Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,340 --> 00:02:56,207
It's the night
of Saint Lawrence, my love...
2
00:02:57,010 --> 00:02:59,342
night of the shooting stars.
3
00:03:00,113 --> 00:03:04,175
We Tuscans say that each shooting star
grants a wish.
4
00:03:05,886 --> 00:03:07,479
Don't sleep yet.
5
00:03:09,656 --> 00:03:11,488
You know what
my wish is tonight?
6
00:03:13,160 --> 00:03:15,629
To be able to find
the words to tell you
7
00:03:16,830 --> 00:03:20,232
about another night of Saint Lawrence,
many years ago.
8
00:03:27,474 --> 00:03:32,742
THE NIGHT OF THE SHOOTING STARS
9
00:05:27,794 --> 00:05:31,492
I'm happy, happy to have
celebrated this matrimony
10
00:05:31,832 --> 00:05:33,926
because Bellindia is expecting a child,
11
00:05:34,000 --> 00:05:36,628
and you were both living in sin.
12
00:05:36,837 --> 00:05:39,169
I'm happy even though...
13
00:05:39,306 --> 00:05:41,604
we've risked much
in coming here.
14
00:05:42,209 --> 00:05:45,110
The Americans are not far away
15
00:05:45,312 --> 00:05:46,802
and the Germans
are still here.
16
00:05:47,013 --> 00:05:48,208
Goodbye then.
17
00:05:49,783 --> 00:05:52,309
No. I must tell you one thing.
18
00:05:56,456 --> 00:05:58,948
If it's true that
the day of "Dies Irae"
19
00:05:59,659 --> 00:06:01,957
the Day of Wrath,
that's how it's called in Latin,
20
00:06:02,329 --> 00:06:03,660
is near...
21
00:06:04,297 --> 00:06:06,129
and it is always near...
22
00:06:06,700 --> 00:06:09,397
our duty, yours and mine...
23
00:06:10,570 --> 00:06:12,197
is to survive.
24
00:06:13,139 --> 00:06:14,629
Do you understand?
25
00:06:15,408 --> 00:06:16,739
Let us pray.
26
00:06:28,889 --> 00:06:31,256
At that time I was...
27
00:06:31,524 --> 00:06:32,889
about six years old.
28
00:06:33,526 --> 00:06:36,655
I'm not sure if I was afraid
or if I was having fun.
29
00:06:37,497 --> 00:06:39,556
Everything that was happening
in those days
30
00:06:39,766 --> 00:06:41,165
was so extraordinary.
31
00:07:23,209 --> 00:07:25,041
1 don't want my daughter
to go like this.
32
00:07:25,111 --> 00:07:27,375
- Let's go, Ciro.
- 1 won't let her leave this way.
33
00:07:27,781 --> 00:07:29,476
My poor little girl.
34
00:07:30,483 --> 00:07:32,212
What are you doing, Papa?
35
00:07:32,319 --> 00:07:34,788
1 going to celebrate this moment,
my blessed child.
36
00:07:37,991 --> 00:07:40,926
Everyone! Everyone
come celebrate
37
00:07:41,561 --> 00:07:44,258
this little brat of mine.
38
00:07:44,664 --> 00:07:45,995
Here, dad, let me help you.
39
00:07:48,101 --> 00:07:49,432
Here you go, pass it along.
40
00:07:51,271 --> 00:07:52,602
There's plenty for everybody.
41
00:07:52,939 --> 00:07:54,600
- Here, Cecilia.
- A piece for Olinto, please.
42
00:07:55,141 --> 00:07:56,631
- Come here.
- Here's the last one.
43
00:08:06,920 --> 00:08:08,854
- You're back, Nicola!
- Corrado!
44
00:08:09,756 --> 00:08:11,815
We jumped off the train
after passing Florence.
45
00:08:12,092 --> 00:08:13,753
- I'had a bad fall.
- Oh, man.
46
00:08:14,861 --> 00:08:17,193
- This is Bruno.
- Nice to meet you.
47
00:08:17,464 --> 00:08:19,193
So now what are
you gonna do?
48
00:08:19,299 --> 00:08:21,028
- He's going to Palaia.
- Palaia?
49
00:08:21,267 --> 00:08:23,133
Palaia is that way.
50
00:08:23,269 --> 00:08:25,704
He wants to go with me
up to San Martino.
51
00:08:25,805 --> 00:08:28,502
Careful, the Germans have placed
explosives throughout San Martino.
52
00:08:28,975 --> 00:08:30,670
What about my home?
53
00:08:31,311 --> 00:08:34,611
They've marked the houses
to blow up with green crosses.
54
00:08:34,681 --> 00:08:36,945
I'm not sure
if yours was marked...
55
00:08:38,385 --> 00:08:40,479
I have some bread
for you too, here.
56
00:08:43,957 --> 00:08:44,890
That's my wife.
57
00:08:45,058 --> 00:08:47,152
We just got married
10 minutes ago.
58
00:09:00,040 --> 00:09:01,633
"Hector was smiling...
59
00:09:02,008 --> 00:09:04,306
as was Andromache.
60
00:09:04,677 --> 00:09:06,543
The touched hero
took his darling child
61
00:09:06,746 --> 00:09:08,009
kissed him and
dandled him in his arms,
62
00:09:08,181 --> 00:09:11,981
praying over him the while
to Jove and to all the gods.
63
00:09:12,719 --> 00:09:15,381
'Jove," he cried
64
00:09:15,889 --> 00:09:19,052
'grant that this my child
may be even as myself,
65
00:09:19,159 --> 00:09:21,355
chief among the Trojans;
66
00:09:21,428 --> 00:09:24,489
let him be not less
excellent in strength,
67
00:09:24,998 --> 00:09:26,762
and let him rule llius
with his might.
68
00:09:27,000 --> 00:09:30,368
Then may one say of him
when he comes from battle,
69
00:09:30,570 --> 00:09:32,834
'The son is far better
than the father.'
70
00:09:33,073 --> 00:09:34,734
And let his mother's
heart be glad.
71
00:09:35,408 --> 00:09:36,569
With this, Hector --
72
00:09:36,709 --> 00:09:38,040
Hector, Hector!
73
00:09:38,378 --> 00:09:40,847
Hector, he laid the child
74
00:09:41,014 --> 00:09:42,709
again in the arms
of his wife,
75
00:09:43,049 --> 00:09:44,778
who took him smiling
76
00:09:45,051 --> 00:09:46,382
through her tears" --
77
00:09:47,020 --> 00:09:48,454
she gave him the breast --
78
00:09:48,588 --> 00:09:50,522
"to her own soft bosom."
79
00:09:51,458 --> 00:09:53,552
- Good.
- Here's to you, Olinto.
80
00:11:13,506 --> 00:11:15,440
- Nicola!
- Nicola!
81
00:11:17,110 --> 00:11:18,874
Come on, let's go.
Come on.
82
00:11:19,045 --> 00:11:20,638
No, this way.
It's better this way.
83
00:11:20,813 --> 00:11:22,474
- You saw the green cross outside?
- Yes.
84
00:11:22,949 --> 00:11:26,044
The house has been mined.
We're hiding in the Migliorati's cellar.
85
00:11:26,319 --> 00:11:28,447
- Migliorati...
- Anna saw you and called us.
86
00:11:28,955 --> 00:11:31,981
Keep him here.
I'll check if it's clear to go.
87
00:11:36,996 --> 00:11:38,464
Look how you're dressed...
88
00:11:41,034 --> 00:11:42,729
When will it be blown up?
89
00:11:42,869 --> 00:11:44,337
We don't know.
90
00:11:48,474 --> 00:11:50,738
I'm actually glad
it'll be destroyed.
91
00:11:53,179 --> 00:11:56,342
If it does,
we are all going to Florence.
92
00:12:01,054 --> 00:12:02,544
Yeah, sure, Florence.
93
00:12:07,427 --> 00:12:09,225
I'm sorry, I'm sorry,
I'm sorry.
94
00:12:13,433 --> 00:12:15,197
Don't ever tell Papa!
95
00:12:36,456 --> 00:12:37,787
I'm alright.
96
00:12:40,226 --> 00:12:41,955
I'm fine.
97
00:13:27,140 --> 00:13:29,734
- Where?
- Here.
98
00:13:29,942 --> 00:13:31,467
Let me go.
I'm alright.
99
00:13:31,978 --> 00:13:33,446
Nicola, hi, Nicola.
100
00:13:34,981 --> 00:13:36,107
- You can go now.
- Let's go, guys.
101
00:13:39,185 --> 00:13:41,347
Please, send them away.
102
00:14:41,381 --> 00:14:43,975
I think the Americans are close.
103
00:14:45,017 --> 00:14:46,178
Nicola, wake up.
104
00:14:46,886 --> 00:14:48,354
What do you mean, Americans?
105
00:15:10,910 --> 00:15:12,036
Where are they?
106
00:15:13,746 --> 00:15:15,874
Welcome!
107
00:15:51,617 --> 00:15:53,585
Galvano, the crank.
108
00:15:58,791 --> 00:16:02,386
You'd better stop, sir.
They really believe it.
109
00:16:08,434 --> 00:16:09,663
Should 17?
110
00:16:10,069 --> 00:16:13,471
You dumb fool, you!
111
00:16:20,613 --> 00:16:21,944
I can see them!
112
00:16:30,823 --> 00:16:33,622
I couldn't believe it.
How could I imagine?
113
00:16:34,994 --> 00:16:36,792
Instead we should
have both known.
114
00:16:37,430 --> 00:16:39,364
They'll never forgive us.
115
00:16:40,199 --> 00:16:41,428
You'll see, tomorrow...
116
00:16:42,368 --> 00:16:44,268
They will never forgive us --
Who's there?
117
00:16:44,504 --> 00:16:45,972
It's me, ma'am.
118
00:16:46,038 --> 00:16:47,506
Where are you going, Mara?
119
00:16:47,673 --> 00:16:49,266
I'm going to pee.
120
00:16:52,445 --> 00:16:55,779
Pranks like that aren't funny.
It shouldn't have happened.
121
00:16:56,482 --> 00:16:58,473
I should've prevented this
from happening.
122
00:17:55,374 --> 00:17:57,035
- Good morning.
- Your Eminence.
123
00:17:57,376 --> 00:17:59,504
The Germans
have put me in charge.
124
00:17:59,712 --> 00:18:02,511
The Americans are closing in.
125
00:18:02,615 --> 00:18:04,344
They're already at Montericchieri
126
00:18:04,684 --> 00:18:06,118
Did you hear the cannons?
127
00:18:06,252 --> 00:18:09,017
Last night a bomb
hit the washhouse.
128
00:18:09,121 --> 00:18:12,557
So, by sundown...
129
00:18:13,292 --> 00:18:15,693
you must all be at the cathedral.
130
00:18:15,895 --> 00:18:18,523
Call my wife and wait below.
131
00:18:19,966 --> 00:18:24,267
The Germans have ordered us all
to gather in one place.
132
00:18:25,438 --> 00:18:27,429
1 suggested the cathedral.
133
00:18:28,040 --> 00:18:30,134
The piazza has not been mined.
134
00:18:30,610 --> 00:18:31,634
Wait.
135
00:18:31,978 --> 00:18:35,107
The Germans will shoot
anyone on sight...
136
00:18:35,214 --> 00:18:37,581
who is found outside the cathedral.
137
00:18:37,717 --> 00:18:39,446
Tonight at 3:00 a.m.,
138
00:18:39,652 --> 00:18:41,882
they'll blow up
all the houses they've mined.
139
00:18:51,564 --> 00:18:53,054
Papa.
140
00:18:53,466 --> 00:18:57,164
Hey, Duilio and Nicola
can't go to the cathedral.
141
00:18:57,303 --> 00:18:58,930
They're deserters.
142
00:19:00,740 --> 00:19:01,605
Rosanna!
143
00:19:02,575 --> 00:19:03,440
My sister!
144
00:19:04,243 --> 00:19:06,507
- They'll blow up the houses?
- Yes, at 3:00 a.m.
145
00:19:06,679 --> 00:19:08,477
Tonight!
Where's my sister?
146
00:19:10,416 --> 00:19:12,407
Give out the remaining food.
147
00:19:12,518 --> 00:19:13,917
Bread and tomatoes.
148
00:19:13,986 --> 00:19:16,683
We'll need food in the cathedral.
149
00:19:16,789 --> 00:19:18,416
Go close the door.
150
00:19:23,996 --> 00:19:26,488
I'm sorry about that joke yesterday.
151
00:19:28,334 --> 00:19:30,166
We couldn't care less.
152
00:19:35,041 --> 00:19:37,203
- Until tonight.
- Until tonight.
153
00:19:49,789 --> 00:19:50,654
Donati?
154
00:19:52,992 --> 00:19:53,857
Donati, right?
155
00:19:54,827 --> 00:19:56,659
Donati from Montopoli?
156
00:19:56,896 --> 00:19:58,489
From Montopoli, yes.
157
00:19:59,565 --> 00:20:02,159
I stayed at your father's house once.
158
00:20:03,803 --> 00:20:05,669
He and I were friends.
159
00:20:06,238 --> 00:20:08,002
I'm Galvano Galvani.
160
00:20:08,808 --> 00:20:12,506
When you visited us, it was...
161
00:20:15,081 --> 00:20:16,048
snowing.
162
00:20:16,315 --> 00:20:17,908
You were 13 then.
163
00:20:18,684 --> 00:20:20,413
I recognized you.
164
00:20:21,854 --> 00:20:23,413
How's everything?
165
00:20:29,328 --> 00:20:31,490
Is the cathedral a good idea?
166
00:20:34,233 --> 00:20:35,826
What kind of a question is that?
167
00:20:40,840 --> 00:20:44,606
These days,
who can tell what's good or bad?
168
00:21:43,002 --> 00:21:44,595
I thought about it.
169
00:21:51,343 --> 00:21:53,334
I thought about it.
When it gets dark
170
00:21:53,479 --> 00:21:56,574
I'm going to look
for the Americans.
171
00:21:56,982 --> 00:21:58,814
I don't trust the Germans.
172
00:21:59,251 --> 00:22:01,015
Nor our Bishop, Galvano?
173
00:22:02,321 --> 00:22:04,483
It's not that, sir.
174
00:22:04,824 --> 00:22:07,816
But a German was killed here
the other day.
175
00:22:08,594 --> 00:22:10,585
Nobody knows who did it...
176
00:22:11,197 --> 00:22:12,824
and the Germans are vindictive.
177
00:22:13,098 --> 00:22:15,294
Starting tomorrow,
they'll shoot anyone,
178
00:22:15,367 --> 00:22:16,835
young and old alike.
179
00:22:17,203 --> 00:22:19,433
Death is everywhere
these days.
180
00:22:20,272 --> 00:22:22,434
I've made my decision.
181
00:22:22,875 --> 00:22:26,038
If anyone else agrees,
we'll go together.
182
00:22:29,481 --> 00:22:32,940
But wear dark clothes.
We go by night.
183
00:22:37,223 --> 00:22:38,691
Not the dogs.
184
00:22:40,559 --> 00:22:43,688
They make noise.
We'll have to leave them behind.
185
00:22:46,298 --> 00:22:48,232
I hadn't thought of that.
186
00:23:37,549 --> 00:23:39,381
Mama's coming with us.
187
00:23:53,632 --> 00:23:56,363
And me?
Where should I go?
188
00:24:01,273 --> 00:24:05,039
Galvano, the sun's almost set.
Let's go.
189
00:24:07,146 --> 00:24:08,204
Wait.
190
00:24:11,250 --> 00:24:12,718
Wait a minute.
191
00:24:13,585 --> 00:24:14,984
First we eat.
192
00:24:15,888 --> 00:24:17,788
Why not later, by the washhouse?
193
00:24:17,923 --> 00:24:19,550
You're eating now?
194
00:24:20,492 --> 00:24:24,395
We'll have to start out very quickly,
without stopping.
195
00:24:25,130 --> 00:24:27,292
And nobody has eaten
enough in these days.
196
00:24:27,633 --> 00:24:29,431
We need energy.
197
00:25:19,284 --> 00:25:21,275
- Let's go.
- Let's go.
198
00:25:41,907 --> 00:25:43,068
We're sorry.
199
00:25:43,409 --> 00:25:46,037
Forgive us. We're such fools.
We're scared.
200
00:25:46,812 --> 00:25:49,406
We're sorry.
We're afraid.
201
00:25:56,221 --> 00:25:57,586
Good luck.
202
00:26:24,249 --> 00:26:27,116
That's our dog. Can you hear him?
It's Lupo.
203
00:26:27,419 --> 00:26:29,046
That's him! That's him!
204
00:26:50,576 --> 00:26:53,204
Hide! Go, go, go!
205
00:27:01,253 --> 00:27:02,379
It's
us!
206
00:27:02,454 --> 00:27:04,286
- We are coming with you.
- It's us.
207
00:27:04,389 --> 00:27:05,720
We are coming with you.
208
00:27:05,824 --> 00:27:08,122
- Is that you, Corrado?
- And you, Belindia?
209
00:27:08,227 --> 00:27:09,661
Where are you?
210
00:27:19,238 --> 00:27:21,400
When will
San Martino blow up?
211
00:27:24,243 --> 00:27:25,836
They said 3:00 a.m.
212
00:27:45,364 --> 00:27:46,957
Come, Cecilia...
213
00:27:47,533 --> 00:27:49,297
make yourself light.
214
00:28:12,658 --> 00:28:14,319
If we stay quiet...
215
00:28:16,361 --> 00:28:18,329
we'll hear the bombs.
216
00:28:35,547 --> 00:28:36,844
Rosanna...
217
00:28:38,183 --> 00:28:41,050
don't you feel
you've been through this before?
218
00:28:43,222 --> 00:28:44,212
Yes.
219
00:28:46,692 --> 00:28:48,922
I wish it were already 3:00 a.m.
220
00:28:50,028 --> 00:28:51,587
I can't stand it.
221
00:29:04,876 --> 00:29:06,207
I'm so stupid.
222
00:29:07,379 --> 00:29:09,074
I keep thinking...
223
00:29:09,748 --> 00:29:12,683
that they'll blow up
the cockroaches in the sink.
224
00:29:13,418 --> 00:29:14,783
How stupid.
225
00:29:19,124 --> 00:29:20,421
Don't cry.
226
00:29:20,792 --> 00:29:22,521
We'll start all over
from the beginning.
227
00:29:22,728 --> 00:29:23,752
Calm down.
228
00:29:27,266 --> 00:29:29,894
1 don't want to start over.
229
00:29:30,535 --> 00:29:33,027
God, I've never asked for anything.
230
00:29:33,138 --> 00:29:35,539
But at least save the mattresses.
231
00:29:39,211 --> 00:29:41,873
No, God, let the houses blow up.
232
00:29:42,748 --> 00:29:44,648
I've waited for an hour.
233
00:29:44,883 --> 00:29:47,045
I never had so much fun.
234
00:29:49,221 --> 00:29:52,748
How could I have wanted
our house to go?
235
00:29:54,126 --> 00:29:56,458
With the yellow sofa...
236
00:29:57,763 --> 00:29:59,322
the staircase...
237
00:30:00,165 --> 00:30:01,223
the entrance.
238
00:32:24,042 --> 00:32:25,942
That wasn't San Martino.
239
00:32:27,212 --> 00:32:28,805
San Martino's to the right.
240
00:32:28,914 --> 00:32:30,712
Seemed like it to me.
241
00:32:31,116 --> 00:32:34,313
No. The explosions came
from somewhere else.
242
00:32:37,722 --> 00:32:39,417
It was San Martino.
243
00:32:43,728 --> 00:32:45,594
Definitely San Martino.
244
00:32:46,898 --> 00:32:49,299
The wind carried
the sound to the left.
245
00:32:51,336 --> 00:32:53,634
Our rosy San Martino
fades away.
246
00:33:51,696 --> 00:33:53,460
We're going that way.
247
00:33:58,970 --> 00:34:01,632
Mama, I'm too hot.
248
00:34:01,840 --> 00:34:03,171
Take it off.
249
00:34:18,823 --> 00:34:20,689
Hey, Corrado!
250
00:34:37,776 --> 00:34:39,938
Bruno should've reached
the Americans by now.
251
00:34:40,078 --> 00:34:41,273
Who's Bruno?
252
00:34:41,413 --> 00:34:44,439
Aman...you should fall
in love with.
253
00:34:44,583 --> 00:34:46,551
Why didn't you bring him?
254
00:34:47,185 --> 00:34:49,779
- Is Bruno dark?
- Bruno means "dark."
255
00:34:50,121 --> 00:34:52,385
- So what? I was a blonde...
- Blonde.
256
00:34:56,394 --> 00:34:57,793
The English!
257
00:35:19,484 --> 00:35:21,976
Go easy,
you'll get a bellyache.
258
00:35:22,988 --> 00:35:25,582
Did you yell,
"It's the English"?
259
00:35:25,790 --> 00:35:27,315
The English, yes.
260
00:35:27,459 --> 00:35:29,587
But it's the Americans
that are coming.
261
00:35:29,995 --> 00:35:31,224
No, the Sicilians.
262
00:35:31,396 --> 00:35:32,659
Sicilians?
263
00:35:33,465 --> 00:35:35,991
The Fifth Army has a unit
of Sicilian-Americans.
264
00:35:36,134 --> 00:35:37,829
I heard that in Florence.
265
00:35:38,103 --> 00:35:40,765
Sicilian. Sicilians?
266
00:35:41,172 --> 00:35:42,333
Like you.
267
00:35:58,323 --> 00:36:01,293
You're the only one
who hasn't thrown it away.
268
00:36:05,196 --> 00:36:08,826
I'm keeping it as long as
my husband's in India.
269
00:36:11,636 --> 00:36:12,660
I'm not throwing it away.
270
00:36:31,556 --> 00:36:32,955
You're such a pig.
271
00:36:44,703 --> 00:36:46,364
Dilvo...
272
00:36:47,672 --> 00:36:49,470
Let's find the Americans first.
273
00:36:50,842 --> 00:36:53,072
What's wrong? You ate too much?
274
00:37:03,521 --> 00:37:05,319
Mara, come back! Come back!
275
00:37:05,423 --> 00:37:06,891
Mara, come here, Mara!
276
00:37:07,092 --> 00:37:09,060
Where are you going, Mara?
277
00:37:09,661 --> 00:37:10,992
To the Sicilians!
278
00:37:29,781 --> 00:37:30,771
Friends!
279
00:37:52,804 --> 00:37:54,203
A stone hit me.
280
00:37:56,741 --> 00:37:59,870
- How'd it happen?
- You're alone?
281
00:37:59,978 --> 00:38:01,275
I was looking for you.
282
00:38:01,412 --> 00:38:03,540
You're the Sicilians from Brooklyn?
283
00:38:05,450 --> 00:38:06,884
Help me, Tuminello.
284
00:38:07,252 --> 00:38:09,118
- Tuminello?
- That's him.
285
00:38:09,821 --> 00:38:11,414
Your name's Tuminello?
286
00:38:12,423 --> 00:38:15,415
- Mine, too. Mara Tuminello.
- From Castelbuono?
287
00:38:15,894 --> 00:38:17,055
From Castelbuono.
288
00:38:17,162 --> 00:38:21,258
- I'm related to Salvatore.
- And me to Assunta, Rocco's daughter.
289
00:38:21,933 --> 00:38:23,401
Take me to America.
290
00:38:26,905 --> 00:38:28,566
I'll take you to Brooklyn.
291
00:38:30,141 --> 00:38:30,972
Where is it?
292
00:38:32,911 --> 00:38:34,106
It's here.
293
00:38:56,100 --> 00:38:57,329
So much snow...
294
00:38:58,203 --> 00:39:00,035
it makes me dizzy.
295
00:39:25,129 --> 00:39:26,324
It was a girl!
296
00:39:26,497 --> 00:39:28,329
I saw something move.
297
00:39:28,466 --> 00:39:31,197
What aim! You got her in the head.
298
00:39:32,971 --> 00:39:34,905
At least she died instantly.
299
00:40:02,033 --> 00:40:03,933
- Good morning.
- Good morning.
300
00:40:04,535 --> 00:40:07,903
Been hunting for blackberries,
but there aren't any left.
301
00:40:08,072 --> 00:40:11,406
We found
some blueberries down there.
302
00:40:11,542 --> 00:40:12,771
Didn't we, Dad?
303
00:40:14,379 --> 00:40:16,074
Your mouth is still blue.
304
00:40:38,603 --> 00:40:41,129
The rest of you, listen to me!
305
00:40:42,607 --> 00:40:44,598
We know he wasn't alone.
306
00:40:44,776 --> 00:40:45,902
Right, Dad?
307
00:40:46,778 --> 00:40:48,610
Go back to San Martino!
308
00:40:49,113 --> 00:40:52,048
Galvano Galvani,
take them to the cathedral.
309
00:40:52,383 --> 00:40:54,374
Or we'll kill them all!
310
00:40:54,786 --> 00:40:55,947
We're going...
311
00:40:56,054 --> 00:40:58,045
but we'll be back. Right, Dad?
312
00:40:58,823 --> 00:41:00,052
I'm coming!
313
00:41:00,158 --> 00:41:02,092
We know he wasn't alone!
314
00:41:02,727 --> 00:41:03,785
Right, Dad?
315
00:41:17,608 --> 00:41:18,939
We're going back.
316
00:41:21,646 --> 00:41:23,273
Or she'll have it here.
317
00:41:24,015 --> 00:41:26,677
In the cathedral,
our bishop will protect us.
318
00:41:27,618 --> 00:41:29,950
I'll take them
just outside San Martino.
319
00:41:34,759 --> 00:41:36,193
Corrado, wait.
320
00:41:36,594 --> 00:41:40,030
We're going back,
but my mother-in-law can't keep up.
321
00:41:40,131 --> 00:41:41,690
I'll take care of her.
322
00:41:41,833 --> 00:41:44,268
Leave her at Meridiana's house.
323
00:41:44,802 --> 00:41:46,201
She was born there.
324
00:41:47,138 --> 00:41:50,369
Forgive me,
but I'm afraid out here.
325
00:41:53,277 --> 00:41:54,836
Say something, at least!
326
00:41:55,480 --> 00:41:57,778
- Say something!
- Let's go.
327
00:42:11,362 --> 00:42:13,160
What should we do?
We are leaving?
328
00:42:13,331 --> 00:42:15,459
Quiet.
First we'll bury the Sicilian girl.
329
00:42:36,487 --> 00:42:37,545
Belindia!
330
00:42:38,489 --> 00:42:39,650
If it's born...
331
00:42:39,924 --> 00:42:41,551
The baby, if it's born...
332
00:42:41,659 --> 00:42:43,718
you never know,
what will we name him?
333
00:42:44,495 --> 00:42:45,929
That's right!
334
00:42:47,498 --> 00:42:49,091
You choose the name, Corrado.
335
00:42:50,735 --> 00:42:52,066
My father's name.
336
00:42:52,870 --> 00:42:54,031
What was it?
337
00:42:57,008 --> 00:42:58,942
God! What was my father's name?
338
00:43:00,378 --> 00:43:01,607
Giovanni!
339
00:43:46,290 --> 00:43:49,089
There aren't enough hosts
for all of you.
340
00:43:49,627 --> 00:43:51,595
There's been so much confusion.
341
00:43:52,296 --> 00:43:55,960
Even if we divide the ones in here...
342
00:43:56,734 --> 00:43:58,168
they're not enough.
343
00:43:59,604 --> 00:44:01,003
Over there.
344
00:44:05,576 --> 00:44:07,408
Let me think a minute.
345
00:44:10,515 --> 00:44:11,482
We...
346
00:44:14,585 --> 00:44:15,916
We have the bread.
347
00:44:20,658 --> 00:44:21,955
Not the bread!
348
00:44:22,093 --> 00:44:24,187
The Scardagli woman's right.
349
00:44:25,530 --> 00:44:27,328
That's your name, isn't it?
350
00:44:28,466 --> 00:44:29,490
Scardigli.
351
00:44:30,268 --> 00:44:32,293
Scardigli, then.
352
00:44:33,838 --> 00:44:36,967
Whoever has any bread,
break it into many pieces.
353
00:44:37,708 --> 00:44:39,198
I'll consecrate it...
354
00:44:40,011 --> 00:44:41,501
and He will help you.
355
00:44:47,185 --> 00:44:49,711
What Saint's day is today?
What Saint?
356
00:44:53,224 --> 00:44:55,318
If you don't know, who does?
357
00:44:58,863 --> 00:45:00,353
Saint Cyriacus!
358
00:45:07,805 --> 00:45:11,901
We'll remember this unusual day
as the Day of Saint Cyriacus.
359
00:45:14,812 --> 00:45:18,248
On this Saint's Day,
in the summer of 1944...
360
00:45:18,749 --> 00:45:22,151
we all sought salvation
in the House of God.
361
00:46:31,822 --> 00:46:33,620
Do not forsake me now.
362
00:47:27,511 --> 00:47:28,979
My piece is too big.
363
00:47:29,380 --> 00:47:30,939
What do I do? Chew it?
364
00:48:37,181 --> 00:48:40,082
- Where are you hurt?
- Where is Luciana?
365
00:48:56,200 --> 00:48:57,793
Stop. I said stop.
366
00:48:58,102 --> 00:48:59,695
Stop. Stop.
367
00:49:03,741 --> 00:49:04,799
Let me go.
368
00:49:46,617 --> 00:49:47,948
I'll do it alone.
369
00:49:48,319 --> 00:49:49,286
Alone.
370
00:49:51,655 --> 00:49:52,645
Alone.
371
00:50:35,633 --> 00:50:39,160
We kept going,
although we didn't know where to.
372
00:50:39,970 --> 00:50:43,964
The American artillery was silent now,
but Galvano marched on.
373
00:50:44,642 --> 00:50:48,135
I kept thinking of the wonderful
thing that happened to me
374
00:50:49,013 --> 00:50:50,344
Signora Concetta...
375
00:50:50,414 --> 00:50:54,180
couldn't stop at the house
where she was born, the Meridiana...
376
00:50:54,251 --> 00:50:55,844
because it was burning.
377
00:50:56,053 --> 00:50:58,852
That's when she put
two gold earrings on my ears.
378
00:50:59,323 --> 00:51:02,315
She said, "On a little girl,
they'll be safer. "
379
00:51:13,504 --> 00:51:15,165
Cecilia, are you afraid?
380
00:51:15,906 --> 00:51:18,534
When I'm afraid,
do you know what I do?
381
00:51:19,076 --> 00:51:20,544
I recite this nursery rhyme:
382
00:51:21,545 --> 00:51:24,207
"Dirt and soil. Job had a boil.
383
00:51:25,082 --> 00:51:28,177
"Medication, medication.
Add some chicken defecation.
384
00:51:28,686 --> 00:51:30,552
"And the dog and cat doo-doo.
385
00:51:30,921 --> 00:51:32,889
"By tomorrow you'll be through.
386
00:51:34,091 --> 00:51:35,752
"Sigh and moan.
387
00:51:36,293 --> 00:51:37,624
"Stump of tree.
388
00:51:37,795 --> 00:51:39,957
"Severed vine. Leave me be.
389
00:51:40,698 --> 00:51:44,532
"Rise up, run from here.
Make my warts disappear.”
390
00:52:36,920 --> 00:52:38,786
They even carry away the dead.
391
00:54:22,059 --> 00:54:24,187
No, I'm just tired. It'll pass.
392
00:54:24,561 --> 00:54:26,051
Where are they?
393
00:54:27,030 --> 00:54:29,055
- And the Americans?
- They're not around here.
394
00:54:29,266 --> 00:54:31,234
Just Germans everywhere.
395
00:54:32,936 --> 00:54:35,132
- Where is it?!
- The bus?
396
00:54:37,708 --> 00:54:38,766
It's mine.
397
00:54:39,443 --> 00:54:40,808
They took it.
398
00:54:42,646 --> 00:54:45,638
I've been following them
for five days.
399
00:54:46,717 --> 00:54:49,243
Sooner or later they'll abandon it.
400
00:54:49,720 --> 00:54:51,051
And I'll be there.
401
00:54:52,723 --> 00:54:54,555
It's my bus, my life!
402
00:54:59,797 --> 00:55:00,821
I'm sorry.
403
00:55:01,431 --> 00:55:03,229
You're all hungry like me...
404
00:55:03,667 --> 00:55:05,135
but I need them.
405
00:55:07,404 --> 00:55:08,496
Thirty eggs.
406
00:55:09,006 --> 00:55:10,337
I figured it out.
407
00:55:11,008 --> 00:55:12,169
One a day.
408
00:55:12,910 --> 00:55:15,140
And in 30 days
the war will be over.
409
00:55:19,283 --> 00:55:20,648
I'm gonna make it.
410
00:55:23,620 --> 00:55:25,281
You forgot your shoe.
411
00:55:43,040 --> 00:55:44,474
I'll stay with you.
412
00:55:46,643 --> 00:55:48,168
Where else would I go?
413
00:55:54,618 --> 00:55:55,551
Five...
414
00:55:56,787 --> 00:55:59,347
Five days since I spoke
to anyone.
415
00:56:02,192 --> 00:56:03,523
Five days...
416
00:56:04,194 --> 00:56:05,719
without talking.
417
00:56:35,759 --> 00:56:37,420
To find the Americans...
418
00:56:39,196 --> 00:56:41,358
you have to first find Dante.
419
00:56:42,933 --> 00:56:45,732
Dante's band of rebels.
420
00:56:45,836 --> 00:56:46,826
Bandits.
421
00:56:46,904 --> 00:56:47,894
Where?
422
00:56:49,172 --> 00:56:50,503
By the Arno River.
423
00:56:59,950 --> 00:57:01,384
Where are you going?
424
00:57:01,852 --> 00:57:03,013
Come with us.
425
00:57:09,559 --> 00:57:10,583
He's dead.
426
00:57:14,264 --> 00:57:15,288
Come back.
427
00:57:17,301 --> 00:57:18,427
He's dead.
428
00:58:02,412 --> 00:58:03,573
What do you mean, nothing?
429
00:58:03,647 --> 00:58:04,739
Nothing over here.
430
00:58:31,842 --> 00:58:32,866
Thank you.
431
00:58:37,981 --> 00:58:39,039
Alfredina.
432
00:58:50,327 --> 00:58:51,556
What happened?
433
00:58:52,195 --> 00:58:53,788
Wait, wait, I'll do it.
434
00:59:02,806 --> 00:59:06,140
Is it true that you're
related to Galvano?
435
00:59:08,545 --> 00:59:12,379
A peasant made noble
forgets her relatives.
436
00:59:25,095 --> 00:59:26,426
We'll sleep here.
437
00:59:30,100 --> 00:59:31,226
Poison ivy!
438
00:59:50,420 --> 00:59:52,081
You bitch!
439
01:00:22,986 --> 01:00:24,977
What are you doing? Dilvo!
440
01:01:05,162 --> 01:01:06,425
Where were you?
441
01:01:07,430 --> 01:01:08,488
In San Martino.
442
01:01:08,598 --> 01:01:10,862
How long have you been
looking for us?
443
01:01:11,968 --> 01:01:13,766
For three days.
444
01:01:18,975 --> 01:01:21,774
What about the cathedral?
And Belindia?
445
01:01:21,978 --> 01:01:23,639
- 1 don't know.
- How come?
446
01:01:24,548 --> 01:01:25,811
I don't remember.
447
01:01:25,882 --> 01:01:27,611
- Do you have a fever?
- No.
448
01:01:29,186 --> 01:01:31,450
No,
I left Belindia and the others...
449
01:01:31,855 --> 01:01:33,186
outside the town.
450
01:01:35,225 --> 01:01:36,886
I don't remember the rest.
451
01:01:41,464 --> 01:01:42,397
Cecilia?
452
01:03:17,661 --> 01:03:19,493
Gino? Gino Bulleri?
453
01:03:20,063 --> 01:03:21,929
What are you doing? Harvesting?
454
01:03:21,998 --> 01:03:23,261
What about you?
455
01:03:24,134 --> 01:03:25,465
Where are you headed?
456
01:03:25,568 --> 01:03:27,900
We're trying to
get to the Americans.
457
01:03:28,271 --> 01:03:29,761
Do you need any help?
458
01:03:29,939 --> 01:03:31,407
Do you know a Dante?
459
01:03:31,508 --> 01:03:34,773
They say he knows the way.
Do you know him and his gang?
460
01:03:36,613 --> 01:03:37,603
That's us.
461
01:03:39,082 --> 01:03:40,140
You!
462
01:03:42,285 --> 01:03:43,480
What do you mean, you?
463
01:03:44,321 --> 01:03:46,085
That's us, and that's Dante.
464
01:03:47,590 --> 01:03:49,115
The one with the vest.
465
01:03:50,093 --> 01:03:52,425
No.
Today, I can't take you anywhere.
466
01:03:52,662 --> 01:03:54,323
Tomorrow, Bruno will take you.
467
01:03:54,497 --> 01:03:56,966
After we've finished.
468
01:03:57,033 --> 01:03:59,764
- Bruno Marini?
- Yes, from Volterra.
469
01:04:00,103 --> 01:04:01,298
What's happened here?
470
01:04:01,504 --> 01:04:04,474
The Fascists and Germans
want our wheat.
471
01:04:04,641 --> 01:04:06,973
- But where?
- We're hiding it in the woods.
472
01:04:07,210 --> 01:04:09,042
No, where's Bruno?
473
01:04:09,145 --> 01:04:10,943
He's around. Just look.
474
01:04:11,514 --> 01:04:13,482
We're helping these families.
475
01:04:13,783 --> 01:04:16,115
If you'd help, too, we'd appreciate it.
476
01:04:16,353 --> 01:04:18,685
We hadn't planned on it, but we'll help.
477
01:04:19,723 --> 01:04:20,713
Hurry.
478
01:04:20,824 --> 01:04:23,555
At noon the Germans fly overhead...
479
01:04:23,793 --> 01:04:25,352
and we'll have to hide.
480
01:04:34,371 --> 01:04:35,338
Bruno.
481
01:04:35,905 --> 01:04:36,872
Bruno!
482
01:04:40,343 --> 01:04:41,310
Hello.
483
01:04:49,152 --> 01:04:50,483
No, give it to me.
484
01:04:52,255 --> 01:04:53,814
You've changed.
485
01:04:54,924 --> 01:04:56,187
My eyes are red.
486
01:04:56,693 --> 01:04:57,751
From the wheat?
487
01:04:58,094 --> 01:04:59,858
We haven't slept in three days.
488
01:04:59,996 --> 01:05:01,430
Today, we'll help you.
489
01:05:01,731 --> 01:05:03,495
Rosanna's here, too.
490
01:05:03,867 --> 01:05:05,699
We're going to the Americans.
491
01:05:15,044 --> 01:05:16,443
Did your feet heal?
492
01:05:23,086 --> 01:05:24,349
I'll stay here.
493
01:05:59,088 --> 01:06:00,214
Slowly.
494
01:06:55,645 --> 01:06:57,340
- Is that Bruno?
- Yes.
495
01:06:58,781 --> 01:07:00,010
He fell asleep.
496
01:07:08,658 --> 01:07:09,682
Stop that.
497
01:07:32,415 --> 01:07:33,849
They'll be back.
498
01:07:34,817 --> 01:07:35,750
Stop.
499
01:07:36,085 --> 01:07:37,814
Come here and sit down.
500
01:07:39,422 --> 01:07:43,689
Those from San Martino
who are staying on...
501
01:07:43,826 --> 01:07:45,316
have to change their names.
502
01:07:45,395 --> 01:07:47,420
- Change it? Why?
- It's safer.
503
01:07:47,730 --> 01:07:50,665
- Can I pick my own name?
- Yes.
504
01:07:54,103 --> 01:07:55,070
I'm thinking.
505
01:07:56,172 --> 01:07:58,163
For instance, my name is Bruno.
506
01:07:58,541 --> 01:08:00,100
But now I'm Biondo.
507
01:08:01,444 --> 01:08:03,208
I'm San Martino.
508
01:08:05,381 --> 01:08:06,405
Ulianov.
509
01:08:07,050 --> 01:08:08,745
I like changing names.
510
01:08:09,686 --> 01:08:11,518
I never liked mine.
511
01:08:12,121 --> 01:08:12,781
Dilvo.
512
01:08:12,855 --> 01:08:14,949
Can I be Bruno,
although it's his name?
513
01:08:15,091 --> 01:08:16,388
That's all right.
514
01:08:16,726 --> 01:08:17,887
I'm Achilles.
515
01:08:18,795 --> 01:08:21,264
He never lost a battle!
Right, Nina?
516
01:08:21,397 --> 01:08:22,887
You, Achilles?
517
01:08:23,299 --> 01:08:25,063
But where's your sword?
518
01:08:25,435 --> 01:08:29,372
In your sheath, my Helen of Troy.
519
01:08:38,715 --> 01:08:39,648
Me...
520
01:08:41,250 --> 01:08:43,275
I don't even know if it's a name.
521
01:08:48,491 --> 01:08:49,720
Requiem.
522
01:09:23,159 --> 01:09:24,524
Call me Requiem.
523
01:09:26,796 --> 01:09:27,763
Lion.
524
01:09:29,666 --> 01:09:30,792
Orangutan.
525
01:09:31,868 --> 01:09:32,835
Owl.
526
01:09:36,706 --> 01:09:37,696
Fur.
527
01:09:38,608 --> 01:09:40,372
That's a nice name.
And you?
528
01:09:48,117 --> 01:09:49,050
I---
529
01:10:10,406 --> 01:10:11,464
Giovanni.
530
01:10:16,045 --> 01:10:17,137
Giovanni.
531
01:10:50,113 --> 01:10:52,047
Your feet are so pretty.
532
01:10:52,115 --> 01:10:55,551
They're the only pretty things
about me.
533
01:10:56,085 --> 01:10:57,780
Otherwise, I'm ugly.
534
01:10:57,887 --> 01:10:59,514
You're not ugly.
535
01:10:59,589 --> 01:11:01,785
You don't have to console me.
536
01:11:02,625 --> 01:11:05,219
I was born ugly,
and I've stayed ugly.
537
01:11:10,600 --> 01:11:13,069
What you don't know...
538
01:11:13,136 --> 01:11:15,127
is what it's like to be ugly...
539
01:11:15,938 --> 01:11:17,963
and yet feel beautiful.
540
01:11:20,276 --> 01:11:22,973
Maybe it's the way the men
look at you.
541
01:11:35,258 --> 01:11:38,922
You understand that,
even though you're a virgin.
542
01:11:43,332 --> 01:11:44,731
And still...
543
01:11:46,302 --> 01:11:48,896
if the Germans fly over again,
it'll happen,
544
01:11:49,906 --> 01:11:51,897
one of them,
545
01:11:52,441 --> 01:11:54,307
the one [ want...
546
01:11:56,245 --> 01:11:58,646
and I won't be a virgin anymore.
547
01:13:27,370 --> 01:13:29,771
That night was August 10th,
my love.
548
01:13:30,506 --> 01:13:32,270
The shooting stars...
549
01:13:32,541 --> 01:13:34,600
the night of Saint Lawrence...
550
01:13:34,844 --> 01:13:36,835
when your wishes are granted.
551
01:13:37,046 --> 01:13:39,674
But none of us had the time
to remember it.
552
01:13:42,451 --> 01:13:43,885
The next morning...
553
01:13:43,953 --> 01:13:46,786
before the others woke up...
554
01:13:47,456 --> 01:13:49,788
Renata and I went to pee.
555
01:16:22,111 --> 01:16:24,273
You got moving pictures
in your head.
556
01:16:41,464 --> 01:16:42,727
American.
557
01:16:44,633 --> 01:16:45,725
Americans.
558
01:17:18,000 --> 01:17:18,967
Americans!
559
01:17:25,274 --> 01:17:26,241
Americans!
560
01:17:28,978 --> 01:17:30,912
God, my head's spinning.
561
01:17:34,817 --> 01:17:35,841
I'm dizzy.
562
01:17:35,951 --> 01:17:38,147
You're not used to them, Papa.
563
01:17:58,774 --> 01:18:01,368
- Over the hill.
- No, through the woods!
564
01:18:04,880 --> 01:18:06,314
The Fascists!
565
01:18:49,091 --> 01:18:51,992
Give it here.
Give it to me.
566
01:18:56,932 --> 01:18:58,661
- See how it's done?
- Yes, dad.
567
01:19:28,631 --> 01:19:29,928
- Giuseppe!
- Rosanna!
568
01:19:30,466 --> 01:19:32,560
Does Mama know
you're with them?
569
01:19:32,635 --> 01:19:35,570
Move away! Rosanna, move away!
570
01:19:36,272 --> 01:19:37,967
Move away, Rosanna!
571
01:20:05,267 --> 01:20:06,462
Nicola!
572
01:20:09,672 --> 01:20:10,901
Nicola!
573
01:20:15,978 --> 01:20:17,446
Surrender...
574
01:20:19,248 --> 01:20:20,579
You surrender...
575
01:20:34,129 --> 01:20:35,688
You killed me.
576
01:20:46,675 --> 01:20:47,870
Bruno!
577
01:20:51,146 --> 01:20:53,843
- Who's winning?
- I am looking for Bruno.
578
01:20:56,719 --> 01:20:58,209
Who's win...
579
01:21:05,994 --> 01:21:07,894
Grandma Ida's been wounded.
580
01:21:19,074 --> 01:21:20,405
Some water.
581
01:21:27,082 --> 01:21:29,710
Get out of there!
Get out of there!
582
01:21:37,860 --> 01:21:39,055
Mussolini...
583
01:21:40,195 --> 01:21:41,390
Mussolini...
584
01:21:43,332 --> 01:21:45,926
I'll say Mussolini as often as I like.
585
01:21:55,711 --> 01:21:57,873
I'll say Mussolini as often as I like.
586
01:22:08,357 --> 01:22:10,121
Bruno! Biondo!
587
01:22:11,026 --> 01:22:12,289
Over here.
588
01:22:12,561 --> 01:22:13,892
Stay down.
589
01:22:15,197 --> 01:22:15,595
Papal
590
01:22:20,936 --> 01:22:23,928
Let's get out of here.
They're killing us all!
591
01:22:49,965 --> 01:22:51,160
Hang on!
592
01:22:52,334 --> 01:22:53,563
Hang on!
593
01:23:04,179 --> 01:23:06,011
- Cut, cut.
- His hands, his hands.
594
01:23:26,702 --> 01:23:28,966
Show yourselves!
595
01:23:30,806 --> 01:23:32,968
1 know you all!
596
01:23:34,142 --> 01:23:37,134
Show yourselves!
Luigi! Giuseppe!
597
01:23:38,347 --> 01:23:39,678
And you...
598
01:23:40,148 --> 01:23:42,947
Dilvo Senesi, I recognized you.
599
01:23:44,219 --> 01:23:47,382
And I know you, too.
You're Giglioli from Marzana!
600
01:24:00,168 --> 01:24:02,660
You've already killed me, Giglioli.
601
01:24:07,075 --> 01:24:08,839
Why mess up my face?
602
01:24:13,582 --> 01:24:15,072
My God, Senesi!
603
01:24:18,754 --> 01:24:20,722
Go, go, go, go!
604
01:24:29,598 --> 01:24:31,726
Stay right there!
605
01:24:36,004 --> 01:24:38,234
Go away! Go away!
606
01:24:38,740 --> 01:24:40,435
Away!
607
01:24:48,450 --> 01:24:50,509
"Dirt and soil. Job had a boil.
608
01:24:50,619 --> 01:24:53,884
"Medication, medication.
Add some chicken defecation.
609
01:24:54,022 --> 01:24:57,219
"And the dog and cat doo-doo.
By tomorrow you'll be through.
610
01:24:57,359 --> 01:24:59,555
"Sigh and moan. Stump of tree.
611
01:24:59,761 --> 01:25:01,786
"Severed vine. Leave me be.
612
01:25:09,204 --> 01:25:11,901
"Rise up, run from here.
613
01:25:12,407 --> 01:25:14,705
"Make my warts disappear.”
614
01:27:16,164 --> 01:27:17,598
That's enough!
615
01:27:18,934 --> 01:27:20,060
Enough.
616
01:27:29,544 --> 01:27:32,206
Marmugi and his son
are in the orchard.
617
01:27:45,227 --> 01:27:47,559
One of them climbed up
the cherry tree.
618
01:27:49,931 --> 01:27:51,023
Down! Down!
619
01:27:52,067 --> 01:27:53,262
I won't! I won't!
620
01:27:54,770 --> 01:27:56,738
I said, come down!
621
01:27:56,805 --> 01:27:59,536
Father, where are you?
622
01:27:59,608 --> 01:28:01,770
- Come down!
- Can you hear me?
623
01:28:02,744 --> 01:28:04,610
I hear you!
624
01:28:07,883 --> 01:28:09,146
I hear you!
625
01:28:13,155 --> 01:28:14,384
Kill me.
626
01:28:21,129 --> 01:28:22,392
Not him.
627
01:28:30,138 --> 01:28:31,799
He's only 15.
628
01:28:44,786 --> 01:28:45,810
Not him.
629
01:28:47,489 --> 01:28:49,150
He's only 15.
630
01:29:08,376 --> 01:29:10,868
Shoot.
Can't you see how he's suffering?
631
01:30:43,071 --> 01:30:45,699
We hiked all the way
to Sant'Angelo.
632
01:30:46,308 --> 01:30:49,107
The farmers gave us
shelter for the night.
633
01:30:50,145 --> 01:30:52,204
They reopened their houses.
634
01:30:52,781 --> 01:30:55,148
We were all so tired...
635
01:30:55,583 --> 01:30:57,551
that we forgot our fears.
636
01:31:26,681 --> 01:31:28,513
This shoe is finished.
637
01:31:29,617 --> 01:31:32,746
We're going, Papa.
They put us up somewhere else.
638
01:31:32,988 --> 01:31:34,752
Nearby, in a hayloft.
639
01:31:36,858 --> 01:31:38,758
Are you feeling better?
640
01:31:39,594 --> 01:31:42,291
Yes, yes.
See you in the morning.
641
01:31:42,364 --> 01:31:43,593
Good night...
642
01:31:43,665 --> 01:31:46,191
- I brought some pillows.
- Thank you.
643
01:31:52,807 --> 01:31:54,536
What are you doing, crying?
644
01:31:56,011 --> 01:31:58,105
Because your children left?
645
01:31:58,513 --> 01:32:00,447
Your wife's still here.
646
01:32:03,618 --> 01:32:05,882
You're husband and wife,
aren't you?
647
01:32:12,494 --> 01:32:13,962
For 30 years.
648
01:32:14,662 --> 01:32:16,790
Anyway, there's water here.
649
01:32:17,332 --> 01:32:18,663
Goodnight.
650
01:32:26,908 --> 01:32:28,808
Sorry, Concetta...
651
01:32:34,015 --> 01:32:35,744
but she was prying.
652
01:32:35,984 --> 01:32:39,215
- I'll call her back and explain.
- No, don't bother.
653
01:32:39,654 --> 01:32:41,144
The war explains it.
654
01:32:48,863 --> 01:32:50,558
You tore your dress.
655
01:32:50,932 --> 01:32:53,594
You should've had your
wrists bandaged.
656
01:32:56,771 --> 01:32:59,570
I must have bruised your shoulders.
I'm heavy.
657
01:32:59,674 --> 01:33:01,699
You're stronger than I am.
658
01:33:11,519 --> 01:33:13,248
Go ahead. You talk.
659
01:33:13,888 --> 01:33:15,754
No, it's hot important.
660
01:33:20,061 --> 01:33:22,928
I'd never have expected
you and me to be...
661
01:33:24,199 --> 01:33:27,567
together on a bed, talking this way.
662
01:33:28,603 --> 01:33:29,866
Strange.
663
01:33:31,072 --> 01:33:33,541
My heart's also beating very fast.
664
01:33:40,815 --> 01:33:43,978
I'm filthy,
and I'm dirtying up the bedcover.
665
01:33:44,619 --> 01:33:46,587
I'll sleep on the chair.
666
01:33:46,921 --> 01:33:48,480
I'm also filthy.
667
01:33:49,324 --> 01:33:52,259
I'll stand by the window
while you undress.
668
01:34:13,648 --> 01:34:15,138
Did you know...
669
01:34:15,583 --> 01:34:17,984
as a boy, I had a crush on you?
670
01:34:18,920 --> 01:34:20,513
1 think you knew.
671
01:34:21,489 --> 01:34:23,457
Love doesn't hide easily.
672
01:34:25,493 --> 01:34:26,654
Yes, I knew it.
673
01:34:30,131 --> 01:34:32,190
What are you making me say?
674
01:34:36,838 --> 01:34:40,172
They made us drink too much
of that wine.
675
01:34:41,209 --> 01:34:42,472
Exactly.
676
01:34:43,378 --> 01:34:45,506
And tomorrow may never come.
677
01:34:57,458 --> 01:34:59,688
I'll undress behind the wardrobe.
678
01:35:13,174 --> 01:35:15,040
Undress where you like.
679
01:35:16,044 --> 01:35:19,139
After what I've seen,
a naked man won't scare me.
680
01:35:20,481 --> 01:35:22,074
You're not embarrassed?
681
01:35:25,253 --> 01:35:26,152
Are you?
682
01:35:26,921 --> 01:35:28,411
But I'm a man.
683
01:35:32,327 --> 01:35:33,920
I am embarrassed.
684
01:35:49,377 --> 01:35:53,280
How many of us will be able
to keep going tomorrow?
685
01:35:55,683 --> 01:35:58,846
- Tonight, no one sleeps.
- I'll sit up with you.
686
01:36:00,688 --> 01:36:02,087
You're tired.
687
01:36:02,724 --> 01:36:04,590
Try to sleep a little.
688
01:36:27,949 --> 01:36:29,542
We're both tired.
689
01:37:22,704 --> 01:37:25,332
This could have happened
40 years ago.
690
01:37:26,374 --> 01:37:28,365
It would have been better.
691
01:37:29,877 --> 01:37:32,812
Yes, I'm missing three.
692
01:37:33,881 --> 01:37:36,851
With all my teeth,
it would have been better.
693
01:37:48,629 --> 01:37:50,358
Let's go downstairs.
694
01:37:56,237 --> 01:37:57,864
Tomorrow morning.
695
01:38:22,530 --> 01:38:24,931
No, leave it lit.
696
01:38:38,679 --> 01:38:40,875
Last night, we were liberated.
697
01:38:42,083 --> 01:38:44,381
The Fifth Army, so they say.
698
01:38:44,719 --> 01:38:48,019
They reached Marano,
Palaia, and Muriolo.
699
01:38:48,389 --> 01:38:51,552
They won't come up here.
"We're too little".
700
01:38:56,764 --> 01:39:00,098
The church bells tell you
which towns are liberated.
701
01:39:08,242 --> 01:39:10,233
We'll go to see them further down.
702
01:39:10,311 --> 01:39:13,246
You'll meet them
on your way to San Martino.
703
01:39:13,581 --> 01:39:16,573
Your people downstairs
are getting ready to go.
704
01:39:19,086 --> 01:39:21,612
It's raining, and the sun is shining.
705
01:39:48,783 --> 01:39:49,909
Come.
706
01:39:51,118 --> 01:39:53,143
Signora, catch!
707
01:40:05,867 --> 01:40:07,096
How many are you smoking?
708
01:40:07,301 --> 01:40:08,427
No, don't throw them away!
709
01:40:45,172 --> 01:40:46,401
Galvano!
710
01:40:49,243 --> 01:40:51,007
What's going on?
711
01:40:51,412 --> 01:40:53,881
They're lending us wagons.
There's room for you.
712
01:40:54,015 --> 01:40:56,074
- So suddenly?
- Why should we wait?
713
01:40:56,183 --> 01:40:58,311
- Why not tomorrow?
- Tomorrow?
714
01:40:58,386 --> 01:41:00,514
There's no need
to hurry now.
715
01:41:00,755 --> 01:41:01,881
Duilio!
716
01:41:04,992 --> 01:41:06,721
Let's stay a while.
717
01:41:07,762 --> 01:41:09,252
It's nice here.
718
01:41:10,665 --> 01:41:12,861
He wants to wait for tomorrow!
719
01:41:13,935 --> 01:41:15,869
Until it stops raining!
720
01:41:17,405 --> 01:41:18,839
You'll get soaked.
721
01:41:19,774 --> 01:41:21,538
We won't get soaked!
722
01:41:22,843 --> 01:41:24,436
Signora Concetta!
723
01:42:31,078 --> 01:42:33,740
Papa, what's going on?
724
01:42:34,148 --> 01:42:35,616
You're not coming?
725
01:42:35,683 --> 01:42:38,118
Go ahead. I'll catch up later.
726
01:42:41,455 --> 01:42:44,322
What's so important here?
727
01:42:44,458 --> 01:42:45,857
Nothing.
728
01:42:46,160 --> 01:42:48,151
What do you mean, nothing?
729
01:42:49,497 --> 01:42:51,932
I'll fix my shoe. Then I'll leave.
730
01:44:00,501 --> 01:44:03,266
Galvano stayed on
for three more hours...
731
01:44:04,672 --> 01:44:06,766
alone with all his thoughts...
732
01:44:07,441 --> 01:44:10,240
while we made our way
back to San Martino.
733
01:44:13,714 --> 01:44:15,842
My story ends here, my love.
734
01:44:19,019 --> 01:44:22,216
1 don't know if things happened
exactly like that.
735
01:44:23,524 --> 01:44:27,017
1 was only six then,
but the story is true...
736
01:44:28,729 --> 01:44:31,391
and even true stories
can end well.
737
01:44:36,137 --> 01:44:37,866
Sleep now, darling.
738
01:44:40,775 --> 01:44:42,470
But let me look at you.
739
01:44:45,079 --> 01:44:47,309
You're beautiful when you sleep.
740
01:45:20,815 --> 01:45:24,274
"Dirt and soil. Job had a boil.
741
01:45:24,752 --> 01:45:28,017
"Medication, medication.
Add some chicken defecation.
742
01:45:28,489 --> 01:45:32,323
"And the dog and cat doo-doo.
By tomorrow you'll be through.
743
01:45:32,927 --> 01:45:35,089
"Sigh and moan. Stump of tree.
744
01:45:35,663 --> 01:45:37,654
"Severed vine. Leave me be.
745
01:45:38,098 --> 01:45:39,998
"Rise up, run from here.
746
01:45:40,634 --> 01:45:42,602
"Make my warts disappear.
747
01:45:43,204 --> 01:45:45,172
"Dirt and soil.
748
01:45:45,272 --> 01:45:46,933
"Job had a boil "
749
01:46:51,572 --> 01:46:53,939
SUBTITLES:
STUDIO ORION
49448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.