Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,560 --> 00:01:30,110
Are you feeling better, Hastings?
2
00:01:36,840 --> 00:01:39,510
Yes.
Yes, I am, as a matter of fact.
3
00:01:39,920 --> 00:01:41,790
It takes the pressure of the pancreas,
you see.
4
00:01:42,600 --> 00:01:44,070
The pancreas is nothing.
5
00:01:44,840 --> 00:01:47,300
Of the digestive organs,
the liver is the king.
6
00:01:47,520 --> 00:01:49,900
Look after the liver
and life will take care of itself.
7
00:01:50,960 --> 00:01:54,110
- Your tisane, Mr. Poirot.
- Thank you, Miss Lemon.
8
00:01:55,160 --> 00:01:58,310
- This is what you need, Hastings.
- No, thank you. I've tasted it.
9
00:01:58,680 --> 00:02:00,190
- Mr. Poirot.
- Yes, Mrs. Lemon.
10
00:02:00,440 --> 00:02:02,470
- There's a lady outside.
- A client?
11
00:02:02,720 --> 00:02:04,150
I don't know.
12
00:02:04,150 --> 00:02:06,870
When I say outside,
I mean outside in the street.
13
00:02:07,400 --> 00:02:09,270
I've been watching her
from my window.
14
00:02:09,480 --> 00:02:12,270
She keeps on backwards and forwards,
then stops and looks up at the building.
15
00:02:12,270 --> 00:02:14,030
I'm sure she wants to come in.
16
00:02:15,000 --> 00:02:16,550
Go and intercept her, Miss Lemon.
17
00:02:16,800 --> 00:02:20,790
Inform her that Hercule Poirot is not
devouring the strange ladies this season.
18
00:02:20,790 --> 00:02:22,230
Mr. Poirot!
19
00:02:27,040 --> 00:02:30,390
To leave the pancreas alone,
is the best advice I can give you.
20
00:02:32,640 --> 00:02:34,150
And look to your diet.
21
00:02:34,880 --> 00:02:37,550
What was your dinner last night, uh?
Ah! Do not tell me!
22
00:02:38,000 --> 00:02:41,470
You went to that Indian restaurant
you keep on tell me about, n'est-ce pas?
23
00:02:41,960 --> 00:02:44,110
The Orient has much
to teach us, Poirot.
24
00:02:46,320 --> 00:02:47,750
Hm, hm! You have been warned, Hastings.
25
00:02:48,720 --> 00:02:51,990
Do you know what is the most heavily
taxed import product in Belgium?
26
00:02:51,990 --> 00:02:53,300
Rice.
27
00:02:53,600 --> 00:02:56,160
The government of my country
is determined to banish it.
28
00:02:56,720 --> 00:02:58,070
I was brought up on rice!
29
00:02:58,070 --> 00:03:00,660
- Rice pudding was...
- And how are you feeling, Hastings?
30
00:03:00,660 --> 00:03:01,980
Well...
31
00:03:04,400 --> 00:03:07,110
Yes, Hastings,
but we live in a cold country.
32
00:03:07,480 --> 00:03:09,910
The Indian philosopher,
Rabindranath Tagor,
33
00:03:09,910 --> 00:03:13,190
specifically recommends rice
as a cure for all known illness.
34
00:03:13,190 --> 00:03:15,230
She won't come in, Mr. Poirot.
35
00:03:15,230 --> 00:03:17,750
She denied wanting to see you at all,
at first.
36
00:03:18,160 --> 00:03:20,030
Then she said she'd meet you.
37
00:03:22,520 --> 00:03:23,790
Where?
38
00:03:44,360 --> 00:03:46,150
Don't be nervous, madame.
39
00:03:46,150 --> 00:03:47,950
You are among friends.
40
00:03:49,080 --> 00:03:52,190
I may wickedly wronging
poor Edward, though.
41
00:03:53,040 --> 00:03:55,470
It's a terrible thought
for a wife to have.
42
00:04:06,240 --> 00:04:07,550
I see.
43
00:04:08,560 --> 00:04:10,470
What makes you think so, madame?
44
00:04:11,160 --> 00:04:13,620
I'm sick after nearly every meal.
45
00:04:13,960 --> 00:04:16,550
And I get this burning pain
all down here.
46
00:04:17,160 --> 00:04:18,910
The doctor says it's gastritis.
47
00:04:19,400 --> 00:04:20,670
But it's very odd.
48
00:04:20,920 --> 00:04:23,870
Whenever Edward is away
for the weekend, I'm quite all right again.
49
00:04:23,870 --> 00:04:25,990
- Even Freda noticed that.
- Freda?
50
00:04:26,240 --> 00:04:27,710
My niece.
51
00:04:27,960 --> 00:04:30,260
And, then,
there's a tin of weedkiller.
52
00:04:30,920 --> 00:04:34,390
The gardener says he's never used it,
but it's half empty.
53
00:04:35,200 --> 00:04:37,630
You and your husband reside where,
madame?
54
00:04:37,880 --> 00:04:39,950
Polgarwith. It's in Cornwall.
55
00:04:41,000 --> 00:04:43,270
- Do you have any children?
- No.
56
00:04:44,320 --> 00:04:47,830
- But a niece, I think you said, right?
- Yes. Freda Stanton.
57
00:04:48,400 --> 00:04:50,550
My husband's only sister's child.
58
00:04:50,800 --> 00:04:54,270
She's lived with us for the last eight years,
that is, until a week ago.
59
00:04:54,640 --> 00:04:57,590
- Ah-ha! What happened a week ago?
- I don't know.
60
00:04:58,160 --> 00:05:01,190
One day, last week,
she just flared up and walked out.
61
00:05:01,520 --> 00:05:03,670
She's taking rooms
of her own in the town.
62
00:05:04,560 --> 00:05:06,860
Leave her to come to her senses,
so Mr. Radnor says.
63
00:05:07,080 --> 00:05:09,510
- Monsieur Radnor?
- Oh! He's just a friend.
64
00:05:10,080 --> 00:05:13,110
- A very pleasant young fellow.
- Is there anything... you know,
65
00:05:13,400 --> 00:05:17,350
... between him and your niece?
- Nothing. Absolutely nothing.
66
00:05:19,600 --> 00:05:20,910
Madame.
67
00:05:22,440 --> 00:05:23,830
We must be brutal.
68
00:05:24,080 --> 00:05:25,890
Do you know of any reason
why your husband
69
00:05:25,890 --> 00:05:27,150
should wish you out of the way?
70
00:05:27,880 --> 00:05:29,150
Yes, I do.
71
00:05:30,240 --> 00:05:33,350
There's a yellow head hussy
that works for him
72
00:05:34,880 --> 00:05:37,340
My husband is a dentist, Mr. Poirot,
and nothing would do.
73
00:05:37,600 --> 00:05:40,590
But he needs a smart girl, as he put it,
to make his appointments
74
00:05:40,590 --> 00:05:42,510
who makes his fillings
for him.
75
00:05:42,920 --> 00:05:44,350
Go on,madame.
76
00:05:44,800 --> 00:05:46,670
Well, there's talk around the town.
77
00:05:47,240 --> 00:05:49,950
I mean, her with her curled hair
and her white overall!
78
00:05:50,760 --> 00:05:52,630
Of course he swears it's all right.
79
00:05:52,840 --> 00:05:54,830
But then he would, wouldn't he?
80
00:05:56,360 --> 00:06:00,230
- It makes me cold, talking like this.
- Well, let's us then be practical.
81
00:06:00,680 --> 00:06:03,750
- You return to Polgarwith today, right?
- Yes.
82
00:06:03,960 --> 00:06:05,550
There is a train at five.
83
00:06:06,980 --> 00:06:10,270
Et bien, tomorrow, captain Hastings
and I will follow you there.
84
00:06:10,720 --> 00:06:13,630
- I don't want it to be any talk.
- Courage, madame.
85
00:06:13,840 --> 00:06:15,790
We will the discretion itself.
86
00:06:25,080 --> 00:06:27,830
He was one of Wiltshire relatives
on his father side.
87
00:06:28,400 --> 00:06:31,270
So, it was Herbert
who moved the family to Cornwall.
88
00:06:31,480 --> 00:06:34,270
Yes... Herbert was my father.
Who was your mother, then?
89
00:06:34,270 --> 00:06:36,790
Maude Hastings. At least she wasn't Hastings
until she got married,
90
00:06:36,790 --> 00:06:38,550
she was Maude Willoughby.
91
00:06:38,920 --> 00:06:40,630
What are you doing, Hastings?
92
00:06:41,120 --> 00:06:43,310
I am trying to get
these relationships sorted out.
93
00:06:43,520 --> 00:06:47,030
If I'm going to pretend that I'm the son
of Mrs. Pengelley's second cousin...
94
00:06:47,680 --> 00:06:49,510
What do you think of this case, Hastings?
95
00:06:51,280 --> 00:06:52,910
Nasty business, I say.
96
00:06:53,240 --> 00:06:55,620
Unless Mrs. Pengelley
it has making the whole thing up.
97
00:06:56,760 --> 00:07:00,510
Madame Pengelley did not strike me
as being a hysterical woman, Hastings.
98
00:07:01,640 --> 00:07:06,660
Non. If I mistake not, we have here
a very poignant human drama.
99
00:07:18,520 --> 00:07:20,150
Polgarwith!
100
00:07:20,600 --> 00:07:22,310
Station of Polgarwith!
101
00:07:27,320 --> 00:07:28,990
You see, it's very simple, Hastings.
102
00:07:30,000 --> 00:07:33,620
Ordinarily, a woman will accuse
anyone in the word except the husband.
103
00:07:34,960 --> 00:07:37,470
She will stick to her belief,
against thick and thin.
104
00:07:37,680 --> 00:07:39,670
This " other woman "
complicates mattters.
105
00:07:40,080 --> 00:07:42,230
You mean affection may turn to hate,
106
00:07:42,480 --> 00:07:44,550
under the stimulus of jealousy?
- Exactly.
107
00:07:44,960 --> 00:07:46,870
Why, then, come to me?
108
00:07:47,080 --> 00:07:49,460
To have her suspicions
proved wrong?
109
00:07:49,460 --> 00:07:51,550
Or to have them proved right?
110
00:07:58,840 --> 00:08:00,830
In a town like this, Hastings,
111
00:08:01,240 --> 00:08:04,070
will be tied any husband
who buys a tin of weedkiller.
112
00:08:04,400 --> 00:08:07,350
Probably, anyone place
to buy something like that.
113
00:08:07,350 --> 00:08:09,550
And then if his wife suffers from gastritis
114
00:08:10,200 --> 00:08:12,110
and is inclined to be imaginative,
115
00:08:12,360 --> 00:08:14,270
the fact is in the flames, I think.
116
00:08:33,960 --> 00:08:36,660
If Mr. Pengelley chooses having fun
with his receptionist,
117
00:08:36,660 --> 00:08:38,870
he chooses unwisely.
118
00:08:39,320 --> 00:08:40,950
It's a little too close to home.
119
00:08:41,200 --> 00:08:43,910
Domestic orders on one side
and surgery on the other.
120
00:08:45,480 --> 00:08:47,670
What is that, Poirot?
It sounds like someone crying?
121
00:08:59,640 --> 00:09:00,990
Here, Hastings.
122
00:09:08,800 --> 00:09:10,020
Yes?
123
00:09:10,520 --> 00:09:12,670
We wish to see Mrs. Pengelley.
124
00:09:14,040 --> 00:09:15,310
You can't.
125
00:09:16,080 --> 00:09:17,300
She's dead.
126
00:09:18,080 --> 00:09:19,350
Dead?
127
00:09:19,640 --> 00:09:22,350
Not an hour ago.
Upstairs. Cold.
128
00:09:23,200 --> 00:09:24,470
Of what did she die?
129
00:09:25,360 --> 00:09:26,990
- Are you foreign?
- Belgian.
130
00:09:28,040 --> 00:09:29,590
I won't come back today!
131
00:09:31,800 --> 00:09:33,190
What happened?
132
00:09:34,320 --> 00:09:37,150
It's not my place to say anything
and I am not going to,
133
00:09:37,150 --> 00:09:40,030
but everybody knows.
- Indeed?
134
00:09:41,920 --> 00:09:43,350
Didn't I see the master
with me all nice
135
00:09:43,350 --> 00:09:46,590
and to sneek the shelf of the weedkiller
this very evening?
136
00:09:47,480 --> 00:09:50,310
Didn't he jump when he turned round
and he saw me watching him?
137
00:09:52,360 --> 00:09:54,870
And the mrs. gruel there,
on the table, ready.
138
00:09:56,440 --> 00:09:59,190
No food passes my lips
while I'm at this house!
139
00:09:59,480 --> 00:10:01,910
- Even if I die!
- Jessie?
140
00:10:03,640 --> 00:10:05,390
- Jessie?
- Oh, my God, is him!
141
00:10:06,240 --> 00:10:08,030
- I'll have to go!
- Jessie?
142
00:10:08,680 --> 00:10:11,190
Where does the doctor
who attended your mistress live?
143
00:10:11,600 --> 00:10:14,160
Dr. Adams.
At the other end of the High Street.
144
00:10:15,640 --> 00:10:16,910
Who is it, Jessie?
145
00:10:17,120 --> 00:10:18,470
It's nobody, sir.
146
00:10:18,880 --> 00:10:20,190
It's just some men.
147
00:10:22,040 --> 00:10:25,510
I'm very sorry to hear of your tragic loss,
Monsieur Pengelley.
148
00:10:27,000 --> 00:10:28,060
Thank you.
149
00:10:29,400 --> 00:10:31,510
- We will return perhaps in another time.
- Yes.
150
00:10:37,160 --> 00:10:38,550
Thank you, mademoiselle.
151
00:10:46,040 --> 00:10:48,230
We should have come with her yesterday,
Hastings!
152
00:10:48,560 --> 00:10:50,910
An imbecile!
A criminal imbecile, that's what I've been!
153
00:10:52,440 --> 00:10:55,750
I boast about my little grey cells
and, now, I lost a human life!
154
00:10:56,920 --> 00:10:58,870
A life that came to me to be saved!
155
00:11:08,280 --> 00:11:12,470
Damn nonsense!
Damn nonsense every word of it!
156
00:11:12,920 --> 00:11:15,180
Was I or was I not
in attendance in this case?
157
00:11:15,180 --> 00:11:16,310
Indeed.
158
00:11:16,520 --> 00:11:18,350
- I...
- Did I or did I not say,
159
00:11:18,350 --> 00:11:22,030
the first day I went to see
Mrs. Pengelley, gastritis?
160
00:11:22,560 --> 00:11:23,700
Yes?
161
00:11:23,700 --> 00:11:27,110
Did I ever waver from that diagnosis?
No, I did not.
162
00:11:27,640 --> 00:11:30,870
- But this is undoubtefully...
- This town is a hot bed of gossip.
163
00:11:31,240 --> 00:11:33,850
A lot of scandal when old women
get together
164
00:11:33,850 --> 00:11:35,410
and invent
God knows what!
165
00:11:35,410 --> 00:11:36,770
But the fact remains...
166
00:11:36,770 --> 00:11:38,790
They read the scandalous lies
of newspapers
167
00:11:39,040 --> 00:11:40,870
and nothing will suit them better
168
00:11:40,870 --> 00:11:43,670
that someone from his town
gets poisoned too.
169
00:11:43,880 --> 00:11:46,510
- But Mrs. Pengelley...
- Why should anyone poison her?
170
00:11:46,510 --> 00:11:49,390
Dr. Adams! Will you please, listen to me!
171
00:11:49,720 --> 00:11:51,710
Why? I'm telling you.
172
00:11:52,600 --> 00:11:56,550
It was yesterday, that Madame Pengelley
came to London in order to consult me.
173
00:11:56,960 --> 00:11:59,630
- She believed she was being poisoned.
- Never.
174
00:11:59,960 --> 00:12:02,260
Hastings, do you hear that?
Now I am a liar!
175
00:12:02,260 --> 00:12:04,110
Dr. Adams, please, allow me.
176
00:12:04,110 --> 00:12:06,740
Madame Pengelley believed
that the husband was the poisoner.
177
00:12:06,740 --> 00:12:08,070
Rubbish!
178
00:12:08,360 --> 00:12:11,670
I know Edward Pengelley.
He wouldn't poison his grandmother's dog.
179
00:12:12,280 --> 00:12:15,470
But it isn't the dog of Mme. Pengelley's
grandmother that has been poisoned!
180
00:12:20,760 --> 00:12:25,590
Mme. Pengelley believed that the husband
had fallen in love with his receptionist.
181
00:12:25,880 --> 00:12:28,180
- Fallen in love?
- Yes.
182
00:12:28,400 --> 00:12:31,390
Edward Pengelley isn't
the sort of man to fall in love!
183
00:12:32,080 --> 00:12:33,510
We play golf together!
184
00:12:34,160 --> 00:12:37,700
Never been in love in his life!
Damn fine dentist too.
185
00:12:38,680 --> 00:12:40,710
I'll be blunt with you, Mr. Poirot.
186
00:12:40,960 --> 00:12:45,900
We in Polgarwith, don't need
you outsiders coming here to give hunches.
187
00:12:46,560 --> 00:12:50,590
All I am trying to tell you, Mr. le Docteur,
is what Mme. Pengelley thought.
188
00:12:51,320 --> 00:12:53,510
Well, if she thought that,
she must have gone mad.
189
00:12:54,400 --> 00:12:56,960
She should have come to see me.
I'd have told her.
190
00:12:56,960 --> 00:13:00,900
- And had all her fears ridiculed?
- Ridiculed? Certainly not.
191
00:13:01,200 --> 00:13:02,990
I have an open mind, I hope.
192
00:13:39,640 --> 00:13:41,190
" Fall in love? "
193
00:13:41,440 --> 00:13:44,350
" Edward Pengelley is not
the sort of man to fall in love! "
194
00:13:45,440 --> 00:13:47,710
He is as obstinate as a pig, that one.
195
00:13:49,480 --> 00:13:51,990
He says it is gastritis,
therefore it is gastritis.
196
00:13:53,400 --> 00:13:56,070
" Did I waver
from that diagnosis? Never! "
197
00:13:58,200 --> 00:14:00,760
A doctor who lacks doubt,
is not a doctor,
198
00:14:02,040 --> 00:14:03,470
he's an executioner.
199
00:14:05,880 --> 00:14:09,390
Poor Madame Pengelley.
Surrounded by such closed minds.
200
00:14:12,360 --> 00:14:14,470
We owe it to her, Hastings.
201
00:14:15,760 --> 00:14:17,790
To unmask her murderer.
202
00:14:36,080 --> 00:14:38,310
Well, let's meet the "yellow head hussy", hey?
203
00:14:40,840 --> 00:14:42,630
What is this "hussy", Hastings?
204
00:14:44,680 --> 00:14:47,310
It means the she sort of girl who's...
205
00:14:47,520 --> 00:14:51,670
... who's no better than she ought to be,
that kind of thing.
206
00:14:53,160 --> 00:14:54,950
- No better than ...?
- That's it.
207
00:15:30,120 --> 00:15:32,070
- I say!
- Oh, I'm sorry.
208
00:15:33,120 --> 00:15:34,470
Yes, sir?
209
00:15:36,800 --> 00:15:38,150
Oh!... Right!
210
00:15:38,600 --> 00:15:39,790
Look...
211
00:15:40,000 --> 00:15:42,150
I am the second cousin of...
212
00:15:42,960 --> 00:15:44,230
No.
213
00:15:44,640 --> 00:15:45,910
Good morning.
214
00:15:46,320 --> 00:15:48,470
Look here, I have a toothache, ow!.
215
00:15:49,000 --> 00:15:52,780
There's beem a reprieve.
Mr. Pengelley isn't in the surgery today.
216
00:15:54,440 --> 00:15:55,660
Well, right.
217
00:15:55,960 --> 00:15:58,790
- So, I shall come back in another time?
- It is all right.
218
00:15:59,600 --> 00:16:01,310
I will look after him.
219
00:16:01,560 --> 00:16:05,070
- We go away, Hastings.
- What? Oh! Right.
220
00:16:06,520 --> 00:16:08,470
I'll come back next week, then.
221
00:16:24,240 --> 00:16:26,230
What a stunner, Poirot!
222
00:16:26,680 --> 00:16:28,550
You must not excite yourself, Hastings!
223
00:16:39,040 --> 00:16:40,350
Good morning.
224
00:16:52,520 --> 00:16:55,990
- And what do you think of our little town?
- It's charming, madame.
225
00:16:56,360 --> 00:16:59,510
- I hope you finds us interesting enough.
- Indeed I do.
226
00:16:59,720 --> 00:17:02,070
Mrs. Stanton, dear!
Gentlemen to see you!
227
00:17:04,640 --> 00:17:05,990
Who are you?
228
00:17:06,240 --> 00:17:09,670
- Hercule Poirot, and you?
- Jacob Radnor.
229
00:17:13,160 --> 00:17:14,630
Oh! Poor auntie!
230
00:17:15,880 --> 00:17:20,070
Of course it was all nonsense, her thinking
uncle Edward was poisoning her.
231
00:17:20,920 --> 00:17:22,670
It's terribly sad.
232
00:17:23,840 --> 00:17:27,590
I've been wishing all morning
I'd been more kinder and more patient.
233
00:17:28,680 --> 00:17:31,140
These regrets are too common,
mademoiselle.
234
00:17:31,800 --> 00:17:34,150
But.. one must move on.
235
00:17:34,600 --> 00:17:37,190
I know,
but I have got a sharp temper.
236
00:17:37,440 --> 00:17:40,980
After all, it was only silliness
from auntie's part.
237
00:17:41,840 --> 00:17:43,590
You stood a great deal, Freda.
238
00:17:45,680 --> 00:17:48,670
What was the actual cause
of your disagreement, mademoiselle?
239
00:17:51,920 --> 00:17:53,550
Look, I'll be running along.
240
00:17:54,280 --> 00:17:55,590
I'll see you this evening, hey?
241
00:17:57,240 --> 00:17:58,830
Bye, gentlemen.
242
00:18:06,480 --> 00:18:07,670
Thank you.
243
00:18:10,880 --> 00:18:14,070
You are enganged to Mr. Radnor,
is that not so?
244
00:18:14,600 --> 00:18:16,350
As a matter of fact, yes.
245
00:18:17,640 --> 00:18:19,030
How did you know?
246
00:18:19,480 --> 00:18:22,910
Well, one does not have to be
the gratest detective in the World to notice it.
247
00:18:24,120 --> 00:18:25,470
Oh, I see.
248
00:18:26,960 --> 00:18:30,390
That was the whole trouble actually,
with auntie.
249
00:18:30,960 --> 00:18:33,070
She did not approve
of the match for you?
250
00:18:33,520 --> 00:18:34,870
It wasn't that, so much.
251
00:18:36,280 --> 00:18:38,470
- But, you see...
- Yes?
252
00:18:46,560 --> 00:18:49,590
But-- It seems a rather horrid thing
to say about her now...
253
00:18:51,160 --> 00:18:52,750
... now she's dead.
254
00:18:54,520 --> 00:18:56,950
But you'll never understand,
unless I tell you.
255
00:19:00,200 --> 00:19:01,470
Well...
256
00:19:02,600 --> 00:19:03,990
Auntie was...
257
00:19:05,960 --> 00:19:09,350
... she was absolutely infatuated
with Jacob.
258
00:19:10,600 --> 00:19:13,030
Jacob? Jacob Radnor, you mean?
259
00:19:13,640 --> 00:19:16,390
Yes. Yes, I know.
260
00:19:17,880 --> 00:19:21,350
I-- She had over fifty
and he's not thirty yet.
261
00:19:22,160 --> 00:19:24,990
But there it was.
She was silly about him.
262
00:19:25,200 --> 00:19:27,660
I can see how it would
make things dash difficult.
263
00:19:28,280 --> 00:19:29,990
Well... I just had to tell her
in the end.
264
00:19:31,120 --> 00:19:34,660
I had to say, it was in me
Jacob was after.
265
00:19:36,480 --> 00:19:38,430
She carried on most dreadfully.
266
00:19:38,840 --> 00:19:42,380
She woudn't believe a word of it
and was so rude and insulting,
267
00:19:42,800 --> 00:19:44,470
I lost my temper, I'm afraid.
268
00:19:45,280 --> 00:19:46,990
I wish I hadn't.
269
00:19:47,880 --> 00:19:49,870
- And so you left?
- Yes.
270
00:19:50,800 --> 00:19:52,750
So I should jolly well think!
271
00:19:55,720 --> 00:19:57,990
Thank you very much, Miss Stanton.
You've been most helpful.
272
00:19:57,990 --> 00:20:00,750
- I hope I've put your mind at rest, that's all.
- Indeed.
273
00:20:02,440 --> 00:20:03,910
Mind at rest, Hastings!
274
00:20:04,520 --> 00:20:06,270
But it all seemed quite...
you know.
275
00:20:06,480 --> 00:20:09,590
- You know?
- I'm not surprised she had a gastritis.
276
00:20:10,080 --> 00:20:13,110
- Comment?
- Well, she had crush on a man half her age...
277
00:20:13,720 --> 00:20:15,390
Mr. Poirot?
278
00:20:15,880 --> 00:20:19,390
- Hello again, Mr. Radnor!
- I wonder if I might have a word with you?
279
00:20:22,640 --> 00:20:25,230
I can pretty well guess what Freda
has been telling you.
280
00:20:25,440 --> 00:20:28,150
- Indeed?
- It was all really unfortunate.
281
00:20:28,720 --> 00:20:30,980
At first I was quite pleased.
I thought
282
00:20:30,980 --> 00:20:33,070
the old woman was playing along
to help things with Freda.
283
00:20:33,680 --> 00:20:35,110
Then it turned out...
284
00:20:35,600 --> 00:20:37,750
Well, the whole thing was absurd
285
00:20:38,000 --> 00:20:39,830
and extremely unpleasant.
286
00:20:41,280 --> 00:20:43,580
- This is my little place.
- Is this your shop?
287
00:20:44,160 --> 00:20:45,670
It is not bad, is not it?
288
00:20:46,000 --> 00:20:48,510
- After you, gentlemen.
- Thank you.
289
00:20:52,720 --> 00:20:54,830
- Good morning, gentlemen.
- Good morning.
290
00:20:55,040 --> 00:20:56,350
Oh! Good morning, Mr. Radnor.
291
00:20:56,350 --> 00:20:59,270
It's alright, Mr. Newsome,
these gentlemen are with me.
292
00:20:59,480 --> 00:21:01,780
- You can have your dinner, if you like.
- Thank you, sir.
293
00:21:02,120 --> 00:21:04,630
But this is most impressive,
Mr. Radnor.
294
00:21:04,880 --> 00:21:07,110
We try to give life to Polgarwith
up a bit.
295
00:21:08,520 --> 00:21:10,430
New fashions. Better quality.
296
00:21:11,880 --> 00:21:13,870
When are you and Mlle. Stanton
going to get married?
297
00:21:15,080 --> 00:21:16,430
Soon, I hope.
298
00:21:17,000 --> 00:21:20,030
- Look Mr. Poirot, can I speak freely?
- Of course.
299
00:21:20,640 --> 00:21:23,510
- I am going to be candid with you.
- Exc�llent.
300
00:21:24,080 --> 00:21:27,830
- I know a bit more than Freda does, you see.
- Indeed?
301
00:21:28,680 --> 00:21:30,670
She believes her uncle to be innocent.
302
00:21:30,920 --> 00:21:33,870
- And you don't?
- I'm not so sure as all that.
303
00:21:36,640 --> 00:21:38,350
I can tell you one thing, though...
304
00:21:38,350 --> 00:21:40,990
I'm going to keep my mouth shut
about what I do know.
305
00:21:41,520 --> 00:21:43,230
"Let sleeping dogs lie".
306
00:21:44,320 --> 00:21:48,100
I don't want my wife's uncle
tried and hanged for murder.
307
00:21:49,520 --> 00:21:51,230
Why do you tell me this, monsieur?
308
00:21:52,000 --> 00:21:55,390
Because I've heard of you
and I know you're a clever man.
309
00:21:56,240 --> 00:21:59,430
It is quite possible
that you carry out a case against him.
310
00:22:00,280 --> 00:22:01,630
But I put it to you:
311
00:22:01,920 --> 00:22:03,470
what good is that?
312
00:22:03,720 --> 00:22:06,180
The poor woman is past help, isn't she?
313
00:22:06,480 --> 00:22:09,110
And she'd be the last person
to want a scandal.
314
00:22:11,000 --> 00:22:12,430
You are probably right.
315
00:22:13,280 --> 00:22:15,660
So, you want me to hush it up?
316
00:22:17,240 --> 00:22:19,620
Well, I admit I'm being selfish
about it.
317
00:22:19,620 --> 00:22:22,270
I am building up
a good little business here.
318
00:22:22,270 --> 00:22:25,430
You don't know how
these small towns are like.
319
00:22:26,440 --> 00:22:28,590
Most of us are selfish,
Mr. Radnor.
320
00:22:28,800 --> 00:22:31,310
Not all of us admit it
so freely.
321
00:22:31,920 --> 00:22:33,390
Yes, I will do what you ask,
322
00:22:33,600 --> 00:22:37,190
but I tell you frankly,
you will not succeed in hushing it up.
323
00:22:37,960 --> 00:22:39,270
Why not?
324
00:22:39,480 --> 00:22:42,230
"Vox Populi", Monsieur. Radnor.
That is why.
325
00:22:42,920 --> 00:22:44,590
The voice of the people.
326
00:22:51,120 --> 00:22:52,870
" Earth to earth,
327
00:22:53,640 --> 00:22:55,390
" ashes to ashes,
328
00:22:55,600 --> 00:22:57,190
" dust to dust,
329
00:22:58,120 --> 00:22:59,710
" in sure and certain hope
330
00:22:59,960 --> 00:23:04,110
" of Resurrection to eternal life,
to Our Lord Jesus Christ,
331
00:23:04,320 --> 00:23:09,230
" who will change our vile body
and it will be like His glorious body,
332
00:23:09,480 --> 00:23:11,750
according to the mighty word ... "
333
00:23:12,000 --> 00:23:14,150
I suppose we can accept
this extraordinary story
334
00:23:14,150 --> 00:23:15,670
about Radnor and Mrs. Pengelley?
335
00:23:15,880 --> 00:23:17,310
But yes!
336
00:23:18,480 --> 00:23:20,750
It must have been
dashed embarrassing for him.
337
00:23:21,000 --> 00:23:22,140
Perhaps.
338
00:23:24,200 --> 00:23:27,670
- Or perhaps he found it a little flattering.
- Flattering?
339
00:23:28,240 --> 00:23:30,590
She was old enough
to be his mother!
340
00:23:31,440 --> 00:23:32,910
Well, almost.
341
00:23:35,040 --> 00:23:38,470
... " as we forgive them
that trespassed against us
342
00:23:38,680 --> 00:23:41,030
" and leed us not into temptation,
343
00:23:41,320 --> 00:23:43,110
but protect us from Evil. "
344
00:23:43,560 --> 00:23:44,910
Amen.
345
00:23:49,480 --> 00:23:52,550
Mme. Pengelley was an estimable
and charming lady.
346
00:23:53,240 --> 00:23:54,790
Thank you, Mr. Poirot.
347
00:23:56,080 --> 00:23:58,110
If I had listened to her.
348
00:23:58,320 --> 00:24:01,430
I thought it was a minor
digestive disorder.
349
00:24:01,640 --> 00:24:04,020
- Terrible business.
- A sandwich, Captain Hastings?
350
00:24:04,020 --> 00:24:05,420
A terrible business.
351
00:24:05,760 --> 00:24:08,140
Gastritis.
Gastritis, pure and simple.
352
00:24:10,320 --> 00:24:13,230
If you don't mind, Mr. Pengelley,
I'd like to read the will.
353
00:24:13,480 --> 00:24:15,780
I have to get back to the office
before midday.
354
00:24:16,320 --> 00:24:18,310
Yes, yes. By all means.
355
00:24:19,000 --> 00:24:20,550
There are no secrets.
356
00:24:25,320 --> 00:24:27,430
It's... quite straightforward, really.
357
00:24:27,880 --> 00:24:29,670
After the usual preamble,
358
00:24:29,670 --> 00:24:34,030
Mrs. Pengelley leaves 2 thousand pounds
in trust for her niece,
359
00:24:34,240 --> 00:24:37,390
Miss Freda Stanton,
until she is forty.
360
00:24:39,120 --> 00:24:41,680
The residue of her estate,
361
00:24:41,680 --> 00:24:45,750
which amounts to 20 thousand pounds
in government bonds,
362
00:24:47,520 --> 00:24:50,630
she leaves to her husband,
Edward Pengelley.
363
00:24:55,520 --> 00:24:56,830
That's all.
364
00:25:06,720 --> 00:25:08,150
If you'll excuse us.
365
00:25:10,200 --> 00:25:11,470
Thank you.
366
00:25:12,880 --> 00:25:14,590
I think I should take her home.
367
00:25:28,480 --> 00:25:31,790
- It is all very interesting, is it not, Hastings?
- Interesting?
368
00:25:32,080 --> 00:25:34,270
It seems to me
rather sordid and unpleasant.
369
00:25:34,520 --> 00:25:38,060
- Hardly seems any mistery, to me.
- I agree. There is no mystery whatever.
370
00:25:38,320 --> 00:25:41,270
Pengelley had three motives
to murder. Money.
371
00:25:41,760 --> 00:25:43,870
He was in love with his assistant.
372
00:25:44,120 --> 00:25:46,680
Mrs. Pengelley was apparently
in love with Radnor.
373
00:25:46,680 --> 00:25:49,050
Though I must say
I find that really hard to believe.
374
00:25:49,050 --> 00:25:50,670
Ah, Hastings, you admire les femmes!
375
00:25:51,360 --> 00:25:53,950
You prostrate yourself before all
who are good looking.
376
00:25:54,520 --> 00:25:57,150
Look how you were struck out
for the yellow head hussy.
377
00:25:57,150 --> 00:25:59,310
- Quite untrue!
- But, psychologically,
378
00:25:59,310 --> 00:26:02,750
you know nothing whatever about them.
- Well, I'd say that just shows!
379
00:26:03,000 --> 00:26:05,750
Women are always saying
I understand them rather too well.
380
00:26:06,000 --> 00:26:08,590
Really, Hastings. I should like
to hear them saying so myself.
381
00:26:08,590 --> 00:26:12,150
Non, non mon ami.
You listen to Poirot and you shall learn.
382
00:26:25,400 --> 00:26:27,670
In the Autumn of a woman's life,
Hastings,
383
00:26:27,880 --> 00:26:31,580
there comes always one mad moment
when she longs for romance,
384
00:26:31,800 --> 00:26:34,360
for adventure,
before it is too late.
385
00:26:34,640 --> 00:26:37,910
Even if she is the wife of a
respectable dentist in a country town.
386
00:26:38,120 --> 00:26:39,870
- And you think that ...?
- A clever man
387
00:26:39,870 --> 00:26:41,790
might take advantage
of such a moment.
388
00:26:42,240 --> 00:26:44,510
I'd hardly call Pengelley
so clever.
389
00:26:44,510 --> 00:26:46,590
He seems hardly hold the town talking.
390
00:26:47,920 --> 00:26:50,070
You know, Hastings, what I find curious
391
00:26:50,280 --> 00:26:53,510
is that the only two men
that know anything about the case,
392
00:26:53,510 --> 00:26:55,190
they both want to hush it up.
393
00:26:56,320 --> 00:26:58,310
What?
Radnor and the doctor, you mean?
394
00:26:58,560 --> 00:27:00,710
I don't see what that's got to do
with it.
395
00:27:03,640 --> 00:27:06,390
Well, before your bank holiday in August,
Hastings,
396
00:27:07,320 --> 00:27:09,700
we shall see Monsieur Pengelley
in the dock.
397
00:27:09,960 --> 00:27:11,350
Good thing too!
398
00:27:12,560 --> 00:27:15,310
And it will be our job
to save him from the gallows.
399
00:27:32,000 --> 00:27:33,550
All right, boys. Pick him out.
400
00:27:40,400 --> 00:27:42,960
One, two, three, heave!
401
00:27:43,320 --> 00:27:45,910
One, two, three, heave!
402
00:27:46,280 --> 00:27:48,870
One, two, three, heave!
403
00:27:49,200 --> 00:27:51,870
One, two, three, heave!
404
00:28:18,280 --> 00:28:19,950
Two heads and a tail.
405
00:28:19,950 --> 00:28:21,590
Two yins and a yang. Right.
406
00:28:23,680 --> 00:28:25,310
It's number 15.
407
00:28:28,880 --> 00:28:30,310
I don't understand this.
408
00:28:30,520 --> 00:28:32,670
Are you sure
you were thinking about Poirot?
409
00:28:32,670 --> 00:28:34,390
This hexagram
has come out as " Chi'ien ".
410
00:28:34,600 --> 00:28:35,910
What's that mean?
411
00:28:36,160 --> 00:28:37,470
Modesty.
412
00:28:37,680 --> 00:28:40,630
" Superior man
carries things through without vanity ".
413
00:28:41,640 --> 00:28:43,750
Doesn't sound like Mr. Poirot.
414
00:28:46,720 --> 00:28:48,270
What are you doing, Hastings?
415
00:28:48,480 --> 00:28:50,030
- Nothing.
- The "I Ching".
416
00:28:50,320 --> 00:28:51,870
- The I... ?
- "I Ching".
417
00:28:52,080 --> 00:28:53,910
It's an ancient Chinese oracle.
418
00:28:54,120 --> 00:28:56,990
- We were foretelling your future.
- Most amusing.
419
00:28:57,200 --> 00:29:00,110
- Your hexagram comes out as " Modesty "!
- Oh?!
420
00:29:00,920 --> 00:29:02,830
That is most apt. Well, well.
421
00:29:03,240 --> 00:29:05,510
Yes, but it's the lines
that are important.
422
00:29:05,720 --> 00:29:07,310
You see, your second line says:
423
00:29:07,310 --> 00:29:10,270
" Ten pairs of turtles
cannot oppose him.
424
00:29:10,270 --> 00:29:13,030
The man in the scarlett knee bands
is coming ".
425
00:29:13,240 --> 00:29:15,310
Turtles? Knee bands?
426
00:29:15,520 --> 00:29:18,230
You see, the turtle was considered
a magic animal.
427
00:29:18,480 --> 00:29:22,070
It means you will be so successfull
not even the magic can stop you.
428
00:29:22,280 --> 00:29:24,350
Hastings, I have had enough of such nonsense.
429
00:29:24,350 --> 00:29:27,310
I can foretell the future better
than any Chinese oracle,
430
00:29:27,310 --> 00:29:29,820
as you'll see
if you look in this newspaper.
431
00:29:30,040 --> 00:29:32,670
- " Herr Hitler's full speech "?
- Further down the page.
432
00:29:32,670 --> 00:29:34,470
" The Cornish Mistery "!
433
00:29:34,680 --> 00:29:38,150
- " Mrs. Pengelley exhumed "!
- How long did I say, Hastings?
434
00:29:38,150 --> 00:29:39,510
Say?
435
00:29:39,720 --> 00:29:43,260
I said, did I not that we should see
Monsieur Pengelley in the dock?
436
00:29:43,600 --> 00:29:47,030
- Before August bank holiday!
- And when is August bank holiday, Hastings?
437
00:29:47,030 --> 00:29:49,950
- Two weeks on Monday.
- Pr�cis�ment.
438
00:30:13,560 --> 00:30:15,860
He's done nothing!
You're wrong!
439
00:30:16,080 --> 00:30:19,030
People tell lies!
Terrible lies!
440
00:30:20,280 --> 00:30:22,230
He's innocent, I tell you!
441
00:30:23,080 --> 00:30:24,350
He's innocent!
442
00:30:37,560 --> 00:30:40,190
" Gossip in Polgarwith
became intense
443
00:30:40,400 --> 00:30:44,470
" when Edward Pengelley announced,
his engagement to his
444
00:30:44,470 --> 00:30:48,070
25 year-old recepcionist,
Miss Edwina Marks, three weeks ago ".
445
00:30:50,000 --> 00:30:52,750
What did I tell you, Hastings?
The voice of the people.
446
00:30:56,480 --> 00:30:57,830
Hastings?
447
00:30:58,320 --> 00:31:00,030
Have you finished your meditation?
448
00:31:03,240 --> 00:31:04,550
Hastings?
449
00:31:11,600 --> 00:31:15,550
- And what is the reason for your visit?
- No particular reason.
450
00:31:15,800 --> 00:31:18,710
I often dropped in to see them.
We were friends.
451
00:31:19,880 --> 00:31:22,390
Did you see Mrs. Pengelley
on this occasion?
452
00:31:23,040 --> 00:31:25,310
No. She was in bed, I was told.
453
00:31:25,880 --> 00:31:28,750
She had her...
digestive trouble again.
454
00:31:29,240 --> 00:31:33,750
She had this "digestive trouble"
quite regularly?
455
00:31:34,280 --> 00:31:35,790
Not regularly, no.
456
00:31:36,000 --> 00:31:38,380
But she had been suffering
for some time with it.
457
00:31:39,600 --> 00:31:41,110
You saw the accused?
458
00:31:42,000 --> 00:31:43,140
Yes.
459
00:31:43,520 --> 00:31:44,870
What was he doing?
460
00:31:45,240 --> 00:31:48,390
He was in the kitchen, preparing
some gruel to take up to his wife.
461
00:31:54,840 --> 00:31:58,590
Now, what I want you to tell to the court
is exactly what met your eyes,
462
00:31:58,880 --> 00:32:01,310
when you went through that door
into the kitchen.
463
00:32:03,360 --> 00:32:04,910
Well, I saw Mr. Pengelley.
464
00:32:06,120 --> 00:32:07,630
He had his back to me.
465
00:32:08,160 --> 00:32:10,310
He was putting a tin back on the shelf.
466
00:32:10,560 --> 00:32:13,630
There was a tray with a bowl of gruel
on it, in the kitchen table.
467
00:32:13,630 --> 00:32:15,310
One moment, Mr. Radnor.
468
00:32:15,680 --> 00:32:18,310
This tin that Mr. Pengelley
was replacing...
469
00:32:18,880 --> 00:32:20,710
Can tell us what was in it?
470
00:32:21,720 --> 00:32:22,990
No.
471
00:32:23,680 --> 00:32:25,310
Can you describe it to us?
472
00:32:26,680 --> 00:32:30,550
It was a bit bigger than a cocoa tin.
It was yellow with black printing on it.
473
00:32:30,800 --> 00:32:34,630
- Or perhaps dark blue.
- Could we see exhibit "D", please?
474
00:32:44,120 --> 00:32:46,150
This tin, Mr. Radnor?
475
00:32:52,640 --> 00:32:53,950
Yes.
476
00:33:28,000 --> 00:33:29,390
Oh, no!
477
00:33:29,600 --> 00:33:31,980
Can I have just one little murder case
to myself?
478
00:33:31,980 --> 00:33:33,430
Bonjour, Chief-Inspector.
479
00:33:33,430 --> 00:33:35,830
We were on this case
long before you were.
480
00:33:36,080 --> 00:33:38,350
- Hmm! Good ham!
- Hm! I am glad.
481
00:33:39,080 --> 00:33:42,700
Mme. Pengelley came to me, because
she thought she was being poisoned.
482
00:33:42,700 --> 00:33:44,150
She was right.
483
00:33:44,760 --> 00:33:48,190
Poirot said Pengelley would be
on the dock before August bank holiday.
484
00:33:48,640 --> 00:33:50,310
So, are you here for?
485
00:33:50,720 --> 00:33:52,150
To rescue him.
486
00:33:55,960 --> 00:33:57,350
Oh, no!
487
00:34:00,440 --> 00:34:02,740
He had the means to do it:
the weedkiller.
488
00:34:03,000 --> 00:34:07,070
He had the opportunity: he lived in the same
house and prepared some of her meals.
489
00:34:07,280 --> 00:34:09,790
- He had the motive...
- The yellow head hussy
490
00:34:09,790 --> 00:34:11,950
who has to no be better than she is?
491
00:34:12,240 --> 00:34:14,540
And yet, Inspector,
he did not do it.
492
00:34:15,320 --> 00:34:19,100
I can name six people who had
the motive to kill Mme. Pengelley.
493
00:34:20,720 --> 00:34:24,110
- What about Mlle. Stanton, for instance?
- She inherits on her aunt's will.
494
00:34:25,520 --> 00:34:28,630
Don't spoil it, Poirot.
This is a little holiday for me.
495
00:34:28,630 --> 00:34:30,130
And to open and shut case.
496
00:34:30,130 --> 00:34:31,950
Everyone knows Pengelley
did it.
497
00:34:31,950 --> 00:34:34,680
Everyone does not use
the grey cells, I think.
498
00:34:41,640 --> 00:34:43,870
You think I should talk
to the niece again?
499
00:34:54,680 --> 00:34:55,820
Certainly.
500
00:34:56,080 --> 00:34:59,990
The symptoms of gastritis are identical
to the symptoms of arsenic poisoning.
501
00:35:00,320 --> 00:35:03,830
That is not what the pathologist of
Her MIN. sayd, Dr Adams.
502
00:35:04,240 --> 00:35:05,870
No, no, no. I'm telling you.
503
00:35:06,120 --> 00:35:10,030
The symptoms of gastritis are identical
to the symptoms of arsenic poisoning.
504
00:35:10,240 --> 00:35:12,430
That's why I made the diagnosis
that I did.
505
00:35:17,040 --> 00:35:18,750
I don't see what's going to save him, then.
506
00:35:19,000 --> 00:35:20,390
Poirot will save him.
507
00:35:24,040 --> 00:35:26,390
With the help of the "vox populi",
of course.
508
00:35:26,840 --> 00:35:29,870
"Vox populi" seemed quite certain
that Pengelley did it, if you ask me.
509
00:35:30,180 --> 00:35:32,850
Precis�ment. You have now
grasped the point of the matter.
510
00:35:32,850 --> 00:35:33,590
Mr. Poirot?
511
00:35:34,560 --> 00:35:36,430
- Ah, Mr. Radnor!
- Hello!
512
00:35:37,760 --> 00:35:39,150
Captain Hastings.
513
00:35:39,600 --> 00:35:42,990
- This is a sad business.
- The trial? Yes. I just think it is.
514
00:35:43,720 --> 00:35:47,390
- Do you see any chance of him getting off?
- Well, he has reserved his defense and...
515
00:35:48,000 --> 00:35:50,670
... he may have something in his sleeve,
as you English say.
516
00:35:50,670 --> 00:35:54,350
Would you care to have some drinks
with Captain Hastings and me in the hotel?
517
00:35:54,350 --> 00:35:57,150
- Thank you.
- Then, please join us.
518
00:35:57,880 --> 00:35:59,750
We can go to my room,
Mr. Radnor.
519
00:35:59,750 --> 00:36:03,310
Where we can discuss
the intricacies of this case, non?
520
00:36:03,310 --> 00:36:04,980
Splendid!
521
00:36:09,280 --> 00:36:11,910
- Ah! Please sit down, Mr. Radnor.
- Thank you.
522
00:36:11,910 --> 00:36:15,270
Hastings, be so kind as to offer
our friend something to drink?
523
00:36:16,960 --> 00:36:18,630
- Sherry?
- Please.
524
00:36:20,760 --> 00:36:23,510
- Business is good, Mr. Radnor?
- Excellent, thank you. Yes.
525
00:36:24,280 --> 00:36:26,550
I've taken off the shop next door
to add to mine.
526
00:36:28,280 --> 00:36:29,470
Et bien.
527
00:36:31,440 --> 00:36:32,790
It is Jacob, n'est-ce pas?
528
00:36:33,560 --> 00:36:34,670
I'm sorry?
529
00:36:35,160 --> 00:36:37,150
- Jacob Radnor?
- Yes.
530
00:36:40,040 --> 00:36:41,350
" Jacob...
531
00:36:43,200 --> 00:36:44,470
"... Radnor...
532
00:36:50,880 --> 00:36:53,910
... of 21 Fore Street, ... ",
yes?
533
00:36:55,560 --> 00:36:56,830
What're you doing?
534
00:36:58,240 --> 00:37:02,950
Captain Hastings and I are very experienced,
Mr. Radnor, in matters of this kind
535
00:37:04,840 --> 00:37:08,750
and we both feel that our friend,
536
00:37:09,600 --> 00:37:13,300
Mr. Pengelley,
has one loophole of escape.
537
00:37:14,240 --> 00:37:16,830
Loophole? What loophole has he got?
538
00:37:20,160 --> 00:37:21,870
That you should sign
539
00:37:24,480 --> 00:37:26,550
this little piece of paper.
540
00:37:27,400 --> 00:37:28,620
What is it?
541
00:37:32,200 --> 00:37:35,030
The confession that you murdered
Mme. Pengelley.
542
00:37:38,040 --> 00:37:41,230
- You must be mad!
- Non, non my friend, I am not mad.
543
00:37:42,520 --> 00:37:45,550
Mme. Pengelley
was a lady very well to do,
544
00:37:46,440 --> 00:37:48,750
but the small allowance
that she gave to her niece
545
00:37:48,750 --> 00:37:50,830
was not sufficient
for your ambitious schemes.
546
00:37:52,200 --> 00:37:55,310
You must get rid of both her
and her husband,
547
00:37:56,080 --> 00:37:58,870
and then all the money
would go to Mlle. Stanton, non?.
548
00:38:01,000 --> 00:38:03,590
You, yourself decided
to murder Mme. Pengelley
549
00:38:04,560 --> 00:38:07,430
and let the husband
be hanged for the crime.
550
00:38:09,520 --> 00:38:12,110
- I'm not going to stay here and listen to this...
- Hastings!
551
00:38:18,520 --> 00:38:20,790
You've got no right to keep me here!
552
00:38:22,880 --> 00:38:24,710
Nevertheless, you will stay.
553
00:38:31,560 --> 00:38:34,870
You set about your task very cleverly,
Mr. Radnor.
554
00:38:37,320 --> 00:38:40,110
You made love to that plain,
middle aged woman.
555
00:38:40,440 --> 00:38:43,270
You implanted into her mind doubts
about the fidelity of her husband.
556
00:38:43,720 --> 00:38:45,830
You introduced arsenic into her food,
557
00:38:46,040 --> 00:38:48,990
very carefully not to do so
when her husband was away.
558
00:38:49,200 --> 00:38:51,990
You were in the house when the husband
prepared the gruel for his wife,
559
00:38:52,200 --> 00:38:54,660
and you introduced the fatal dose.
560
00:38:56,960 --> 00:39:01,350
- The rest is easy.
- Very interesting. Very ingenious.
561
00:39:02,520 --> 00:39:04,110
But why do you tell me this?
562
00:39:04,880 --> 00:39:07,390
Because, Mr. Radnor, I represent...
563
00:39:09,560 --> 00:39:11,270
... non, not the law.
564
00:39:13,040 --> 00:39:14,590
I represent...
565
00:39:17,600 --> 00:39:19,070
... Mme. Pengelley.
566
00:39:22,920 --> 00:39:26,150
And it is for her sake
that I give you the chance...
567
00:39:27,160 --> 00:39:28,470
... to escape.
- Now, look!
568
00:39:28,720 --> 00:39:30,270
You sign this piece of paper,
569
00:39:31,480 --> 00:39:34,550
and I will give you 24 hours start,
Mr. Radnor.
570
00:39:36,080 --> 00:39:37,590
24 hours
571
00:39:38,160 --> 00:39:41,910
before I place this matter
into the hands of the police.
572
00:39:43,920 --> 00:39:45,750
You can't get away, Radnor.
573
00:39:46,160 --> 00:39:47,510
Look out of that window.
574
00:39:55,240 --> 00:39:58,190
Those two men have orders
not to lose sight of you.
575
00:40:00,920 --> 00:40:02,270
Damn you!
576
00:40:04,240 --> 00:40:05,990
You only have one chance, Radnor.
577
00:40:07,920 --> 00:40:10,350
- What guarantee have I got?
- None.
578
00:40:11,880 --> 00:40:13,550
But you'll surely hang,
579
00:40:14,360 --> 00:40:15,750
if you not sign.
580
00:40:20,920 --> 00:40:22,230
All right.
581
00:40:32,840 --> 00:40:34,060
Damn you!
582
00:40:37,200 --> 00:40:39,790
Should I give them them the signal,
Poirot, to let him pass?
583
00:40:41,880 --> 00:40:43,150
Mais certa�nement.
584
00:40:54,800 --> 00:40:56,230
You have 24 hours, Mr. Radnor.
585
00:40:57,360 --> 00:40:58,870
I'll get back at you, Poirot.
586
00:40:59,680 --> 00:41:00,950
One day.
587
00:41:01,400 --> 00:41:02,910
I think not, my friend.
588
00:41:03,480 --> 00:41:06,190
It two days, you'll be in a prison cell.
589
00:41:15,640 --> 00:41:18,150
I'm not sure
we should've let him go, Poirot.
590
00:41:18,360 --> 00:41:20,950
You letting a serious criminal escape
out of sheer sentiment.
591
00:41:22,800 --> 00:41:24,020
No, Hastings.
592
00:41:24,600 --> 00:41:26,030
That was not sentiment.
593
00:41:27,360 --> 00:41:28,630
That was realism.
594
00:41:30,120 --> 00:41:31,830
We have no shadow of proof
against him.
595
00:41:33,440 --> 00:41:37,110
The only chance was to frighten him
into confession.
596
00:41:45,440 --> 00:41:48,150
Hastings?
Those two men of yours...
597
00:41:48,920 --> 00:41:51,430
- Who are they?
- I haven't the foggiest idea.
598
00:41:51,760 --> 00:41:53,670
I just noticed them standing there
when we came in.
599
00:41:54,560 --> 00:41:55,990
That is sheer brilliance!
600
00:41:57,360 --> 00:41:58,580
Oh!! Well...
601
00:41:58,580 --> 00:42:01,750
Your peculiar oriental practices,
which I tease you about,
602
00:42:01,750 --> 00:42:04,430
are obviously are doing wonders
on your grey cells.
603
00:42:04,430 --> 00:42:05,910
Maybe it's the rice.
604
00:42:07,640 --> 00:42:09,230
I hope not, Hastings.
605
00:42:15,720 --> 00:42:18,830
- Where are we going?
- To place this in the hands of proper authorities.
606
00:42:19,080 --> 00:42:20,670
But that's not for 24 hours.
607
00:42:20,670 --> 00:42:24,230
Hastings, did you really believe that I'd let
a cold-blooded murderer escape?
608
00:42:24,440 --> 00:42:26,820
- Oh, no, but...
- Hastings, I do not understand you.
609
00:42:26,820 --> 00:42:29,990
You object I let him off,
and you object I do not let him off.
610
00:42:38,200 --> 00:42:40,230
That very day I see it, sir.
611
00:42:40,960 --> 00:42:43,910
I see his hand hovering over
the mrs. gruel, sir.
612
00:42:45,160 --> 00:42:47,670
- Whose hand?
- W-- His, sir!
613
00:42:48,520 --> 00:42:50,070
The master's, sir.
614
00:42:52,760 --> 00:42:55,790
And, was there something in that hand,
Mrs. Dawlish?
615
00:42:58,040 --> 00:43:00,150
Yes, sir. There was, sir.
616
00:43:04,000 --> 00:43:05,550
Weedkiller, sir!
617
00:43:15,880 --> 00:43:18,630
When you say weedkiller,
Miss Dawlish, what...
618
00:43:18,630 --> 00:43:20,310
This is most extraordinary!
619
00:43:21,360 --> 00:43:22,790
Have you notified the police?
620
00:43:23,560 --> 00:43:26,230
No. We thought it would come better
from you.
621
00:43:26,440 --> 00:43:30,270
Good. Meanwhile, I'll ask
the trial is, at least, adjourned.
622
00:43:30,720 --> 00:43:32,850
There is just one thing.
623
00:43:33,520 --> 00:43:37,470
We did promise Mr. Radnor
that we'd give a 24 hours start.
624
00:44:00,960 --> 00:44:03,030
Don't get many of that
in Peckham.
625
00:44:11,480 --> 00:44:14,550
If Edward Pengelley
had really murdered his wife, Hastings,
626
00:44:14,550 --> 00:44:17,670
guilt would make him
sensitive to what people would say
627
00:44:17,960 --> 00:44:20,420
if he announced his engagement
Mlle. Marks.
628
00:44:20,420 --> 00:44:23,950
No, Hastings. The guilty person would wait
and quietly slip the corner of Kernow,
629
00:44:23,950 --> 00:44:26,030
before announcing such a thing.
630
00:44:26,560 --> 00:44:27,870
There is Japp.
631
00:44:29,760 --> 00:44:31,310
I don't know
what you're gonna tell him.
632
00:44:32,280 --> 00:44:35,710
Nothing at all, Hastings. I hate to be
the bearer of bad news.
633
00:44:36,520 --> 00:44:38,950
He will learn soon enough,
that his open and shut case
634
00:44:38,950 --> 00:44:40,790
has the broken hinges.
635
00:44:43,120 --> 00:44:44,910
Ah, Poirot! Come and try one of these!
636
00:44:45,640 --> 00:44:48,070
- My dear Japp!
- Poirot. Hastings.
637
00:44:49,240 --> 00:44:51,620
Surely half miss these
when I get back to London.
638
00:44:53,160 --> 00:44:56,430
- You still fussing about in my murder?
- Ah! Non, non, non, Chief-Inspector.
639
00:44:56,880 --> 00:44:59,230
The Captain Hastings and I
are retiring from the field.
640
00:44:59,880 --> 00:45:01,830
Oh?! Why?
641
00:45:03,560 --> 00:45:06,750
Well, sometimes, it is braver
to admit defeat
642
00:45:06,960 --> 00:45:09,630
then to battle on
with no hope of success
643
00:45:09,880 --> 00:45:12,030
against the superior forces.
- Oh, yes?
644
00:45:12,320 --> 00:45:15,630
So, Pengelley is going to swing
in spite of all your efforts?
645
00:45:15,930 --> 00:45:17,100
Well...
646
00:45:18,440 --> 00:45:21,590
If we are to catch the next train,
we must tear ourselves away.
647
00:45:21,590 --> 00:45:23,370
Captain Hastings
is taking me to dinner
648
00:45:23,370 --> 00:45:25,235
to the most excellent restaurant
he discovered
649
00:45:25,235 --> 00:45:26,790
which serves Indian food.
650
00:45:27,160 --> 00:45:31,070
It is to this food that Capt. Hastings attributes
the evolution of his grey cells.
651
00:45:31,640 --> 00:45:32,830
Indian?
652
00:45:32,830 --> 00:45:35,230
- Wha...?! Hot curries and things like that?
- Yes.
653
00:45:35,440 --> 00:45:37,310
Better you than me, Poirot.
654
00:45:38,440 --> 00:45:39,870
Well, au revoir, Inspector.
655
00:45:48,120 --> 00:45:49,390
Make haste, my friend.
656
00:45:54,720 --> 00:45:56,110
I do not whish to be visible
657
00:45:56,320 --> 00:45:59,630
when Inspector Japp discovers
he has to chase after Mr. Radnor
658
00:45:59,880 --> 00:46:01,100
Too late.
659
00:46:04,560 --> 00:46:06,830
Uh-- , sir! Inspector sayd you need
to come please, sir.
660
00:46:06,830 --> 00:46:09,230
- The trial has been adjourned.
- Adjourned? But what for?
661
00:46:09,440 --> 00:46:11,900
- Mr. Radnor confessed, sir.
- Confessed?
662
00:46:11,900 --> 00:46:15,860
To the murder. He confessed
to that French gent. In writing.
663
00:46:17,400 --> 00:46:18,710
Poirot!
664
00:46:29,550 --> 00:46:33,550
Subtitles & resynch by titta
for Addic7ed.com
52917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.