Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:02,349
"S.W.A.T" 지난 이야기"
2
00:00:02,373 --> 00:00:03,408
지독한 하루를 보냈다.
3
00:00:03,433 --> 00:00:05,401
그리고 그것이 끝났을 때, 나는 단지 유일한 것을 깨닫다
4
00:00:05,435 --> 00:00:06,936
네 얼굴을 보고 싶었어
5
00:00:07,616 --> 00:00:09,420
아직도 PFQ를 통과하려고?
6
00:00:09,454 --> 00:00:12,047
난 할래. 그냥 난. 내 팀과 함께 있어야 해
7
00:00:12,095 --> 00:00:14,012
JP 힉스. 사령관 아들.
8
00:00:14,046 --> 00:00:16,231
우리 둘 다 알고 있다.
네가 시도했던 사람이 내가 아니라는 걸
9
00:00:16,265 --> 00:00:18,700
- 나를 그렇게 키우기 위해서.
- 바브가 막판에 가까워졌을 때
10
00:00:18,734 --> 00:00:20,435
JP의 중독은 더욱 심해졌다.
11
00:00:20,470 --> 00:00:21,837
나는 그녀가 정말 그립다.
12
00:00:21,871 --> 00:00:23,105
알아
13
00:00:25,141 --> 00:00:27,008
니켈레, 내가 알았더라면
14
00:00:27,043 --> 00:00:28,610
이것이 바로...의 뜻이었다.
15
00:00:28,644 --> 00:00:32,914
이봐, 내 부하가 300파운드만 벤치를 할 수 있다면
파운드는, 믿으시는 게 좋을 겁니다.
16
00:00:32,949 --> 00:00:35,631
난 그걸 이용할 거야.
17
00:00:35,666 --> 00:00:37,385
이봐, 너...
18
00:00:37,729 --> 00:00:40,607
더 좋은 생각이 있어 당신은 이득을 볼 수 있다.
19
00:00:43,426 --> 00:00:45,093
- 음-음, 아니.
- 아...
20
00:00:45,128 --> 00:00:47,696
지금 당장은 아닙니다. 이거 받아야겠다.
내일 밤을 위해 준비하다
21
00:00:47,730 --> 00:00:48,930
좋아요.
22
00:00:48,965 --> 00:00:50,198
그래서, 네가 누굴 통해 왔는지
23
00:00:50,233 --> 00:00:51,633
젊은이들에게 영감을 줄 수 있을까?
24
00:00:51,667 --> 00:00:55,070
일단, 아이들이 멋지다고 생각하는 사람.
25
00:00:55,104 --> 00:00:56,972
그 래퍼, 파크라이.
26
00:00:59,008 --> 00:01:01,643
파르크라이? 자기야, 그는 정상에 올랐다.
27
00:01:01,677 --> 00:01:04,045
에 대해 노래하면서. 경찰에게 총알을 박는 거 말이야
28
00:01:04,080 --> 00:01:06,085
그런 게 확실해? 전하고자 하는 메세지가 있으십니까?
29
00:01:06,109 --> 00:01:09,451
그 노래는 은유였다. 좌절감 때문에
30
00:01:09,485 --> 00:01:11,052
사람들은 그 시스템을 가지고 있다.
31
00:01:11,087 --> 00:01:14,256
역시 7년 전의 일이었다. 그는 진화했다.
32
00:01:14,290 --> 00:01:16,224
비록 그가 지금 좋은 의도를 가지고 있다고 해도,
33
00:01:16,259 --> 00:01:18,184
그는 여전히 많은 짐을 가지고 온다.
34
00:01:18,218 --> 00:01:20,061
파르크라이는 잘 해왔고 지금까지 잘 해오고 있다.
35
00:01:20,096 --> 00:01:22,230
의 곡조에 보답하여 수백만 달러
36
00:01:22,265 --> 00:01:25,433
활동성의 종류 너와 나는 격려하고 싶어.
37
00:01:25,468 --> 00:01:27,646
그리고 그는 여전히 뒹굴고 있다. 같이 자란 놈들과 똑같아
38
00:01:27,670 --> 00:01:30,545
니켈레, 충성심은 당신을 얻을 수 있다.
이 거리에서 살해당했어
39
00:01:30,580 --> 00:01:32,484
파크라이는 아마 이 일에 대해 그 삶은 더 이상
40
00:01:32,508 --> 00:01:34,776
하지만 있는 사람들과 어울려 다니면
그는 그것을 매혹시키고 있다.
41
00:01:34,810 --> 00:01:36,478
그는 복잡한 인물이다.
42
00:01:36,512 --> 00:01:40,115
그래, 봐봐. 난 그래왔다. 몇 주 동안 이 일을 하면서
43
00:01:40,149 --> 00:01:41,583
네가 하는 말은
44
00:01:41,617 --> 00:01:42,861
이미 충분히 생각해봤어, 알겠지?
45
00:01:42,885 --> 00:01:44,419
나는 장단점을 따져 보았다.
46
00:01:44,453 --> 00:01:46,688
- 물론 그러셨겠지만...
- 혼도,
47
00:01:46,722 --> 00:01:48,807
여기서 네 도움은 필요 없어. 이건 경찰 일이 아니야
48
00:01:48,841 --> 00:01:50,624
아니, 이건 남부 L.A. 물건이야.
49
00:01:50,648 --> 00:01:52,581
그래서 나는 이 문제를 이해한다.
50
00:01:54,473 --> 00:01:57,632
난 여기서 자라지 않았을지도 모르지만
난 네가 생각하는 것만큼 순진하진 않아
51
00:01:57,667 --> 00:01:59,367
이건 내 결정이야.
52
00:01:59,402 --> 00:02:01,836
그러니까, 정말 이런 기분이라면
53
00:02:01,871 --> 00:02:03,338
내일 밤에 오면 안 돼
54
00:02:04,691 --> 00:02:06,541
내가 직접 차릴게.
55
00:02:11,406 --> 00:02:12,773
좋아요.
56
00:02:20,083 --> 00:02:22,334
윌킨스 병장은 내게 곧 말했다.
네가 오늘 아침에 끝냈을 때
57
00:02:22,358 --> 00:02:23,998
이유가 없어. 빙빙 돌다
58
00:02:24,026 --> 00:02:25,527
너는 이미 PFQ에 실패했다는 것을 알고 있다.
59
00:02:25,561 --> 00:02:27,229
- 네.
- 전부는 아니다.
60
00:02:27,263 --> 00:02:28,840
기대 이상이었습니다. 윗몸일으키기, 윗몸일으키기.
61
00:02:28,864 --> 00:02:30,610
- 그냥...
- 3마일 달리기
62
00:02:30,645 --> 00:02:32,030
알아, 걱정할 필요 없어
63
00:02:32,054 --> 00:02:33,468
- 오, 난 아니야.
- 알았어.
64
00:02:33,502 --> 00:02:34,803
방금 엉덩이 수술을 받으셨잖아요
65
00:02:34,837 --> 00:02:36,637
재활에 전념하는 모습이 인상적이야
66
00:02:36,661 --> 00:02:38,396
재촬영을 못할 이유가 없다.
67
00:02:38,421 --> 00:02:39,938
몇 주 후에 그 섹션으로 갈게
68
00:02:39,973 --> 00:02:42,143
그래, 그때까지만 해도 나는 본부에서 근무하다
69
00:02:42,178 --> 00:02:44,813
그리고, 알다시피, 난 그걸 놓쳤어, 이만큼이요, 사령관님
70
00:02:44,847 --> 00:02:46,601
- 알고 있다.
- 가입하고 싶은데
71
00:02:46,626 --> 00:02:47,760
다음 예선 때.
72
00:02:47,794 --> 00:02:49,545
- 루카, 3일 후야.
- 알고 있다.
73
00:02:49,579 --> 00:02:52,487
두 번째 PFQ에 실패하면 학과 규정
74
00:02:52,521 --> 00:02:55,357
벤치를 몇달동안이나 타셨잖아요.
75
00:02:55,391 --> 00:02:57,948
그냥, 왜 안 들어와? 물리치료 좀 더 할래?
76
00:02:57,982 --> 00:03:00,762
재활치료 필요 없습니다, 선생님. 난 이걸 지나쳐야만 해
77
00:03:00,796 --> 00:03:02,831
- 그리고 다시 밖으로 나가라.
- 싫다고 말하는 게 아니다.
78
00:03:02,865 --> 00:03:05,400
그냥 하루만 쉬라는 거야.
79
00:03:05,434 --> 00:03:07,602
잘 생각해 봐. 그리고 만약 당신이 여전히 고집한다면
80
00:03:07,637 --> 00:03:09,376
그럼 네 가입을 승인해줄게.
81
00:03:11,258 --> 00:03:12,884
정말 미안해. 나는 깨닫지 못했어.
네가 회의를 했다고 말했지
82
00:03:12,908 --> 00:03:14,242
아니, 다 괜찮아, JP.
83
00:03:14,277 --> 00:03:15,754
- 어떻게 지내나, 친구?
- 만나서 반가워, 루카.
84
00:03:15,778 --> 00:03:17,045
그래, 너도.
85
00:03:17,079 --> 00:03:18,457
우리 저녁 식사는 다음주나 되어야 하지?
86
00:03:18,481 --> 00:03:20,348
미안하지만, 스케줄을 다시 잡아야 해서. 몇 번이고.
87
00:03:20,383 --> 00:03:21,616
그냥 바빴을 뿐이야.
88
00:03:21,651 --> 00:03:23,118
아니, 제발, 걱정하지 마.
89
00:03:23,152 --> 00:03:25,249
난 사실 여기 와서 부탁을 드리다
90
00:03:25,283 --> 00:03:27,355
음, 이쪽은 내 친구 Frida야
91
00:03:27,390 --> 00:03:29,524
- 여보세요, 선생님.
- 안녕.
92
00:03:29,558 --> 00:03:31,793
그녀의 차가 오늘 급발진해서...
93
00:03:31,827 --> 00:03:35,230
우린 네가 할 수 있길 바랬어
우리에게 영향을 주지 않도록 도와줘
94
00:03:35,264 --> 00:03:36,698
주차 위반 딱지 떼고?
95
00:03:36,732 --> 00:03:38,862
봐 공식적인 SWAT 사업은 아니지만
96
00:03:38,896 --> 00:03:40,586
하지만 그녀는 정말로 그것을 되찾아야 한다.
97
00:03:40,610 --> 00:03:43,212
아드님이 말하지 않는 것은 나는 저 차에 산다.
98
00:03:43,915 --> 00:03:45,247
내 물건들이 다 있어.
99
00:03:45,281 --> 00:03:47,516
- 내 침대.
- 알았어, 알았어.
100
00:03:47,550 --> 00:03:50,219
음, 난 아무것도 약속할 수 없지만 전화 몇 통 할께
101
00:03:50,797 --> 00:03:52,431
안전한 곳 있어? 하룻밤을 보내려고?
102
00:03:52,455 --> 00:03:53,755
내 마루.
103
00:03:53,790 --> 00:03:56,592
음, 여기 모든 자동차 정보가 있어.
104
00:03:57,894 --> 00:04:00,262
그래요, 음… 내일 연락할게.
105
00:04:00,615 --> 00:04:01,715
감사합니다.
106
00:04:02,083 --> 00:04:03,483
천만에요.
107
00:04:20,783 --> 00:04:22,328
좋아, 맥주는 따뜻하지만 테오가 말하길
108
00:04:22,352 --> 00:04:23,919
보드카를 사올 수 있다고 했어
109
00:04:26,022 --> 00:04:28,390
가자, 갑시다. 움직여, 움직여, 움직여!
110
00:04:28,424 --> 00:04:30,405
잠깐, 세상에! 그는 총을 가지고 있어!
111
00:04:30,439 --> 00:04:32,561
움직여, 움직여, 움직여! 모두 이리 와주게
112
00:04:33,830 --> 00:04:35,968
바보같이 굴지 마, 다치지 않을 거야.
113
00:04:36,003 --> 00:04:37,242
서둘러! 움직여! 가!
114
00:04:37,276 --> 00:04:38,970
지금 여기 있는 모든 사람들!
115
00:04:40,303 --> 00:04:42,738
입 다물어!
116
00:04:42,772 --> 00:04:44,339
입 다물어!
117
00:04:44,374 --> 00:04:45,841
왜?
118
00:04:46,308 --> 00:04:48,910
뭐든 줄게. 우리 엄마 보석이나 아무거나 가져가.
119
00:04:48,944 --> 00:04:50,422
- 닥쳐!
- 내 친구들을 해치지 말아줘.
120
00:04:50,446 --> 00:04:51,913
전화기를 공중에 띄워라.
121
00:04:51,947 --> 00:04:54,582
머리 위로 올려놔 지금!
122
00:05:08,897 --> 00:05:10,465
나?
123
00:05:10,499 --> 00:05:12,867
뭐? 아니, 아니, 난 아무도 아니야!
124
00:05:12,901 --> 00:05:15,536
- 안 돼. 잠깐, 안 돼! 안돼, 멈춰!
- 그를 내버려 둬!
125
00:05:15,571 --> 00:05:17,438
엎드려 있어라.
126
00:05:18,474 --> 00:05:19,907
쾅!
127
00:05:24,346 --> 00:05:25,813
좋아, 괜찮아. 그 위에.
128
00:05:25,848 --> 00:05:26,814
부제
129
00:05:26,849 --> 00:05:28,549
고마워
130
00:05:28,584 --> 00:05:31,619
파티 참석자들은 사진을 찍었다. 납치범들의 차량 중 하나야
131
00:05:31,654 --> 00:05:33,888
RHD는 그들이 충분히 가지고 있다고 생각한다.
앰버 경보를 발령한다
132
00:05:33,922 --> 00:05:35,590
납치범의 이름은 제인 콜먼이다.
133
00:05:35,624 --> 00:05:36,991
16살.
134
00:05:37,026 --> 00:05:38,593
아버지께 알려드렸어.
135
00:05:38,627 --> 00:05:40,461
그는 헤지펀드 매니저다
136
00:05:40,496 --> 00:05:42,107
그 꼬마가 자기 생각을 하고 있을 거라고 생각하나?
몸값 때문에 잡혀있나?
137
00:05:42,131 --> 00:05:43,475
음, Unis는 지금 집으로 가고 있어.
138
00:05:43,499 --> 00:05:45,266
수요가 생길 때를 대비하여 한편.
139
00:05:45,300 --> 00:05:47,135
경찰특공대가 그 틈을 메우기 위해 여기 올 거야
140
00:05:47,169 --> 00:05:49,237
희망은 납치범들이야 아직 그 지역에 있어
141
00:05:49,271 --> 00:05:51,639
야산에서 파티를 하고 들락날락하는 길도 거의 없다
142
00:05:51,674 --> 00:05:54,242
애들이 911에 전화했어 꽤 빠르군, 그래서 아마.
143
00:05:54,276 --> 00:05:55,687
지형이 많다. 엄밀히 말하자면
144
00:05:55,711 --> 00:05:56,944
응, 공중 지원기가 날아오고 있어
145
00:05:56,979 --> 00:05:58,690
크리스와 거리는 협곡에서 쓸고 있는
146
00:05:58,714 --> 00:05:59,914
혼도는 스티븐스와 함께 남쪽으로 갔다.
147
00:05:59,948 --> 00:06:01,459
그래서 너와 나는 여기서부터 협력할 것이다.
148
00:06:01,483 --> 00:06:02,883
좋아요.
149
00:06:04,319 --> 00:06:05,653
17번 항공.
150
00:06:05,688 --> 00:06:07,585
열 스캔 픽업 열서명3길
151
00:06:07,620 --> 00:06:09,190
뒷마당에서 일하면서 말이야
152
00:06:09,224 --> 00:06:10,725
24-David 응답 표시
153
00:06:16,231 --> 00:06:17,665
용의자가 감춰졌다.
154
00:06:17,700 --> 00:06:18,877
북쪽 울타리 뒤에
155
00:06:18,901 --> 00:06:20,501
- LAPD!
- LAPD!
156
00:06:20,536 --> 00:06:21,703
- LAPD!
- LAPD!
157
00:06:21,737 --> 00:06:23,671
- 지금 당장 나와!
- 손들어! 이동하시오!
158
00:06:23,706 --> 00:06:25,266
- 손들어!
- 어서, 어서, 어서.
159
00:06:27,242 --> 00:06:28,509
우린 코드 4야.
160
00:06:28,544 --> 00:06:30,712
너희들 뭐하고 있었어? 몰래 돌아다닌다고?
161
00:06:30,746 --> 00:06:33,181
어, 우린 파티에 있었는데 잠깐 바람 좀 쐬고 싶었어
162
00:06:33,854 --> 00:06:35,116
우리가 돌아가려고 했을 때
163
00:06:35,150 --> 00:06:36,961
- 사방에 경찰이 있었어.
- 집을 알아냈지
164
00:06:36,985 --> 00:06:38,296
잘려서 빠져나오려고 했었잖아
165
00:06:38,320 --> 00:06:39,464
아무도 눈치채지. 네가 실종됐었지?
166
00:06:39,488 --> 00:06:40,688
한 소년이 납치되었다.
167
00:06:40,723 --> 00:06:41,889
그 당에서
168
00:06:41,924 --> 00:06:43,168
네가 있는 동안 이상한 것을 봐.
169
00:06:43,192 --> 00:06:44,225
바람 좀 쐬고 있어?
170
00:06:44,846 --> 00:06:45,927
아니, 그렇지 않습니다.
171
00:06:46,695 --> 00:06:47,995
너희들이 한 것 같구나
172
00:06:48,030 --> 00:06:50,098
더 중요한 일 집까지 바래다주는 것보다?
173
00:06:56,004 --> 00:06:57,572
Hondo and Stevens.
174
00:06:57,606 --> 00:06:59,640
납치범들의 차량을 발견했어 버려졌다.
175
00:06:59,675 --> 00:07:01,431
갈아타는 놀이기구. 지금이다
그들은 정말 바람을 타고 있다.
176
00:07:01,455 --> 00:07:02,410
글쎄, 아닐지도 몰라.
177
00:07:02,444 --> 00:07:04,389
파티에서 아이들의 번치 납치범들이 신고한 바에 의하면
178
00:07:04,413 --> 00:07:06,347
제인 콜먼스라고 불렸지 전화하기 전에 전화를 걸어
179
00:07:06,381 --> 00:07:08,827
- 군중 속에 있는 사람의 신원을 확인하는 빠른 길.
- 누가 전화했는지 알고 있나.
180
00:07:08,851 --> 00:07:10,718
네, 제인은.. 경미한, 그래서 RHD는
181
00:07:10,753 --> 00:07:12,397
그의 전화기에 접속하다 영장 없는 기록
182
00:07:12,421 --> 00:07:14,055
등록된 전화에서 전화가 걸려왔다.
183
00:07:14,089 --> 00:07:15,223
조엘 파월에게.
184
00:07:15,257 --> 00:07:16,554
지금은 전과도 없고
185
00:07:16,589 --> 00:07:18,359
콜먼 가족과는 아무런 관계도 없어
186
00:07:18,393 --> 00:07:19,704
하지만 그의 아파트는 가까운 곳에 위치해 있다.
187
00:07:19,728 --> 00:07:21,106
- 메가 맨션으로.
- 네.
188
00:07:21,130 --> 00:07:23,007
그는 재물을 주시하고 있어, 그 아이.
그는 기회를 엿본다.
189
00:07:23,031 --> 00:07:25,500
남자는 자신의 전화기를 사용한다. 납치하는 동안?
190
00:07:25,534 --> 00:07:27,435
- 너무 쉬운 것 같다.
- 아니면 너무 어리석다.
191
00:07:27,469 --> 00:07:29,337
만약 그것이 의미한다면
제인을 더 빨리 집에 데려다 줄 수 있어
192
00:07:29,371 --> 00:07:30,872
우리에겐 더 좋은 일이야
193
00:07:32,192 --> 00:07:34,193
파웰이 더 똑똑하다고 들었어 그가 처음 본 것 보다.
194
00:07:34,227 --> 00:07:36,796
불행하게도 냄새로부터 그의 싱크대안에 있는 접시들,
195
00:07:36,830 --> 00:07:38,597
그는 며칠 전에 자리를 비웠다.
196
00:07:38,632 --> 00:07:40,266
어떤 계획 자료도 찾지 못했지만
197
00:07:40,300 --> 00:07:42,178
어디에 있는지 알 수 없는 것 제인을 데려갔을 수도 있어
198
00:07:42,202 --> 00:07:43,669
금고 같은데?
199
00:07:43,704 --> 00:07:45,938
단지 여권으로. 세금 서류도 있고
200
00:07:45,972 --> 00:07:47,440
크리스, 넌 새로 인증받았어.
201
00:07:47,474 --> 00:07:48,808
정말 터뜨릴 수 있어?
202
00:07:48,842 --> 00:07:50,509
알아보러 가는 길.
203
00:07:50,996 --> 00:07:52,831
그래서 파웰의 집에서 뭘 찾았지?
204
00:07:54,749 --> 00:07:56,148
제인이라고?
205
00:07:56,183 --> 00:07:57,660
사탕발림 사진, 긴 렌즈.
206
00:07:57,684 --> 00:07:59,168
아이는 알지도 못했다. 감시당하고 있었어
207
00:07:59,192 --> 00:08:00,406
스토킹에 가깝지
208
00:08:00,441 --> 00:08:03,022
파월은 신문 기사를 가지고 있다.
제인의 야구팀에 대해서 말이야
209
00:08:03,056 --> 00:08:04,490
그의 졸업앨범 사본.
210
00:08:04,524 --> 00:08:06,169
부모에 대한 건 없어? 재무 기록 없음
211
00:08:06,193 --> 00:08:08,204
- 아니면 직업 정보?
- 소름끼치는 일들
212
00:08:08,228 --> 00:08:10,329
그건 미확인범이 강박관념에 사로잡혀 있다는 걸 말해주는 건
다른 사람의 아이와 함께 말이야
213
00:08:10,363 --> 00:08:12,380
- 이 사람은 누구인가.
- 나도 몰라.
214
00:08:12,405 --> 00:08:14,867
하지만, 사령관님 이건 납치와 몸값 계획이 아니야
215
00:08:14,901 --> 00:08:16,702
파월이 제인에게 뭘 원하든
216
00:08:16,737 --> 00:08:18,273
돈 때문이 아니야
217
00:08:20,173 --> 00:08:28,173
-robtor에 의해 동기화되고 수정됨.
www.addic7ed.com.
218
00:08:57,583 --> 00:08:58,916
그래서, 우리의 용의자 조엘 파웰은
219
00:08:58,951 --> 00:09:00,585
바닐라 정도야
220
00:09:00,619 --> 00:09:02,287
그래, 그는 지금까지 살아왔다. LA 3년 동안
221
00:09:02,311 --> 00:09:03,544
원래 시카고에서 왔다.
222
00:09:03,579 --> 00:09:05,279
하지만 스토킹의 역사는 없어
223
00:09:05,314 --> 00:09:07,280
성적 포식자의 데이터베이스에는 없다.
224
00:09:07,314 --> 00:09:08,493
두 공범은?
225
00:09:08,517 --> 00:09:10,562
아이들이 그러는데 남자들이 마스크를 벗지 않았지
226
00:09:10,586 --> 00:09:12,186
신원을 확인할 방법이 없어
227
00:09:12,221 --> 00:09:15,056
경관님, 여기는 제인스 입니다. 아버지, 마크 콜먼
228
00:09:15,090 --> 00:09:16,624
그의 아내는 이미 비행기에 타고 있었다.
229
00:09:16,658 --> 00:09:18,192
제인이 납치되었을 때 유럽에서 돌아왔어
230
00:09:18,227 --> 00:09:19,660
리아에게 연락하려고 했는데
231
00:09:19,695 --> 00:09:21,696
하지만 그녀는 보통 잠을 잔다. 그 비행을 통해서
232
00:09:21,730 --> 00:09:24,132
제인은 제인이란 것도 모르고 없어졌다. 그건 악몽이다.
233
00:09:24,166 --> 00:09:25,466
FAA와 협력해서
234
00:09:25,501 --> 00:09:26,901
- 그녀에게 메시지를 전달하라.
- 고마워.
235
00:09:26,935 --> 00:09:28,146
그 동안 이 남자를 아십니까?
236
00:09:28,170 --> 00:09:30,405
- 조엘 파월?
- 아니. 그가 관여했다고?
237
00:09:30,439 --> 00:09:32,340
몸값 때문에 연락한 거야?
238
00:09:32,374 --> 00:09:33,908
우리는 무엇이든 기꺼이 지불할 것이기 때문이다.
239
00:09:33,942 --> 00:09:35,376
사실, 우리는 생각한다.
240
00:09:35,411 --> 00:09:37,979
- 좀 더 개인적인 것일 수도 있다.
- 복수 같은 거? 난...
241
00:09:38,013 --> 00:09:39,691
내가 목록을 가져다 줄게.
레아와 나 사이의 모든 사람들 중에서
242
00:09:39,715 --> 00:09:41,059
- 함께 일해 왔다.
- 불행히도, 콜먼 씨,
243
00:09:41,083 --> 00:09:43,094
파웰은 뭔가 있는 것 같다. 제인에게 집착하는 것 같아
244
00:09:43,118 --> 00:09:44,719
무슨 강박관념?
245
00:09:44,753 --> 00:09:45,842
확실하지 않아
246
00:09:45,876 --> 00:09:47,388
이건 다 제 잘못입니다.
247
00:09:47,904 --> 00:09:50,458
나는 제인에게 괜찮을 거라고 말했다. 파티에 가다
248
00:09:50,492 --> 00:09:51,803
그가 차에 타지 않는 한
249
00:09:51,827 --> 00:09:53,315
- 술을 마신 사람과 함께.
- 괜찮아.
250
00:09:53,339 --> 00:09:55,329
LAPD와 SWAT는 안심하십시오.
251
00:09:55,364 --> 00:09:57,204
모든 것을 하고 있다 네 아들을 찾을 수 있어
252
00:09:57,232 --> 00:09:59,058
이봐, 아직 한 명이 있어 능동형 황색 경보
253
00:09:59,092 --> 00:10:00,935
납치범들이 차량을 교환해도
254
00:10:00,969 --> 00:10:02,503
누군가 제인을 찾을 수 있을 거야
255
00:10:03,086 --> 00:10:04,539
파월은 숨기려 하지 않는다.
256
00:10:04,573 --> 00:10:05,940
이젠 완전히 사라졌어?
257
00:10:06,381 --> 00:10:07,912
여기서 이상한 일이 벌어지고 있다.
258
00:10:07,947 --> 00:10:09,577
크리스는 그의 금고를 수리하고 있다.
259
00:10:09,611 --> 00:10:11,479
우리는 곧 파월의 비밀을 알게 될 것이다.
260
00:10:22,772 --> 00:10:24,225
압력 센서 준비됨
261
00:10:24,259 --> 00:10:26,427
- 괜찮나?
- 전원 켜기
262
00:10:29,064 --> 00:10:31,032
내가 이 금고를 언급했었나?
263
00:10:31,066 --> 00:10:33,968
6천 4백만 개 이상의 조합?
264
00:10:34,002 --> 00:10:36,537
시간이 좀 걸릴지도 몰라... 아니면 10개.
265
00:10:36,572 --> 00:10:37,972
기다린 보람이 있다.
266
00:10:38,006 --> 00:10:39,874
파월이 그냥 누워있는 채로 놔두는 것 같은 것 말이야
267
00:10:39,908 --> 00:10:41,909
상상하기 싫다 뭘 가둬놨는지 말이야
268
00:10:44,580 --> 00:10:45,646
이봐.
269
00:10:45,681 --> 00:10:48,049
1분밖에 안 남았어. 죄송해요.
270
00:10:48,083 --> 00:10:50,751
괜찮아요. 우리는 빠를 거예요. 프리다 차에 대한 소식은?
271
00:10:50,786 --> 00:10:51,953
글쎄, 그건 달라.
272
00:10:51,987 --> 00:10:53,621
전화를 걸어보니
273
00:10:53,655 --> 00:10:55,300
주차 위반 딱지를 떼다 포기했지만...
274
00:10:55,324 --> 00:10:56,924
하지만...?
275
00:10:58,160 --> 00:11:00,328
임파운드 로트 DMV와 교차 확인됨
276
00:11:00,362 --> 00:11:02,330
당신의 등록은 만 2년이 되다
277
00:11:02,812 --> 00:11:04,242
이제, 당신은 그것을 갱신해야 할 것이다.
278
00:11:04,266 --> 00:11:06,801
벌금이 꽤 많잖아
279
00:11:06,835 --> 00:11:09,370
대체로 이렇다. 지금 보고 있잖아
280
00:11:10,695 --> 00:11:12,640
나는 이것을 살 여유가 없다.
281
00:11:12,674 --> 00:11:14,575
나는 이것의 10분의 1을 감당할 수 없다.
282
00:11:14,610 --> 00:11:16,444
제발, 여긴 그녀의 은신처야
283
00:11:16,478 --> 00:11:18,513
그건 내 능력 밖이야, 아들아. 죄송해요.
284
00:11:18,547 --> 00:11:20,581
하지만 난 너에게 보장된 공간을 주었어.
285
00:11:20,616 --> 00:11:22,016
3번가 구조대에서 말이야
286
00:11:22,050 --> 00:11:24,018
나는 장교가 있다. 당신의 물건을 가지고 오다
287
00:11:24,052 --> 00:11:26,498
그 임파운드의 사람들로부터, 너를 시내로 태워다 주다
288
00:11:26,522 --> 00:11:27,966
만약 그게, 너도 알겠지만 네가 원하는 거 말이야
289
00:11:27,990 --> 00:11:29,290
- 고마워.
- 음-흠.
290
00:11:29,324 --> 00:11:31,425
내가 있는 곳이 있을까? 내 물건을 기다릴 수 있을까?
291
00:11:31,460 --> 00:11:33,461
- 그래, 물론이지.
- 아니, 아니. 알겠어?
292
00:11:33,495 --> 00:11:35,029
그녀는 그녀의 차가 필요하다.
293
00:11:35,063 --> 00:11:36,831
어떤 임무에 침대도 없어.
294
00:11:36,865 --> 00:11:39,667
그만해, JP - 이봐, 네가 노력했다는 건 이해하지만
295
00:11:39,701 --> 00:11:41,643
하지만 충분하지 않아
296
00:11:46,475 --> 00:11:48,009
괜찮아요. 부탁이야
297
00:11:48,524 --> 00:11:50,178
괜찮아.
298
00:11:50,772 --> 00:11:51,939
부탁이야
299
00:11:53,148 --> 00:11:54,515
아주 끈질기게 물고 늘어졌네
300
00:11:54,550 --> 00:11:55,850
앰버경보 팁을 알려줄게
301
00:11:55,884 --> 00:11:57,618
알았어, 고마워, 샐런.
302
00:11:57,653 --> 00:12:00,288
그럼, 납치된 사람을 보셨군요 우리가 찾는 남자애?
303
00:12:00,322 --> 00:12:01,733
말하려고 애쓰고 있다. 하루 종일 적임자
304
00:12:01,757 --> 00:12:03,637
우리는 그 아이를 보았다. 그리고 트럭에 실려갔어
305
00:12:03,672 --> 00:12:05,503
어, 불행하게도 우리는 이미 그 차량을 발견했다.
306
00:12:05,527 --> 00:12:06,738
언덕에 버려졌지 - 네.
307
00:12:06,762 --> 00:12:08,307
니콜스 캐년 가에서?
308
00:12:08,332 --> 00:12:10,865
어젯밤에 거기서 일했는데 전부 다 찍었어
309
00:12:10,899 --> 00:12:12,844
그럼 납치범들을 체포한 거군 테이프? 어디 보자, 친구.
310
00:12:12,868 --> 00:12:14,553
어, 조건이 먼저야
311
00:12:14,587 --> 00:12:16,979
아니, 그렇게 되는 게 아니야. 우린 LA경찰이야
312
00:12:17,013 --> 00:12:18,239
소환할 수 있어
313
00:12:18,273 --> 00:12:20,808
네가 원한다면, 할 수 있어.
몇 시간이나 기다려서 이걸 보게 될 거야
314
00:12:20,842 --> 00:12:22,275
- 진짜?
- 봐, 우린 한패야.
315
00:12:22,300 --> 00:12:23,601
뉴스 수집 조직,
316
00:12:23,636 --> 00:12:25,146
법률상 도움을 필요로 하지 않는
317
00:12:25,180 --> 00:12:26,533
하지만 우리는 기꺼이 할 것이다.
318
00:12:26,568 --> 00:12:28,316
그냥 현상금만 주면 돼
319
00:12:28,350 --> 00:12:30,361
- 밖에 납치된 아이가 있다.
- 우리가 쫓는 건
320
00:12:30,385 --> 00:12:33,521
LAPD의 사건 기록부 2016년 6월 10일.
321
00:12:33,555 --> 00:12:34,655
뭐 때문이지요?
322
00:12:34,690 --> 00:12:36,057
그건 우리 일이야.
323
00:12:36,091 --> 00:12:37,558
우리 계약한 거야 뭐야?
324
00:12:39,784 --> 00:12:41,495
비디오가 유용하다면
325
00:12:41,530 --> 00:12:44,365
우리는 너에게 일지책을 준다. 수정 버전인 것 같아
326
00:12:45,123 --> 00:12:46,400
알겠습니다. 감사합니다.
327
00:12:49,438 --> 00:12:51,439
그것이 자동차 번호판이다. 앰버 경보에서 나왔어
328
00:12:53,041 --> 00:12:55,309
그들은 퍼팅하고 있다. 다른 차에 타고 있던 그 애 말이야
329
00:12:56,945 --> 00:12:59,185
트럭은 사진과 일치한다. 파티에서 애들한테서 말이야
330
00:12:59,214 --> 00:13:00,915
저 SUV의 판은 보이지 않는다.
331
00:13:00,949 --> 00:13:02,927
이봐, 너 지금 뭐 하니?
332
00:13:02,951 --> 00:13:05,019
뭐하고 있어?
333
00:13:05,053 --> 00:13:06,531
그건 접시야. 좋아요. 볼로를 내겠다.
334
00:13:06,555 --> 00:13:08,099
괜찮을 것 같아요. 난 그 녀석들을 위해 주선하고 있어.
335
00:13:08,123 --> 00:13:10,091
- 로그북을 보기 위해.
- 알았어.
336
00:13:10,125 --> 00:13:11,459
그래요.
337
00:13:15,963 --> 00:13:17,905
그리고 우리는 안에 있다.
338
00:13:18,433 --> 00:13:20,074
드릴링 불필요
339
00:13:21,802 --> 00:13:23,169
좋아요.
340
00:13:23,572 --> 00:13:26,440
표준 신분증 같은 거 말이야 여권
341
00:13:26,873 --> 00:13:29,076
제인이 더 슬금슬금 접근하고 있어
342
00:13:29,111 --> 00:13:31,112
여기 그 아이의 사본이 있다. 출생 증명서
343
00:13:31,146 --> 00:13:33,648
어, 이상해. 그는 태어나지 않았다.
제인 콜먼 그는 제인 풀러다.
344
00:13:33,682 --> 00:13:36,017
그의 어머니의 것 같다.
처녀의 성 아버지도 명단에 올라있지 않았다.
345
00:13:38,009 --> 00:13:39,820
이상하다. 파웰이네
346
00:13:39,855 --> 00:13:42,723
이쪽은 제인의 어머니인 레아 콜먼입니다
347
00:13:42,758 --> 00:13:44,659
그리고 그들은 꽤 합법적으로 보인다.
348
00:13:44,693 --> 00:13:45,893
아니, 나는 아니다.
349
00:13:45,927 --> 00:13:48,296
제인의 생부.
350
00:13:48,330 --> 00:13:51,599
세 살 때 입양했는데 레아와 내가 결혼한 후에.
351
00:13:51,633 --> 00:13:53,234
나는 그녀가 파웰을 전혀 언급하지 않았다는 것을 인정한다.
352
00:13:53,268 --> 00:13:55,625
아니, 리아는 말을 한 적이 없어
제인의 생물학적 아버지에 대해서 말이야
353
00:13:55,660 --> 00:13:57,271
그리고 내가 아는 한
354
00:13:57,306 --> 00:14:00,274
그는 실재하지 않았다. 제인이 태어나기도 전에 말이야
355
00:14:00,309 --> 00:14:02,176
난 그냥... 나는...라고 믿는다.
356
00:14:02,210 --> 00:14:03,978
이게 파월의 집착을 설명해 주는군
357
00:14:04,012 --> 00:14:05,052
그는 그의 아들을 추적하고 있었다.
358
00:14:05,086 --> 00:14:06,924
그리고 나서 그는 두어 명의 친구를 얻었다.
가족을 되찾을 수 있도록 도와주려고 말이야
359
00:14:06,948 --> 00:14:09,850
그를 납치한 것 같다. 양육권 싸움에 아주 극단적이야
360
00:14:09,885 --> 00:14:12,787
난 그가 노력했다고 믿어야 해
먼저 다른 방법으로 손을 뻗는다.
361
00:14:12,821 --> 00:14:14,188
FAA는 레아와 연락을 취했다.
362
00:14:14,222 --> 00:14:15,800
날 묶게 할 거야 그녀의 비행기를 통해서
363
00:14:15,824 --> 00:14:17,291
새로운 질문을 하다
364
00:14:18,948 --> 00:14:20,076
파웰에 대해 뭔가 알아냈나?
365
00:14:20,100 --> 00:14:21,583
더 닮았다 난 이론을 발전시키고 있어
366
00:14:21,607 --> 00:14:23,139
잠깐만 나랑 같이 가.
367
00:14:23,174 --> 00:14:24,776
그래서, 그의 기록에 따르면 파월이 참석했다.
368
00:14:24,800 --> 00:14:26,444
가장 큰 것의 하나 시카고의 고등학교
369
00:14:26,468 --> 00:14:28,703
그는 그 뒤를 따라갔다. 가장 큰 것 중 하나로 가는 것
370
00:14:28,737 --> 00:14:31,305
의 학부 과정. 나라, 일리노이 대학교
371
00:14:31,340 --> 00:14:34,975
하지만 그는 어떤 장면에도 나타나지 않는다.
졸업 앨범이나 클럽 명부
372
00:14:37,879 --> 00:14:39,847
오래된 증인보호야 속임수 맞지?
373
00:14:39,881 --> 00:14:41,673
네 - 각도 조정
374
00:14:41,698 --> 00:14:43,059
아주 큰 기관에서 온
375
00:14:43,093 --> 00:14:44,452
어떤 학생이라도 익명으로 보인다.
376
00:14:44,486 --> 00:14:46,454
아무도 의심하지 않는다. 학교에 다닌 적이 있어
377
00:14:46,488 --> 00:14:48,889
그리고 그것은 그에게 동기를 부여한다. 17년 전에
378
00:14:48,924 --> 00:14:50,368
만약 파월이 증인보호에 들어갔다면
379
00:14:50,392 --> 00:14:52,059
레아는 같이 가지 않았어
380
00:14:52,094 --> 00:14:54,305
법원은 모든 것을 허락했을 것이다.
그녀에 대한 자식의 양육권
381
00:14:54,329 --> 00:14:56,230
그리고 그는 밖으로 나왔다. 추위와 외로움
382
00:14:56,264 --> 00:14:58,499
잠시 몸을 낮추고 I.A.까지 따라갔어
383
00:14:58,533 --> 00:15:00,468
그리고 그의 아들을 본다. 새 아버지에 의해 길러지는 것
384
00:15:00,502 --> 00:15:02,503
파월은 문제가 없다.
그의 WITSEC 신분증을 태우는 것.
385
00:15:02,537 --> 00:15:03,971
그는 연줄이 있고
386
00:15:04,005 --> 00:15:05,740
공기 중에 증발하는 기술
387
00:15:05,774 --> 00:15:07,652
아무도 모릅니다. 이 남자가 진짜 누구고 뭐고.
388
00:15:07,676 --> 00:15:09,153
할 수 있어 - 방금 전화 끊었어
389
00:15:09,177 --> 00:15:10,578
레아 콜먼과 함께 말이야
390
00:15:10,612 --> 00:15:12,413
"조엘 파월" 은 그런 뜻이 아니었다. 그녀에게 무엇이든
391
00:15:12,447 --> 00:15:14,882
하지만 내가 말한 바로는 제인의 아버지가 말하길
392
00:15:14,916 --> 00:15:16,384
미 연방보안국(FDA)과 대화해야 한다
393
00:15:16,418 --> 00:15:17,585
내 생각엔 이 남자가..
394
00:15:17,619 --> 00:15:19,110
목격자 보호.
395
00:15:19,888 --> 00:15:22,423
바로 그거야 나는 메세지를 보냈다. 적절한 경로로 올라가서
396
00:15:22,457 --> 00:15:24,617
확인을 기다리는
397
00:15:24,740 --> 00:15:27,061
볼로가 방금 안타를 쳤다. 유괴범들의 SUV를 이용했어
398
00:15:27,095 --> 00:15:28,896
연구실 밖에 점 찍힘 계곡에서
399
00:15:28,930 --> 00:15:30,765
이건 저희가.
400
00:15:32,768 --> 00:15:35,369
사이트 관리자 확인됨 소리 없는 경보기가 걸려 넘어졌다.
401
00:15:35,404 --> 00:15:36,604
아무도 들여보내지 않았다.
402
00:15:36,638 --> 00:15:37,905
파월은 우리가 온다는 걸 모를 거야.
403
00:15:37,939 --> 00:15:39,334
아직 근육이 남아있을지도 몰라
404
00:15:39,358 --> 00:15:40,665
그리고 제인이 여기 있을 겁니다.
405
00:15:40,690 --> 00:15:42,810
보고서에 따르면 밴의 차가 북동쪽 입구 근처
406
00:15:46,148 --> 00:15:47,581
가, 가, 가!
407
00:15:51,486 --> 00:15:54,021
크리스, 거리, 두 쪽 이동하다
408
00:15:54,055 --> 00:15:55,423
디콘, 탄, 넌 나와 함께 있어.
409
00:15:55,457 --> 00:15:56,657
움직이자.
410
00:16:04,766 --> 00:16:06,434
- 경찰이다!
- LAPD!
411
00:16:07,936 --> 00:16:09,103
그들이 제인을 데리고 있어! 살려줘!
412
00:16:09,137 --> 00:16:10,404
쳐들어가!
413
00:16:15,076 --> 00:16:16,417
탄!
414
00:16:18,780 --> 00:16:20,114
가! 움직여!
415
00:16:20,148 --> 00:16:21,816
혼도, SUV가 움직인다
416
00:16:31,760 --> 00:16:33,093
20-David, 추적중.
417
00:16:33,128 --> 00:16:34,439
용의자는 태그가 부착된 차량에 타고 있고
418
00:16:34,463 --> 00:16:35,930
클라크 남서쪽으로 향했다.
419
00:16:44,606 --> 00:16:46,273
지금 메이플에서 동쪽으로 달리고 있다.
420
00:16:54,983 --> 00:16:57,027
순찰대 4-베이커-2 도중에 1분 전 도착.
421
00:16:57,051 --> 00:16:59,043
우린 시간이 없어요. 누군가를 때릴 거야
422
00:17:03,191 --> 00:17:04,458
탄, 가까이서 일어나.
423
00:17:04,493 --> 00:17:06,160
우리는 그물을 사용할 것이다. 그들을 멈추게 하기 위해.
424
00:17:15,670 --> 00:17:17,137
탄, 물러서! 물러서!
425
00:17:35,423 --> 00:17:37,351
구급대원이 너희 둘은 무사하다고 했어
426
00:17:37,376 --> 00:17:38,910
우리 눈으로 직접 보니 기쁘군
427
00:17:38,945 --> 00:17:41,640
- 부러진 것도 없고, 큰 타박상도 없고.
- 행운의 날.
428
00:17:41,675 --> 00:17:43,192
루카, 말하긴 싫지만 하지만 블랙 베티의
429
00:17:43,216 --> 00:17:44,760
그다지 좋아 보이지 않는 지금 우리가 그렇듯이
430
00:17:44,784 --> 00:17:46,585
그래도 너희들을 안전하게 지켜줬어
431
00:17:46,619 --> 00:17:48,030
뇌진탕 프로토콜 실행 너희 둘에게
432
00:17:48,054 --> 00:17:49,382
임무에 복귀하기 전에 말이야
433
00:17:49,406 --> 00:17:51,099
좋아요. 그냥 줘. 몇 분만 기다려, 알았지?
434
00:17:51,123 --> 00:17:53,022
폭탄 처리반이 말하길
435
00:17:53,056 --> 00:17:55,327
RDX랑 기폭장치 캡이었는데 즉석에서 꾸며낸
436
00:17:55,361 --> 00:17:57,062
저 녀석들 물건들로 그 실험실에서 훔쳤어
437
00:17:57,096 --> 00:17:58,207
모든 것이 이상했다.
438
00:17:58,231 --> 00:17:59,775
제인은 거기 없었어 그리고 그것은 실제로 느껴지지 않았다.
439
00:17:59,799 --> 00:18:01,666
파월이 책임자였던 것처럼 또는 선택에 의해 제시된다.
440
00:18:01,701 --> 00:18:04,436
"그들" 이 제인을 데려갔다고 했어
우리가 그를 구해주길 바랐다.
441
00:18:04,470 --> 00:18:07,447
그럼 파월은 납치범이 아니군 피해자와 또 다른 인질이야
442
00:18:07,481 --> 00:18:10,118
크루는 자기 아이를 이용하고 있다.
지렛대로, 그를 강요하고 있어
443
00:18:10,152 --> 00:18:11,576
뭘 하려고? 저 사람들은 누구지?
444
00:18:11,611 --> 00:18:13,422
- 우리가 알아내야 할 건 바로 그거야.
- 부보안관이 있다.
445
00:18:13,446 --> 00:18:14,946
내 사무실에 있는 미 보안관님, 혹시 누가
446
00:18:14,981 --> 00:18:16,381
몇 가지 세부 사항을 기입할 수 있다
447
00:18:16,415 --> 00:18:19,150
디콘, 크리스, 날 만나. 상황실에서
448
00:18:20,786 --> 00:18:23,955
경관님, 이쪽은 엘레나 리드입니다,
파월의 WITSEC 핸들러.
449
00:18:23,990 --> 00:18:26,550
버나드, 파웰을 불러와 카사타의 팀원들과
450
00:18:26,575 --> 00:18:29,444
17년 전, 조엘 파월 퀸 버넷이었다.
451
00:18:29,478 --> 00:18:31,212
그는 반전 단체의 일원이었지만
452
00:18:31,246 --> 00:18:33,081
배달 협약이라고 불렸지
453
00:18:33,115 --> 00:18:35,083
협정의 항의 처음에는 비폭력적이었지만
454
00:18:35,117 --> 00:18:37,785
파월의 대학 룸메이트까지 데미안 카사타가 고삐를 잡았다.
455
00:18:37,820 --> 00:18:39,497
그는 더 많은 사상자를 냈다.
좀 더 주의를 기울여야 한다는 뜻이었다.
456
00:18:39,521 --> 00:18:41,155
그리고 파월은 폭탄 제조자였나?
457
00:18:41,190 --> 00:18:43,468
그래, 하지만 그는 그런 사람이 없었지
사람을 날려버리는 것에 대한 배
458
00:18:43,492 --> 00:18:45,793
턴드 주(州)의 증거물,
그 집단의 음모에 대해 우리에게 말했다.
459
00:18:45,828 --> 00:18:47,562
호텔 회의장을 공격하다
460
00:18:47,596 --> 00:18:49,623
주요 목격자였고 그의 공모자들을 상대로
461
00:18:49,657 --> 00:18:51,332
아마 수백 명의 목숨을 구했을 겁니다.
462
00:18:51,367 --> 00:18:53,115
하지만 그의 등에 표적을 올려놓아라.
463
00:18:54,370 --> 00:18:58,306
카사타, 라르스 그리어,
피어스 펠튼은 모두 12대 18로 이겼다.
464
00:18:58,340 --> 00:19:01,843
카사타는 노골적으로 그것을 개인적인 것으로 받아들였다.
법정에서 파웰을 협박했다.
465
00:19:01,877 --> 00:19:03,478
그래서 파월은 WITSEC에 등록했다.
466
00:19:03,512 --> 00:19:05,123
그의 임신한 여자 친구 같이 가고 싶지 않았던가?
467
00:19:05,147 --> 00:19:06,858
아, 레아는 떠나고 싶지 않았다. 그녀의 친구들과 가족
468
00:19:06,882 --> 00:19:09,150
파트너와 배우자에게 큰 부탁이다.
469
00:19:09,184 --> 00:19:11,786
그래서 파월은 그녀와 태어나지 않은 아들을 잃었다.
470
00:19:11,820 --> 00:19:13,788
유일한 방법은 그의 가족과의 관계
471
00:19:13,822 --> 00:19:15,356
멀리서 지켜보는 것이다.
472
00:19:15,391 --> 00:19:17,525
다음으로 빠르게 지금. 카사타와 다른 몇 명.
473
00:19:17,559 --> 00:19:19,627
어코드 멤버들은 감옥에서 나왔다. 몇 달 전.
474
00:19:19,662 --> 00:19:20,962
파월은 WITSEC에 의해 숨겨져 있고
475
00:19:20,996 --> 00:19:22,797
데미안이 리아를 추적한 게 틀림없어
476
00:19:22,831 --> 00:19:25,366
그리고 제인을 찾았다. 깨달음
아이는 완벽한 동기부여자였다.
477
00:19:25,401 --> 00:19:26,933
파웰이 원하는 걸 하도록 만들려고 말이야
478
00:19:26,967 --> 00:19:29,184
그들이 찾고 있는 건 그들의 계획을 지금 다시 시작하라고?
479
00:19:29,208 --> 00:19:30,636
그들은 정치적 목표를 추구할 것이다.
480
00:19:30,660 --> 00:19:32,798
많은 것이 있는 것 부수적 손해의 가능성
481
00:19:32,822 --> 00:19:34,667
위협 평가를 받을 것이다.
몇 가지 가능한 목표물을 작성하고
482
00:19:34,691 --> 00:19:35,891
시내에 경계 태세를 갖추다
483
00:19:39,995 --> 00:19:41,238
야.
484
00:19:41,263 --> 00:19:42,931
연구실에서 재고 조사를 하고 있다. 도난당한 물건에 대해서
485
00:19:42,965 --> 00:19:44,610
- 곧 연락이 와야 한다.
- 알았어.
486
00:19:44,634 --> 00:19:46,827
하지만 이걸 받아라. 그것들의 아까부터 팁을 주는 사람?
487
00:19:46,861 --> 00:19:48,480
네, 방금 막. 내가 빨리 추적했다고 말하면
488
00:19:48,504 --> 00:19:50,836
- 기록 요청.
- 조사 중이었습니다.
489
00:19:50,871 --> 00:19:52,641
그게 뭔데요? 저거 UFO야?
490
00:19:52,675 --> 00:19:53,975
그들은 기자가 아니다.
491
00:19:54,010 --> 00:19:56,512
그들은 음모론 유투버즈야
492
00:19:57,680 --> 00:19:59,514
거짓말했구나.
493
00:19:59,549 --> 00:20:01,950
어, 우린 다시 문자로 바꿨어
494
00:20:01,984 --> 00:20:03,552
기술적으로, 우리는 정보를 보고한다.
495
00:20:03,586 --> 00:20:06,788
가입자 500만 명 돌파 - 500만?
496
00:20:06,823 --> 00:20:08,557
요청은 민간인에게 몇 달이 걸린다.
497
00:20:08,591 --> 00:20:10,986
우리가 이걸 발견했다고 탓할 순 없어 지름길을 이용할 기회
498
00:20:11,010 --> 00:20:12,952
너희들 뭐해? 통나무를 가지고 싶으세요?
499
00:20:12,976 --> 00:20:14,996
내 말은, 2016년에 무슨 일이 있었냐는 거야.
500
00:20:16,699 --> 00:20:18,700
2016년 6월 10일 밤.
501
00:20:18,735 --> 00:20:20,869
Ira's에서 추락하고 있었는데, 우린 그걸 봤어
502
00:20:21,745 --> 00:20:23,205
밤하늘에 그냥 매달려 있으면
503
00:20:23,239 --> 00:20:25,140
우리의 미확인 비행물체
504
00:20:25,174 --> 00:20:26,719
우리는 찾기 시작했다. 접전하다.
505
00:20:26,743 --> 00:20:28,543
전국 각지의 사람들을 위한
506
00:20:28,578 --> 00:20:31,580
하지만 시청자들은 세부사항을 원한다.
우리 기원에 관한 이야기야
507
00:20:31,614 --> 00:20:33,025
그리고 우리는 몰랐다.
우리가 본 걸 증명할 수 있는 방법 말이야
508
00:20:33,049 --> 00:20:34,583
그때 우리는 생각했다.
509
00:20:34,617 --> 00:20:35,994
그 배는 거대했고, 그것은 맴돌고 있었다.
510
00:20:36,018 --> 00:20:37,229
6분 동안 도시 상공에서
511
00:20:37,253 --> 00:20:38,754
그래서 네가 생각하길,
512
00:20:38,788 --> 00:20:41,323
다른 사람들이 봤을 거야 누군가 911에 전화했다면
513
00:20:41,357 --> 00:20:43,592
네 이야기를 뒷받침할 수 있을 거야
514
00:20:44,006 --> 00:20:46,161
너희들도 알다시피 UFO 같은 건 없지?
515
00:20:46,195 --> 00:20:48,597
해군에게 그렇게 말해라.
516
00:20:48,631 --> 00:20:51,199
그리고 그들의 조종실 비디오들 기밀이 해제됐어
517
00:20:51,234 --> 00:20:52,834
그날 밤 우리가 본 것은 장황했다.
518
00:20:52,869 --> 00:20:54,770
우리가 아는 물리학에 도전했었죠
519
00:20:54,804 --> 00:20:56,448
그것이 우리를 시작하게 만든 것이다. 저희 유튜브 채널.
520
00:20:56,472 --> 00:20:58,977
을 폭로하여 정부는 숨겨두려고 한다.
521
00:20:59,011 --> 00:21:00,430
한 가지 문제가 있어, 친구들...
522
00:21:00,464 --> 00:21:02,677
SWAT는 초자연적인 곳에 있지 않다. 조사 사업
523
00:21:02,712 --> 00:21:04,079
이봐, 우린 거래를 했어.
524
00:21:04,113 --> 00:21:07,416
만약 우리의 비디오가 유용하다면 우린 통장을 얻는다.
525
00:21:07,450 --> 00:21:09,918
그게 너한테 도움이 되지 않았다고 솔직히 말할 수 있니?
526
00:21:15,878 --> 00:21:17,856
- 이것들은 당신의 개인 소지품들이다.
- 아.
527
00:21:18,135 --> 00:21:20,262
감사합니다, 잠시 자리 좀 비켜 주시겠어요?
528
00:21:23,833 --> 00:21:25,734
대피소에 있을 필요는 없지만
529
00:21:25,768 --> 00:21:28,036
하지만 네가 결정하는 곳마다 널 데려가게 하려면
530
00:21:28,070 --> 00:21:30,105
부디 무사하십시오.
531
00:21:30,139 --> 00:21:32,641
음... 난... JP가 알고 있다는 것을 말한다면
532
00:21:32,675 --> 00:21:36,296
임무가 상주하고 있다는 것 제한시간, 통행금지가 있다.
533
00:21:36,321 --> 00:21:37,855
내 말은, 그들은 사람들을 안전하게 하기 위한거고
534
00:21:37,890 --> 00:21:41,159
배달부나 근무가 늦었어
535
00:21:41,193 --> 00:21:43,861
오, 그래서 여기 있기가 힘들어. 거기서 네 일을 지켜라.
536
00:21:43,896 --> 00:21:45,296
- 네.
- 알았어.
537
00:21:45,330 --> 00:21:48,466
그리고 JP는 그가 말한 것을 말했다.
그가 보호적이기 때문에
538
00:21:48,500 --> 00:21:50,168
친절한 이웃.
539
00:21:50,202 --> 00:21:52,970
내 차를 주차하기 시작했다. 6개월 전에 그의 거리에서.
540
00:21:53,005 --> 00:21:55,540
그는 매주 나를 데리고 나간다.
541
00:21:56,131 --> 00:21:57,542
우리는 저녁을 먹는다.
542
00:21:57,716 --> 00:21:59,750
그는 나에게 그 어떤 것도 말해주지 않았다.
543
00:22:01,046 --> 00:22:03,514
사령관님, 전 당신을 잘 모릅니다만
544
00:22:03,931 --> 00:22:06,517
하지만 너희 둘은...
545
00:22:06,552 --> 00:22:09,603
너무 걱정돼서 서로 겁주는 것에 대해서...
546
00:22:10,956 --> 00:22:12,314
말을 잘 안 하는구나
547
00:22:29,108 --> 00:22:32,710
제발, 얘는 어린애야
그는 당신에게 아무 짓도 하지 않았다.
548
00:22:32,745 --> 00:22:35,113
너와 난 함께 할 생각이었다. 세상을 바꾼다는 거 기억나?
549
00:22:35,147 --> 00:22:37,501
이번엔 내가 어리석지 않다. 신경 쓰기에 충분해
550
00:22:37,536 --> 00:22:39,800
네가 원하는 건 나다. 제인을 놔줘
551
00:22:43,154 --> 00:22:44,488
그는 알고 있나요?
552
00:22:50,894 --> 00:22:52,630
그는 그렇지 않다.
553
00:22:53,272 --> 00:22:54,899
너를 소개할게.
554
00:22:56,568 --> 00:22:58,669
이 거짓말, 쓸모없는 겁쟁이는 네 아버지야
555
00:23:01,974 --> 00:23:03,808
시내 곳곳에서 열 두 건의 행사가 있다.
556
00:23:03,842 --> 00:23:05,276
협정이 목표로 하고 있을 수도 있고
557
00:23:05,310 --> 00:23:07,745
그리고 누가 알겠는가
우리가 얼마나 많은 걸 생각하고 있지 않은지
558
00:23:07,780 --> 00:23:09,781
첫째, 파월은 폭탄을 터뜨리다
559
00:23:09,815 --> 00:23:12,383
실험실에서 재고 조사를 했는데... RDX 외에
560
00:23:12,417 --> 00:23:15,393
그들은 또한 구속력을 가졌다. 시금석 재료 및 구연산염
561
00:23:15,427 --> 00:23:16,627
셈텍스를 지을 거야
562
00:23:16,661 --> 00:23:18,890
이봐, 이건 어코드의 것과 일치해
17년 전의 계획을 세우다
563
00:23:18,924 --> 00:23:20,106
아이러니하지만
564
00:23:20,135 --> 00:23:22,293
군용 폭발물 사용 전쟁에 항의하다
565
00:23:22,327 --> 00:23:23,761
카사타는 아직 인질 2명을 데리고 있지만
566
00:23:23,796 --> 00:23:25,429
그들 중 한명은 아이였다. 무슨 좋은 일 있어요?
567
00:23:25,464 --> 00:23:26,831
가소제를 섞으려면
568
00:23:26,865 --> 00:23:28,176
파월은 고온의 용광로가 필요하다.
569
00:23:28,200 --> 00:23:30,001
좋아, 우린 선택권을 좁혔어
570
00:23:30,035 --> 00:23:32,270
이것은 유리 공장이다. 예술 구역에서
571
00:23:32,304 --> 00:23:34,338
그 지역은 너무 바쁘다. 몸을 낮추려고 하는 사람들을 위해
572
00:23:34,373 --> 00:23:36,741
USC 의대엔 하나 있는데 하지만 꽤 먼 거리야
573
00:23:36,775 --> 00:23:39,010
장소로부터 우린 협정이 그랬다는 걸 알고 있어
574
00:23:39,044 --> 00:23:42,180
그래서 이 공장을 떠나게 되면 6개월 전에 버려진
575
00:23:42,214 --> 00:23:44,582
용광로인지 확실하지 않음 아직 거기까지 있어
576
00:23:44,616 --> 00:23:46,450
거긴 좋은 곳이야 구경꾼들 몇 명.
577
00:23:46,485 --> 00:23:48,019
20개 분대를 모아라.
578
00:23:48,053 --> 00:23:50,021
네가 가져가야 할 거야. 신형 장갑차
579
00:23:50,055 --> 00:23:52,290
이건 폭발시키지 않도록 해
580
00:24:18,982 --> 00:24:20,284
여기 용광로가 있어.
581
00:24:20,319 --> 00:24:21,686
여전히 따뜻하다.
582
00:24:21,720 --> 00:24:23,487
폭탄 제조 재료도 있고 다른 건 별로 없어
583
00:24:23,522 --> 00:24:25,823
확실히 이곳을 이용했다. 그들의 본거지로
584
00:24:29,595 --> 00:24:30,862
잡고 있어
585
00:24:30,896 --> 00:24:32,296
20-David 입니다.
586
00:24:32,331 --> 00:24:34,665
나는 활동을 듣고 있다. 북동쪽 구석에
587
00:24:38,670 --> 00:24:40,071
사람 살려!
588
00:24:40,105 --> 00:24:41,405
LAPD!
589
00:24:41,964 --> 00:24:43,785
파월이다. 그들은 그를 두고 떠났다.
590
00:24:43,819 --> 00:24:45,212
- 혼자인가.
- 으응.
591
00:24:45,247 --> 00:24:46,744
좋아, 내려간다.
592
00:24:50,013 --> 00:24:51,182
파웰을 잡았어
593
00:24:51,216 --> 00:24:53,384
그들은 그를 묶었다. 폭발 장치에 연결한다.
594
00:24:53,418 --> 00:24:55,196
20-David 입니다. 모두 건물 밖으로 나와
595
00:24:55,220 --> 00:24:56,775
폭발물 처리반 불러
596
00:24:56,810 --> 00:24:57,954
여기 시간이 없어.
597
00:24:57,978 --> 00:25:00,368
어디에나 실패자가 있다.
나 좀 내버려 둬. 아직 제인을 데리고 있어
598
00:25:00,392 --> 00:25:01,743
아니, 우리가 먼저 널 여기서 꺼내줘야 해
599
00:25:01,767 --> 00:25:03,299
자, 이걸 만들었군. 어떻게 이겨?
600
00:25:03,323 --> 00:25:04,992
시간이 충분하지 않다. 안전하게 무장해제할 수 있게 말이야
601
00:25:05,016 --> 00:25:06,898
잠깐만 기다려 주세요. 셈텍스 맞지?
602
00:25:06,932 --> 00:25:08,383
그러니 반드시 한 사람이 있어야 한다. 기폭장치 충전?
603
00:25:08,407 --> 00:25:09,752
- 네.
- 어디에 대해 생각하고 있나, 딕?
604
00:25:09,776 --> 00:25:11,669
조끼를 전부 물에 넣으면
605
00:25:11,703 --> 00:25:12,914
그럼 혐의가 풀릴까?
606
00:25:12,938 --> 00:25:15,172
폭탄을 터트리지 않고 짧게?
607
00:25:15,207 --> 00:25:16,607
몰라. 그럴지도 모른다.
608
00:25:16,642 --> 00:25:18,042
20-David 입니다. 난 물이 필요해.
609
00:25:18,076 --> 00:25:19,410
욕조, 탱크, 아무거나.
610
00:25:19,444 --> 00:25:21,212
유틸리티는 몇 달 동안 여기서 운영되지 않았다.
611
00:25:21,246 --> 00:25:23,252
병에 든 물이 있다. 비상용품을 가지고 있어
612
00:25:23,286 --> 00:25:24,882
- 생수는 어떤가.
- 아뇨.
613
00:25:24,917 --> 00:25:27,128
젖기만 하면 닫힐 수 있어 회로와 전원을 껐다.
614
00:25:27,152 --> 00:25:29,053
아니네 완전히 물에 잠겼어야 해.
615
00:25:29,087 --> 00:25:32,123
이게 안 되면, 넌 꼭 필요해.
내가 조끼를 두 개 만들었다는 걸 알기 위해서.
616
00:25:32,157 --> 00:25:33,854
데미안이 다른 하나는 제인을 위한 거라고 했어.
617
00:25:33,888 --> 00:25:36,049
- 우리가 해결해 줄 거야.
- 탄,
618
00:25:36,083 --> 00:25:37,461
좋은 소식이 필요해.
619
00:25:37,496 --> 00:25:38,930
제인을 구하라.
620
00:25:38,964 --> 00:25:40,698
그리고 그에게 내가...
621
00:25:40,732 --> 00:25:42,533
나는 그를 몹시 알고 싶었다.
622
00:25:42,567 --> 00:25:44,268
그의 아버지가 될 수 없어서 미안해.
623
00:25:44,303 --> 00:25:45,580
아니, 이봐, 내 말 좀 들어봐.
624
00:25:45,604 --> 00:25:47,204
우리가 여기서 꺼내줄게
625
00:25:47,239 --> 00:25:48,372
우리가 널 도울 수 있게 도와줘.
626
00:25:48,407 --> 00:25:49,874
아들을 다시 보게 될 거야
627
00:25:50,282 --> 00:25:51,769
나는 분수를 얻었다. 삼면에...
628
00:25:51,793 --> 00:25:52,944
깨끗하진 않지만 꽉 차 있어
629
00:25:52,978 --> 00:25:54,455
좋아, 그를 여기서 내보내자.
630
00:25:54,479 --> 00:25:55,913
- 쉬운.
- 가자.
631
00:25:55,948 --> 00:25:57,515
천천히, 천천히, 천천히.
632
00:26:00,978 --> 00:26:02,179
저기, 저기.
633
00:26:02,204 --> 00:26:03,462
깊이가 4.5 정도 된다.
634
00:26:03,486 --> 00:26:04,997
좋아요. 좀 거리를 두어라.
635
00:26:06,191 --> 00:26:07,258
가, 딕.
636
00:26:07,292 --> 00:26:08,793
지금 던져.
637
00:26:22,541 --> 00:26:24,308
20-David. 이상 무
638
00:26:24,343 --> 00:26:25,859
폭탄이 비활성화됐어
639
00:26:27,961 --> 00:26:29,749
파월은 살아남으면 안 돼
640
00:26:29,774 --> 00:26:31,742
그래서 어코드는 숨지 않았다. 그의 계획.
641
00:26:31,776 --> 00:26:34,077
그들은 1등을 할 작정이다. 힐 가의 리버 뱅크,
642
00:26:34,112 --> 00:26:35,422
전세기를 타고 시내를 건너뛰고
643
00:26:35,446 --> 00:26:36,657
난 이 사람들이 정치적인 줄 알았어.
644
00:26:36,681 --> 00:26:38,282
왜 현금 확보로 전환하는가?
645
00:26:38,316 --> 00:26:40,083
파웰의 말에 따르면 카사타는 많이 외쳤다.
646
00:26:40,118 --> 00:26:41,752
세상이 그에게 빚진 것에 대해서 말이야
647
00:26:42,042 --> 00:26:44,038
감옥에서 이상을 잃은 것 같군
648
00:26:44,063 --> 00:26:46,128
지금은 복수하고 이익만 챙기는 게 전부다.
649
00:26:46,162 --> 00:26:48,277
제인에게 폭탄을 던지기 그를 은행으로 보내서
650
00:26:48,301 --> 00:26:50,865
양쪽 베이스에 모두 적용,
그리고 그것은 기분 전환을 제공한다.
651
00:26:50,900 --> 00:26:52,080
어코드가 도망치는 동안 말이야
652
00:26:52,104 --> 00:26:53,615
좋아, 연결해서 비행장과 함께,
653
00:26:53,639 --> 00:26:55,874
I.A.에서 나갈 기회를 차단하다
654
00:26:55,908 --> 00:26:57,209
카사타는 무슨 일인지 알 수 없다.
655
00:26:57,243 --> 00:26:58,844
만약 그들이 궁지에 몰리기 시작한다면
656
00:26:58,878 --> 00:27:00,045
조끼를 터뜨릴 겁니다
657
00:27:00,079 --> 00:27:01,546
제인과 그의 근처에 있는 모든 사람을 죽인다.
658
00:27:01,581 --> 00:27:02,854
우리 감시로는 안 돼
659
00:27:05,318 --> 00:27:07,196
- 내가 자네와 함께 제인을 구하게 해주게.
- 그럴 수 없다.
660
00:27:07,220 --> 00:27:08,564
- 내가 도울 수 있다.
- 알았어, 도와줄래?
661
00:27:08,588 --> 00:27:09,855
우리 팀이 철수할 때까지 기다려야 해
662
00:27:09,889 --> 00:27:11,233
네가 내게 비활성화하는 법을 가르쳐준다면
663
00:27:11,257 --> 00:27:13,225
카사타가 의도하는 폭탄
당신 아들에게 매달릴 수 있게 말이야
664
00:27:13,259 --> 00:27:14,699
자, 이제 그 시간을 다툴 수 있어
665
00:27:14,727 --> 00:27:16,076
아니면 어떻게 하는지 보여줘
666
00:27:33,093 --> 00:27:34,880
전화를 끊으십시오.
667
00:27:35,554 --> 00:27:37,315
널 위한 거야.
668
00:27:45,992 --> 00:27:46,958
여보세요?
669
00:27:46,993 --> 00:27:48,560
경보를 울리고
670
00:27:48,594 --> 00:27:51,630
그리고 아이와 모든 사람들은 50피트 이내에서 죽었어
671
00:27:51,664 --> 00:27:53,098
경찰이 없어.
672
00:27:53,530 --> 00:27:54,766
이해돼?
673
00:27:54,800 --> 00:27:56,301
애가 더플을 가지고 있어.
674
00:27:56,335 --> 00:27:59,604
그는 2백만 달러를 가지고 나간다. 3분 안에
675
00:27:59,639 --> 00:28:01,006
아니면 무슨 일이 일어나는지 알겠지
676
00:28:03,843 --> 00:28:05,604
좋아, 평상시처럼 일해라.
677
00:28:05,639 --> 00:28:07,494
우리가 여기 있다는 걸 협정에 알릴 순 없어
678
00:28:07,519 --> 00:28:08,596
딕, 너무 늦었어
679
00:28:08,631 --> 00:28:10,665
- 제인은 이미 여기 있어.
- 좋아, 들어봐, 네가 필요해
680
00:28:10,689 --> 00:28:12,527
그 아이를 데려오려면 여기 빨리 조용하게
681
00:28:12,551 --> 00:28:14,299
탠, 넌 여기 있어 창구 직원, 침착해
682
00:28:14,323 --> 00:28:15,719
수요를 충족시키다.
683
00:28:18,033 --> 00:28:20,001
30-David. 제인은 이미 은행에 있어
684
00:28:20,035 --> 00:28:21,869
그는 창구 직원과 연락을 취했다.
685
00:28:21,904 --> 00:28:23,438
폭탄이 작동하고 있어 내가 여기서 그것을 완화시켜볼까?
686
00:28:23,462 --> 00:28:25,762
아니, 카사타가 있는 동안은 아니야.
원격으로 방아쇠를 당긴 채 말이야
687
00:28:25,797 --> 00:28:27,156
그는 가까이 있을 거야, 딕.
688
00:28:27,190 --> 00:28:28,623
아무도 안 봤어?
689
00:28:28,670 --> 00:28:30,678
북측은 평상시와 다름없다.
690
00:28:31,150 --> 00:28:32,347
아무것도 볼 수 없다.
691
00:28:32,371 --> 00:28:34,005
좋아, 음소거 상태야 아가씨, 전 LAPD에요.
692
00:28:34,039 --> 00:28:35,940
난 도와주려고 여기 있는 거야. 뭘 원하는 거지?
693
00:28:35,974 --> 00:28:37,754
- 200만 달러.
- 권한이 필요하다고 말함
694
00:28:37,788 --> 00:28:39,710
그 정도의 현금을 얻기 위해서는 시간을 벌어야 한다.
695
00:28:40,779 --> 00:28:42,346
안녕, 안녕. 제인?
696
00:28:42,381 --> 00:28:44,048
안녕, 난 LA경찰의 케이 하사야
697
00:28:44,082 --> 00:28:45,293
- 어떻게 지내나.
- 알았어.
698
00:28:45,317 --> 00:28:47,451
알았어? 알았어. 가방 있어?
699
00:28:48,553 --> 00:28:50,354
탄.
700
00:28:50,389 --> 00:28:52,043
어디로 데려갈 건데? 돈 받은 후에 가방은?
701
00:28:52,067 --> 00:28:53,710
난 몰라. 그들이 말하길
난 원래 이렇게 하기로 했는데...
702
00:28:53,734 --> 00:28:54,781
전화기를 돌려받으면 나한테 말하겠지
703
00:28:54,805 --> 00:28:55,806
알았어
704
00:28:55,840 --> 00:28:57,739
우린 돈을 받을 거야 하지만 카사타가 위협하고 있어
705
00:28:57,763 --> 00:28:59,690
방아쇠를 당기다 제인이 지금 나오지 않는 한
706
00:28:59,725 --> 00:29:01,042
비행선이 아직 2분 남았어
707
00:29:01,066 --> 00:29:02,700
우리는 그를 바깥으로 밀어내야 한다.
708
00:29:02,734 --> 00:29:04,735
좋아, 새로운 계획.
709
00:29:05,185 --> 00:29:07,071
이것은 추적점이다.
710
00:29:07,395 --> 00:29:09,373
가방을 돌려주면 우린 널 따라갈 거야
711
00:29:09,408 --> 00:29:10,634
- 아니, 못 해, 못 해.
- 그래, 할 수 있어, 할 수 있어
712
00:29:10,658 --> 00:29:11,609
넌 할 수 있다. 내 말 좀 들어봐
713
00:29:11,643 --> 00:29:13,244
무서운 건 알지만 괜찮아
714
00:29:13,278 --> 00:29:15,546
왜냐면 우린 앞으로 바로 뒤에, 알았지?
715
00:29:15,580 --> 00:29:18,149
제가 당신에게 약속할게요.
난 네 곁에 항상 있을 거야. 알겠어?
716
00:29:18,183 --> 00:29:19,483
알았어
717
00:29:28,827 --> 00:29:30,795
야, 나 돈 받았어.
718
00:29:38,537 --> 00:29:40,137
우측으로 도세요
719
00:29:40,358 --> 00:29:41,891
그 블록을 걸어 내려가라.
720
00:29:45,470 --> 00:29:47,170
제인은 시야에서 벗어났어
721
00:30:00,358 --> 00:30:02,660
이게 그거다. 입주하다. 가세요, 가세요, 가세요, 가세요.
722
00:30:03,562 --> 00:30:05,029
그것을 활짝 열어요.
723
00:30:06,231 --> 00:30:07,598
좋아.
724
00:30:07,632 --> 00:30:11,335
이제, 이것 좀 치워줘 여기서 나갈 수 있도록 난...
725
00:30:11,369 --> 00:30:13,637
꼬마야, 네가 잘 나가는 게 탈출 계획이야
726
00:30:18,910 --> 00:30:20,010
가자!
727
00:30:22,829 --> 00:30:24,215
어서 가!
728
00:30:24,249 --> 00:30:25,683
아이 조심해!
729
00:30:29,488 --> 00:30:30,988
아래층!
730
00:30:31,022 --> 00:30:32,389
움직여, 움직여, 움직여!
731
00:30:32,424 --> 00:30:34,492
이동하시오! 모두 엎드려!
732
00:30:34,526 --> 00:30:37,027
움직여! 어서!
733
00:30:45,830 --> 00:30:47,597
엎드려, 엎드려!
734
00:30:50,208 --> 00:30:51,976
가! 비켜!
735
00:30:52,582 --> 00:30:54,583
엎드려! 가자!
736
00:30:56,520 --> 00:30:59,589
- 움직여, 움직여! LAPD! 엎드려, 엎드려!
- LAPD! 비켜!
737
00:31:05,275 --> 00:31:06,943
앉아!
738
00:31:07,526 --> 00:31:09,193
이동하시오!이동시키시오!
739
00:31:09,227 --> 00:31:10,494
LAPD! 움직여!
740
00:31:10,529 --> 00:31:12,296
힘내세요! 움직여!
741
00:31:14,699 --> 00:31:15,766
가자!
742
00:31:17,302 --> 00:31:19,570
뒤로 물러서라 문이 닫히고 있다.
743
00:31:21,106 --> 00:31:23,574
모두 엎드려! 모두 엎드려!
744
00:31:23,608 --> 00:31:26,243
LAPD! 비켜! 이동하시오!
745
00:31:26,278 --> 00:31:28,245
LAPD! 움직여, 움직여!
746
00:31:28,280 --> 00:31:29,579
너, 아이를 놔줘.
747
00:31:31,483 --> 00:31:33,450
이봐, 좀 봐줘. 가게 넵둬.
748
00:31:33,485 --> 00:31:35,319
그에게 아무 도움도 되지 않을 거야.
749
00:31:38,390 --> 00:31:40,224
20-David 입니다.
750
00:31:40,258 --> 00:31:42,026
카사타는 아직도 제인을 데리고 있다.
751
00:31:42,060 --> 00:31:44,562
남쪽으로 가는 열차에 타고 있는데 디콘과 탠이 같이 있어
752
00:31:48,778 --> 00:31:50,550
- 죽음의 사자가 있나?
- 그래?
753
00:31:50,575 --> 00:31:52,209
문이 열리면 난 없어
754
00:31:52,243 --> 00:31:53,477
넌 날 쫓아오지 않을 거야
755
00:31:53,511 --> 00:31:55,022
넌 사람들을 구하느라 너무 바쁠거야
756
00:31:55,046 --> 00:31:56,747
여기 아이가 폭발할 때 부터요
757
00:31:56,781 --> 00:31:58,192
좋아, 침착하자
758
00:31:58,216 --> 00:31:59,526
인질을 잡으셨군요. 그냥 놔두는 게 어때?
759
00:31:59,550 --> 00:32:00,784
다른 사람이 가는 거야?
760
00:32:02,754 --> 00:32:03,947
내려가세요. 엎드려, 엎드려!
761
00:32:07,909 --> 00:32:09,993
그들에게 기차를 멈추지 말라고 말해.
762
00:32:10,028 --> 00:32:12,511
우리는 그것을 따를 시간이 없다.
걸어서 터널로 들어가는 거야
763
00:32:12,545 --> 00:32:14,765
로저, 내가 할게 다음 승강장을 비우다
764
00:32:14,799 --> 00:32:17,177
기차는 5분밖에 걸리지 않는다.
여기서 역에 도착하기 위해.
765
00:32:17,201 --> 00:32:18,869
우리는 거기에 갈 것이다.
766
00:32:18,903 --> 00:32:20,370
폭탄 좀 치워줘.
767
00:32:20,405 --> 00:32:21,582
- 가져와...
- 그럴 거야, 그럴 거야, 그럴 거야.
768
00:32:21,606 --> 00:32:22,646
진정해, 진정해
769
00:32:25,209 --> 00:32:27,454
네가 어떻게 봤는지 기억해라
친아버지가 이 폭탄을 만들었다고?
770
00:32:27,478 --> 00:32:28,549
- 으응.
- 글쎄, 그가 내게 보여줬어
771
00:32:28,573 --> 00:32:29,597
어떻게 비활성화할 것인가.
772
00:32:33,803 --> 00:32:35,204
잘하고 있어요.
773
00:32:36,487 --> 00:32:38,422
또 시작이군.
774
00:32:44,495 --> 00:32:45,929
제발, 하느님.
775
00:32:52,804 --> 00:32:54,137
손 뒤로!
776
00:32:55,790 --> 00:32:56,840
제발, 하느님.
777
00:33:03,014 --> 00:33:04,275
비활성화됨.
778
00:33:04,301 --> 00:33:07,103
괜찮아요. 우리는 괜찮다.
779
00:33:08,753 --> 00:33:10,253
마지막 용의자를 체포한다.
780
00:33:10,288 --> 00:33:12,289
- 괜찮아?
- 네.
781
00:33:13,858 --> 00:33:15,392
즐거운 기차여행?
782
00:33:16,928 --> 00:33:18,829
틀릴 수 없다 대중교통으로
783
00:33:32,844 --> 00:33:34,978
바로 저기에 용감한 아이가 있다.
784
00:33:35,013 --> 00:33:37,647
- 나한테 배운 게 아니다.
- 나도 몰라.
785
00:33:37,682 --> 00:33:39,683
당신은 놀랄 거야. 얼마나 많은 사람들이 거기에 있는지.
786
00:33:40,585 --> 00:33:43,453
넌 그냥 계속 있을 생각은 아니었어
방관자일 뿐이지, 그렇지?
787
00:33:43,488 --> 00:33:46,823
카사타와 그의 친구들은 영원히 감옥으로 돌아가기
788
00:33:46,858 --> 00:33:49,059
네가 머무를 이유가 없어. 목격자 보호 구역에서
789
00:34:11,288 --> 00:34:13,289
그들 앞에 이상한 길이 있어
790
00:34:13,851 --> 00:34:15,085
그래도 가치가 있지.
791
00:34:22,252 --> 00:34:23,460
정말 알아들었어?
792
00:34:23,494 --> 00:34:25,295
SWAT는 그 거래에 부응한다.
793
00:34:25,329 --> 00:34:27,664
LAPD에 의해 기록된 모든 통화
794
00:34:27,698 --> 00:34:28,865
2016년 6월 10일.
795
00:34:28,900 --> 00:34:30,400
우리가 시간을 절약했어, 친구들.
796
00:34:30,435 --> 00:34:33,804
UFO에 대한 언급은 없지만 단 한 건의 보고도 없다.
797
00:34:33,838 --> 00:34:35,138
하지만 있을 수 밖에 없다.
798
00:34:35,173 --> 00:34:36,683
누군가는 기겁했을 테고 경찰을 불렀다.
799
00:34:36,707 --> 00:34:37,974
누군가 이상한 짓을 했어
800
00:34:38,009 --> 00:34:39,543
엘프들의 군대가 있었으니까
801
00:34:39,577 --> 00:34:40,977
그들의 앞마당을 공격하는 것.
802
00:34:41,012 --> 00:34:43,713
그리고 또 다른 남자는... 그는 확신했다.
803
00:34:43,748 --> 00:34:45,849
중력이 꺼졌어
804
00:34:47,618 --> 00:34:49,822
병원 기록을 뽑아봤지만
또한, 너에게 전체적인 그림을 주기 위해.
805
00:34:49,846 --> 00:34:52,103
LSD의 강력한 배치로 밝혀짐 회진하고 있었다.
806
00:34:52,138 --> 00:34:55,031
그 주에는 사람들이 각종 견과류
807
00:34:55,065 --> 00:34:56,393
그래서 우리는 너에게 물어봐야 해.
808
00:34:56,427 --> 00:34:58,528
혹시 네가 걸려서 조금 일찍
809
00:34:58,563 --> 00:35:00,123
그날 밤, 아니...?
810
00:35:04,252 --> 00:35:05,712
이것들을 구해줘서 고마워, 얘들아.
811
00:35:05,736 --> 00:35:08,305
호위병을 찾을 거야 그리고 머리에서 벗어나.
812
00:35:11,275 --> 00:35:12,709
고마워
813
00:35:12,743 --> 00:35:14,144
안녕히 계세요
814
00:35:16,414 --> 00:35:18,215
나중에, 보스.
815
00:35:18,249 --> 00:35:20,018
안녕히 주무세요, 크리스.
816
00:35:22,747 --> 00:35:24,314
모든 것이 괜찮은 겁니까?
817
00:35:27,425 --> 00:35:29,693
몰라.
818
00:35:29,727 --> 00:35:31,237
몰라.
819
00:35:34,899 --> 00:35:37,067
네 부모님인 대릴이야?
820
00:35:37,535 --> 00:35:39,269
아니, 아니, 그건...
821
00:35:39,303 --> 00:35:40,804
그게 아니야.
822
00:35:40,838 --> 00:35:43,073
가끔은 그게 도움이 될 때도 있어
823
00:35:43,107 --> 00:35:44,808
큰 소리로 말하다
824
00:35:44,842 --> 00:35:47,177
내 문제를 말로 표현해봐, 알지?
825
00:35:48,246 --> 00:35:49,881
그래, 그런 것 같아.
826
00:35:53,851 --> 00:35:55,803
좋아, 어...
827
00:35:57,972 --> 00:35:59,789
나는 이 여자를 만나고 있었다.
828
00:35:59,824 --> 00:36:01,059
그녀의 이름은 니켈레야.
829
00:36:01,792 --> 00:36:03,436
크리스, 그녀는 똑똑해.
830
00:36:04,248 --> 00:36:05,813
그녀는 추진력이 있다.
831
00:36:08,032 --> 00:36:10,151
하지만 우린 이 싸움을 하고 있어, 그리고 난...
832
00:36:10,835 --> 00:36:12,612
무슨 일이 있었는지 정말 모르겠어.
833
00:36:13,171 --> 00:36:15,105
잠깐, 우린... 그냥 얘기하던 중이었어
834
00:36:15,615 --> 00:36:17,941
나는 그녀의 의견에 동의하지 않는다. 어떤 일에서는...
835
00:36:17,975 --> 00:36:19,911
이제 그녀는 공간을 원해. 그리고 난...
836
00:36:20,945 --> 00:36:22,538
그걸 기리기 위해서 말이야
837
00:36:23,614 --> 00:36:25,625
내 생각엔 그냥...
838
00:36:27,210 --> 00:36:28,952
그녀가 전화해서...
839
00:36:29,337 --> 00:36:31,221
그녀가 마음을 바꿨다고 말했다.
840
00:36:32,490 --> 00:36:33,925
그녀를 찾으러 가야겠어.
841
00:36:35,051 --> 00:36:37,928
이봐, 난 내 관계를 알아 뭔가 같이 있는 게 아니라
842
00:36:37,962 --> 00:36:39,663
하지만 난 독립적인 여자들을 알아
843
00:36:40,181 --> 00:36:42,032
니켈레는 공간을 요구했다.
844
00:36:42,066 --> 00:36:43,677
남자로부터 그건 그녀의 말을 듣지 않았어.
845
00:36:43,701 --> 00:36:46,479
그러니까... 그런 남자로 나타나지 마
846
00:36:47,305 --> 00:36:49,539
그녀가 반한 남자로 나타나라.
847
00:36:55,485 --> 00:36:57,115
들어줘서 고마워, 크리스.
848
00:37:21,538 --> 00:37:23,539
네 메시지 받았어.
849
00:37:25,462 --> 00:37:28,864
뭐가 그렇게 중요해? 날 끌어들인 거야?
850
00:37:34,418 --> 00:37:36,720
이봐, 난 그냥 하고 싶었어 미안하다고 해, 알았지?
851
00:37:36,754 --> 00:37:38,332
너한테 그렇게 화낼 생각은 없었어.
852
00:37:38,356 --> 00:37:39,522
잊어 버리세요.
853
00:37:39,557 --> 00:37:41,725
프리다가 당신의 열정을 설명했다.
854
00:37:41,759 --> 00:37:44,060
네가 그렇게 신경을 쓰다니 자랑스럽다.
855
00:37:45,062 --> 00:37:46,563
그럴 리가 없어.
856
00:37:46,597 --> 00:37:48,064
왜 그래?
857
00:37:48,099 --> 00:37:49,899
그녀는 자초지종을 모른다
858
00:37:49,934 --> 00:37:51,935
내가 그렇게 투자한 이유.
859
00:37:55,985 --> 00:37:57,819
저 문 보이니?
860
00:38:00,378 --> 00:38:03,280
그 출입구 바로 바깥은 내 집이었다.
861
00:38:03,314 --> 00:38:05,949
전에 9개월 동안 나는 마침내 깨끗해졌다.
862
00:38:05,983 --> 00:38:07,852
몰리에게 거짓말을 했어
863
00:38:08,811 --> 00:38:10,186
내 친구들 모두.
864
00:38:10,646 --> 00:38:13,149
내 말은, 난 아무도 알길 바라지 않았어.
865
00:38:13,891 --> 00:38:15,151
이봐...
866
00:38:16,652 --> 00:38:20,664
너와 나는 까다로운 역사를 가지고 있다. 엄연한 진실이라면
867
00:38:22,450 --> 00:38:25,161
하지만 아무것도 없다.
너는 말할 수도 있고 할 수도 있다.
868
00:38:25,903 --> 00:38:27,747
널 더 이상 사랑하지 않게 해줄 거야
869
00:38:30,174 --> 00:38:32,877
나는 거기에 있고 싶어.
널 위해서, 아들아, 내가 할 수 있는 한.
870
00:38:34,612 --> 00:38:36,405
하지만 우린 공격을 멈춰야 해
871
00:38:36,439 --> 00:38:38,615
서로 발끝으로 움직이거나
872
00:38:38,649 --> 00:38:40,093
- 알았어?
- 네.
873
00:38:40,985 --> 00:38:42,519
그래, 나도 그러고 싶어.
874
00:38:43,587 --> 00:38:44,680
좋아요.
875
00:38:45,589 --> 00:38:47,424
자, 프리다에 대해서.
876
00:38:47,458 --> 00:38:50,126
이 해체된 순찰차를 구했는데
877
00:38:50,853 --> 00:38:52,295
맨몸으로
878
00:38:52,330 --> 00:38:55,233
우리는 보통 그것들을 경매에서 판다. 거저나
879
00:38:55,800 --> 00:38:58,601
내 말은, 그녀는 결코 이렇게 큰 부탁을 들어줄 거야
880
00:38:58,636 --> 00:39:01,404
알아. 그녀는 이미 나에게 많은 말을 했어.
881
00:39:01,439 --> 00:39:03,673
하지만 우리 사이에서는 어쩌면
882
00:39:03,708 --> 00:39:06,009
우리는 그녀를 설득할 수 있었다.
어떤 종류의...을 작성하다.
883
00:39:06,043 --> 00:39:07,510
나도 몰라...최소한의 지불계획은
884
00:39:07,545 --> 00:39:09,412
그녀가 다시 일어설 때까지.
885
00:39:09,447 --> 00:39:11,648
그래, 내 말은... 같이 일하는 거야
886
00:39:13,217 --> 00:39:15,218
좋아요. 그래요.
887
00:39:16,320 --> 00:39:17,797
연락할게요.
888
00:39:19,957 --> 00:39:21,390
고마워요, 아빠.
889
00:39:22,879 --> 00:39:24,429
천만에요.
890
00:39:31,369 --> 00:39:33,080
이건 마치, 당신이... 내가 온 것처럼 후드를 통해
891
00:39:33,104 --> 00:39:35,805
당신은 결코 성공을 기대하지 않는다.
적어도 이렇게는 안 돼
892
00:39:35,840 --> 00:39:39,442
아시겠어요? 하지만 만약 당신이 당신의 것을 유지한다면
고개를 숙이고 네 마음을 위로 향하게
893
00:39:39,477 --> 00:39:42,212
계속 밀고 나가지만 너도 해낼 수 있어
894
00:39:43,748 --> 00:39:47,550
좋아, 마무리하기 전에 마지막 한가지만.
895
00:39:47,994 --> 00:39:51,554
파르크라이, 당신은 갔다. 여러 단계를 거쳐서
896
00:39:51,589 --> 00:39:53,390
롤모델이 되려고 노력했었죠
897
00:39:53,583 --> 00:39:56,292
여전히 힘들었는가?
898
00:39:56,327 --> 00:39:58,828
당신의 과거 사람들과 매우 가까운.
899
00:39:58,863 --> 00:40:00,895
그런 노력을 하지 않았을지도 모르지만
900
00:40:00,929 --> 00:40:02,161
안 변했어?
901
00:40:02,196 --> 00:40:03,700
이봐, 많은 것들이 있어
902
00:40:03,734 --> 00:40:05,068
내 삶에서 나는 자랑스럽지 않다.
903
00:40:05,102 --> 00:40:07,305
난 아직도 더러운 짓을 하는 집사람들을 데리고 있어.
904
00:40:08,012 --> 00:40:09,846
충성심도 중요하고
905
00:40:10,040 --> 00:40:11,441
하지만 난 너희들을 사랑해.
906
00:40:12,510 --> 00:40:14,244
나는 South I.A를 사랑한다.
907
00:40:14,645 --> 00:40:16,045
그리고 만약 더 밝은 미래를 건설한다면
908
00:40:16,080 --> 00:40:18,248
때때로 내가 받은 것을 의미한다.
내 과거를 그냥 내버려두면
909
00:40:18,282 --> 00:40:20,650
너희 모두 배울 수 있길 바래 내가 저지른 실수들 때문에
910
00:40:20,684 --> 00:40:22,585
내가 옳은 일을 하는 것만큼
911
00:40:22,620 --> 00:40:24,087
내 말 들려?
912
00:40:24,121 --> 00:40:25,889
정말 감사합니다. 여기 있어줘서 고마워, 파크라이
913
00:40:25,923 --> 00:40:27,323
다 사랑이야. 다 사랑이야.
914
00:40:27,358 --> 00:40:29,243
그에게 박수를 보내자.
915
00:40:30,895 --> 00:40:32,950
좋아, 올라와서 사인을 받다 천천히.
916
00:40:32,988 --> 00:40:34,081
오, 오, 오.
917
00:40:43,382 --> 00:40:44,541
이봐.
918
00:40:44,575 --> 00:40:45,635
안녕
919
00:40:46,110 --> 00:40:48,429
대부분 못 잡았지만...
920
00:40:49,839 --> 00:40:52,174
마지막 대답에 매달릴 거야
921
00:40:56,754 --> 00:40:57,939
니켈레...
922
00:40:59,857 --> 00:41:01,192
죄송해요.
923
00:41:02,068 --> 00:41:04,727
나는 에 대해 강하게 느낀다.
어떤 것도 변명의 여지가 없다
924
00:41:04,762 --> 00:41:06,729
당신의 의견을 존중하지 않기 위해서.
925
00:41:08,866 --> 00:41:11,267
내가 잘못했다. 멀리 떨어져 있으라고 부탁했어
926
00:41:11,302 --> 00:41:12,495
음.
927
00:41:13,137 --> 00:41:14,997
듣던 중 반가운 소리네
928
00:41:15,573 --> 00:41:18,708
다른 사람은 없다. 나는 차라리 동의하지 않을 것이다.
929
00:41:27,351 --> 00:41:29,637
내가 무슨 말 하는지 알잖아. 지금에 대해 생각하는거야?
930
00:41:30,354 --> 00:41:32,322
네가 내가 과자를 준비하는 걸 도와준다고
931
00:41:32,356 --> 00:41:34,424
애들한테 줄 레모네이드는?
932
00:41:35,059 --> 00:41:36,426
넌 내 마음을 읽었어.
78962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.