233
How can we be like this,
131
00:14:54,358 --> 00:14:56,735
what shall we do?
132
00:14:57,694 --> 00:15:01,573
"Go as the wind, stand as a pine,
sit as a bell, rest as a bow."
133
00:15:03,826 --> 00:15:05,411
Then what are you doing?
134
00:15:05,619 --> 00:15:08,414
We... we are practicing Toad Kung Fu.
135
00:15:08,497 --> 00:15:09,832
Right.
136
00:15:12,084 --> 00:15:13,585
Don't do that.
137
00:15:14,294 --> 00:15:17,047
You offend the law,
138
00:15:17,214 --> 00:15:19,216
face the wall for three days.
139
00:15:24,513 --> 00:15:25,806
What?
140
00:15:36,567 --> 00:15:39,278
Why do you follow me?
141
00:15:52,541 --> 00:15:54,960
What are you laughing for?
What's so funny?
142
00:15:55,169 --> 00:15:58,589
As a monk,
you should neither cheer nor anger.
143
00:16:05,971 --> 00:16:07,598
You beast.
144
00:16:08,140 --> 00:16:10,934
Master, kill it.
145
00:16:13,854 --> 00:16:18,025
It's a sin, set it free.
146
00:16:19,568 --> 00:16:20,652
Yeah.
147
00:16:21,570 --> 00:16:23,322
Amida Buddha.
148
00:16:25,157 --> 00:16:26,700
Amida Buddha.
149
00:16:27,034 --> 00:16:28,535
Amida Buddha.
150
00:16:28,619 --> 00:16:29,953
Master.
151
00:16:30,329 --> 00:16:32,122
Master, I'm guilty.
152
00:16:32,498 --> 00:16:33,916
What is it?
153
00:16:34,333 --> 00:16:36,251
I committed murder.
154
00:16:36,543 --> 00:16:39,463
"Save one's life
and you can go to heaven."
155
00:16:40,172 --> 00:16:43,550
The frog will be grateful
if it knows.
156
00:16:43,675 --> 00:16:44,801
Sure?
157
00:16:44,885 --> 00:16:46,637
Monks won't cheat.
158
00:16:47,804 --> 00:16:49,348
I do understand.
159
00:17:10,661 --> 00:17:12,162
Painful?
160
00:17:13,247 --> 00:17:14,581
No.
161
00:17:32,808 --> 00:17:36,186
Thank you...
162
00:17:36,979 --> 00:17:39,481
Let's talk again
when you have recovered.
163
00:17:40,440 --> 00:17:43,694
Master, congee with frog.
164
00:17:43,819 --> 00:17:45,862
Wu Sha sent him two eggs.
165
00:17:48,115 --> 00:17:50,784
She cares about him so much.
166
00:18:00,877 --> 00:18:03,171
Master, how is the taste?
167
00:18:03,672 --> 00:18:05,215
You should know.
168
00:18:07,259 --> 00:18:08,677
He thinks he is smart.
169
00:18:50,469 --> 00:18:56,266
The sun rises from Songshan
170
00:18:56,391 --> 00:19:02,064
The morning bell wakes the birds
171
00:19:02,189 --> 00:19:09,279
The streams runs along the woods
172
00:19:09,404 --> 00:19:13,950
Grasses are green on the hillside
173
00:19:14,034 --> 00:19:22,125
The fruits smell sweet,
the flowers look pretty
174
00:19:22,459 --> 00:19:28,006
The dogs hop, the rams run
175
00:19:28,173 --> 00:19:32,302
Hold up the whip and flick softly
176
00:19:32,386 --> 00:19:40,386
The song drifts along the mountain
177
00:20:54,509 --> 00:20:56,511
Watch out!
178
00:21:01,600 --> 00:21:03,143
Ya Wong, chase him.
179
00:21:13,195 --> 00:21:15,947
Wo, Wo. Come on.
180
00:21:16,573 --> 00:21:18,283
It's really coming.
181
00:21:23,789 --> 00:21:25,707
Ya Wong, chase him.
182
00:21:39,638 --> 00:21:41,223
I will go again.
183
00:24:04,157 --> 00:24:05,825
Get away!
184
00:25:20,150 --> 00:25:25,530
It's useless
if one only knows how to eat and sleep.
185
00:25:42,547 --> 00:25:47,510
"It's useless
if one only knows how to eat and sleep."
186
00:25:47,927 --> 00:25:51,765
Hey, wake up.
187
00:25:55,518 --> 00:25:56,853
Oh, it's dead.
188
00:26:15,497 --> 00:26:17,040
Who is it?
189
00:26:24,005 --> 00:26:25,507
It's me...
190
00:26:26,049 --> 00:26:27,509
What are you doing?
191
00:26:29,344 --> 00:26:31,638
I want to take the shortcut
to get water.
192
00:26:31,930 --> 00:26:34,516
T'a Lin is the land
for burying monks of Shaolin.
193
00:26:34,682 --> 00:26:37,519
Nobody is allowed
without the abbot's permission. Get out!
194
00:26:37,644 --> 00:26:38,728
Yes!
195
00:26:52,075 --> 00:26:53,952
I didn't mean to kill you.
196
00:26:54,410 --> 00:26:57,288
I think it's good of me, to bury you
197
00:26:57,539 --> 00:26:59,249
in this scenic place.
198
00:27:15,890 --> 00:27:18,226
It's buried, that's pitiful.
199
00:27:37,412 --> 00:27:40,832
Fairy would come
if he smells the taste of dog's meat.
200
00:27:46,713 --> 00:27:49,424
It's a pity that you are a monk.
201
00:27:49,549 --> 00:27:50,717
Hsiao Hu.
202
00:27:55,138 --> 00:27:56,181
Big Monk.
203
00:27:56,306 --> 00:28:00,476
You are weak,
this food is good for your health.
204
00:28:00,852 --> 00:28:01,895
I...
205
00:28:03,021 --> 00:28:04,314
You are not a Buddhist,
206
00:28:04,522 --> 00:28:08,443
and you are outside the temple.
You need not obey our law,
207
00:28:08,985 --> 00:28:10,195
you may eat.
208
00:28:14,115 --> 00:28:16,159
You have eaten before, haven't you?
209
00:28:17,577 --> 00:28:19,746
This is usually cooked with ginger,
210
00:28:19,871 --> 00:28:22,290
wolf berry's fruit...
211
00:28:22,373 --> 00:28:24,584
But it is my first time
212
00:28:25,251 --> 00:28:27,837
seeing it cooked this way.
213
00:28:28,922 --> 00:28:32,091
You are tired from caring about me,
214
00:28:32,217 --> 00:28:34,093
you should also eat some rich food.
215
00:28:35,553 --> 00:28:37,222
Amida Buddha.
216
00:28:38,139 --> 00:28:40,934
As a Buddhist,
it's guilty even to think about it.
217
00:28:41,684 --> 00:28:43,895
It's hard to enjoy such good food.
218
00:28:44,020 --> 00:28:47,523
No one will come here, you may eat.
219
00:28:52,654 --> 00:28:55,031
Master...
220
00:28:58,076 --> 00:28:59,869
Master...
221
00:29:01,621 --> 00:29:04,332
Master, during these years
in Shaolin Temple,
222
00:29:04,624 --> 00:29:05,917
we work more than we eat.
223
00:29:05,959 --> 00:29:11,506
It's tiring.
It's hard to get such rich food.
224
00:29:17,220 --> 00:29:19,264
You have one.
225
00:29:21,057 --> 00:29:23,643
Master, let's eat together.
226
00:29:25,311 --> 00:29:29,232
These Buddhists came here
despite the circumstances,
227
00:29:29,691 --> 00:29:32,694
looks like they aren't so devoted after all.
228
00:29:33,444 --> 00:29:35,863
Let's eat, it tastes good...
229
00:29:37,532 --> 00:29:41,119
Master, then,
aren't we breaking the law?
230
00:29:42,161 --> 00:29:46,207
"With Buddha in your heart,
wine and meat are nothing."
231
00:29:46,624 --> 00:29:49,877
We must have Buddha in heart,
and help people.
232
00:29:50,003 --> 00:29:51,629
No need to worry about it too much.
233
00:29:51,754 --> 00:29:53,214
I understand.
234
00:29:53,381 --> 00:29:56,342
"With Buddha in your heart,
wine and meat are nothing."
235
00:29:56,467 --> 00:29:58,720
Brother Shih K'ung realized this
already.
236
00:30:09,939 --> 00:30:11,941
Big Monk, he?
237
00:30:12,775 --> 00:30:15,069
Love can't be forgotten.
238
00:30:23,745 --> 00:30:24,746
Shih K'ung,
239
00:30:25,330 --> 00:30:29,625
wine increases sadness,
don't get drunk.
240
00:30:31,085 --> 00:30:33,129
We've eaten Hsiao Hu's dog
241
00:30:33,296 --> 00:30:36,090
and we haven't got anything.
242
00:30:36,549 --> 00:30:40,386
Master, monks have nothing,
243
00:30:40,678 --> 00:30:42,638
nothing they could return.
244
00:30:53,024 --> 00:30:55,193
Shih K'ung, aren't you hurt?
245
00:30:55,693 --> 00:30:56,778
He's drunk.
246
00:30:59,447 --> 00:31:00,615
The fool.
247
00:31:07,538 --> 00:31:08,623
Shih K'ung.
248
00:31:19,884 --> 00:31:21,552
Big Monk, he?
249
00:31:21,928 --> 00:31:24,430
He looks drunk but he isn't drunk.
250
00:31:24,555 --> 00:31:26,641
Looks drunk but not drunk?
251
00:31:27,475 --> 00:31:28,559
Drunken stick?
252
00:31:28,643 --> 00:31:29,685
Yes.
253
00:31:32,605 --> 00:31:35,024
Years ago,
when his wife was giving birth,
254
00:31:35,441 --> 00:31:38,528
he was so happy
that he bought a large pot of wine.
255
00:31:39,278 --> 00:31:41,072
But, his wife had been killed
256
00:31:41,155 --> 00:31:43,282
by the robber Wang Jen-Tse.
257
00:31:43,741 --> 00:31:47,370
So he became very fond of wine.
258
00:31:53,042 --> 00:31:56,421
Every day he is sad and drunk.
259
00:31:57,588 --> 00:32:02,135
And that made him
create the "Drunken Stick".
260
00:32:03,219 --> 00:32:06,431
He has such smart Kung Fu,
why doesn't he take revenge?
261
00:32:07,765 --> 00:32:10,393
- He can't defeat that many enemies on his own.
- Somebody...
262
00:32:15,398 --> 00:32:16,399
Hide.
263
00:32:17,024 --> 00:32:18,776
Get away.
264
00:32:34,250 --> 00:32:38,504
Amida Buddha. It's a sin.
265
00:32:42,508 --> 00:32:45,887
Ya Wong. Ya Wong.
266
00:32:49,515 --> 00:32:50,892
Madam.
267
00:32:51,017 --> 00:32:52,477
Did you see my dog?
268
00:32:56,939 --> 00:32:58,816
Oh, you killed my dog.
269
00:32:58,858 --> 00:33:00,860
No. Madam, please listen to me...
270
00:33:00,943 --> 00:33:04,655
No, give me back my dog,
give me back.
271
00:33:07,825 --> 00:33:10,119
Is that enough? Otherwise,
I'll hurt you.
272
00:33:20,546 --> 00:33:22,757
You dare hit me?
273
00:33:22,840 --> 00:33:24,926
As you are a girl,
I let you hit me a few times.
274
00:33:31,849 --> 00:33:33,768
If you continue,
I'll hurt you.
275
00:33:45,363 --> 00:33:46,364
Father.
276
00:33:46,906 --> 00:33:48,115
Father?
277
00:33:52,203 --> 00:33:55,122
Why are you so cruel to him?
Look at these wounds.
278
00:33:56,040 --> 00:33:57,375
It's him who's so cruel.
279
00:33:57,542 --> 00:33:59,627
Madam, I didn't mean to...
280
00:33:59,710 --> 00:34:02,171
No matter the reason,
281
00:34:02,255 --> 00:34:03,965
I won't forgive the one who ate my dog.
282
00:34:05,424 --> 00:34:07,343
Then you won't forgive me either?
283
00:34:07,426 --> 00:34:08,302
You?
284
00:34:08,386 --> 00:34:10,555
I also ate the dog.
285
00:34:12,765 --> 00:34:15,226
Father, why do you shelter him?
286
00:34:15,810 --> 00:34:18,771
So are you. He recovered so fast,
287
00:34:18,980 --> 00:34:22,066
all because of your eggs
and the goats' milk.
288
00:34:22,191 --> 00:34:23,276
I...
289
00:34:25,486 --> 00:34:26,654
Thank you.
290
00:34:28,030 --> 00:34:31,617
I hate you, revenge instead of gratitude.
291
00:34:36,372 --> 00:34:37,331
Look at this girl!
292
00:34:37,456 --> 00:34:39,375
Is she really your daughter?
293
00:34:41,419 --> 00:34:44,797
This girl had no mother
since she was a baby.
294
00:34:45,464 --> 00:34:48,926
At that time,
I was being attacked by Wang Jen-Tse,
295
00:34:49,385 --> 00:34:51,596
and was forced to hide myself
in Shaolin Temple.
296
00:34:51,762 --> 00:34:53,931
So I made her stay at a farmer's home.
297
00:34:54,181 --> 00:34:59,061
The old man spoiled her
because he had no kids.
298
00:34:59,437 --> 00:35:01,647
I must kill Wang Jen-Tse for revenge.
299
00:35:01,731 --> 00:35:03,357
Please teach me Shaolin Kung Fu.
300
00:35:04,400 --> 00:35:05,651
The temple has rules,
301
00:35:05,735 --> 00:35:09,280
Kung Fu is used for protection,
it cannot be learnt by other people.
302
00:35:09,614 --> 00:35:12,199
You aren't a Shaolin monk, I...
303
00:35:12,283 --> 00:35:14,493
I'm willing to become a monk.
304
00:35:59,955 --> 00:36:00,915
No killing.
305
00:36:00,956 --> 00:36:02,375
It bit me.
306
00:36:04,293 --> 00:36:07,463
The Temple's door is wide open,
good men may enter.
307
00:36:08,422 --> 00:36:11,759
He seems to enjoy killing.
308
00:36:12,051 --> 00:36:15,304
The Temple cannot allow him.
309
00:36:16,681 --> 00:36:20,476
Buddhists should be merciful.
310
00:36:21,018 --> 00:36:27,608
Chueh Yuan is willing to cut his hair,
he has been good.
311
00:36:32,988 --> 00:36:38,244
Willing to do evil,
willing to achieve goodness,
312
00:36:39,161 --> 00:36:41,831
must work to save all people.
313
00:37:16,741 --> 00:37:20,286
Chueh Yuan, what's the matter?
314
00:37:20,828 --> 00:37:24,206
Master, I have been a monk
for nearly three months,
315
00:37:24,707 --> 00:37:28,711
besides getting water and cutting wood
bricks, I stand here all day long,
316
00:37:29,628 --> 00:37:31,672
when will you teach me
Shaolin Kung Fu?
317
00:37:32,673 --> 00:37:35,426
It's only three months,
look at your senior brothers,
318
00:37:35,551 --> 00:37:37,678
smoke coming out from their heads,
holes made by their foots,
319
00:37:37,762 --> 00:37:39,555
this Vajra breaking power,
320
00:37:39,722 --> 00:37:41,891
needs three to five years
of practice.
321
00:37:42,349 --> 00:37:45,561
What? Just standing like that
takes three to five years?
322
00:37:47,897 --> 00:37:50,775
Remember, practice Kung Fu,
don't fear bitterness.
323
00:37:51,859 --> 00:37:53,110
I'll remember.
324
00:38:34,443 --> 00:38:35,945
Chueh Yuan, good!
325
00:38:48,290 --> 00:38:49,917
Stop it!
326
00:38:53,254 --> 00:38:56,590
Shaolin Kung Fu is for defense
and not for attacking.
327
00:38:57,424 --> 00:38:59,885
You look like you enjoy killing.
328
00:38:59,969 --> 00:39:02,930
You're punished to face the wall
for three days!
329
00:39:09,562 --> 00:39:10,521
Oh brother!
330
00:39:13,399 --> 00:39:14,316
Brother.
331
00:39:14,358 --> 00:39:16,193
- Aren't you afraid of being punished again?
- I...
332
00:39:16,235 --> 00:39:18,070
Go back to your work!
333
00:39:19,154 --> 00:39:21,198
Should we regard killing a mosquito
as a sin?
334
00:39:21,282 --> 00:39:23,617
If that is so,
how can I revenge my father's death?
335
00:39:23,826 --> 00:39:26,412
Why should I be a monk
without learning Kung Fu?
336
00:39:28,414 --> 00:39:31,292
It is not that easy to be a monk.
337
00:39:32,251 --> 00:39:34,461
I don't want to be a monk any more.
338
00:39:38,841 --> 00:39:43,345
Master, please forgive me
for leaving you.
339
00:40:16,378 --> 00:40:18,881
Miss Pak, I own you a life.
340
00:40:19,256 --> 00:40:20,925
I'll repay your kindness in the future.
341
00:40:36,315 --> 00:40:37,858
She is pretty, let's bring her back with us.
342
00:40:40,819 --> 00:40:42,863
She's such a wild girl.
Let's kill her!
343
00:40:50,079 --> 00:40:51,246
Stop it!
344
00:42:18,917 --> 00:42:19,918
Thank you.
345
00:42:27,176 --> 00:42:30,054
General, please taste these velvet
ram's penis.
346
00:42:30,137 --> 00:42:31,472
No.
347
00:42:31,597 --> 00:42:34,767
They aren't any good
without the girl.
348
00:42:34,933 --> 00:42:36,727
It's a sin.
349
00:42:38,645 --> 00:42:41,482
General,
I have got some gaming food for you.
350
00:42:41,648 --> 00:42:43,317
- Gaming food?
- Oh, it's good!
351
00:42:46,153 --> 00:42:47,321
Good.
352
00:42:47,780 --> 00:42:50,866
General, watch out for her wildness.
353
00:42:51,033 --> 00:42:53,035
Her wildness?... Her wildness?
354
00:42:53,202 --> 00:42:54,578
- General!
- What?
355
00:42:54,745 --> 00:42:57,915
There's a kid outside the door.
He has wounded several of us.
356
00:43:08,342 --> 00:43:10,636
How come you are not dead yet, Kid?
357
00:43:53,804 --> 00:43:56,598
This must be tough for you.
358
00:44:05,691 --> 00:44:10,445
It wouldn't be any fun
without her aggressiveness.
359
00:44:29,423 --> 00:44:30,716
- Chueh Yuan!
- It's you.
360
00:44:53,614 --> 00:44:54,907
Oh, be careful!
361
00:45:01,914 --> 00:45:03,498
He's drunk.
362
00:45:04,082 --> 00:45:05,584
Drunken sword?
363
00:47:02,534 --> 00:47:03,827
- Chueh Yuan!
- You better run quickly.
364
00:47:03,910 --> 00:47:05,620
- How about you?
- I have to take revenge.
365
00:47:26,475 --> 00:47:30,020
- Aren't you awake yet?
- You are looking for death, Kid.
366
00:48:28,578 --> 00:48:29,913
Run quickly!
367
00:48:47,139 --> 00:48:49,182
Li Shih-Min? Let's chase!
368
00:48:57,107 --> 00:48:58,817
Oh! You are bleeding!
369
00:49:47,157 --> 00:49:48,325
Thank you.
370
00:49:48,742 --> 00:49:51,328
I also thank you for saving my life.
371
00:49:55,874 --> 00:49:58,668
Miss Pak, aren't you angry with me?
372
00:49:59,294 --> 00:50:00,504
Angry for what?
373
00:50:01,087 --> 00:50:02,756
I owe you a life.
374
00:50:03,882 --> 00:50:06,134
A dog's life or human life?
375
00:50:06,259 --> 00:50:08,178
I have already got an advantage.
376
00:50:13,558 --> 00:50:16,311
It's a pity I am unable
to kill Wang Jen-Tse.
377
00:50:17,020 --> 00:50:18,813
He's got too many lackeys.
378
00:50:18,939 --> 00:50:22,359
Dad is good at Kung Fu,
yet has to hide in Shaolin.
379
00:50:22,859 --> 00:50:25,820
You better return to Shaolin.
380
00:50:26,071 --> 00:50:28,615
But I have sneaked out from it!
381
00:50:40,377 --> 00:50:42,337
Oh! You are back!
382
00:50:43,547 --> 00:50:45,715
I knew you would come back.
383
00:50:45,799 --> 00:50:47,133
You don't want to leave us,
don't you?
384
00:50:47,259 --> 00:50:49,052
It is better to be a monk, isn't it?
385
00:50:52,264 --> 00:50:54,599
It took us years to achieve it.
386
00:50:55,642 --> 00:50:57,978
You achieved it
in only one day's time.
387
00:50:58,186 --> 00:51:00,230
Well done, little brother!
388
00:51:01,898 --> 00:51:03,483
Master!
389
00:51:10,448 --> 00:51:14,077
Master, please punish me.
390
00:51:16,162 --> 00:51:19,374
You have not grown up yet.
391
00:51:19,874 --> 00:51:22,794
Nothing is that easy.
392
00:51:24,588 --> 00:51:27,924
You are lucky to come back alive.
393
00:51:28,425 --> 00:51:29,884
Are you hungry?
394
00:51:32,262 --> 00:51:33,972
Drink it!
395
00:51:38,602 --> 00:51:40,312
Thank you, master.
396
00:51:45,775 --> 00:51:49,321
Learn it hard
from your senior brother in future.
397
00:55:16,402 --> 00:55:19,113
He's got no way to go.
Catch him!
398
00:55:21,032 --> 00:55:22,450
- My gracious Saviour!
- It's you.
399
00:55:24,577 --> 00:55:27,038
They've got too many men.
Don't fight with them.
400
00:55:27,205 --> 00:55:28,957
Here is a cliff. Come with me.
401
00:55:39,008 --> 00:55:40,134
Kill him.
402
00:55:44,264 --> 00:55:45,765
Let's search!
403
00:56:36,107 --> 00:56:39,068
Don't you dare to stop us
from catching the prisoner.
404
00:56:39,360 --> 00:56:40,403
This is T'a Lin holy land.
405
00:56:40,570 --> 00:56:43,615
No admission without permission
from our abbot.
406
00:56:43,823 --> 00:56:45,533
Bald-head,
you are looking for death!
407
00:56:46,075 --> 00:56:47,619
Stop it!
408
00:56:47,869 --> 00:56:49,162
No fighting!
409
00:56:50,038 --> 00:56:51,372
Abbot.
410
00:56:53,875 --> 00:56:55,460
Amida Buddha.
411
00:56:57,086 --> 00:57:01,215
General. This is land
for burying Shaolin monks.
412
00:57:01,424 --> 00:57:03,718
Even King Cheng will respect
this land.
413
00:57:03,843 --> 00:57:06,804
Why do you want to fight,
General?
414
00:57:07,013 --> 00:57:09,974
A prisoner of King Cheng
is hiding here.
415
00:57:10,099 --> 00:57:11,559
I want to have a search.
416
00:57:12,310 --> 00:57:15,188
A little bald-head has helped
the prisoner escape.
417
00:57:15,396 --> 00:57:17,523
If you don't let me search,
the king will blame us.
418
00:57:17,607 --> 00:57:19,484
Will you dare
to take the responsibility?
419
00:57:22,111 --> 00:57:24,864
T'a Lin is our holy land.
420
00:57:25,031 --> 00:57:29,243
Please dismount your horses
and go inside for your search.
421
00:57:30,995 --> 00:57:31,871
Alright!
422
00:57:36,042 --> 00:57:37,335
Come with me.
423
00:57:43,341 --> 00:57:45,468
Guard the road and go
search separately.
424
00:57:47,053 --> 00:57:48,596
Master!
425
00:58:21,170 --> 00:58:22,422
Here.
426
00:58:24,132 --> 00:58:25,383
Chase!
427
00:58:32,890 --> 00:58:34,350
Keep guard here!
428
00:58:53,745 --> 00:58:56,581
Run up to the back of the hill
and don't turn back.
429
00:58:56,831 --> 00:58:59,375
Don't stop or I will shoot!
Run for it!
430
00:59:11,888 --> 00:59:12,972
Who told you to come in?
431
00:59:13,056 --> 00:59:15,600
We are helping the General
to catch the prisoner.
432
00:59:15,808 --> 00:59:16,976
Damn it!
433
00:59:17,101 --> 00:59:19,353
The prisoner has run away
to the back of the hill.
434
00:59:21,647 --> 00:59:23,149
Mount the horses and chase!
435
00:59:30,281 --> 00:59:31,449
Run!
436
01:00:50,278 --> 01:00:53,239
I've heard King Li Shih-Min
went to visit
437
01:00:53,322 --> 01:00:56,159
the enemy's place by himself.
Is that you?
438
01:00:57,368 --> 01:00:59,328
Thank you, Madam.
439
01:01:02,123 --> 01:01:04,959
You've not taken food for two days.
Let's eat!
440
01:01:08,671 --> 01:01:11,966
As you are a monk,
can you take meat?
441
01:01:13,634 --> 01:01:17,763
With Buddha in your heart,
wine and meat are nothing.
442
01:01:17,930 --> 01:01:21,309
Monks always have Buddha
in their hearts.
443
01:01:21,767 --> 01:01:22,935
Take it!
444
01:01:27,023 --> 01:01:30,443
Your life as a monk is too simple
and poor.
445
01:01:30,693 --> 01:01:32,111
Right.
446
01:01:33,446 --> 01:01:36,324
Wang Jen-Tse's soldiers
have searched everywhere.
447
01:01:36,365 --> 01:01:38,159
You better stay here for a few
more days.
448
01:01:38,242 --> 01:01:40,328
- I will send you food.
- Okay.
449
01:01:40,369 --> 01:01:43,623
Thank you, Madam.
I have a job to do.
450
01:01:43,748 --> 01:01:47,710
I must cross the river at once.
Do you know if there is a shortcut?
451
01:01:50,338 --> 01:01:52,673
Well, we can escort you
to cross the river.
452
01:01:52,882 --> 01:01:55,843
There are many checkpoints.
How can you pass them?
453
01:02:19,075 --> 01:02:20,660
Put down your hand at once!
454
01:02:23,704 --> 01:02:27,833
You're born to be a couple.
It's a pity you are a monk.
455
01:02:37,134 --> 01:02:39,011
- What now?
- Let's go!
456
01:03:07,748 --> 01:03:10,376
You've got a lot of romance, Kid!
457
01:03:13,045 --> 01:03:14,714
It's a pity you are a monk.
458
01:03:19,260 --> 01:03:21,721
Sir, it's late now.
459
01:03:21,887 --> 01:03:25,057
The bridegroom and
bride must return to their room.
460
01:03:25,391 --> 01:03:27,643
Will you please let them go?
461
01:03:31,397 --> 01:03:33,774
Damn it! Stop pretending.
462
01:03:33,816 --> 01:03:36,527
How can we fool you?
463
01:03:36,652 --> 01:03:38,154
Don't play that!
464
01:03:39,238 --> 01:03:43,075
I'll buy you a drink.
Will you do me a favor?
465
01:03:46,620 --> 01:03:48,080
Alright, you may go!
466
01:03:48,205 --> 01:03:50,958
Thank you, Sir.
467
01:03:55,713 --> 01:03:59,008
Don't be too cautious, brother!
468
01:03:59,133 --> 01:04:01,010
Let's go and have a drink!
469
01:04:20,404 --> 01:04:21,405
Does it hurt?
470
01:04:21,572 --> 01:04:22,531
No.
471
01:04:27,536 --> 01:04:29,497
Tear if off quickly.
472
01:04:33,751 --> 01:04:35,586
Oh! It's bleeding!
473
01:04:46,305 --> 01:04:47,640
What are you laughing for?
474
01:04:47,723 --> 01:04:50,851
You really look
like a sweet little wife.
475
01:05:01,404 --> 01:05:06,200
Thanks for saving my life.
I'll repay your kindness.
476
01:05:15,709 --> 01:05:18,212
- Li Shih-Min, you can't get away.
- Shoot.
477
01:05:25,886 --> 01:05:28,305
Stop it!
The general wants him alive.
478
01:05:28,431 --> 01:05:31,600
We'll get a promotion
and fortune this time.
479
01:05:31,767 --> 01:05:33,185
Capture him alive!
480
01:05:34,770 --> 01:05:36,105
- Will you take him across the river?
- How about yourself?
481
01:05:36,105 --> 01:05:37,523
- Go!
- Capture them!
482
01:05:46,449 --> 01:05:47,616
Hurry!
483
01:05:58,919 --> 01:06:00,171
Shoot!
484
01:06:18,481 --> 01:06:19,940
Master!
485
01:06:26,071 --> 01:06:27,281
Master!
486
01:06:27,865 --> 01:06:30,159
Bald-heads,
do you want to betray us?
487
01:06:30,284 --> 01:06:32,495
I guess they don't have the guts
to do that.
488
01:06:32,661 --> 01:06:34,955
Buddhists do not kill.
Let's move!
489
01:06:35,039 --> 01:06:36,499
Master, what shall we do now?
490
01:06:36,624 --> 01:06:41,962
We need to defend ourselves.
Buddha will not give mercy to devils.
491
01:06:42,087 --> 01:06:43,422
I understand.
492
01:07:11,951 --> 01:07:13,410
Chueh Yuan, kill him!
493
01:07:13,661 --> 01:07:14,787
Don't you dare to kill?
494
01:07:14,954 --> 01:07:16,997
Buddhists and thieves
won't live together. I'll kill you!
495
01:09:57,741 --> 01:09:59,284
Chueh Yuan, kill him!
496
01:10:18,512 --> 01:10:20,180
Amida Buddha!
497
01:10:21,306 --> 01:10:23,892
My holy Buddha,
please forgive us.
498
01:10:24,601 --> 01:10:25,602
Master.
499
01:10:25,894 --> 01:10:29,022
Chueh Yuan is only taking them
to heaven.
500
01:10:29,356 --> 01:10:30,899
Buddha will forgive us.
501
01:10:30,983 --> 01:10:32,317
Yes!
502
01:10:32,484 --> 01:10:36,405
Chueh Yuan is doing it
for goodness sake.
503
01:10:37,614 --> 01:10:38,782
Master.
504
01:10:39,199 --> 01:10:41,910
I know I have committed a sin again.
505
01:10:42,745 --> 01:10:46,498
But, they would have killed me
if I didn't do it.
506
01:10:46,915 --> 01:10:48,208
Yes, he is right.
507
01:10:49,543 --> 01:10:52,629
Your mind can never he purified
and stay with Buddha.
508
01:10:53,422 --> 01:10:55,632
You are leaving Buddha from now on.
509
01:10:55,716 --> 01:10:57,009
Master!
510
01:10:58,510 --> 01:11:00,512
Go far away from us!
511
01:11:02,723 --> 01:11:04,224
Master!
512
01:11:05,142 --> 01:11:07,728
Wang Jen-Tse is still
waiting in the Temple for him.
513
01:11:07,853 --> 01:11:11,774
You can't be responsible
for letting him go.
514
01:11:17,905 --> 01:11:19,031
Let's go back.
515
01:11:24,453 --> 01:11:26,205
Why don't you mount the horses?
516
01:11:28,165 --> 01:11:31,543
Master,
the Buddhists are always merciful.
517
01:11:31,710 --> 01:11:34,797
I know I'm wrong.
Please give me another chance.
518
01:11:37,174 --> 01:11:40,010
Go away!
Don't come back to Shaolin Temple!
519
01:11:48,811 --> 01:11:50,312
Master!
520
01:12:01,073 --> 01:12:02,825
Master...
521
01:12:06,703 --> 01:12:07,913
Master!
522
01:12:10,958 --> 01:12:12,417
Master!
523
01:12:14,253 --> 01:12:16,296
Master!
524
01:12:17,506 --> 01:12:19,758
Stop him!
Don't let him come into the Temple!
525
01:12:20,926 --> 01:12:21,802
Master!
526
01:12:29,268 --> 01:12:30,519
Hurry and go.
527
01:12:30,978 --> 01:12:32,145
Master!
528
01:12:35,482 --> 01:12:38,443
Wang Jen-Tse is waiting to catch you,
run quickly!
529
01:12:38,485 --> 01:12:40,654
I don't want master and brothers
to be blamed.
530
01:12:40,779 --> 01:12:41,864
Please let me in!
531
01:13:14,438 --> 01:13:15,439
Master!
532
01:13:18,317 --> 01:13:20,777
- Master!
- Tie him up and take him down hill!
533
01:13:20,861 --> 01:13:23,030
Master, you have saved my life.
534
01:13:23,196 --> 01:13:25,115
An abbot has helped me
in reincarnation.
535
01:13:25,198 --> 01:13:27,242
I can't cause disaster
to Shaolin because of me.
536
01:13:27,367 --> 01:13:32,247
Let me have the suffering.
Master!
537
01:13:37,544 --> 01:13:39,880
Sorry for not seeing you off.
538
01:13:39,963 --> 01:13:42,132
The monk has gone
but the temple still remains.
539
01:13:42,215 --> 01:13:43,759
If you don't hand over the monk
and Li in three days,
540
01:13:43,842 --> 01:13:45,636
I'll destroy Shaolin Temple.
541
01:14:00,692 --> 01:14:02,569
It's really big trouble.
542
01:14:02,819 --> 01:14:06,323
I've said he would get Shaolin
into trouble.
543
01:14:06,823 --> 01:14:08,867
We shouldn't have let him stay.
544
01:14:08,992 --> 01:14:10,661
Amida Buddha.
545
01:14:10,911 --> 01:14:15,499
Buddhists are all merciful.
546
01:14:15,958 --> 01:14:20,921
As Chueh Yuan is my disciple,
we must help him.
547
01:14:21,421 --> 01:14:26,343
Being a Buddhist for years,
how can you say this?
548
01:14:26,510 --> 01:14:29,262
You are wrong!
549
01:14:30,055 --> 01:14:32,683
I'm sorry.
550
01:14:37,104 --> 01:14:38,647
General!
551
01:14:42,651 --> 01:14:43,986
General!
552
01:14:44,403 --> 01:14:47,614
Have you found Li Shih-Min
and the monk?
553
01:14:47,906 --> 01:14:49,491
I've found them.
554
01:14:50,367 --> 01:14:51,493
Where are they?
555
01:14:51,576 --> 01:14:54,705
The Shaolin monks have helped Li
to escape.
556
01:14:54,871 --> 01:14:58,500
Chueh Yuan has killed
all our soldiers.
557
01:14:59,251 --> 01:15:04,256
Traitors!
Let's march into Shaolin Temple!
558
01:15:25,360 --> 01:15:28,155
There'll be a disaster
in Shaolin Temple.
559
01:15:28,321 --> 01:15:31,033
- Master, let's fight with them!
- Yeah, fight with them...
560
01:15:32,242 --> 01:15:35,245
We are trained in Kung Fu.
We must protect Shaolin.
561
01:15:35,287 --> 01:15:36,329
Master!
562
01:15:36,913 --> 01:15:39,374
Master, please let me go out.
563
01:15:39,583 --> 01:15:41,752
I'll be responsible for everything.
564
01:15:42,294 --> 01:15:43,754
To take the responsibility alone
by yourself?
565
01:15:43,920 --> 01:15:46,381
How can you fight against
Wang's army by yourself?
566
01:15:47,007 --> 01:15:48,050
I...
567
01:15:48,425 --> 01:15:51,636
You are too eager to take revenge.
568
01:15:51,928 --> 01:15:54,806
You better unfrock
and join Li Shih-Min.
569
01:15:55,057 --> 01:15:58,477
Master,
I have not repaid your kindness.
570
01:16:00,395 --> 01:16:03,857
I'm a Buddhist monk
and have nothing to worry.
571
01:16:04,399 --> 01:16:07,903
Only my daughter worries me.
572
01:16:07,986 --> 01:16:09,279
Father!
573
01:16:11,073 --> 01:16:14,534
If you can
take care of her in the future.
574
01:16:14,868 --> 01:16:17,746
- I'll have nothing more to worry.
- Father!
575
01:16:19,164 --> 01:16:20,207
Master!
576
01:16:23,293 --> 01:16:24,753
You go with him.
577
01:16:24,878 --> 01:16:28,131
No matter what happens to us,
protect him and don't come back.
578
01:16:28,840 --> 01:16:29,800
You may go!
579
01:16:32,594 --> 01:16:34,012
Father!
580
01:16:34,679 --> 01:16:35,680
Master...
581
01:17:14,219 --> 01:17:16,638
Abbot! It's no good!
582
01:17:16,721 --> 01:17:19,516
Wang Jen-Tse's army has passed
the Shao Shih Shan.
583
01:17:19,641 --> 01:17:21,810
They'll reach our main entrance
very soon.
584
01:17:24,229 --> 01:17:27,524
If we don't worry about anything,
nothing will worry us.
585
01:17:27,607 --> 01:17:32,279
Then we'll have a sound mind.
Why are you still so afraid?
586
01:17:32,863 --> 01:17:34,865
Buddha bless us!
587
01:17:35,282 --> 01:17:38,618
Tell the monks not to make any move.
588
01:17:38,827 --> 01:17:39,953
Yes!
589
01:17:42,497 --> 01:17:46,001
Let's lay siege to Shaolin.
Bowmen to ambush in a hide-out!
590
01:17:46,126 --> 01:17:47,794
Don't let any monk escape.
591
01:17:56,386 --> 01:17:57,554
Kill...
592
01:17:57,721 --> 01:17:59,681
Kill...
593
01:18:06,521 --> 01:18:08,398
Amida Buddha!
594
01:18:10,567 --> 01:18:13,236
Abbot...
595
01:18:16,823 --> 01:18:22,662
Why do you want to
attack our temple, General?
596
01:18:24,706 --> 01:18:27,584
Because Shaolin monks conspire
with Li Shih-Min.
597
01:18:27,667 --> 01:18:29,836
There is evidence
to prove the treason.
598
01:18:30,003 --> 01:18:32,797
I'm ordered to punish the monks
599
01:18:32,881 --> 01:18:34,966
and burn the temple.
600
01:18:35,508 --> 01:18:36,509
Burn it down!
601
01:18:36,593 --> 01:18:42,974
Hold it, General!
I have a request.
602
01:18:43,183 --> 01:18:44,434
Say it!
603
01:18:45,185 --> 01:18:48,104
This is historical land.
604
01:18:48,271 --> 01:18:50,857
If there's a crime,
it should not involve the temple.
605
01:18:50,982 --> 01:18:54,361
And the punishment shouldn't extend
to the monks.
606
01:18:54,569 --> 01:18:59,407
As a temple abbot,
I'll take all responsibility.
607
01:19:01,117 --> 01:19:04,287
Alright, I'll kill you first.
608
01:19:05,830 --> 01:19:07,540
Light up the fire!
609
01:19:17,342 --> 01:19:19,302
Abbot!
610
01:19:22,222 --> 01:19:25,183
If anyone tells me the whereabouts
of the traitors,
611
01:19:25,308 --> 01:19:28,853
I'll keep your temple in peace
and the abbot alive.
612
01:19:40,198 --> 01:19:41,992
Abbot!
613
01:19:43,827 --> 01:19:47,372
Abbot! Amida Buddha.
614
01:19:51,001 --> 01:19:52,252
Kill him!
615
01:19:56,256 --> 01:19:58,174
Oh, you!
616
01:19:58,800 --> 01:20:01,803
If none of you speaks,
I'll kill you all.
617
01:20:05,515 --> 01:20:06,516
No killing!
618
01:20:06,599 --> 01:20:09,811
Abbot,
kindness results nothing to evil.
619
01:20:09,894 --> 01:20:12,230
Kill the devils and enter Buddha.
620
01:20:13,732 --> 01:20:18,945
Let's release their souls
and bring them to death.
621
01:20:19,446 --> 01:20:20,572
Abbot!
622
01:20:46,765 --> 01:20:50,352
Brother!
Pan Kung!
623
01:21:29,808 --> 01:21:31,559
Master, you start killing now!
624
01:21:32,102 --> 01:21:34,854
Let's kill them.
They deserve it.
625
01:24:49,007 --> 01:24:50,717
Shoot the arrows!
626
01:24:52,760 --> 01:24:54,554
Master!
627
01:24:56,973 --> 01:24:58,182
Master!
628
01:25:00,935 --> 01:25:02,812
Father!
629
01:25:11,404 --> 01:25:12,864
Shoot the arrows!
630
01:25:17,785 --> 01:25:20,038
Let's charge into the temple
and burn it down!
631
01:25:20,121 --> 01:25:22,707
- Master!
- Father!
632
01:25:32,425 --> 01:25:34,719
Li Shih-Min has crossed the river
with his army.
633
01:25:34,802 --> 01:25:36,346
They are heading for Tung Tu.
634
01:25:38,848 --> 01:25:43,561
You must defend Shaolin
635
01:25:44,520 --> 01:25:48,483
and uphold justice.
636
01:25:48,566 --> 01:25:53,529
- Master!
- Father!
637
01:26:06,042 --> 01:26:08,878
Let's kill them!
638
01:26:09,003 --> 01:26:10,713
General!
639
01:26:11,839 --> 01:26:14,217
It's bad news. Li Shih-Min
and his army have crossed
640
01:26:14,342 --> 01:26:16,886
the river heading for Tung Tu.
- What?
641
01:27:00,471 --> 01:27:02,098
Kill them!
642
01:27:03,015 --> 01:27:04,851
Kill them!
643
01:28:30,228 --> 01:28:32,188
Kill!
644
01:28:34,398 --> 01:28:36,901
Kill!
645
01:34:27,501 --> 01:34:29,295
Chueh Yuan, watch out for the sword!
646
01:34:35,718 --> 01:34:39,930
Thou shall not kill. Can you do that?
647
01:34:40,598 --> 01:34:45,603
I'll stop killing but not stop
to uphold justice.
648
01:34:54,403 --> 01:35:00,910
Secondly, thou shall not steal.
Can you do that?
649
01:35:01,118 --> 01:35:03,329
I've determined to enter Buddha.
650
01:35:05,122 --> 01:35:11,837
Thirdly, thou shall not covet,
can you do that?
651
01:35:26,352 --> 01:35:31,023
Master, I'm determined to enter Buddha,
652
01:35:32,107 --> 01:35:35,653
to defend Shaolin
and uphold justice.
653
01:36:08,018 --> 01:36:12,314
Thou shall not covet,
can you do that?
654
01:36:13,983 --> 01:36:15,734
Yes.
655
01:36:18,654 --> 01:36:26,161
Fifthly, thou shall not drink.
Can you do that?
656
01:36:29,081 --> 01:36:33,294
I suggest this vow should be exempted.
657
01:36:35,587 --> 01:36:36,839
Your Majesty!
658
01:36:40,050 --> 01:36:43,012
Since Your Majesty has given an order,
659
01:36:43,220 --> 01:36:48,642
this vow of drinking
shall be exempted forever.
660
01:37:47,409 --> 01:37:49,787
To show appreciation,
661
01:37:49,870 --> 01:37:51,663
King Li of T'ang Dynasty awarded
662
01:37:51,789 --> 01:37:53,499
the Shaolin monks
663
01:37:53,665 --> 01:37:55,501
many fortunes.
664
01:37:55,793 --> 01:37:59,838
The monks only accepted
665
01:38:00,047 --> 01:38:03,175
a gown for each,
666
01:38:03,384 --> 01:38:06,762
a tea set, and forty acres of land.
667
01:38:07,012 --> 01:38:11,809
The King permitted Shaolin
to form a defence force.
668
01:38:12,184 --> 01:38:15,062
Such legend was recorded
on a temple stone
669
01:38:15,145 --> 01:38:20,526
with the royal signature
of King Li Shih-Min.
670
01:38:23,153 --> 01:38:28,158
The martial art of Shaolin began
to prevail.
671
01:38:28,450 --> 01:38:33,956
The fame of Shaolin Kung Fu was
everlasting.
672
01:38:34,915 --> 01:38:38,710
Shaolin, Shaolin
673
01:38:39,044 --> 01:38:44,216
How many heroes adore you
674
01:38:44,425 --> 01:38:48,262
Shaolin, Shaolin
675
01:38:48,595 --> 01:38:53,600
How many wonderful stories
mentioned you
676
01:38:53,725 --> 01:38:57,438
Your martial art is the only one
in the world
677
01:38:57,521 --> 01:39:01,525
The Shaolin Temple is famous
everywhere
678
01:39:01,608 --> 01:39:05,237
Its history last forever
679
01:39:05,320 --> 01:39:09,324
The Shaolin Temple is splendid
680
01:39:09,450 --> 01:39:13,120
The thousand years' old temple,
681
01:39:13,287 --> 01:39:17,124
the mystic place,
682
01:39:17,291 --> 01:39:20,961
the valley of Songshan,
683
01:39:21,170 --> 01:39:24,590
every person dreams of,
684
01:39:25,048 --> 01:39:28,886
the original place of martial arts,
685
01:39:29,011 --> 01:39:32,681
the charming place,
686
01:39:32,848 --> 01:39:36,518
is well-known everywhere,
687
01:39:36,852 --> 01:39:40,230
and will be praised forever
688
01:39:40,397 --> 01:39:48,397
Shaolin, Shaolin, Shaolin...
689
01:39:50,365 --> 01:39:52,826
THE END
48968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.