All language subtitles for S.W.A.T.2017.S03E16.HDTV.x264-KILLERS-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:02,349 "S.W.A.T" 지난 이야기" 2 00:00:02,373 --> 00:00:03,408 지독한 하루를 보냈다. 3 00:00:03,433 --> 00:00:05,401 그리고 그것이 끝났을 때, 나는 단지 유일한 것을 깨닫다 4 00:00:05,435 --> 00:00:06,936 네 얼굴을 보고 싶었어 5 00:00:07,616 --> 00:00:09,420 아직도 PFQ를 통과하려고? 6 00:00:09,454 --> 00:00:12,047 난 할래. 그냥 난. 내 팀과 함께 있어야 해 7 00:00:12,095 --> 00:00:14,012 JP 힉스. 사령관 아들. 8 00:00:14,046 --> 00:00:16,231 우리 둘 다 알고 있다. 네가 시도했던 사람이 내가 아니라는 걸 9 00:00:16,265 --> 00:00:18,700 - 나를 그렇게 키우기 위해서. - 바브가 막판에 가까워졌을 때 10 00:00:18,734 --> 00:00:20,435 JP의 중독은 더욱 심해졌다. 11 00:00:20,470 --> 00:00:21,837 나는 그녀가 정말 그립다. 12 00:00:21,871 --> 00:00:23,105 알아 13 00:00:25,141 --> 00:00:27,008 니켈레, 내가 알았더라면 14 00:00:27,043 --> 00:00:28,610 이것이 바로...의 뜻이었다. 15 00:00:28,644 --> 00:00:32,914 이봐, 내 부하가 300파운드만 벤치를 할 수 있다면 파운드는, 믿으시는 게 좋을 겁니다. 16 00:00:32,949 --> 00:00:35,631 난 그걸 이용할 거야. 17 00:00:35,666 --> 00:00:37,385 이봐, 너... 18 00:00:37,729 --> 00:00:40,607 더 좋은 생각이 있어 당신은 이득을 볼 수 있다. 19 00:00:43,426 --> 00:00:45,093 - 음-음, 아니. - 아... 20 00:00:45,128 --> 00:00:47,696 지금 당장은 아닙니다. 이거 받아야겠다. 내일 밤을 위해 준비하다 21 00:00:47,730 --> 00:00:48,930 좋아요. 22 00:00:48,965 --> 00:00:50,198 그래서, 네가 누굴 통해 왔는지 23 00:00:50,233 --> 00:00:51,633 젊은이들에게 영감을 줄 수 있을까? 24 00:00:51,667 --> 00:00:55,070 일단, 아이들이 멋지다고 생각하는 사람. 25 00:00:55,104 --> 00:00:56,972 그 래퍼, 파크라이. 26 00:00:59,008 --> 00:01:01,643 파르크라이? 자기야, 그는 정상에 올랐다. 27 00:01:01,677 --> 00:01:04,045 에 대해 노래하면서. 경찰에게 총알을 박는 거 말이야 28 00:01:04,080 --> 00:01:06,085 그런 게 확실해? 전하고자 하는 메세지가 있으십니까? 29 00:01:06,109 --> 00:01:09,451 그 노래는 은유였다. 좌절감 때문에 30 00:01:09,485 --> 00:01:11,052 사람들은 그 시스템을 가지고 있다. 31 00:01:11,087 --> 00:01:14,256 역시 7년 전의 일이었다. 그는 진화했다. 32 00:01:14,290 --> 00:01:16,224 비록 그가 지금 좋은 의도를 가지고 있다고 해도, 33 00:01:16,259 --> 00:01:18,184 그는 여전히 많은 짐을 가지고 온다. 34 00:01:18,218 --> 00:01:20,061 파르크라이는 잘 해왔고 지금까지 잘 해오고 있다. 35 00:01:20,096 --> 00:01:22,230 의 곡조에 보답하여 수백만 달러 36 00:01:22,265 --> 00:01:25,433 활동성의 종류 너와 나는 격려하고 싶어. 37 00:01:25,468 --> 00:01:27,646 그리고 그는 여전히 뒹굴고 있다. 같이 자란 놈들과 똑같아 38 00:01:27,670 --> 00:01:30,545 니켈레, 충성심은 당신을 얻을 수 있다. 이 거리에서 살해당했어 39 00:01:30,580 --> 00:01:32,484 파크라이는 아마 이 일에 대해 그 삶은 더 이상 40 00:01:32,508 --> 00:01:34,776 하지만 있는 사람들과 어울려 다니면 그는 그것을 매혹시키고 있다. 41 00:01:34,810 --> 00:01:36,478 그는 복잡한 인물이다. 42 00:01:36,512 --> 00:01:40,115 그래, 봐봐. 난 그래왔다. 몇 주 동안 이 일을 하면서 43 00:01:40,149 --> 00:01:41,583 네가 하는 말은 44 00:01:41,617 --> 00:01:42,861 이미 충분히 생각해봤어, 알겠지? 45 00:01:42,885 --> 00:01:44,419 나는 장단점을 따져 보았다. 46 00:01:44,453 --> 00:01:46,688 - 물론 그러셨겠지만... - 혼도, 47 00:01:46,722 --> 00:01:48,807 여기서 네 도움은 필요 없어. 이건 경찰 일이 아니야 48 00:01:48,841 --> 00:01:50,624 아니, 이건 남부 L.A. 물건이야. 49 00:01:50,648 --> 00:01:52,581 그래서 나는 이 문제를 이해한다. 50 00:01:54,473 --> 00:01:57,632 난 여기서 자라지 않았을지도 모르지만 난 네가 생각하는 것만큼 순진하진 않아 51 00:01:57,667 --> 00:01:59,367 이건 내 결정이야. 52 00:01:59,402 --> 00:02:01,836 그러니까, 정말 이런 기분이라면 53 00:02:01,871 --> 00:02:03,338 내일 밤에 오면 안 돼 54 00:02:04,691 --> 00:02:06,541 내가 직접 차릴게. 55 00:02:11,406 --> 00:02:12,773 좋아요. 56 00:02:20,083 --> 00:02:22,334 윌킨스 병장은 내게 곧 말했다. 네가 오늘 아침에 끝냈을 때 57 00:02:22,358 --> 00:02:23,998 이유가 없어. 빙빙 돌다 58 00:02:24,026 --> 00:02:25,527 너는 이미 PFQ에 실패했다는 것을 알고 있다. 59 00:02:25,561 --> 00:02:27,229 - 네. - 전부는 아니다. 60 00:02:27,263 --> 00:02:28,840 기대 이상이었습니다. 윗몸일으키기, 윗몸일으키기. 61 00:02:28,864 --> 00:02:30,610 - 그냥... - 3마일 달리기 62 00:02:30,645 --> 00:02:32,030 알아, 걱정할 필요 없어 63 00:02:32,054 --> 00:02:33,468 - 오, 난 아니야. - 알았어. 64 00:02:33,502 --> 00:02:34,803 방금 엉덩이 수술을 받으셨잖아요 65 00:02:34,837 --> 00:02:36,637 재활에 전념하는 모습이 인상적이야 66 00:02:36,661 --> 00:02:38,396 재촬영을 못할 이유가 없다. 67 00:02:38,421 --> 00:02:39,938 몇 주 후에 그 섹션으로 갈게 68 00:02:39,973 --> 00:02:42,143 그래, 그때까지만 해도 나는 본부에서 근무하다 69 00:02:42,178 --> 00:02:44,813 그리고, 알다시피, 난 그걸 놓쳤어, 이만큼이요, 사령관님 70 00:02:44,847 --> 00:02:46,601 - 알고 있다. - 가입하고 싶은데 71 00:02:46,626 --> 00:02:47,760 다음 예선 때. 72 00:02:47,794 --> 00:02:49,545 - 루카, 3일 후야. - 알고 있다. 73 00:02:49,579 --> 00:02:52,487 두 번째 PFQ에 실패하면 학과 규정 74 00:02:52,521 --> 00:02:55,357 벤치를 몇달동안이나 타셨잖아요. 75 00:02:55,391 --> 00:02:57,948 그냥, 왜 안 들어와? 물리치료 좀 더 할래? 76 00:02:57,982 --> 00:03:00,762 재활치료 필요 없습니다, 선생님. 난 이걸 지나쳐야만 해 77 00:03:00,796 --> 00:03:02,831 - 그리고 다시 밖으로 나가라. - 싫다고 말하는 게 아니다. 78 00:03:02,865 --> 00:03:05,400 그냥 하루만 쉬라는 거야. 79 00:03:05,434 --> 00:03:07,602 잘 생각해 봐. 그리고 만약 당신이 여전히 고집한다면 80 00:03:07,637 --> 00:03:09,376 그럼 네 가입을 승인해줄게. 81 00:03:11,258 --> 00:03:12,884 정말 미안해. 나는 깨닫지 못했어. 네가 회의를 했다고 말했지 82 00:03:12,908 --> 00:03:14,242 아니, 다 괜찮아, JP. 83 00:03:14,277 --> 00:03:15,754 - 어떻게 지내나, 친구? - 만나서 반가워, 루카. 84 00:03:15,778 --> 00:03:17,045 그래, 너도. 85 00:03:17,079 --> 00:03:18,457 우리 저녁 식사는 다음주나 되어야 하지? 86 00:03:18,481 --> 00:03:20,348 미안하지만, 스케줄을 다시 잡아야 해서. 몇 번이고. 87 00:03:20,383 --> 00:03:21,616 그냥 바빴을 뿐이야. 88 00:03:21,651 --> 00:03:23,118 아니, 제발, 걱정하지 마. 89 00:03:23,152 --> 00:03:25,249 난 사실 여기 와서 부탁을 드리다 90 00:03:25,283 --> 00:03:27,355 음, 이쪽은 내 친구 Frida야 91 00:03:27,390 --> 00:03:29,524 - 여보세요, 선생님. - 안녕. 92 00:03:29,558 --> 00:03:31,793 그녀의 차가 오늘 급발진해서... 93 00:03:31,827 --> 00:03:35,230 우린 네가 할 수 있길 바랬어 우리에게 영향을 주지 않도록 도와줘 94 00:03:35,264 --> 00:03:36,698 주차 위반 딱지 떼고? 95 00:03:36,732 --> 00:03:38,862 봐 공식적인 SWAT 사업은 아니지만 96 00:03:38,896 --> 00:03:40,586 하지만 그녀는 정말로 그것을 되찾아야 한다. 97 00:03:40,610 --> 00:03:43,212 아드님이 말하지 않는 것은 나는 저 차에 산다. 98 00:03:43,915 --> 00:03:45,247 내 물건들이 다 있어. 99 00:03:45,281 --> 00:03:47,516 - 내 침대. - 알았어, 알았어. 100 00:03:47,550 --> 00:03:50,219 음, 난 아무것도 약속할 수 없지만 전화 몇 통 할께 101 00:03:50,797 --> 00:03:52,431 안전한 곳 있어? 하룻밤을 보내려고? 102 00:03:52,455 --> 00:03:53,755 내 마루. 103 00:03:53,790 --> 00:03:56,592 음, 여기 모든 자동차 정보가 있어. 104 00:03:57,894 --> 00:04:00,262 그래요, 음… 내일 연락할게. 105 00:04:00,615 --> 00:04:01,715 감사합니다. 106 00:04:02,083 --> 00:04:03,483 천만에요. 107 00:04:20,783 --> 00:04:22,328 좋아, 맥주는 따뜻하지만 테오가 말하길 108 00:04:22,352 --> 00:04:23,919 보드카를 사올 수 있다고 했어 109 00:04:26,022 --> 00:04:28,390 가자, 갑시다. 움직여, 움직여, 움직여! 110 00:04:28,424 --> 00:04:30,405 잠깐, 세상에! 그는 총을 가지고 있어! 111 00:04:30,439 --> 00:04:32,561 움직여, 움직여, 움직여! 모두 이리 와주게 112 00:04:33,830 --> 00:04:35,968 바보같이 굴지 마, 다치지 않을 거야. 113 00:04:36,003 --> 00:04:37,242 서둘러! 움직여! 가! 114 00:04:37,276 --> 00:04:38,970 지금 여기 있는 모든 사람들! 115 00:04:40,303 --> 00:04:42,738 입 다물어! 116 00:04:42,772 --> 00:04:44,339 입 다물어! 117 00:04:44,374 --> 00:04:45,841 왜? 118 00:04:46,308 --> 00:04:48,910 뭐든 줄게. 우리 엄마 보석이나 아무거나 가져가. 119 00:04:48,944 --> 00:04:50,422 - 닥쳐! - 내 친구들을 해치지 말아줘. 120 00:04:50,446 --> 00:04:51,913 전화기를 공중에 띄워라. 121 00:04:51,947 --> 00:04:54,582 머리 위로 올려놔 지금! 122 00:05:08,897 --> 00:05:10,465 나? 123 00:05:10,499 --> 00:05:12,867 뭐? 아니, 아니, 난 아무도 아니야! 124 00:05:12,901 --> 00:05:15,536 - 안 돼. 잠깐, 안 돼! 안돼, 멈춰! - 그를 내버려 둬! 125 00:05:15,571 --> 00:05:17,438 엎드려 있어라. 126 00:05:18,474 --> 00:05:19,907 쾅! 127 00:05:24,346 --> 00:05:25,813 좋아, 괜찮아. 그 위에. 128 00:05:25,848 --> 00:05:26,814 부제 129 00:05:26,849 --> 00:05:28,549 고마워 130 00:05:28,584 --> 00:05:31,619 파티 참석자들은 사진을 찍었다. 납치범들의 차량 중 하나야 131 00:05:31,654 --> 00:05:33,888 RHD는 그들이 충분히 가지고 있다고 생각한다. 앰버 경보를 발령한다 132 00:05:33,922 --> 00:05:35,590 납치범의 이름은 제인 콜먼이다. 133 00:05:35,624 --> 00:05:36,991 16살. 134 00:05:37,026 --> 00:05:38,593 아버지께 알려드렸어. 135 00:05:38,627 --> 00:05:40,461 그는 헤지펀드 매니저다 136 00:05:40,496 --> 00:05:42,107 그 꼬마가 자기 생각을 하고 있을 거라고 생각하나? 몸값 때문에 잡혀있나? 137 00:05:42,131 --> 00:05:43,475 음, Unis는 지금 집으로 가고 있어. 138 00:05:43,499 --> 00:05:45,266 수요가 생길 때를 대비하여 한편. 139 00:05:45,300 --> 00:05:47,135 경찰특공대가 그 틈을 메우기 위해 여기 올 거야 140 00:05:47,169 --> 00:05:49,237 희망은 납치범들이야 아직 그 지역에 있어 141 00:05:49,271 --> 00:05:51,639 야산에서 파티를 하고 들락날락하는 길도 거의 없다 142 00:05:51,674 --> 00:05:54,242 애들이 911에 전화했어 꽤 빠르군, 그래서 아마. 143 00:05:54,276 --> 00:05:55,687 지형이 많다. 엄밀히 말하자면 144 00:05:55,711 --> 00:05:56,944 응, 공중 지원기가 날아오고 있어 145 00:05:56,979 --> 00:05:58,690 크리스와 거리는 협곡에서 쓸고 있는 146 00:05:58,714 --> 00:05:59,914 혼도는 스티븐스와 함께 남쪽으로 갔다. 147 00:05:59,948 --> 00:06:01,459 그래서 너와 나는 여기서부터 협력할 것이다. 148 00:06:01,483 --> 00:06:02,883 좋아요. 149 00:06:04,319 --> 00:06:05,653 17번 항공. 150 00:06:05,688 --> 00:06:07,585 열 스캔 픽업 열서명3길 151 00:06:07,620 --> 00:06:09,190 뒷마당에서 일하면서 말이야 152 00:06:09,224 --> 00:06:10,725 24-David 응답 표시 153 00:06:16,231 --> 00:06:17,665 용의자가 감춰졌다. 154 00:06:17,700 --> 00:06:18,877 북쪽 울타리 뒤에 155 00:06:18,901 --> 00:06:20,501 - LAPD! - LAPD! 156 00:06:20,536 --> 00:06:21,703 - LAPD! - LAPD! 157 00:06:21,737 --> 00:06:23,671 - 지금 당장 나와! - 손들어! 이동하시오! 158 00:06:23,706 --> 00:06:25,266 - 손들어! - 어서, 어서, 어서. 159 00:06:27,242 --> 00:06:28,509 우린 코드 4야. 160 00:06:28,544 --> 00:06:30,712 너희들 뭐하고 있었어? 몰래 돌아다닌다고? 161 00:06:30,746 --> 00:06:33,181 어, 우린 파티에 있었는데 잠깐 바람 좀 쐬고 싶었어 162 00:06:33,854 --> 00:06:35,116 우리가 돌아가려고 했을 때 163 00:06:35,150 --> 00:06:36,961 - 사방에 경찰이 있었어. - 집을 알아냈지 164 00:06:36,985 --> 00:06:38,296 잘려서 빠져나오려고 했었잖아 165 00:06:38,320 --> 00:06:39,464 아무도 눈치채지. 네가 실종됐었지? 166 00:06:39,488 --> 00:06:40,688 한 소년이 납치되었다. 167 00:06:40,723 --> 00:06:41,889 그 당에서 168 00:06:41,924 --> 00:06:43,168 네가 있는 동안 이상한 것을 봐. 169 00:06:43,192 --> 00:06:44,225 바람 좀 쐬고 있어? 170 00:06:44,846 --> 00:06:45,927 아니, 그렇지 않습니다. 171 00:06:46,695 --> 00:06:47,995 너희들이 한 것 같구나 172 00:06:48,030 --> 00:06:50,098 더 중요한 일 집까지 바래다주는 것보다? 173 00:06:56,004 --> 00:06:57,572 Hondo and Stevens. 174 00:06:57,606 --> 00:06:59,640 납치범들의 차량을 발견했어 버려졌다. 175 00:06:59,675 --> 00:07:01,431 갈아타는 놀이기구. 지금이다 그들은 정말 바람을 타고 있다. 176 00:07:01,455 --> 00:07:02,410 글쎄, 아닐지도 몰라. 177 00:07:02,444 --> 00:07:04,389 파티에서 아이들의 번치 납치범들이 신고한 바에 의하면 178 00:07:04,413 --> 00:07:06,347 제인 콜먼스라고 불렸지 전화하기 전에 전화를 걸어 179 00:07:06,381 --> 00:07:08,827 - 군중 속에 있는 사람의 신원을 확인하는 빠른 길. - 누가 전화했는지 알고 있나. 180 00:07:08,851 --> 00:07:10,718 네, 제인은.. 경미한, 그래서 RHD는 181 00:07:10,753 --> 00:07:12,397 그의 전화기에 접속하다 영장 없는 기록 182 00:07:12,421 --> 00:07:14,055 등록된 전화에서 전화가 걸려왔다. 183 00:07:14,089 --> 00:07:15,223 조엘 파월에게. 184 00:07:15,257 --> 00:07:16,554 지금은 전과도 없고 185 00:07:16,589 --> 00:07:18,359 콜먼 가족과는 아무런 관계도 없어 186 00:07:18,393 --> 00:07:19,704 하지만 그의 아파트는 가까운 곳에 위치해 있다. 187 00:07:19,728 --> 00:07:21,106 - 메가 맨션으로. - 네. 188 00:07:21,130 --> 00:07:23,007 그는 재물을 주시하고 있어, 그 아이. 그는 기회를 엿본다. 189 00:07:23,031 --> 00:07:25,500 남자는 자신의 전화기를 사용한다. 납치하는 동안? 190 00:07:25,534 --> 00:07:27,435 - 너무 쉬운 것 같다. - 아니면 너무 어리석다. 191 00:07:27,469 --> 00:07:29,337 만약 그것이 의미한다면 제인을 더 빨리 집에 데려다 줄 수 있어 192 00:07:29,371 --> 00:07:30,872 우리에겐 더 좋은 일이야 193 00:07:32,192 --> 00:07:34,193 파웰이 더 똑똑하다고 들었어 그가 처음 본 것 보다. 194 00:07:34,227 --> 00:07:36,796 불행하게도 냄새로부터 그의 싱크대안에 있는 접시들, 195 00:07:36,830 --> 00:07:38,597 그는 며칠 전에 자리를 비웠다. 196 00:07:38,632 --> 00:07:40,266 어떤 계획 자료도 찾지 못했지만 197 00:07:40,300 --> 00:07:42,178 어디에 있는지 알 수 없는 것 제인을 데려갔을 수도 있어 198 00:07:42,202 --> 00:07:43,669 금고 같은데? 199 00:07:43,704 --> 00:07:45,938 단지 여권으로. 세금 서류도 있고 200 00:07:45,972 --> 00:07:47,440 크리스, 넌 새로 인증받았어. 201 00:07:47,474 --> 00:07:48,808 정말 터뜨릴 수 있어? 202 00:07:48,842 --> 00:07:50,509 알아보러 가는 길. 203 00:07:50,996 --> 00:07:52,831 그래서 파웰의 집에서 뭘 찾았지? 204 00:07:54,749 --> 00:07:56,148 제인이라고? 205 00:07:56,183 --> 00:07:57,660 사탕발림 사진, 긴 렌즈. 206 00:07:57,684 --> 00:07:59,168 아이는 알지도 못했다. 감시당하고 있었어 207 00:07:59,192 --> 00:08:00,406 스토킹에 가깝지 208 00:08:00,441 --> 00:08:03,022 파월은 신문 기사를 가지고 있다. 제인의 야구팀에 대해서 말이야 209 00:08:03,056 --> 00:08:04,490 그의 졸업앨범 사본. 210 00:08:04,524 --> 00:08:06,169 부모에 대한 건 없어? 재무 기록 없음 211 00:08:06,193 --> 00:08:08,204 - 아니면 직업 정보? - 소름끼치는 일들 212 00:08:08,228 --> 00:08:10,329 그건 미확인범이 강박관념에 사로잡혀 있다는 걸 말해주는 건 다른 사람의 아이와 함께 말이야 213 00:08:10,363 --> 00:08:12,380 - 이 사람은 누구인가. - 나도 몰라. 214 00:08:12,405 --> 00:08:14,867 하지만, 사령관님 이건 납치와 몸값 계획이 아니야 215 00:08:14,901 --> 00:08:16,702 파월이 제인에게 뭘 원하든 216 00:08:16,737 --> 00:08:18,273 돈 때문이 아니야 217 00:08:20,173 --> 00:08:28,173 -robtor에 의해 동기화되고 수정됨. www.addic7ed.com. 218 00:08:57,583 --> 00:08:58,916 그래서, 우리의 용의자 조엘 파웰은 219 00:08:58,951 --> 00:09:00,585 바닐라 정도야 220 00:09:00,619 --> 00:09:02,287 그래, 그는 지금까지 살아왔다. LA 3년 동안 221 00:09:02,311 --> 00:09:03,544 원래 시카고에서 왔다. 222 00:09:03,579 --> 00:09:05,279 하지만 스토킹의 역사는 없어 223 00:09:05,314 --> 00:09:07,280 성적 포식자의 데이터베이스에는 없다. 224 00:09:07,314 --> 00:09:08,493 두 공범은? 225 00:09:08,517 --> 00:09:10,562 아이들이 그러는데 남자들이 마스크를 벗지 않았지 226 00:09:10,586 --> 00:09:12,186 신원을 확인할 방법이 없어 227 00:09:12,221 --> 00:09:15,056 경관님, 여기는 제인스 입니다. 아버지, 마크 콜먼 228 00:09:15,090 --> 00:09:16,624 그의 아내는 이미 비행기에 타고 있었다. 229 00:09:16,658 --> 00:09:18,192 제인이 납치되었을 때 유럽에서 돌아왔어 230 00:09:18,227 --> 00:09:19,660 리아에게 연락하려고 했는데 231 00:09:19,695 --> 00:09:21,696 하지만 그녀는 보통 잠을 잔다. 그 비행을 통해서 232 00:09:21,730 --> 00:09:24,132 제인은 제인이란 것도 모르고 없어졌다. 그건 악몽이다. 233 00:09:24,166 --> 00:09:25,466 FAA와 협력해서 234 00:09:25,501 --> 00:09:26,901 - 그녀에게 메시지를 전달하라. - 고마워. 235 00:09:26,935 --> 00:09:28,146 그 동안 이 남자를 아십니까? 236 00:09:28,170 --> 00:09:30,405 - 조엘 파월? - 아니. 그가 관여했다고? 237 00:09:30,439 --> 00:09:32,340 몸값 때문에 연락한 거야? 238 00:09:32,374 --> 00:09:33,908 우리는 무엇이든 기꺼이 지불할 것이기 때문이다. 239 00:09:33,942 --> 00:09:35,376 사실, 우리는 생각한다. 240 00:09:35,411 --> 00:09:37,979 - 좀 더 개인적인 것일 수도 있다. - 복수 같은 거? 난... 241 00:09:38,013 --> 00:09:39,691 내가 목록을 가져다 줄게. 레아와 나 사이의 모든 사람들 중에서 242 00:09:39,715 --> 00:09:41,059 - 함께 일해 왔다. - 불행히도, 콜먼 씨, 243 00:09:41,083 --> 00:09:43,094 파웰은 뭔가 있는 것 같다. 제인에게 집착하는 것 같아 244 00:09:43,118 --> 00:09:44,719 무슨 강박관념? 245 00:09:44,753 --> 00:09:45,842 확실하지 않아 246 00:09:45,876 --> 00:09:47,388 이건 다 제 잘못입니다. 247 00:09:47,904 --> 00:09:50,458 나는 제인에게 괜찮을 거라고 말했다. 파티에 가다 248 00:09:50,492 --> 00:09:51,803 그가 차에 타지 않는 한 249 00:09:51,827 --> 00:09:53,315 - 술을 마신 사람과 함께. - 괜찮아. 250 00:09:53,339 --> 00:09:55,329 LAPD와 SWAT는 안심하십시오. 251 00:09:55,364 --> 00:09:57,204 모든 것을 하고 있다 네 아들을 찾을 수 있어 252 00:09:57,232 --> 00:09:59,058 이봐, 아직 한 명이 있어 능동형 황색 경보 253 00:09:59,092 --> 00:10:00,935 납치범들이 차량을 교환해도 254 00:10:00,969 --> 00:10:02,503 누군가 제인을 찾을 수 있을 거야 255 00:10:03,086 --> 00:10:04,539 파월은 숨기려 하지 않는다. 256 00:10:04,573 --> 00:10:05,940 이젠 완전히 사라졌어? 257 00:10:06,381 --> 00:10:07,912 여기서 이상한 일이 벌어지고 있다. 258 00:10:07,947 --> 00:10:09,577 크리스는 그의 금고를 수리하고 있다. 259 00:10:09,611 --> 00:10:11,479 우리는 곧 파월의 비밀을 알게 될 것이다. 260 00:10:22,772 --> 00:10:24,225 압력 센서 준비됨 261 00:10:24,259 --> 00:10:26,427 - 괜찮나? - 전원 켜기 262 00:10:29,064 --> 00:10:31,032 내가 이 금고를 언급했었나? 263 00:10:31,066 --> 00:10:33,968 6천 4백만 개 이상의 조합? 264 00:10:34,002 --> 00:10:36,537 시간이 좀 걸릴지도 몰라... 아니면 10개. 265 00:10:36,572 --> 00:10:37,972 기다린 보람이 있다. 266 00:10:38,006 --> 00:10:39,874 파월이 그냥 누워있는 채로 놔두는 것 같은 것 말이야 267 00:10:39,908 --> 00:10:41,909 상상하기 싫다 뭘 가둬놨는지 말이야 268 00:10:44,580 --> 00:10:45,646 이봐. 269 00:10:45,681 --> 00:10:48,049 1분밖에 안 남았어. 죄송해요. 270 00:10:48,083 --> 00:10:50,751 괜찮아요. 우리는 빠를 거예요. 프리다 차에 대한 소식은? 271 00:10:50,786 --> 00:10:51,953 글쎄, 그건 달라. 272 00:10:51,987 --> 00:10:53,621 전화를 걸어보니 273 00:10:53,655 --> 00:10:55,300 주차 위반 딱지를 떼다 포기했지만... 274 00:10:55,324 --> 00:10:56,924 하지만...? 275 00:10:58,160 --> 00:11:00,328 임파운드 로트 DMV와 교차 확인됨 276 00:11:00,362 --> 00:11:02,330 당신의 등록은 만 2년이 되다 277 00:11:02,812 --> 00:11:04,242 이제, 당신은 그것을 갱신해야 할 것이다. 278 00:11:04,266 --> 00:11:06,801 벌금이 꽤 많잖아 279 00:11:06,835 --> 00:11:09,370 대체로 이렇다. 지금 보고 있잖아 280 00:11:10,695 --> 00:11:12,640 나는 이것을 살 여유가 없다. 281 00:11:12,674 --> 00:11:14,575 나는 이것의 10분의 1을 감당할 수 없다. 282 00:11:14,610 --> 00:11:16,444 제발, 여긴 그녀의 은신처야 283 00:11:16,478 --> 00:11:18,513 그건 내 능력 밖이야, 아들아. 죄송해요. 284 00:11:18,547 --> 00:11:20,581 하지만 난 너에게 보장된 공간을 주었어. 285 00:11:20,616 --> 00:11:22,016 3번가 구조대에서 말이야 286 00:11:22,050 --> 00:11:24,018 나는 장교가 있다. 당신의 물건을 가지고 오다 287 00:11:24,052 --> 00:11:26,498 그 임파운드의 사람들로부터, 너를 시내로 태워다 주다 288 00:11:26,522 --> 00:11:27,966 만약 그게, 너도 알겠지만 네가 원하는 거 말이야 289 00:11:27,990 --> 00:11:29,290 - 고마워. - 음-흠. 290 00:11:29,324 --> 00:11:31,425 내가 있는 곳이 있을까? 내 물건을 기다릴 수 있을까? 291 00:11:31,460 --> 00:11:33,461 - 그래, 물론이지. - 아니, 아니. 알겠어? 292 00:11:33,495 --> 00:11:35,029 그녀는 그녀의 차가 필요하다. 293 00:11:35,063 --> 00:11:36,831 어떤 임무에 침대도 없어. 294 00:11:36,865 --> 00:11:39,667 그만해, JP - 이봐, 네가 노력했다는 건 이해하지만 295 00:11:39,701 --> 00:11:41,643 하지만 충분하지 않아 296 00:11:46,475 --> 00:11:48,009 괜찮아요. 부탁이야 297 00:11:48,524 --> 00:11:50,178 괜찮아. 298 00:11:50,772 --> 00:11:51,939 부탁이야 299 00:11:53,148 --> 00:11:54,515 아주 끈질기게 물고 늘어졌네 300 00:11:54,550 --> 00:11:55,850 앰버경보 팁을 알려줄게 301 00:11:55,884 --> 00:11:57,618 알았어, 고마워, 샐런. 302 00:11:57,653 --> 00:12:00,288 그럼, 납치된 사람을 보셨군요 우리가 찾는 남자애? 303 00:12:00,322 --> 00:12:01,733 말하려고 애쓰고 있다. 하루 종일 적임자 304 00:12:01,757 --> 00:12:03,637 우리는 그 아이를 보았다. 그리고 트럭에 실려갔어 305 00:12:03,672 --> 00:12:05,503 어, 불행하게도 우리는 이미 그 차량을 발견했다. 306 00:12:05,527 --> 00:12:06,738 언덕에 버려졌지 - 네. 307 00:12:06,762 --> 00:12:08,307 니콜스 캐년 가에서? 308 00:12:08,332 --> 00:12:10,865 어젯밤에 거기서 일했는데 전부 다 찍었어 309 00:12:10,899 --> 00:12:12,844 그럼 납치범들을 체포한 거군 테이프? 어디 보자, 친구. 310 00:12:12,868 --> 00:12:14,553 어, 조건이 먼저야 311 00:12:14,587 --> 00:12:16,979 아니, 그렇게 되는 게 아니야. 우린 LA경찰이야 312 00:12:17,013 --> 00:12:18,239 소환할 수 있어 313 00:12:18,273 --> 00:12:20,808 네가 원한다면, 할 수 있어. 몇 시간이나 기다려서 이걸 보게 될 거야 314 00:12:20,842 --> 00:12:22,275 - 진짜? - 봐, 우린 한패야. 315 00:12:22,300 --> 00:12:23,601 뉴스 수집 조직, 316 00:12:23,636 --> 00:12:25,146 법률상 도움을 필요로 하지 않는 317 00:12:25,180 --> 00:12:26,533 하지만 우리는 기꺼이 할 것이다. 318 00:12:26,568 --> 00:12:28,316 그냥 현상금만 주면 돼 319 00:12:28,350 --> 00:12:30,361 - 밖에 납치된 아이가 있다. - 우리가 쫓는 건 320 00:12:30,385 --> 00:12:33,521 LAPD의 사건 기록부 2016년 6월 10일. 321 00:12:33,555 --> 00:12:34,655 뭐 때문이지요? 322 00:12:34,690 --> 00:12:36,057 그건 우리 일이야. 323 00:12:36,091 --> 00:12:37,558 우리 계약한 거야 뭐야? 324 00:12:39,784 --> 00:12:41,495 비디오가 유용하다면 325 00:12:41,530 --> 00:12:44,365 우리는 너에게 일지책을 준다. 수정 버전인 것 같아 326 00:12:45,123 --> 00:12:46,400 알겠습니다. 감사합니다. 327 00:12:49,438 --> 00:12:51,439 그것이 자동차 번호판이다. 앰버 경보에서 나왔어 328 00:12:53,041 --> 00:12:55,309 그들은 퍼팅하고 있다. 다른 차에 타고 있던 그 애 말이야 329 00:12:56,945 --> 00:12:59,185 트럭은 사진과 일치한다. 파티에서 애들한테서 말이야 330 00:12:59,214 --> 00:13:00,915 저 SUV의 판은 보이지 않는다. 331 00:13:00,949 --> 00:13:02,927 이봐, 너 지금 뭐 하니? 332 00:13:02,951 --> 00:13:05,019 뭐하고 있어? 333 00:13:05,053 --> 00:13:06,531 그건 접시야. 좋아요. 볼로를 내겠다. 334 00:13:06,555 --> 00:13:08,099 괜찮을 것 같아요. 난 그 녀석들을 위해 주선하고 있어. 335 00:13:08,123 --> 00:13:10,091 - 로그북을 보기 위해. - 알았어. 336 00:13:10,125 --> 00:13:11,459 그래요. 337 00:13:15,963 --> 00:13:17,905 그리고 우리는 안에 있다. 338 00:13:18,433 --> 00:13:20,074 드릴링 불필요 339 00:13:21,802 --> 00:13:23,169 좋아요. 340 00:13:23,572 --> 00:13:26,440 표준 신분증 같은 거 말이야 여권 341 00:13:26,873 --> 00:13:29,076 제인이 더 슬금슬금 접근하고 있어 342 00:13:29,111 --> 00:13:31,112 여기 그 아이의 사본이 있다. 출생 증명서 343 00:13:31,146 --> 00:13:33,648 어, 이상해. 그는 태어나지 않았다. 제인 콜먼 그는 제인 풀러다. 344 00:13:33,682 --> 00:13:36,017 그의 어머니의 것 같다. 처녀의 성 아버지도 명단에 올라있지 않았다. 345 00:13:38,009 --> 00:13:39,820 이상하다. 파웰이네 346 00:13:39,855 --> 00:13:42,723 이쪽은 제인의 어머니인 레아 콜먼입니다 347 00:13:42,758 --> 00:13:44,659 그리고 그들은 꽤 합법적으로 보인다. 348 00:13:44,693 --> 00:13:45,893 아니, 나는 아니다. 349 00:13:45,927 --> 00:13:48,296 제인의 생부. 350 00:13:48,330 --> 00:13:51,599 세 살 때 입양했는데 레아와 내가 결혼한 후에. 351 00:13:51,633 --> 00:13:53,234 나는 그녀가 파웰을 전혀 언급하지 않았다는 것을 인정한다. 352 00:13:53,268 --> 00:13:55,625 아니, 리아는 말을 한 적이 없어 제인의 생물학적 아버지에 대해서 말이야 353 00:13:55,660 --> 00:13:57,271 그리고 내가 아는 한 354 00:13:57,306 --> 00:14:00,274 그는 실재하지 않았다. 제인이 태어나기도 전에 말이야 355 00:14:00,309 --> 00:14:02,176 난 그냥... 나는...라고 믿는다. 356 00:14:02,210 --> 00:14:03,978 이게 파월의 집착을 설명해 주는군 357 00:14:04,012 --> 00:14:05,052 그는 그의 아들을 추적하고 있었다. 358 00:14:05,086 --> 00:14:06,924 그리고 나서 그는 두어 명의 친구를 얻었다. 가족을 되찾을 수 있도록 도와주려고 말이야 359 00:14:06,948 --> 00:14:09,850 그를 납치한 것 같다. 양육권 싸움에 아주 극단적이야 360 00:14:09,885 --> 00:14:12,787 난 그가 노력했다고 믿어야 해 먼저 다른 방법으로 손을 뻗는다. 361 00:14:12,821 --> 00:14:14,188 FAA는 레아와 연락을 취했다. 362 00:14:14,222 --> 00:14:15,800 날 묶게 할 거야 그녀의 비행기를 통해서 363 00:14:15,824 --> 00:14:17,291 새로운 질문을 하다 364 00:14:18,948 --> 00:14:20,076 파웰에 대해 뭔가 알아냈나? 365 00:14:20,100 --> 00:14:21,583 더 닮았다 난 이론을 발전시키고 있어 366 00:14:21,607 --> 00:14:23,139 잠깐만 나랑 같이 가. 367 00:14:23,174 --> 00:14:24,776 그래서, 그의 기록에 따르면 파월이 참석했다. 368 00:14:24,800 --> 00:14:26,444 가장 큰 것의 하나 시카고의 고등학교 369 00:14:26,468 --> 00:14:28,703 그는 그 뒤를 따라갔다. 가장 큰 것 중 하나로 가는 것 370 00:14:28,737 --> 00:14:31,305 의 학부 과정. 나라, 일리노이 대학교 371 00:14:31,340 --> 00:14:34,975 하지만 그는 어떤 장면에도 나타나지 않는다. 졸업 앨범이나 클럽 명부 372 00:14:37,879 --> 00:14:39,847 오래된 증인보호야 속임수 맞지? 373 00:14:39,881 --> 00:14:41,673 네 - 각도 조정 374 00:14:41,698 --> 00:14:43,059 아주 큰 기관에서 온 375 00:14:43,093 --> 00:14:44,452 어떤 학생이라도 익명으로 보인다. 376 00:14:44,486 --> 00:14:46,454 아무도 의심하지 않는다. 학교에 다닌 적이 있어 377 00:14:46,488 --> 00:14:48,889 그리고 그것은 그에게 동기를 부여한다. 17년 전에 378 00:14:48,924 --> 00:14:50,368 만약 파월이 증인보호에 들어갔다면 379 00:14:50,392 --> 00:14:52,059 레아는 같이 가지 않았어 380 00:14:52,094 --> 00:14:54,305 법원은 모든 것을 허락했을 것이다. 그녀에 대한 자식의 양육권 381 00:14:54,329 --> 00:14:56,230 그리고 그는 밖으로 나왔다. 추위와 외로움 382 00:14:56,264 --> 00:14:58,499 잠시 몸을 낮추고 I.A.까지 따라갔어 383 00:14:58,533 --> 00:15:00,468 그리고 그의 아들을 본다. 새 아버지에 의해 길러지는 것 384 00:15:00,502 --> 00:15:02,503 파월은 문제가 없다. 그의 WITSEC 신분증을 태우는 것. 385 00:15:02,537 --> 00:15:03,971 그는 연줄이 있고 386 00:15:04,005 --> 00:15:05,740 공기 중에 증발하는 기술 387 00:15:05,774 --> 00:15:07,652 아무도 모릅니다. 이 남자가 진짜 누구고 뭐고. 388 00:15:07,676 --> 00:15:09,153 할 수 있어 - 방금 전화 끊었어 389 00:15:09,177 --> 00:15:10,578 레아 콜먼과 함께 말이야 390 00:15:10,612 --> 00:15:12,413 "조엘 파월" 은 그런 뜻이 아니었다. 그녀에게 무엇이든 391 00:15:12,447 --> 00:15:14,882 하지만 내가 말한 바로는 제인의 아버지가 말하길 392 00:15:14,916 --> 00:15:16,384 미 연방보안국(FDA)과 대화해야 한다 393 00:15:16,418 --> 00:15:17,585 내 생각엔 이 남자가.. 394 00:15:17,619 --> 00:15:19,110 목격자 보호. 395 00:15:19,888 --> 00:15:22,423 바로 그거야 나는 메세지를 보냈다. 적절한 경로로 올라가서 396 00:15:22,457 --> 00:15:24,617 확인을 기다리는 397 00:15:24,740 --> 00:15:27,061 볼로가 방금 안타를 쳤다. 유괴범들의 SUV를 이용했어 398 00:15:27,095 --> 00:15:28,896 연구실 밖에 점 찍힘 계곡에서 399 00:15:28,930 --> 00:15:30,765 이건 저희가. 400 00:15:32,768 --> 00:15:35,369 사이트 관리자 확인됨 소리 없는 경보기가 걸려 넘어졌다. 401 00:15:35,404 --> 00:15:36,604 아무도 들여보내지 않았다. 402 00:15:36,638 --> 00:15:37,905 파월은 우리가 온다는 걸 모를 거야. 403 00:15:37,939 --> 00:15:39,334 아직 근육이 남아있을지도 몰라 404 00:15:39,358 --> 00:15:40,665 그리고 제인이 여기 있을 겁니다. 405 00:15:40,690 --> 00:15:42,810 보고서에 따르면 밴의 차가 북동쪽 입구 근처 406 00:15:46,148 --> 00:15:47,581 가, 가, 가! 407 00:15:51,486 --> 00:15:54,021 크리스, 거리, 두 쪽 이동하다 408 00:15:54,055 --> 00:15:55,423 디콘, 탄, 넌 나와 함께 있어. 409 00:15:55,457 --> 00:15:56,657 움직이자. 410 00:16:04,766 --> 00:16:06,434 - 경찰이다! - LAPD! 411 00:16:07,936 --> 00:16:09,103 그들이 제인을 데리고 있어! 살려줘! 412 00:16:09,137 --> 00:16:10,404 쳐들어가! 413 00:16:15,076 --> 00:16:16,417 탄! 414 00:16:18,780 --> 00:16:20,114 가! 움직여! 415 00:16:20,148 --> 00:16:21,816 혼도, SUV가 움직인다 416 00:16:31,760 --> 00:16:33,093 20-David, 추적중. 417 00:16:33,128 --> 00:16:34,439 용의자는 태그가 부착된 차량에 타고 있고 418 00:16:34,463 --> 00:16:35,930 클라크 남서쪽으로 향했다. 419 00:16:44,606 --> 00:16:46,273 지금 메이플에서 동쪽으로 달리고 있다. 420 00:16:54,983 --> 00:16:57,027 순찰대 4-베이커-2 도중에 1분 전 도착. 421 00:16:57,051 --> 00:16:59,043 우린 시간이 없어요. 누군가를 때릴 거야 422 00:17:03,191 --> 00:17:04,458 탄, 가까이서 일어나. 423 00:17:04,493 --> 00:17:06,160 우리는 그물을 사용할 것이다. 그들을 멈추게 하기 위해. 424 00:17:15,670 --> 00:17:17,137 탄, 물러서! 물러서! 425 00:17:35,423 --> 00:17:37,351 구급대원이 너희 둘은 무사하다고 했어 426 00:17:37,376 --> 00:17:38,910 우리 눈으로 직접 보니 기쁘군 427 00:17:38,945 --> 00:17:41,640 - 부러진 것도 없고, 큰 타박상도 없고. - 행운의 날. 428 00:17:41,675 --> 00:17:43,192 루카, 말하긴 싫지만 하지만 블랙 베티의 429 00:17:43,216 --> 00:17:44,760 그다지 좋아 보이지 않는 지금 우리가 그렇듯이 430 00:17:44,784 --> 00:17:46,585 그래도 너희들을 안전하게 지켜줬어 431 00:17:46,619 --> 00:17:48,030 뇌진탕 프로토콜 실행 너희 둘에게 432 00:17:48,054 --> 00:17:49,382 임무에 복귀하기 전에 말이야 433 00:17:49,406 --> 00:17:51,099 좋아요. 그냥 줘. 몇 분만 기다려, 알았지? 434 00:17:51,123 --> 00:17:53,022 폭탄 처리반이 말하길 435 00:17:53,056 --> 00:17:55,327 RDX랑 기폭장치 캡이었는데 즉석에서 꾸며낸 436 00:17:55,361 --> 00:17:57,062 저 녀석들 물건들로 그 실험실에서 훔쳤어 437 00:17:57,096 --> 00:17:58,207 모든 것이 이상했다. 438 00:17:58,231 --> 00:17:59,775 제인은 거기 없었어 그리고 그것은 실제로 느껴지지 않았다. 439 00:17:59,799 --> 00:18:01,666 파월이 책임자였던 것처럼 또는 선택에 의해 제시된다. 440 00:18:01,701 --> 00:18:04,436 "그들" 이 제인을 데려갔다고 했어 우리가 그를 구해주길 바랐다. 441 00:18:04,470 --> 00:18:07,447 그럼 파월은 납치범이 아니군 피해자와 또 다른 인질이야 442 00:18:07,481 --> 00:18:10,118 크루는 자기 아이를 이용하고 있다. 지렛대로, 그를 강요하고 있어 443 00:18:10,152 --> 00:18:11,576 뭘 하려고? 저 사람들은 누구지? 444 00:18:11,611 --> 00:18:13,422 - 우리가 알아내야 할 건 바로 그거야. - 부보안관이 있다. 445 00:18:13,446 --> 00:18:14,946 내 사무실에 있는 미 보안관님, 혹시 누가 446 00:18:14,981 --> 00:18:16,381 몇 가지 세부 사항을 기입할 수 있다 447 00:18:16,415 --> 00:18:19,150 디콘, 크리스, 날 만나. 상황실에서 448 00:18:20,786 --> 00:18:23,955 경관님, 이쪽은 엘레나 리드입니다, 파월의 WITSEC 핸들러. 449 00:18:23,990 --> 00:18:26,550 버나드, 파웰을 불러와 카사타의 팀원들과 450 00:18:26,575 --> 00:18:29,444 17년 전, 조엘 파월 퀸 버넷이었다. 451 00:18:29,478 --> 00:18:31,212 그는 반전 단체의 일원이었지만 452 00:18:31,246 --> 00:18:33,081 배달 협약이라고 불렸지 453 00:18:33,115 --> 00:18:35,083 협정의 항의 처음에는 비폭력적이었지만 454 00:18:35,117 --> 00:18:37,785 파월의 대학 룸메이트까지 데미안 카사타가 고삐를 잡았다. 455 00:18:37,820 --> 00:18:39,497 그는 더 많은 사상자를 냈다. 좀 더 주의를 기울여야 한다는 뜻이었다. 456 00:18:39,521 --> 00:18:41,155 그리고 파월은 폭탄 제조자였나? 457 00:18:41,190 --> 00:18:43,468 그래, 하지만 그는 그런 사람이 없었지 사람을 날려버리는 것에 대한 배 458 00:18:43,492 --> 00:18:45,793 턴드 주(州)의 증거물, 그 집단의 음모에 대해 우리에게 말했다. 459 00:18:45,828 --> 00:18:47,562 호텔 회의장을 공격하다 460 00:18:47,596 --> 00:18:49,623 주요 목격자였고 그의 공모자들을 상대로 461 00:18:49,657 --> 00:18:51,332 아마 수백 명의 목숨을 구했을 겁니다. 462 00:18:51,367 --> 00:18:53,115 하지만 그의 등에 표적을 올려놓아라. 463 00:18:54,370 --> 00:18:58,306 카사타, 라르스 그리어, 피어스 펠튼은 모두 12대 18로 이겼다. 464 00:18:58,340 --> 00:19:01,843 카사타는 노골적으로 그것을 개인적인 것으로 받아들였다. 법정에서 파웰을 협박했다. 465 00:19:01,877 --> 00:19:03,478 그래서 파월은 WITSEC에 등록했다. 466 00:19:03,512 --> 00:19:05,123 그의 임신한 여자 친구 같이 가고 싶지 않았던가? 467 00:19:05,147 --> 00:19:06,858 아, 레아는 떠나고 싶지 않았다. 그녀의 친구들과 가족 468 00:19:06,882 --> 00:19:09,150 파트너와 배우자에게 큰 부탁이다. 469 00:19:09,184 --> 00:19:11,786 그래서 파월은 그녀와 태어나지 않은 아들을 잃었다. 470 00:19:11,820 --> 00:19:13,788 유일한 방법은 그의 가족과의 관계 471 00:19:13,822 --> 00:19:15,356 멀리서 지켜보는 것이다. 472 00:19:15,391 --> 00:19:17,525 다음으로 빠르게 지금. 카사타와 다른 몇 명. 473 00:19:17,559 --> 00:19:19,627 어코드 멤버들은 감옥에서 나왔다. 몇 달 전. 474 00:19:19,662 --> 00:19:20,962 파월은 WITSEC에 의해 숨겨져 있고 475 00:19:20,996 --> 00:19:22,797 데미안이 리아를 추적한 게 틀림없어 476 00:19:22,831 --> 00:19:25,366 그리고 제인을 찾았다. 깨달음 아이는 완벽한 동기부여자였다. 477 00:19:25,401 --> 00:19:26,933 파웰이 원하는 걸 하도록 만들려고 말이야 478 00:19:26,967 --> 00:19:29,184 그들이 찾고 있는 건 그들의 계획을 지금 다시 시작하라고? 479 00:19:29,208 --> 00:19:30,636 그들은 정치적 목표를 추구할 것이다. 480 00:19:30,660 --> 00:19:32,798 많은 것이 있는 것 부수적 손해의 가능성 481 00:19:32,822 --> 00:19:34,667 위협 평가를 받을 것이다. 몇 가지 가능한 목표물을 작성하고 482 00:19:34,691 --> 00:19:35,891 시내에 경계 태세를 갖추다 483 00:19:39,995 --> 00:19:41,238 야. 484 00:19:41,263 --> 00:19:42,931 연구실에서 재고 조사를 하고 있다. 도난당한 물건에 대해서 485 00:19:42,965 --> 00:19:44,610 - 곧 연락이 와야 한다. - 알았어. 486 00:19:44,634 --> 00:19:46,827 하지만 이걸 받아라. 그것들의 아까부터 팁을 주는 사람? 487 00:19:46,861 --> 00:19:48,480 네, 방금 막. 내가 빨리 추적했다고 말하면 488 00:19:48,504 --> 00:19:50,836 - 기록 요청. - 조사 중이었습니다. 489 00:19:50,871 --> 00:19:52,641 그게 뭔데요? 저거 UFO야? 490 00:19:52,675 --> 00:19:53,975 그들은 기자가 아니다. 491 00:19:54,010 --> 00:19:56,512 그들은 음모론 유투버즈야 492 00:19:57,680 --> 00:19:59,514 거짓말했구나. 493 00:19:59,549 --> 00:20:01,950 어, 우린 다시 문자로 바꿨어 494 00:20:01,984 --> 00:20:03,552 기술적으로, 우리는 정보를 보고한다. 495 00:20:03,586 --> 00:20:06,788 가입자 500만 명 돌파 - 500만? 496 00:20:06,823 --> 00:20:08,557 요청은 민간인에게 몇 달이 걸린다. 497 00:20:08,591 --> 00:20:10,986 우리가 이걸 발견했다고 탓할 순 없어 지름길을 이용할 기회 498 00:20:11,010 --> 00:20:12,952 너희들 뭐해? 통나무를 가지고 싶으세요? 499 00:20:12,976 --> 00:20:14,996 내 말은, 2016년에 무슨 일이 있었냐는 거야. 500 00:20:16,699 --> 00:20:18,700 2016년 6월 10일 밤. 501 00:20:18,735 --> 00:20:20,869 Ira's에서 추락하고 있었는데, 우린 그걸 봤어 502 00:20:21,745 --> 00:20:23,205 밤하늘에 그냥 매달려 있으면 503 00:20:23,239 --> 00:20:25,140 우리의 미확인 비행물체 504 00:20:25,174 --> 00:20:26,719 우리는 찾기 시작했다. 접전하다. 505 00:20:26,743 --> 00:20:28,543 전국 각지의 사람들을 위한 506 00:20:28,578 --> 00:20:31,580 하지만 시청자들은 세부사항을 원한다. 우리 기원에 관한 이야기야 507 00:20:31,614 --> 00:20:33,025 그리고 우리는 몰랐다. 우리가 본 걸 증명할 수 있는 방법 말이야 508 00:20:33,049 --> 00:20:34,583 그때 우리는 생각했다. 509 00:20:34,617 --> 00:20:35,994 그 배는 거대했고, 그것은 맴돌고 있었다. 510 00:20:36,018 --> 00:20:37,229 6분 동안 도시 상공에서 511 00:20:37,253 --> 00:20:38,754 그래서 네가 생각하길, 512 00:20:38,788 --> 00:20:41,323 다른 사람들이 봤을 거야 누군가 911에 전화했다면 513 00:20:41,357 --> 00:20:43,592 네 이야기를 뒷받침할 수 있을 거야 514 00:20:44,006 --> 00:20:46,161 너희들도 알다시피 UFO 같은 건 없지? 515 00:20:46,195 --> 00:20:48,597 해군에게 그렇게 말해라. 516 00:20:48,631 --> 00:20:51,199 그리고 그들의 조종실 비디오들 기밀이 해제됐어 517 00:20:51,234 --> 00:20:52,834 그날 밤 우리가 본 것은 장황했다. 518 00:20:52,869 --> 00:20:54,770 우리가 아는 물리학에 도전했었죠 519 00:20:54,804 --> 00:20:56,448 그것이 우리를 시작하게 만든 것이다. 저희 유튜브 채널. 520 00:20:56,472 --> 00:20:58,977 을 폭로하여 정부는 숨겨두려고 한다. 521 00:20:59,011 --> 00:21:00,430 한 가지 문제가 있어, 친구들... 522 00:21:00,464 --> 00:21:02,677 SWAT는 초자연적인 곳에 있지 않다. 조사 사업 523 00:21:02,712 --> 00:21:04,079 이봐, 우린 거래를 했어. 524 00:21:04,113 --> 00:21:07,416 만약 우리의 비디오가 유용하다면 우린 통장을 얻는다. 525 00:21:07,450 --> 00:21:09,918 그게 너한테 도움이 되지 않았다고 솔직히 말할 수 있니? 526 00:21:15,878 --> 00:21:17,856 - 이것들은 당신의 개인 소지품들이다. - 아. 527 00:21:18,135 --> 00:21:20,262 감사합니다, 잠시 자리 좀 비켜 주시겠어요? 528 00:21:23,833 --> 00:21:25,734 대피소에 있을 필요는 없지만 529 00:21:25,768 --> 00:21:28,036 하지만 네가 결정하는 곳마다 널 데려가게 하려면 530 00:21:28,070 --> 00:21:30,105 부디 무사하십시오. 531 00:21:30,139 --> 00:21:32,641 음... 난... JP가 알고 있다는 것을 말한다면 532 00:21:32,675 --> 00:21:36,296 임무가 상주하고 있다는 것 제한시간, 통행금지가 있다. 533 00:21:36,321 --> 00:21:37,855 내 말은, 그들은 사람들을 안전하게 하기 위한거고 534 00:21:37,890 --> 00:21:41,159 배달부나 근무가 늦었어 535 00:21:41,193 --> 00:21:43,861 오, 그래서 여기 있기가 힘들어. 거기서 네 일을 지켜라. 536 00:21:43,896 --> 00:21:45,296 - 네. - 알았어. 537 00:21:45,330 --> 00:21:48,466 그리고 JP는 그가 말한 것을 말했다. 그가 보호적이기 때문에 538 00:21:48,500 --> 00:21:50,168 친절한 이웃. 539 00:21:50,202 --> 00:21:52,970 내 차를 주차하기 시작했다. 6개월 전에 그의 거리에서. 540 00:21:53,005 --> 00:21:55,540 그는 매주 나를 데리고 나간다. 541 00:21:56,131 --> 00:21:57,542 우리는 저녁을 먹는다. 542 00:21:57,716 --> 00:21:59,750 그는 나에게 그 어떤 것도 말해주지 않았다. 543 00:22:01,046 --> 00:22:03,514 사령관님, 전 당신을 잘 모릅니다만 544 00:22:03,931 --> 00:22:06,517 하지만 너희 둘은... 545 00:22:06,552 --> 00:22:09,603 너무 걱정돼서 서로 겁주는 것에 대해서... 546 00:22:10,956 --> 00:22:12,314 말을 잘 안 하는구나 547 00:22:29,108 --> 00:22:32,710 제발, 얘는 어린애야 그는 당신에게 아무 짓도 하지 않았다. 548 00:22:32,745 --> 00:22:35,113 너와 난 함께 할 생각이었다. 세상을 바꾼다는 거 기억나? 549 00:22:35,147 --> 00:22:37,501 이번엔 내가 어리석지 않다. 신경 쓰기에 충분해 550 00:22:37,536 --> 00:22:39,800 네가 원하는 건 나다. 제인을 놔줘 551 00:22:43,154 --> 00:22:44,488 그는 알고 있나요? 552 00:22:50,894 --> 00:22:52,630 그는 그렇지 않다. 553 00:22:53,272 --> 00:22:54,899 너를 소개할게. 554 00:22:56,568 --> 00:22:58,669 이 거짓말, 쓸모없는 겁쟁이는 네 아버지야 555 00:23:01,974 --> 00:23:03,808 시내 곳곳에서 열 두 건의 행사가 있다. 556 00:23:03,842 --> 00:23:05,276 협정이 목표로 하고 있을 수도 있고 557 00:23:05,310 --> 00:23:07,745 그리고 누가 알겠는가 우리가 얼마나 많은 걸 생각하고 있지 않은지 558 00:23:07,780 --> 00:23:09,781 첫째, 파월은 폭탄을 터뜨리다 559 00:23:09,815 --> 00:23:12,383 실험실에서 재고 조사를 했는데... RDX 외에 560 00:23:12,417 --> 00:23:15,393 그들은 또한 구속력을 가졌다. 시금석 재료 및 구연산염 561 00:23:15,427 --> 00:23:16,627 셈텍스를 지을 거야 562 00:23:16,661 --> 00:23:18,890 이봐, 이건 어코드의 것과 일치해 17년 전의 계획을 세우다 563 00:23:18,924 --> 00:23:20,106 아이러니하지만 564 00:23:20,135 --> 00:23:22,293 군용 폭발물 사용 전쟁에 항의하다 565 00:23:22,327 --> 00:23:23,761 카사타는 아직 인질 2명을 데리고 있지만 566 00:23:23,796 --> 00:23:25,429 그들 중 한명은 아이였다. 무슨 좋은 일 있어요? 567 00:23:25,464 --> 00:23:26,831 가소제를 섞으려면 568 00:23:26,865 --> 00:23:28,176 파월은 고온의 용광로가 필요하다. 569 00:23:28,200 --> 00:23:30,001 좋아, 우린 선택권을 좁혔어 570 00:23:30,035 --> 00:23:32,270 이것은 유리 공장이다. 예술 구역에서 571 00:23:32,304 --> 00:23:34,338 그 지역은 너무 바쁘다. 몸을 낮추려고 하는 사람들을 위해 572 00:23:34,373 --> 00:23:36,741 USC 의대엔 하나 있는데 하지만 꽤 먼 거리야 573 00:23:36,775 --> 00:23:39,010 장소로부터 우린 협정이 그랬다는 걸 알고 있어 574 00:23:39,044 --> 00:23:42,180 그래서 이 공장을 떠나게 되면 6개월 전에 버려진 575 00:23:42,214 --> 00:23:44,582 용광로인지 확실하지 않음 아직 거기까지 있어 576 00:23:44,616 --> 00:23:46,450 거긴 좋은 곳이야 구경꾼들 몇 명. 577 00:23:46,485 --> 00:23:48,019 20개 분대를 모아라. 578 00:23:48,053 --> 00:23:50,021 네가 가져가야 할 거야. 신형 장갑차 579 00:23:50,055 --> 00:23:52,290 이건 폭발시키지 않도록 해 580 00:24:18,982 --> 00:24:20,284 여기 용광로가 있어. 581 00:24:20,319 --> 00:24:21,686 여전히 따뜻하다. 582 00:24:21,720 --> 00:24:23,487 폭탄 제조 재료도 있고 다른 건 별로 없어 583 00:24:23,522 --> 00:24:25,823 확실히 이곳을 이용했다. 그들의 본거지로 584 00:24:29,595 --> 00:24:30,862 잡고 있어 585 00:24:30,896 --> 00:24:32,296 20-David 입니다. 586 00:24:32,331 --> 00:24:34,665 나는 활동을 듣고 있다. 북동쪽 구석에 587 00:24:38,670 --> 00:24:40,071 사람 살려! 588 00:24:40,105 --> 00:24:41,405 LAPD! 589 00:24:41,964 --> 00:24:43,785 파월이다. 그들은 그를 두고 떠났다. 590 00:24:43,819 --> 00:24:45,212 - 혼자인가. - 으응. 591 00:24:45,247 --> 00:24:46,744 좋아, 내려간다. 592 00:24:50,013 --> 00:24:51,182 파웰을 잡았어 593 00:24:51,216 --> 00:24:53,384 그들은 그를 묶었다. 폭발 장치에 연결한다. 594 00:24:53,418 --> 00:24:55,196 20-David 입니다. 모두 건물 밖으로 나와 595 00:24:55,220 --> 00:24:56,775 폭발물 처리반 불러 596 00:24:56,810 --> 00:24:57,954 여기 시간이 없어. 597 00:24:57,978 --> 00:25:00,368 어디에나 실패자가 있다. 나 좀 내버려 둬. 아직 제인을 데리고 있어 598 00:25:00,392 --> 00:25:01,743 아니, 우리가 먼저 널 여기서 꺼내줘야 해 599 00:25:01,767 --> 00:25:03,299 자, 이걸 만들었군. 어떻게 이겨? 600 00:25:03,323 --> 00:25:04,992 시간이 충분하지 않다. 안전하게 무장해제할 수 있게 말이야 601 00:25:05,016 --> 00:25:06,898 잠깐만 기다려 주세요. 셈텍스 맞지? 602 00:25:06,932 --> 00:25:08,383 그러니 반드시 한 사람이 있어야 한다. 기폭장치 충전? 603 00:25:08,407 --> 00:25:09,752 - 네. - 어디에 대해 생각하고 있나, 딕? 604 00:25:09,776 --> 00:25:11,669 조끼를 전부 물에 넣으면 605 00:25:11,703 --> 00:25:12,914 그럼 혐의가 풀릴까? 606 00:25:12,938 --> 00:25:15,172 폭탄을 터트리지 않고 짧게? 607 00:25:15,207 --> 00:25:16,607 몰라. 그럴지도 모른다. 608 00:25:16,642 --> 00:25:18,042 20-David 입니다. 난 물이 필요해. 609 00:25:18,076 --> 00:25:19,410 욕조, 탱크, 아무거나. 610 00:25:19,444 --> 00:25:21,212 유틸리티는 몇 달 동안 여기서 운영되지 않았다. 611 00:25:21,246 --> 00:25:23,252 병에 든 물이 있다. 비상용품을 가지고 있어 612 00:25:23,286 --> 00:25:24,882 - 생수는 어떤가. - 아뇨. 613 00:25:24,917 --> 00:25:27,128 젖기만 하면 닫힐 수 있어 회로와 전원을 껐다. 614 00:25:27,152 --> 00:25:29,053 아니네 완전히 물에 잠겼어야 해. 615 00:25:29,087 --> 00:25:32,123 이게 안 되면, 넌 꼭 필요해. 내가 조끼를 두 개 만들었다는 걸 알기 위해서. 616 00:25:32,157 --> 00:25:33,854 데미안이 다른 하나는 제인을 위한 거라고 했어. 617 00:25:33,888 --> 00:25:36,049 - 우리가 해결해 줄 거야. - 탄, 618 00:25:36,083 --> 00:25:37,461 좋은 소식이 필요해. 619 00:25:37,496 --> 00:25:38,930 제인을 구하라. 620 00:25:38,964 --> 00:25:40,698 그리고 그에게 내가... 621 00:25:40,732 --> 00:25:42,533 나는 그를 몹시 알고 싶었다. 622 00:25:42,567 --> 00:25:44,268 그의 아버지가 될 수 없어서 미안해. 623 00:25:44,303 --> 00:25:45,580 아니, 이봐, 내 말 좀 들어봐. 624 00:25:45,604 --> 00:25:47,204 우리가 여기서 꺼내줄게 625 00:25:47,239 --> 00:25:48,372 우리가 널 도울 수 있게 도와줘. 626 00:25:48,407 --> 00:25:49,874 아들을 다시 보게 될 거야 627 00:25:50,282 --> 00:25:51,769 나는 분수를 얻었다. 삼면에... 628 00:25:51,793 --> 00:25:52,944 깨끗하진 않지만 꽉 차 있어 629 00:25:52,978 --> 00:25:54,455 좋아, 그를 여기서 내보내자. 630 00:25:54,479 --> 00:25:55,913 - 쉬운. - 가자. 631 00:25:55,948 --> 00:25:57,515 천천히, 천천히, 천천히. 632 00:26:00,978 --> 00:26:02,179 저기, 저기. 633 00:26:02,204 --> 00:26:03,462 깊이가 4.5 정도 된다. 634 00:26:03,486 --> 00:26:04,997 좋아요. 좀 거리를 두어라. 635 00:26:06,191 --> 00:26:07,258 가, 딕. 636 00:26:07,292 --> 00:26:08,793 지금 던져. 637 00:26:22,541 --> 00:26:24,308 20-David. 이상 무 638 00:26:24,343 --> 00:26:25,859 폭탄이 비활성화됐어 639 00:26:27,961 --> 00:26:29,749 파월은 살아남으면 안 돼 640 00:26:29,774 --> 00:26:31,742 그래서 어코드는 숨지 않았다. 그의 계획. 641 00:26:31,776 --> 00:26:34,077 그들은 1등을 할 작정이다. 힐 가의 리버 뱅크, 642 00:26:34,112 --> 00:26:35,422 전세기를 타고 시내를 건너뛰고 643 00:26:35,446 --> 00:26:36,657 난 이 사람들이 정치적인 줄 알았어. 644 00:26:36,681 --> 00:26:38,282 왜 현금 확보로 전환하는가? 645 00:26:38,316 --> 00:26:40,083 파웰의 말에 따르면 카사타는 많이 외쳤다. 646 00:26:40,118 --> 00:26:41,752 세상이 그에게 빚진 것에 대해서 말이야 647 00:26:42,042 --> 00:26:44,038 감옥에서 이상을 잃은 것 같군 648 00:26:44,063 --> 00:26:46,128 지금은 복수하고 이익만 챙기는 게 전부다. 649 00:26:46,162 --> 00:26:48,277 제인에게 폭탄을 던지기 그를 은행으로 보내서 650 00:26:48,301 --> 00:26:50,865 양쪽 베이스에 모두 적용, 그리고 그것은 기분 전환을 제공한다. 651 00:26:50,900 --> 00:26:52,080 어코드가 도망치는 동안 말이야 652 00:26:52,104 --> 00:26:53,615 좋아, 연결해서 비행장과 함께, 653 00:26:53,639 --> 00:26:55,874 I.A.에서 나갈 기회를 차단하다 654 00:26:55,908 --> 00:26:57,209 카사타는 무슨 일인지 알 수 없다. 655 00:26:57,243 --> 00:26:58,844 만약 그들이 궁지에 몰리기 시작한다면 656 00:26:58,878 --> 00:27:00,045 조끼를 터뜨릴 겁니다 657 00:27:00,079 --> 00:27:01,546 제인과 그의 근처에 있는 모든 사람을 죽인다. 658 00:27:01,581 --> 00:27:02,854 우리 감시로는 안 돼 659 00:27:05,318 --> 00:27:07,196 - 내가 자네와 함께 제인을 구하게 해주게. - 그럴 수 없다. 660 00:27:07,220 --> 00:27:08,564 - 내가 도울 수 있다. - 알았어, 도와줄래? 661 00:27:08,588 --> 00:27:09,855 우리 팀이 철수할 때까지 기다려야 해 662 00:27:09,889 --> 00:27:11,233 네가 내게 비활성화하는 법을 가르쳐준다면 663 00:27:11,257 --> 00:27:13,225 카사타가 의도하는 폭탄 당신 아들에게 매달릴 수 있게 말이야 664 00:27:13,259 --> 00:27:14,699 자, 이제 그 시간을 다툴 수 있어 665 00:27:14,727 --> 00:27:16,076 아니면 어떻게 하는지 보여줘 666 00:27:33,093 --> 00:27:34,880 전화를 끊으십시오. 667 00:27:35,554 --> 00:27:37,315 널 위한 거야. 668 00:27:45,992 --> 00:27:46,958 여보세요? 669 00:27:46,993 --> 00:27:48,560 경보를 울리고 670 00:27:48,594 --> 00:27:51,630 그리고 아이와 모든 사람들은 50피트 이내에서 죽었어 671 00:27:51,664 --> 00:27:53,098 경찰이 없어. 672 00:27:53,530 --> 00:27:54,766 이해돼? 673 00:27:54,800 --> 00:27:56,301 애가 더플을 가지고 있어. 674 00:27:56,335 --> 00:27:59,604 그는 2백만 달러를 가지고 나간다. 3분 안에 675 00:27:59,639 --> 00:28:01,006 아니면 무슨 일이 일어나는지 알겠지 676 00:28:03,843 --> 00:28:05,604 좋아, 평상시처럼 일해라. 677 00:28:05,639 --> 00:28:07,494 우리가 여기 있다는 걸 협정에 알릴 순 없어 678 00:28:07,519 --> 00:28:08,596 딕, 너무 늦었어 679 00:28:08,631 --> 00:28:10,665 - 제인은 이미 여기 있어. - 좋아, 들어봐, 네가 필요해 680 00:28:10,689 --> 00:28:12,527 그 아이를 데려오려면 여기 빨리 조용하게 681 00:28:12,551 --> 00:28:14,299 탠, 넌 여기 있어 창구 직원, 침착해 682 00:28:14,323 --> 00:28:15,719 수요를 충족시키다. 683 00:28:18,033 --> 00:28:20,001 30-David. 제인은 이미 은행에 있어 684 00:28:20,035 --> 00:28:21,869 그는 창구 직원과 연락을 취했다. 685 00:28:21,904 --> 00:28:23,438 폭탄이 작동하고 있어 내가 여기서 그것을 완화시켜볼까? 686 00:28:23,462 --> 00:28:25,762 아니, 카사타가 있는 동안은 아니야. 원격으로 방아쇠를 당긴 채 말이야 687 00:28:25,797 --> 00:28:27,156 그는 가까이 있을 거야, 딕. 688 00:28:27,190 --> 00:28:28,623 아무도 안 봤어? 689 00:28:28,670 --> 00:28:30,678 북측은 평상시와 다름없다. 690 00:28:31,150 --> 00:28:32,347 아무것도 볼 수 없다. 691 00:28:32,371 --> 00:28:34,005 좋아, 음소거 상태야 아가씨, 전 LAPD에요. 692 00:28:34,039 --> 00:28:35,940 난 도와주려고 여기 있는 거야. 뭘 원하는 거지? 693 00:28:35,974 --> 00:28:37,754 - 200만 달러. - 권한이 필요하다고 말함 694 00:28:37,788 --> 00:28:39,710 그 정도의 현금을 얻기 위해서는 시간을 벌어야 한다. 695 00:28:40,779 --> 00:28:42,346 안녕, 안녕. 제인? 696 00:28:42,381 --> 00:28:44,048 안녕, 난 LA경찰의 케이 하사야 697 00:28:44,082 --> 00:28:45,293 - 어떻게 지내나. - 알았어. 698 00:28:45,317 --> 00:28:47,451 알았어? 알았어. 가방 있어? 699 00:28:48,553 --> 00:28:50,354 탄. 700 00:28:50,389 --> 00:28:52,043 어디로 데려갈 건데? 돈 받은 후에 가방은? 701 00:28:52,067 --> 00:28:53,710 난 몰라. 그들이 말하길 난 원래 이렇게 하기로 했는데... 702 00:28:53,734 --> 00:28:54,781 전화기를 돌려받으면 나한테 말하겠지 703 00:28:54,805 --> 00:28:55,806 알았어 704 00:28:55,840 --> 00:28:57,739 우린 돈을 받을 거야 하지만 카사타가 위협하고 있어 705 00:28:57,763 --> 00:28:59,690 방아쇠를 당기다 제인이 지금 나오지 않는 한 706 00:28:59,725 --> 00:29:01,042 비행선이 아직 2분 남았어 707 00:29:01,066 --> 00:29:02,700 우리는 그를 바깥으로 밀어내야 한다. 708 00:29:02,734 --> 00:29:04,735 좋아, 새로운 계획. 709 00:29:05,185 --> 00:29:07,071 이것은 추적점이다. 710 00:29:07,395 --> 00:29:09,373 가방을 돌려주면 우린 널 따라갈 거야 711 00:29:09,408 --> 00:29:10,634 - 아니, 못 해, 못 해. - 그래, 할 수 있어, 할 수 있어 712 00:29:10,658 --> 00:29:11,609 넌 할 수 있다. 내 말 좀 들어봐 713 00:29:11,643 --> 00:29:13,244 무서운 건 알지만 괜찮아 714 00:29:13,278 --> 00:29:15,546 왜냐면 우린 앞으로 바로 뒤에, 알았지? 715 00:29:15,580 --> 00:29:18,149 제가 당신에게 약속할게요. 난 네 곁에 항상 있을 거야. 알겠어? 716 00:29:18,183 --> 00:29:19,483 알았어 717 00:29:28,827 --> 00:29:30,795 야, 나 돈 받았어. 718 00:29:38,537 --> 00:29:40,137 우측으로 도세요 719 00:29:40,358 --> 00:29:41,891 그 블록을 걸어 내려가라. 720 00:29:45,470 --> 00:29:47,170 제인은 시야에서 벗어났어 721 00:30:00,358 --> 00:30:02,660 이게 그거다. 입주하다. 가세요, 가세요, 가세요, 가세요. 722 00:30:03,562 --> 00:30:05,029 그것을 활짝 열어요. 723 00:30:06,231 --> 00:30:07,598 좋아. 724 00:30:07,632 --> 00:30:11,335 이제, 이것 좀 치워줘 여기서 나갈 수 있도록 난... 725 00:30:11,369 --> 00:30:13,637 꼬마야, 네가 잘 나가는 게 탈출 계획이야 726 00:30:18,910 --> 00:30:20,010 가자! 727 00:30:22,829 --> 00:30:24,215 어서 가! 728 00:30:24,249 --> 00:30:25,683 아이 조심해! 729 00:30:29,488 --> 00:30:30,988 아래층! 730 00:30:31,022 --> 00:30:32,389 움직여, 움직여, 움직여! 731 00:30:32,424 --> 00:30:34,492 이동하시오! 모두 엎드려! 732 00:30:34,526 --> 00:30:37,027 움직여! 어서! 733 00:30:45,830 --> 00:30:47,597 엎드려, 엎드려! 734 00:30:50,208 --> 00:30:51,976 가! 비켜! 735 00:30:52,582 --> 00:30:54,583 엎드려! 가자! 736 00:30:56,520 --> 00:30:59,589 - 움직여, 움직여! LAPD! 엎드려, 엎드려! - LAPD! 비켜! 737 00:31:05,275 --> 00:31:06,943 앉아! 738 00:31:07,526 --> 00:31:09,193 이동하시오!이동시키시오! 739 00:31:09,227 --> 00:31:10,494 LAPD! 움직여! 740 00:31:10,529 --> 00:31:12,296 힘내세요! 움직여! 741 00:31:14,699 --> 00:31:15,766 가자! 742 00:31:17,302 --> 00:31:19,570 뒤로 물러서라 문이 닫히고 있다. 743 00:31:21,106 --> 00:31:23,574 모두 엎드려! 모두 엎드려! 744 00:31:23,608 --> 00:31:26,243 LAPD! 비켜! 이동하시오! 745 00:31:26,278 --> 00:31:28,245 LAPD! 움직여, 움직여! 746 00:31:28,280 --> 00:31:29,579 너, 아이를 놔줘. 747 00:31:31,483 --> 00:31:33,450 이봐, 좀 봐줘. 가게 넵둬. 748 00:31:33,485 --> 00:31:35,319 그에게 아무 도움도 되지 않을 거야. 749 00:31:38,390 --> 00:31:40,224 20-David 입니다. 750 00:31:40,258 --> 00:31:42,026 카사타는 아직도 제인을 데리고 있다. 751 00:31:42,060 --> 00:31:44,562 남쪽으로 가는 열차에 타고 있는데 디콘과 탠이 같이 있어 752 00:31:48,778 --> 00:31:50,550 - 죽음의 사자가 있나? - 그래? 753 00:31:50,575 --> 00:31:52,209 문이 열리면 난 없어 754 00:31:52,243 --> 00:31:53,477 넌 날 쫓아오지 않을 거야 755 00:31:53,511 --> 00:31:55,022 넌 사람들을 구하느라 너무 바쁠거야 756 00:31:55,046 --> 00:31:56,747 여기 아이가 폭발할 때 부터요 757 00:31:56,781 --> 00:31:58,192 좋아, 침착하자 758 00:31:58,216 --> 00:31:59,526 인질을 잡으셨군요. 그냥 놔두는 게 어때? 759 00:31:59,550 --> 00:32:00,784 다른 사람이 가는 거야? 760 00:32:02,754 --> 00:32:03,947 내려가세요. 엎드려, 엎드려! 761 00:32:07,909 --> 00:32:09,993 그들에게 기차를 멈추지 말라고 말해. 762 00:32:10,028 --> 00:32:12,511 우리는 그것을 따를 시간이 없다. 걸어서 터널로 들어가는 거야 763 00:32:12,545 --> 00:32:14,765 로저, 내가 할게 다음 승강장을 비우다 764 00:32:14,799 --> 00:32:17,177 기차는 5분밖에 걸리지 않는다. 여기서 역에 도착하기 위해. 765 00:32:17,201 --> 00:32:18,869 우리는 거기에 갈 것이다. 766 00:32:18,903 --> 00:32:20,370 폭탄 좀 치워줘. 767 00:32:20,405 --> 00:32:21,582 - 가져와... - 그럴 거야, 그럴 거야, 그럴 거야. 768 00:32:21,606 --> 00:32:22,646 진정해, 진정해 769 00:32:25,209 --> 00:32:27,454 네가 어떻게 봤는지 기억해라 친아버지가 이 폭탄을 만들었다고? 770 00:32:27,478 --> 00:32:28,549 - 으응. - 글쎄, 그가 내게 보여줬어 771 00:32:28,573 --> 00:32:29,597 어떻게 비활성화할 것인가. 772 00:32:33,803 --> 00:32:35,204 잘하고 있어요. 773 00:32:36,487 --> 00:32:38,422 또 시작이군. 774 00:32:44,495 --> 00:32:45,929 제발, 하느님. 775 00:32:52,804 --> 00:32:54,137 손 뒤로! 776 00:32:55,790 --> 00:32:56,840 제발, 하느님. 777 00:33:03,014 --> 00:33:04,275 비활성화됨. 778 00:33:04,301 --> 00:33:07,103 괜찮아요. 우리는 괜찮다. 779 00:33:08,753 --> 00:33:10,253 마지막 용의자를 체포한다. 780 00:33:10,288 --> 00:33:12,289 - 괜찮아? - 네. 781 00:33:13,858 --> 00:33:15,392 즐거운 기차여행? 782 00:33:16,928 --> 00:33:18,829 틀릴 수 없다 대중교통으로 783 00:33:32,844 --> 00:33:34,978 바로 저기에 용감한 아이가 있다. 784 00:33:35,013 --> 00:33:37,647 - 나한테 배운 게 아니다. - 나도 몰라. 785 00:33:37,682 --> 00:33:39,683 당신은 놀랄 거야. 얼마나 많은 사람들이 거기에 있는지. 786 00:33:40,585 --> 00:33:43,453 넌 그냥 계속 있을 생각은 아니었어 방관자일 뿐이지, 그렇지? 787 00:33:43,488 --> 00:33:46,823 카사타와 그의 친구들은 영원히 감옥으로 돌아가기 788 00:33:46,858 --> 00:33:49,059 네가 머무를 이유가 없어. 목격자 보호 구역에서 789 00:34:11,288 --> 00:34:13,289 그들 앞에 이상한 길이 있어 790 00:34:13,851 --> 00:34:15,085 그래도 가치가 있지. 791 00:34:22,252 --> 00:34:23,460 정말 알아들었어? 792 00:34:23,494 --> 00:34:25,295 SWAT는 그 거래에 부응한다. 793 00:34:25,329 --> 00:34:27,664 LAPD에 의해 기록된 모든 통화 794 00:34:27,698 --> 00:34:28,865 2016년 6월 10일. 795 00:34:28,900 --> 00:34:30,400 우리가 시간을 절약했어, 친구들. 796 00:34:30,435 --> 00:34:33,804 UFO에 대한 언급은 없지만 단 한 건의 보고도 없다. 797 00:34:33,838 --> 00:34:35,138 하지만 있을 수 밖에 없다. 798 00:34:35,173 --> 00:34:36,683 누군가는 기겁했을 테고 경찰을 불렀다. 799 00:34:36,707 --> 00:34:37,974 누군가 이상한 짓을 했어 800 00:34:38,009 --> 00:34:39,543 엘프들의 군대가 있었으니까 801 00:34:39,577 --> 00:34:40,977 그들의 앞마당을 공격하는 것. 802 00:34:41,012 --> 00:34:43,713 그리고 또 다른 남자는... 그는 확신했다. 803 00:34:43,748 --> 00:34:45,849 중력이 꺼졌어 804 00:34:47,618 --> 00:34:49,822 병원 기록을 뽑아봤지만 또한, 너에게 전체적인 그림을 주기 위해. 805 00:34:49,846 --> 00:34:52,103 LSD의 강력한 배치로 밝혀짐 회진하고 있었다. 806 00:34:52,138 --> 00:34:55,031 그 주에는 사람들이 각종 견과류 807 00:34:55,065 --> 00:34:56,393 그래서 우리는 너에게 물어봐야 해. 808 00:34:56,427 --> 00:34:58,528 혹시 네가 걸려서 조금 일찍 809 00:34:58,563 --> 00:35:00,123 그날 밤, 아니...? 810 00:35:04,252 --> 00:35:05,712 이것들을 구해줘서 고마워, 얘들아. 811 00:35:05,736 --> 00:35:08,305 호위병을 찾을 거야 그리고 머리에서 벗어나. 812 00:35:11,275 --> 00:35:12,709 고마워 813 00:35:12,743 --> 00:35:14,144 안녕히 계세요 814 00:35:16,414 --> 00:35:18,215 나중에, 보스. 815 00:35:18,249 --> 00:35:20,018 안녕히 주무세요, 크리스. 816 00:35:22,747 --> 00:35:24,314 모든 것이 괜찮은 겁니까? 817 00:35:27,425 --> 00:35:29,693 몰라. 818 00:35:29,727 --> 00:35:31,237 몰라. 819 00:35:34,899 --> 00:35:37,067 네 부모님인 대릴이야? 820 00:35:37,535 --> 00:35:39,269 아니, 아니, 그건... 821 00:35:39,303 --> 00:35:40,804 그게 아니야. 822 00:35:40,838 --> 00:35:43,073 가끔은 그게 도움이 될 때도 있어 823 00:35:43,107 --> 00:35:44,808 큰 소리로 말하다 824 00:35:44,842 --> 00:35:47,177 내 문제를 말로 표현해봐, 알지? 825 00:35:48,246 --> 00:35:49,881 그래, 그런 것 같아. 826 00:35:53,851 --> 00:35:55,803 좋아, 어... 827 00:35:57,972 --> 00:35:59,789 나는 이 여자를 만나고 있었다. 828 00:35:59,824 --> 00:36:01,059 그녀의 이름은 니켈레야. 829 00:36:01,792 --> 00:36:03,436 크리스, 그녀는 똑똑해. 830 00:36:04,248 --> 00:36:05,813 그녀는 추진력이 있다. 831 00:36:08,032 --> 00:36:10,151 하지만 우린 이 싸움을 하고 있어, 그리고 난... 832 00:36:10,835 --> 00:36:12,612 무슨 일이 있었는지 정말 모르겠어. 833 00:36:13,171 --> 00:36:15,105 잠깐, 우린... 그냥 얘기하던 중이었어 834 00:36:15,615 --> 00:36:17,941 나는 그녀의 의견에 동의하지 않는다. 어떤 일에서는... 835 00:36:17,975 --> 00:36:19,911 이제 그녀는 공간을 원해. 그리고 난... 836 00:36:20,945 --> 00:36:22,538 그걸 기리기 위해서 말이야 837 00:36:23,614 --> 00:36:25,625 내 생각엔 그냥... 838 00:36:27,210 --> 00:36:28,952 그녀가 전화해서... 839 00:36:29,337 --> 00:36:31,221 그녀가 마음을 바꿨다고 말했다. 840 00:36:32,490 --> 00:36:33,925 그녀를 찾으러 가야겠어. 841 00:36:35,051 --> 00:36:37,928 이봐, 난 내 관계를 알아 뭔가 같이 있는 게 아니라 842 00:36:37,962 --> 00:36:39,663 하지만 난 독립적인 여자들을 알아 843 00:36:40,181 --> 00:36:42,032 니켈레는 공간을 요구했다. 844 00:36:42,066 --> 00:36:43,677 남자로부터 그건 그녀의 말을 듣지 않았어. 845 00:36:43,701 --> 00:36:46,479 그러니까... 그런 남자로 나타나지 마 846 00:36:47,305 --> 00:36:49,539 그녀가 반한 남자로 나타나라. 847 00:36:55,485 --> 00:36:57,115 들어줘서 고마워, 크리스. 848 00:37:21,538 --> 00:37:23,539 네 메시지 받았어. 849 00:37:25,462 --> 00:37:28,864 뭐가 그렇게 중요해? 날 끌어들인 거야? 850 00:37:34,418 --> 00:37:36,720 이봐, 난 그냥 하고 싶었어 미안하다고 해, 알았지? 851 00:37:36,754 --> 00:37:38,332 너한테 그렇게 화낼 생각은 없었어. 852 00:37:38,356 --> 00:37:39,522 잊어 버리세요. 853 00:37:39,557 --> 00:37:41,725 프리다가 당신의 열정을 설명했다. 854 00:37:41,759 --> 00:37:44,060 네가 그렇게 신경을 쓰다니 자랑스럽다. 855 00:37:45,062 --> 00:37:46,563 그럴 리가 없어. 856 00:37:46,597 --> 00:37:48,064 왜 그래? 857 00:37:48,099 --> 00:37:49,899 그녀는 자초지종을 모른다 858 00:37:49,934 --> 00:37:51,935 내가 그렇게 투자한 이유. 859 00:37:55,985 --> 00:37:57,819 저 문 보이니? 860 00:38:00,378 --> 00:38:03,280 그 출입구 바로 바깥은 내 집이었다. 861 00:38:03,314 --> 00:38:05,949 전에 9개월 동안 나는 마침내 깨끗해졌다. 862 00:38:05,983 --> 00:38:07,852 몰리에게 거짓말을 했어 863 00:38:08,811 --> 00:38:10,186 내 친구들 모두. 864 00:38:10,646 --> 00:38:13,149 내 말은, 난 아무도 알길 바라지 않았어. 865 00:38:13,891 --> 00:38:15,151 이봐... 866 00:38:16,652 --> 00:38:20,664 너와 나는 까다로운 역사를 가지고 있다. 엄연한 진실이라면 867 00:38:22,450 --> 00:38:25,161 하지만 아무것도 없다. 너는 말할 수도 있고 할 수도 있다. 868 00:38:25,903 --> 00:38:27,747 널 더 이상 사랑하지 않게 해줄 거야 869 00:38:30,174 --> 00:38:32,877 나는 거기에 있고 싶어. 널 위해서, 아들아, 내가 할 수 있는 한. 870 00:38:34,612 --> 00:38:36,405 하지만 우린 공격을 멈춰야 해 871 00:38:36,439 --> 00:38:38,615 서로 발끝으로 움직이거나 872 00:38:38,649 --> 00:38:40,093 - 알았어? - 네. 873 00:38:40,985 --> 00:38:42,519 그래, 나도 그러고 싶어. 874 00:38:43,587 --> 00:38:44,680 좋아요. 875 00:38:45,589 --> 00:38:47,424 자, 프리다에 대해서. 876 00:38:47,458 --> 00:38:50,126 이 해체된 순찰차를 구했는데 877 00:38:50,853 --> 00:38:52,295 맨몸으로 878 00:38:52,330 --> 00:38:55,233 우리는 보통 그것들을 경매에서 판다. 거저나 879 00:38:55,800 --> 00:38:58,601 내 말은, 그녀는 결코 이렇게 큰 부탁을 들어줄 거야 880 00:38:58,636 --> 00:39:01,404 알아. 그녀는 이미 나에게 많은 말을 했어. 881 00:39:01,439 --> 00:39:03,673 하지만 우리 사이에서는 어쩌면 882 00:39:03,708 --> 00:39:06,009 우리는 그녀를 설득할 수 있었다. 어떤 종류의...을 작성하다. 883 00:39:06,043 --> 00:39:07,510 나도 몰라...최소한의 지불계획은 884 00:39:07,545 --> 00:39:09,412 그녀가 다시 일어설 때까지. 885 00:39:09,447 --> 00:39:11,648 그래, 내 말은... 같이 일하는 거야 886 00:39:13,217 --> 00:39:15,218 좋아요. 그래요. 887 00:39:16,320 --> 00:39:17,797 연락할게요. 888 00:39:19,957 --> 00:39:21,390 고마워요, 아빠. 889 00:39:22,879 --> 00:39:24,429 천만에요. 890 00:39:31,369 --> 00:39:33,080 이건 마치, 당신이... 내가 온 것처럼 후드를 통해 891 00:39:33,104 --> 00:39:35,805 당신은 결코 성공을 기대하지 않는다. 적어도 이렇게는 안 돼 892 00:39:35,840 --> 00:39:39,442 아시겠어요? 하지만 만약 당신이 당신의 것을 유지한다면 고개를 숙이고 네 마음을 위로 향하게 893 00:39:39,477 --> 00:39:42,212 계속 밀고 나가지만 너도 해낼 수 있어 894 00:39:43,748 --> 00:39:47,550 좋아, 마무리하기 전에 마지막 한가지만. 895 00:39:47,994 --> 00:39:51,554 파르크라이, 당신은 갔다. 여러 단계를 거쳐서 896 00:39:51,589 --> 00:39:53,390 롤모델이 되려고 노력했었죠 897 00:39:53,583 --> 00:39:56,292 여전히 힘들었는가? 898 00:39:56,327 --> 00:39:58,828 당신의 과거 사람들과 매우 가까운. 899 00:39:58,863 --> 00:40:00,895 그런 노력을 하지 않았을지도 모르지만 900 00:40:00,929 --> 00:40:02,161 안 변했어? 901 00:40:02,196 --> 00:40:03,700 이봐, 많은 것들이 있어 902 00:40:03,734 --> 00:40:05,068 내 삶에서 나는 자랑스럽지 않다. 903 00:40:05,102 --> 00:40:07,305 난 아직도 더러운 짓을 하는 집사람들을 데리고 있어. 904 00:40:08,012 --> 00:40:09,846 충성심도 중요하고 905 00:40:10,040 --> 00:40:11,441 하지만 난 너희들을 사랑해. 906 00:40:12,510 --> 00:40:14,244 나는 South I.A를 사랑한다. 907 00:40:14,645 --> 00:40:16,045 그리고 만약 더 밝은 미래를 건설한다면 908 00:40:16,080 --> 00:40:18,248 때때로 내가 받은 것을 의미한다. 내 과거를 그냥 내버려두면 909 00:40:18,282 --> 00:40:20,650 너희 모두 배울 수 있길 바래 내가 저지른 실수들 때문에 910 00:40:20,684 --> 00:40:22,585 내가 옳은 일을 하는 것만큼 911 00:40:22,620 --> 00:40:24,087 내 말 들려? 912 00:40:24,121 --> 00:40:25,889 정말 감사합니다. 여기 있어줘서 고마워, 파크라이 913 00:40:25,923 --> 00:40:27,323 다 사랑이야. 다 사랑이야. 914 00:40:27,358 --> 00:40:29,243 그에게 박수를 보내자. 915 00:40:30,895 --> 00:40:32,950 좋아, 올라와서 사인을 받다 천천히. 916 00:40:32,988 --> 00:40:34,081 오, 오, 오. 917 00:40:43,382 --> 00:40:44,541 이봐. 918 00:40:44,575 --> 00:40:45,635 안녕 919 00:40:46,110 --> 00:40:48,429 대부분 못 잡았지만... 920 00:40:49,839 --> 00:40:52,174 마지막 대답에 매달릴 거야 921 00:40:56,754 --> 00:40:57,939 니켈레... 922 00:40:59,857 --> 00:41:01,192 죄송해요. 923 00:41:02,068 --> 00:41:04,727 나는 에 대해 강하게 느낀다. 어떤 것도 변명의 여지가 없다 924 00:41:04,762 --> 00:41:06,729 당신의 의견을 존중하지 않기 위해서. 925 00:41:08,866 --> 00:41:11,267 내가 잘못했다. 멀리 떨어져 있으라고 부탁했어 926 00:41:11,302 --> 00:41:12,495 음. 927 00:41:13,137 --> 00:41:14,997 듣던 중 반가운 소리네 928 00:41:15,573 --> 00:41:18,708 다른 사람은 없다. 나는 차라리 동의하지 않을 것이다. 929 00:41:27,351 --> 00:41:29,637 내가 무슨 말 하는지 알잖아. 지금에 대해 생각하는거야? 930 00:41:30,354 --> 00:41:32,322 네가 내가 과자를 준비하는 걸 도와준다고 931 00:41:32,356 --> 00:41:34,424 애들한테 줄 레모네이드는? 932 00:41:35,059 --> 00:41:36,426 넌 내 마음을 읽었어. 78962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.