Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,320 --> 00:01:48,326
The winter of 1862 was an unusually
happy time of my life.
2
00:01:48,520 --> 00:01:50,522
The war was over...
3
00:01:50,720 --> 00:01:55,282
Even the expedition against Gen.
Garibaldi had come to an end.
4
00:01:55,480 --> 00:02:01,442
Italy's budding kingdom, united once
and for all, no longer paid me to kill.
5
00:02:01,640 --> 00:02:06,248
but only to train others to kill and
be killed, when the need arose...
6
00:02:06,440 --> 00:02:08,442
Mother, the horses!
7
00:02:10,680 --> 00:02:13,490
Moreover, I had met Clara.
8
00:02:13,680 --> 00:02:17,969
AH love affairs begin
with a look.
9
00:02:18,760 --> 00:02:22,367
Clara's was gentle and sad.
10
00:02:24,280 --> 00:02:28,285
There's something indecent about
relating a happy love affair.
11
00:02:28,480 --> 00:02:32,087
Perhaps because such stories
repeat themselves.
12
00:02:32,280 --> 00:02:34,282
And few people have never loved,
or loved so little...
13
00:02:34,480 --> 00:02:37,290
as to ignore their content.
14
00:02:37,480 --> 00:02:41,087
- I could never be a child.
- You grew up in a hurry.
15
00:02:41,280 --> 00:02:45,490
I was married off at 16.
16
00:02:45,680 --> 00:02:48,490
Have you eaten, handsome?
17
00:02:51,520 --> 00:02:55,127
I'm sorry, I keep revealing my
stupidity to you.
18
00:02:55,320 --> 00:03:00,201
You're experiencing the happiness
you were denied at 15..
19
00:03:00,400 --> 00:03:03,006
- Thanks to you.
- My love...
20
00:03:04,160 --> 00:03:06,162
Bye, kitty!
21
00:03:18,480 --> 00:03:22,087
I'll undress you.
I'll be your orderly.
22
00:03:22,280 --> 00:03:24,089
Alright.
23
00:03:27,440 --> 00:03:29,442
I am your orderly!
24
00:04:02,680 --> 00:04:04,284
Well?
25
00:04:08,360 --> 00:04:09,964
No!
26
00:04:31,640 --> 00:04:33,642
Close your eyes.
27
00:04:36,200 --> 00:04:38,009
No!
28
00:04:52,480 --> 00:04:54,721
I said don't look.
29
00:05:15,640 --> 00:05:19,247
We lost all so much time
before we met...
30
00:05:19,440 --> 00:05:22,171
before we even knew we existed!
31
00:05:22,360 --> 00:05:26,763
I'd have given you my youth, intact.
32
00:05:52,000 --> 00:05:54,002
Button up!
33
00:05:55,000 --> 00:05:57,606
Don't make be come there!
34
00:06:40,320 --> 00:06:42,322
What is it?
35
00:06:52,560 --> 00:06:54,483
“Captain Giorgio Bachetti... “
36
00:06:55,360 --> 00:07:00,241
“You are hereby transferred to the
4th Frontier Brigade. “
37
00:07:05,200 --> 00:07:10,604
“Report for duty at your new
post within two days. “
38
00:07:13,080 --> 00:07:18,450
Love of my life, now we're so
far from each other.
39
00:07:18,640 --> 00:07:23,851
Yesterday, in the park, I knew your
effort in hiding your tears away from me...
40
00:07:25,160 --> 00:07:26,525
I have something to confess to you.
41
00:07:27,200 --> 00:07:29,089
In the voyage that set me apart
from you...
42
00:07:29,280 --> 00:07:32,090
even I have cried.
43
00:07:33,240 --> 00:07:35,049
Good night, gentlemen.
44
00:07:35,240 --> 00:07:37,242
Crying is no sign of weakness.
45
00:07:37,440 --> 00:07:41,081
Even Eff! was, it'd be a sweet
and divine weakness.
46
00:07:41,280 --> 00:07:44,887
I'm proud to agonize over you.
47
00:08:19,400 --> 00:08:22,404
What saddens me most is that
with me at your side,
48
00:08:22,600 --> 00:08:24,204
you were happy and had abandoned
yourself“.
49
00:08:24,520 --> 00:08:25,851
I fear that in your loneliness...
50
00:08:26,160 --> 00:08:30,245
you may renew the bonds!
helped you sever.
51
00:08:30,440 --> 00:08:33,808
No, Clara, don't condemn yourself.
52
00:08:34,000 --> 00:08:36,048
Ignore the laws of men.
53
00:08:36,240 --> 00:08:41,849
Heaven has imposed upon lovers.
more generous and just laws.
54
00:08:42,040 --> 00:08:45,089
They redeem the
sentiments of a woman
55
00:08:45,280 --> 00:08:50,411
who sacrifices her good name
for the man she loves.
56
00:08:50,600 --> 00:08:54,321
Adultery can restore to
a woman the rights...
57
00:08:54,520 --> 00:08:59,481
nature gave her, and
society and marriage have denied her...
58
00:08:59,680 --> 00:09:04,083
Comfort me. Banish
my fears of losing you.
59
00:09:16,120 --> 00:09:19,567
Every night, I'll think about you.
60
00:09:19,760 --> 00:09:23,048
H! come and see you every time
I'll get a leave.
61
00:09:23,240 --> 00:09:26,847
We 'It meet again in the
little room where we were so happy...
62
00:09:27,040 --> 00:09:29,964
My heart will beat again on yours...
63
00:09:30,160 --> 00:09:33,687
The rememberance of the many
pleasures received from your beauty...
64
00:09:33,880 --> 00:09:37,362
and from your body make this
separation so terrible.
65
00:09:37,560 --> 00:09:39,961
And now, farewell.
66
00:09:41,240 --> 00:09:45,928
Forgive these confused thoughts,
but t write as {fin a dream.
67
00:09:46,120 --> 00:09:49,044
I want to be near you,
to die at your feet.
68
00:09:49,240 --> 00:09:51,607
I won't live anywhere else.
69
00:09:51,800 --> 00:09:56,601
Now hear my oath:
AH I'll live for is you.
70
00:09:56,800 --> 00:10:01,203
I shall forget all other creatures.
71
00:10:01,400 --> 00:10:04,006
You will be my religion.
72
00:10:58,120 --> 00:11:03,331
Captain Bachetti was with our
forces in Crimea.
73
00:11:03,520 --> 00:11:08,321
At Sevastopol, he rescued a
soldier pinned down...
74
00:11:08,520 --> 00:11:11,251
by the Russian infantry's fire.
75
00:11:11,440 --> 00:11:15,445
He rode back, towards the enemy.
76
00:11:15,640 --> 00:11:20,248
He put the wounded man on his horse,
and carried him back to camp
77
00:11:20,440 --> 00:11:23,330
- A faithful rendering of the event,
captain? - Yes...
78
00:11:23,520 --> 00:11:25,249
but I didn't take him back to camp..
79
00:11:25,240 --> 00:11:30,849
Just to my batallion which was
fleeing the Russian cavalry.
80
00:11:36,000 --> 00:11:41,166
- Honor before glory. Am I right, Doctor?
- Yes.
81
00:11:41,360 --> 00:11:44,967
Yes, Demosthenes said it even
better to someone...
82
00:11:46,360 --> 00:11:51,764
criticizing him for having fled
from the Macedonians, he said...
83
00:11:51,960 --> 00:11:54,088
“A soldier who runs away...“
84
00:11:54,680 --> 00:12:00,369
can still be a hero in
another battle. “
85
00:12:02,440 --> 00:12:07,048
Indeed. The Captain is now
here amongst us.
86
00:12:08,840 --> 00:12:13,641
- What's new in the civilian world?
- You see, Colonel...
87
00:12:13,840 --> 00:12:16,969
Here we live in exile...
88
00:12:17,160 --> 00:12:20,721
far from life, from ideas,
from everything.
89
00:12:20,920 --> 00:12:24,322
We live among ourselves.
Colonel...
90
00:12:28,920 --> 00:12:31,730
You dined in our mess last
night, didn't you?
91
00:12:31,920 --> 00:12:34,890
No, when I got here it was closed.
92
00:12:35,080 --> 00:12:38,323
Mess is good for those with an
uncultivated palate.
93
00:12:38,520 --> 00:12:42,411
Come eat with us in my quarters.
Do you accept?
94
00:12:42,600 --> 00:12:45,604
I've set up a small mess of our own.
95
00:12:45,800 --> 00:12:49,202
But ifs hard to cook good food here.
96
00:12:49,400 --> 00:12:55,407
In mountain soil vegetables
especially grow up dispirited.
97
00:12:55,600 --> 00:12:58,604
Yet I can provide a decent meal.
98
00:12:58,800 --> 00:13:01,804
At my age, the need for fairly good
meal is imperative.
99
00:13:02,360 --> 00:13:07,605
You'll enjoy the company and the
conversation. Am I right, Doctor?
100
00:13:07,800 --> 00:13:11,009
Absolutely! Remember Captain...
101
00:13:11,200 --> 00:13:15,000
that no officer has ever set
foot in...
102
00:13:15,200 --> 00:13:18,409
the realms of subtlety and irony.
103
00:13:18,600 --> 00:13:23,401
Besides me, a mediocre doctor fast
forgetting what little he knew...
104
00:13:23,600 --> 00:13:26,888
you'll meet Major Tarasso...
105
00:13:27,080 --> 00:13:30,084
who could belly laugh
at his mother's funeral...
106
00:13:30,280 --> 00:13:35,161
having first eaten her and washed her
down with his customary gallon of wine.
107
00:13:36,800 --> 00:13:40,805
Captain Rivolti: the blandest
of officers.
108
00:13:41,000 --> 00:13:44,004
He is best described by not
saying anything about him.
109
00:13:44,200 --> 00:13:46,806
He only comes to life at billiards.
110
00:13:47,000 --> 00:13:49,002
Lt. Baggi, our veterinarian.
111
00:13:49,200 --> 00:13:51,407
No horse has ever complained
about him.
112
00:13:51,600 --> 00:13:55,969
I've added vinegar to the meatloaf,
but there's no nutmeg.
113
00:13:56,160 --> 00:14:00,449
He professes culinary skills...
he never gets to demonstrate...
114
00:14:00,640 --> 00:14:04,281
due to the eternal lack of
the proper ingredients.
115
00:14:04,480 --> 00:14:07,484
!didn't have many contacts, in one
year I've only received one letter.
116
00:14:07,680 --> 00:14:11,685
Even to that one I didn't have to
answer to, it was sending me here!
117
00:14:11,880 --> 00:14:15,885
You can always send a
thank you note!
118
00:14:24,520 --> 00:14:29,321
- That's Mrs. Fosca's place.
- She's my cousin.
119
00:14:30,520 --> 00:14:36,209
I have no family, neither does she,
so she lives with me.
120
00:14:36,400 --> 00:14:40,485
Poor dear, her health is precarious
and it worries me greatly..
121
00:14:40,680 --> 00:14:43,684
She stays in bed 7 days a week.
122
00:14:43,880 --> 00:14:46,690
She's no better today.
123
00:14:46,880 --> 00:14:51,329
She eats like a sparrow.
124
00:14:51,520 --> 00:14:55,525
How come Minghetti kept Detta Rovere
as head of the War Department?
125
00:14:55,720 --> 00:14:59,725
- We were together in Atessandria
in '21. - Did t ever tell you about...
126
00:14:59,920 --> 00:15:01,046
when I was in Alessandria?
127
00:15:01,400 --> 00:15:07,169
Our commander caught his young wife
flirting with his aide-de-camp!
128
00:15:09,440 --> 00:15:11,522
He just stayed there, flabbergasted!
129
00:15:12,680 --> 00:15:17,004
- The lady screamed and fainted,
or pretended to. - Major!
130
00:15:17,200 --> 00:15:22,809
The general shouted to the aide-de camp:
“You're kissing my wife!“
131
00:15:23,000 --> 00:15:28,325
The poor fellow, the wife in his arms,
blurted out: ”Yes, Sir, general... ”
132
00:15:28,520 --> 00:15:31,330
but only with the tip of my tongue!“
133
00:15:37,600 --> 00:15:43,209
He was made cavaliere
for 'domestic merits'.
134
00:15:43,400 --> 00:15:46,404
And as he found Del Bo ve
sounding in dialect...
135
00:15:46,600 --> 00:15:50,924
he began signing
Cavaliers Del Bue (ox).
136
00:15:51,120 --> 00:15:55,330
Line up! By the one in front!
137
00:15:57,320 --> 00:15:59,926
Keep your distances!
138
00:16:08,120 --> 00:16:11,727
Captain, ready to march! Do you
want to inspect the men?
139
00:16:11,920 --> 00:16:16,926
No, it's enough just to hear you, to
know I can trust you completely.
140
00:16:17,120 --> 00:16:20,124
- Thank you, Captain, Sir!
- Go.
141
00:16:31,800 --> 00:16:32,881
Forward march!
142
00:16:37,920 --> 00:16:39,649
Get going!
143
00:16:39,840 --> 00:16:43,811
My Clara, during the mindless fatigues
of military discipline,
144
00:16:43,920 --> 00:16:46,571
an art that destroys any thought
by physical strain,
145
00:16:46,880 --> 00:16:49,008
and any propensity
of the soul by violence,
146
00:16:49,200 --> 00:16:52,204
I take refuge in my memories of you,
of your voice,
147
00:16:52,400 --> 00:16:55,404
in the words you have written and
those I'll write to you.
148
00:16:55,600 --> 00:16:59,605
I call out your name. Clara! Clara!
149
00:17:02,240 --> 00:17:06,245
I went in that studio with my son,
on his birthday.
150
00:17:06,440 --> 00:17:11,651
But the real reason was that! wanted
my portrait made so t could send ft to you.
151
00:17:11,840 --> 00:17:14,446
You see? I'm smiling for you.
152
00:17:18,120 --> 00:17:19,884
But I had to restrain my heart,
153
00:17:20,360 --> 00:17:24,684
who'd have wanted
to make my eyes cry.
154
00:17:59,520 --> 00:18:03,525
She loves to read. I can't find
her enough books.
155
00:18:03,720 --> 00:18:06,326
Don't you have some romances
to lend her?
156
00:18:06,520 --> 00:18:10,525
Sure. I brought some. I'll gladly
be of service to your cousin.
157
00:18:10,720 --> 00:18:12,722
I hope they'll appeal to her.
158
00:18:12,920 --> 00:18:17,130
Be sure of that! She's even read my
military handbooks!
159
00:18:17,320 --> 00:18:20,324
Colonel, I'll get them before
she comes down.
160
00:18:20,520 --> 00:18:23,729
She'll stay in bed today also,
take them to her in the afternoon.
161
00:18:23,920 --> 00:18:28,926
The trick is to turn the breadstick,
so it softens but doesn't crumble.
162
00:18:30,080 --> 00:18:32,287
Captain, now you've begun...
163
00:18:32,480 --> 00:18:37,281
getting used to this remote place
from ideas and everything.
164
00:18:37,480 --> 00:18:43,169
- Do you miss the city a lot?
- Life is quite different there.
165
00:18:43,360 --> 00:18:46,364
You see hundreds of
faces on the street.
166
00:18:46,560 --> 00:18:52,522
And at least half of them have rosy,
red lips that are kissable!
167
00:18:53,640 --> 00:18:56,689
That's more of the Captain's age.
168
00:18:56,880 --> 00:19:00,089
- As for us...
- I totally disagree!
169
00:19:00,280 --> 00:19:04,285
Seasoned wood burns
better than green!
170
00:19:04,480 --> 00:19:08,280
Risotto without marrow is no risotto.
171
00:19:08,480 --> 00:19:13,088
A woman's heart is more
vulnerable to
172
00:19:13,280 --> 00:19:17,683
a hussar's charge than a foot
soldier's gait.
173
00:19:17,880 --> 00:19:22,090
Yes, because a six-legged animal
outpaces one that has two.
174
00:19:24,280 --> 00:19:27,887
Don't be alarmed. It's my cousin.
175
00:19:28,080 --> 00:19:31,687
It's nothing,
it'll be over in a few minutes.
176
00:19:33,200 --> 00:19:38,206
I can't do a thing for her, but a doctor
is always expected to run to the patient.
177
00:19:48,360 --> 00:19:51,364
You'll get used to it,
it happens often.
178
00:19:53,680 --> 00:19:58,447
Amazingly, its the first time its
happened since you got here.
179
00:20:00,120 --> 00:20:03,124
She's got every conceivable disease.
180
00:20:03,320 --> 00:20:06,324
An unique phenomenon, as far
as I'm concerned.
181
00:20:06,520 --> 00:20:10,525
I can't even diagnose all her ills,
let alone their origin.
182
00:20:10,720 --> 00:20:14,725
I didn't know a human voice could
utter such terrifying sounds.
183
00:20:14,920 --> 00:20:19,926
Nervous fits. “Hysterical“ is the
more fashionable word nowadays.
184
00:20:20,120 --> 00:20:24,842
That creature is prone to
constant irritability.
185
00:20:25,040 --> 00:20:27,042
She's very nervous.
186
00:20:27,240 --> 00:20:31,609
The slightest conflict is enough to
bring on those fits.
187
00:20:32,680 --> 00:20:35,490
Her cousin doesn't seem
unduly worried.
188
00:20:35,680 --> 00:20:38,684
He's resigned to it. Nothing
can be done for Fosca.
189
00:20:38,880 --> 00:20:42,487
- Is her life in danger?
- I doubt it.
190
00:20:42,680 --> 00:20:47,686
She's so weak, her body hasn't the
energy to produce a fatal illness.
191
00:20:49,800 --> 00:20:53,043
- A strange thing to say.
- Why?
192
00:20:53,240 --> 00:20:56,847
Every victory, even death's,
is the result of a struggle.
193
00:20:57,040 --> 00:21:01,045
In Fosca, all those diseases
compensate each other.
194
00:21:01,240 --> 00:21:05,484
She's not in danger, unless
something...
195
00:21:05,680 --> 00:21:07,330
upsets the balance.
196
00:21:07,400 --> 00:21:08,481
Fragile but miraculous.
197
00:21:08,680 --> 00:21:12,685
If she's so sick, why is her place
always set at the table...
198
00:21:12,880 --> 00:21:17,886
as if she could suddenly cure?
- There are breaks in her illness.
199
00:21:18,080 --> 00:21:21,687
She may come down and join us
for a meal without warning.
200
00:21:21,880 --> 00:21:24,770
She lives here alone.
201
00:21:24,960 --> 00:21:28,169
Could she be, or have once been...
202
00:21:28,360 --> 00:21:32,365
- The Colonel's mistress?
- Yes. - No, I don't think so.
203
00:21:35,480 --> 00:21:38,290
In fact, I'm sure she hasn't been.
204
00:21:39,480 --> 00:21:42,927
- Is she young?
- She's 29. - Beautiful?
205
00:21:44,280 --> 00:21:47,284
You'll meet her soon.
Decide for yourself.
206
00:22:10,360 --> 00:22:13,364
The colonel is waiting for you,
captain, Sir.
207
00:22:17,360 --> 00:22:21,365
We'll take care of it, you have the
best horse in the regiment.
208
00:22:21,560 --> 00:22:24,564
- He's in his office.
- I'll go in my room.
209
00:22:24,760 --> 00:22:27,366
As a matter of fact, no,
he's in his house.
210
00:22:31,000 --> 00:22:32,809
Nice!
211
00:22:40,560 --> 00:22:43,006
Have you been looking for me?
212
00:22:43,200 --> 00:22:45,806
Yes, she has already finished them.
213
00:22:46,920 --> 00:22:51,721
Fosca is a bookworm.
She reads as we breathe.
214
00:22:51,920 --> 00:22:57,324
She said that If you'll wait a moment,
she'll come thank you herself.
215
00:22:57,520 --> 00:23:00,524
I'm honored to await her.
216
00:23:03,040 --> 00:23:07,045
This work... never a moment's rest.
217
00:23:15,800 --> 00:23:18,371
"Julie you La Nouvelle Heloise"
218
00:23:23,480 --> 00:23:27,087
"Heavenly powers, since I have a
soul forpain, give me one for joy. "
219
00:23:27,280 --> 00:23:30,284
"Tortured passions offer
220
00:23:30,480 --> 00:23:34,485
a disturbing pleasure to
replace happiness. "
221
00:23:51,480 --> 00:23:55,644
Mrs. Fosca is very sorry, but she's
not well and can't come down to see you.
222
00:23:58,440 --> 00:24:01,250
Please give her my regards.
223
00:24:03,960 --> 00:24:07,567
I'll teach you to ride.
Time you learned!
224
00:24:07,760 --> 00:24:11,765
- Give me your left leg.
- Yes, captain, Sir.
225
00:24:14,920 --> 00:24:19,244
Where are you going? After a fall,
one must remount instantly.
226
00:24:20,680 --> 00:24:25,288
- I can't make it. - Yes you can!
Keep your heels together and loose.
227
00:24:25,480 --> 00:24:28,290
Mount.
228
00:24:28,480 --> 00:24:31,290
- Ready?
- Yes, but slowly.
229
00:24:33,920 --> 00:24:37,367
- That's it! Sit up!
- I can't make it.
230
00:24:37,560 --> 00:24:41,042
“Among the Italian patriots that have
run to the help of'
231
00:24:41,240 --> 00:24:45,040
“the Polish rebels against the
Russian supremacy... “
232
00:24:45,240 --> 00:24:48,722
“Lt. Nullo of Bergamo,
fell heroically in battle. “
233
00:24:49,000 --> 00:24:51,810
“He had already been one.. “ - Good day!
- Good day, captain!
234
00:24:52,000 --> 00:24:55,482
"Of the 1,089 red shirts
of Giuseppe Garibaldi... "
235
00:25:19,280 --> 00:25:20,486
Enough.
236
00:26:42,480 --> 00:26:44,608
I wanted to meet you...
237
00:26:44,800 --> 00:26:49,806
and thank you personally for
the books you've sent me. - Thank you.
238
00:26:55,080 --> 00:26:58,687
I loved Rousseau's romance,
239
00:26:58,880 --> 00:27:03,966
for the beauty of the soul
and the virtues he describes.
240
00:27:04,160 --> 00:27:06,162
I'm delighted.
241
00:27:08,160 --> 00:27:11,767
The passages you underlined
were among the most beautiful,
242
00:27:11,960 --> 00:27:14,770
but, also... the saddest.
243
00:27:15,920 --> 00:27:18,924
Yes, I can recognize unhappiness.
244
00:27:20,440 --> 00:27:23,250
I've got a lot of experience.
245
00:27:31,680 --> 00:27:35,287
In fact Rousseau was virtuos only in
his books.
246
00:27:35,480 --> 00:27:40,486
He even put 5 of his children out
for adoption in a Paris poorhouse?
247
00:27:46,280 --> 00:27:51,889
Is it true that my cousin accuses me of
being an excessive reader?
248
00:27:52,080 --> 00:27:56,085
- He said reading was your passion.
- I read to forget...
249
00:27:56,280 --> 00:28:01,207
to learn of the joys society metes
out to the fortunate.
250
00:28:01,400 --> 00:28:05,007
My only salvation is escaping reality,
251
00:28:05,200 --> 00:28:09,205
inventing new lives for myself,
dreaming a lot.
252
00:28:10,560 --> 00:28:15,168
To understand why I must adhere
to this rules...
253
00:28:15,360 --> 00:28:18,170
ifs enough to look at me.
254
00:28:20,320 --> 00:28:25,281
- I'm mad to drag you into a discussion
like this. - No!
255
00:28:25,480 --> 00:28:28,882
I realize that with one like me,
one can venture fearlessly...
256
00:28:29,080 --> 00:28:34,325
on the most slippery of paths.
257
00:28:34,520 --> 00:28:38,525
- Have you visited the castle?
- What castle?
258
00:28:38,720 --> 00:28:42,725
You've been here for days, without
opening your eyes.
259
00:28:42,920 --> 00:28:45,730
- You dream, like me?
- Sometimes.
260
00:28:50,240 --> 00:28:54,245
They're only ruins, that's why
they're beautiful.
261
00:28:54,440 --> 00:28:58,081
My cousin promised to take me
there this afternoon.
262
00:28:58,280 --> 00:29:01,045
Would you like to come with us?
263
00:29:02,560 --> 00:29:04,801
'Will you honor us?
264
00:29:05,000 --> 00:29:08,402
I really don't know, ma'am...
265
00:29:08,600 --> 00:29:10,921
I'll come with pleasure.
266
00:30:25,040 --> 00:30:26,041
Oh, my God!
267
00:30:26,760 --> 00:30:30,765
How can t express in words the
ugliness of that poor wretch?
268
00:30:30,920 --> 00:30:35,323
Her deformity haunted like
a bad omen
269
00:30:35,480 --> 00:30:38,643
that site of military stupidity...
270
00:30:38,800 --> 00:30:42,805
where exertion could defeat
idleness but not boredom.
271
00:30:45,840 --> 00:30:47,604
Take this saddle!
272
00:31:02,200 --> 00:31:06,330
The south is still infested
with bandits...
273
00:31:06,480 --> 00:31:11,725
who lurk in the mountains
and attack our troops from behind..
274
00:31:11,880 --> 00:31:15,601
Banditism needs to be studied,
not just repressed.
275
00:31:15,760 --> 00:31:21,403
It's rooted in the abysmal social
conditions of the rednecks...
276
00:31:21,560 --> 00:31:25,565
and ifs fueled by the arrogance
of the landowners"
277
00:31:25,720 --> 00:31:30,328
They aren't just bandits,
but peasants, women, old men...
278
00:31:30,480 --> 00:31:35,520
boys, Bourbon soldiers, still
loyal to Francois llnd.
279
00:31:35,680 --> 00:31:37,967
No, they're bandits!
280
00:31:38,120 --> 00:31:42,250
- Captain. - Colonel?
- Can you take care of my cousin?
281
00:31:42,400 --> 00:31:44,482
Yes, with pleasure.
282
00:31:46,360 --> 00:31:50,843
I can walk alone. My cousin still
treats me like a child,
283
00:31:51,000 --> 00:31:53,128
even if years go by.
284
00:31:53,280 --> 00:31:57,524
His last trip, he brought me paper
figures to cut out.
285
00:31:57,680 --> 00:32:02,686
I'm grown up... even though I like
paper and scissors.
286
00:32:04,320 --> 00:32:07,449
- I frightened you yesterday.
- No.
287
00:32:07,600 --> 00:32:11,685
I'm terribly sorry, but unfortunately,
it happens without warning..
288
00:32:11,840 --> 00:32:14,207
Now you seem cured.
289
00:32:14,360 --> 00:32:18,649
No. Sickness is a normal state for me.
290
00:32:18,800 --> 00:32:22,850
We've even called Garibaldi
a bandit!
291
00:32:23,000 --> 00:32:28,769
- That funeral has upset you.
- I'm not afraid of dying, I swear,
292
00:32:28,920 --> 00:32:31,491
even if I don't have much time left.
293
00:32:31,640 --> 00:32:36,328
I'm afraid of the trappings of death.
The body borne aloft...
294
00:32:36,480 --> 00:32:42,362
the funeral procession, being hemmed
in by four boards... covered by earth!
295
00:32:46,800 --> 00:32:50,805
Today I visited a castle.
While walking,
296
00:32:50,960 --> 00:32:55,841
immersed in my selfish love for you,
I was feeling my soul filled by you.
297
00:32:56,000 --> 00:33:00,005
Your first letter was in my pocket.
I was touching it!
298
00:33:00,160 --> 00:33:04,165
tread your words with my fingers,
though I knew them by heart.
299
00:33:04,320 --> 00:33:08,530
And they echoed round my head
among those walls...!
300
00:33:12,640 --> 00:33:16,964
Those are harmful thoughts. Chase
them away. Look around you.
301
00:33:17,120 --> 00:33:18,645
Look at the mountains,
302
00:33:19,440 --> 00:33:22,250
the snow,
the light!
303
00:33:22,880 --> 00:33:26,930
Just being ailve, seeing, breathing,
304
00:33:27,080 --> 00:33:29,321
makes life a supreme joy.
305
00:33:29,480 --> 00:33:34,691
Absolute happiness doesn't exist,
nor does absolute unhappiness.
306
00:33:35,560 --> 00:33:39,770
I think there's a sure path...
common to us all...
307
00:33:40,640 --> 00:33:41,641
to be happy.
308
00:33:42,000 --> 00:33:44,890
- Which one?
- To love...
309
00:33:46,040 --> 00:33:50,443
- You mean affection, friendship,
fondness? - No.
310
00:33:50,600 --> 00:33:55,083
I mean love, the union of two souls
living the same life.
311
00:33:55,240 --> 00:33:59,325
Having the same thoughts,
the same desires!
312
00:34:02,040 --> 00:34:07,331
Love... is a... privilege state that
makes everything beautiful,
313
00:34:08,360 --> 00:34:11,045
noble and pure.
314
00:34:11,600 --> 00:34:15,605
When you love, everything reminds
you of the one you love.
315
00:34:15,760 --> 00:34:18,923
Even nature, animals...
316
00:34:20,080 --> 00:34:22,924
the people you're with.
317
00:34:23,080 --> 00:34:26,323
- What's the matter?
- I don't feel well.
318
00:34:26,480 --> 00:34:29,723
- Let's turn back.
- Your hand is shaking!
319
00:34:29,880 --> 00:34:32,121
I am feverish.
320
00:34:32,960 --> 00:34:37,170
- Colonel! Doctor!
- It's nothing, I'm always feverish.
321
00:34:37,320 --> 00:34:40,767
The lady is tired.
She wants to go home!
322
00:34:49,680 --> 00:34:53,207
Perhaps, ifs because the
foolish things I said.
323
00:34:53,360 --> 00:34:58,366
- Either you're incredibly naive or
incredibly cruel. - I'm sorry.
324
00:34:58,520 --> 00:35:03,447
To speak to me... of happiness,
of love, like that...
325
00:35:03,600 --> 00:35:09,209
I'm sorry. I didn't realize.
Sometimes I talk irresponsibly.
326
00:35:09,360 --> 00:35:14,002
- I've said inconsiderate things.
- No, its that I'm alone.
327
00:35:14,800 --> 00:35:19,488
To them, we 're the bandits.
That's why we need a law.
328
00:35:19,640 --> 00:35:24,521
A law against banditry would be like
a law against poverty...
329
00:35:24,680 --> 00:35:29,242
or injustice...
- Order first, then justice.
330
00:35:29,400 --> 00:35:33,962
My cousin loves me, but doesn't
understand me. The others are vulgar.
331
00:35:34,120 --> 00:35:37,841
- They're soldiers! Forgive me.
- No.
332
00:35:38,000 --> 00:35:42,403
They're polite. But behind my back,
they make fun of me.
333
00:35:42,560 --> 00:35:46,724
They say I'm capricious, talkative
and sarcastic.
334
00:35:46,880 --> 00:35:51,488
Sarcasm, a trait not liked in a man,
is unbearable in a woman.
335
00:35:51,640 --> 00:35:54,007
Let alone an ugly woman!
336
00:35:54,920 --> 00:35:57,241
You're different, I know.
337
00:35:57,400 --> 00:36:00,722
When I first saw you,
I thought you might...
338
00:36:00,880 --> 00:36:05,090
tolerate me without deriding me.
339
00:36:05,920 --> 00:36:09,083
- Please, Captain, don't reject me, too.
- But...
340
00:36:09,200 --> 00:36:12,602
- Don't refuse me your compassion!
- No, but... - Can we meet again?
341
00:36:13,360 --> 00:36:18,321
- So I can tell you more of myself,
of my life? - Ma'am... - 'Will you allow me?
342
00:36:18,480 --> 00:36:23,247
- I have nothing! - I assure you of
my trust and friendship.
343
00:36:23,400 --> 00:36:27,405
- I'm happy to have you as a friend.
- The law's been proposed by MP Pica.
344
00:36:27,560 --> 00:36:31,884
- By Di Negro, the minister.
- It was Pica, I'm sure.
345
00:36:32,360 --> 00:36:35,364
Captain, can you tell us...
346
00:36:54,360 --> 00:36:56,966
Idiot!
347
00:36:57,640 --> 00:37:00,883
I've been an idiot, a teenager!
348
00:37:01,720 --> 00:37:03,802
My trust and friendship? From me?
349
00:37:03,800 --> 00:37:06,326
And why? Am I a doctor maybe?
350
00:37:06,800 --> 00:37:09,201
A priest? A relative?
No!
351
00:37:10,400 --> 00:37:14,405
My tongue should be cutout,
like in Turkey.
352
00:37:14,560 --> 00:37:18,201
I'm sorry for her. But I intend
to go back on my word!
353
00:37:18,360 --> 00:37:21,011
I'll sever this bond before
ifs too late.
354
00:37:21,680 --> 00:37:23,762
What bond, anyway?
355
00:37:24,960 --> 00:37:29,329
I feel queasy inside, frightened.
356
00:37:31,040 --> 00:37:33,202
Yes, frightened.
357
00:37:34,280 --> 00:37:37,489
Don't look at me like that, stupid!
358
00:37:43,440 --> 00:37:46,649
Attention! Forward march!
359
00:37:56,800 --> 00:38:01,488
- Captain, we're 3 hours from the garrison.
Should we go back? - No.
360
00:38:01,640 --> 00:38:05,770
- The men may eat their rations
- Yes, sir!
361
00:38:19,960 --> 00:38:22,008
Butte!
362
00:38:26,080 --> 00:38:28,128
Canto!
363
00:38:29,920 --> 00:38:32,969
At your orders, Captain, sir.
364
00:38:42,200 --> 00:38:45,761
Installed in the opera box
365
00:38:46,240 --> 00:38:48,891
the General
told his orderly...
366
00:38:49,400 --> 00:38:52,404
to wake him at the end of Act I,
so he could applaud.
367
00:38:52,560 --> 00:38:57,043
The act ended, but even the orderly
had fallen asleep.
368
00:38:57,200 --> 00:39:02,923
- The dashing Captain. Tireless as ever.
- We haven't seen you in 3 days.
369
00:39:03,080 --> 00:39:08,291
- I was out with my regiment, Sir.
- My cousin looked for you often.
370
00:39:08,440 --> 00:39:13,810
- I'm sorry. Give her my respects.
- You'll give them to her in person.
371
00:39:14,640 --> 00:39:17,644
We'll all go out in my carriage.
372
00:39:17,800 --> 00:39:22,328
I just got a new pair of horses.
I showed them to the Major.
373
00:39:22,480 --> 00:39:27,691
If I didn't despise horses,
I'd call them superb.
374
00:39:27,840 --> 00:39:30,127
I'll be there in half an hour.
375
00:39:38,120 --> 00:39:43,206
Months ago, I applied for a new pair,
but they only had bays or piebalds.
376
00:39:43,360 --> 00:39:46,842
At last I found the pair I wanted.
377
00:39:47,000 --> 00:39:52,040
You'll like them too, Fosca.
Shouldn't be long now, excuse me.
378
00:39:56,800 --> 00:40:01,089
- Santino! - At your orders, sir.
- Well? Are we ready?
379
00:40:01,240 --> 00:40:06,087
- Immediately! - Useless!
Can't trust anyone.
380
00:40:08,440 --> 00:40:11,728
I'd better deal with it myself.
381
00:40:22,080 --> 00:40:25,084
You look well. In fine fettle.
382
00:40:27,040 --> 00:40:29,725
Giorgio!
383
00:40:29,880 --> 00:40:35,205
Where have you been? I've looked for you.
You've made me suffer so much!
384
00:40:35,360 --> 00:40:37,931
Giorgio! Oh my God!
385
00:40:38,080 --> 00:40:41,129
I don't understand. You feel ill?
386
00:41:04,040 --> 00:41:06,725
Beret, greatcoat and sword.
387
00:41:06,880 --> 00:41:08,928
Won't be a couple of minutes...
388
00:41:11,640 --> 00:41:14,291
What is it, Fosca?
389
00:41:15,800 --> 00:41:21,204
Nothing. A splitting headache.
390
00:41:21,960 --> 00:41:24,201
I won't come with you.
391
00:41:24,360 --> 00:41:27,330
I feel ill... I feel ill...
392
00:41:27,480 --> 00:41:31,087
I feel ill... I feel ill...
393
00:41:31,400 --> 00:41:35,291
I feel ill... I feel ill...
394
00:41:35,440 --> 00:41:38,728
The slightest thing...
395
00:41:38,880 --> 00:41:43,761
Even my new horses can set her off.
396
00:41:43,920 --> 00:41:48,482
I can't leave her alone. We'll
go out some other time.
397
00:41:53,280 --> 00:41:55,965
Santino!
At your orders, sir!
398
00:41:56,120 --> 00:41:59,408
- Unharness the horses.
- Right away.
399
00:42:24,360 --> 00:42:27,603
This makes me depressed, and taciturn
in the mornings.
400
00:42:27,760 --> 00:42:31,765
- Then I'll avoid you afternoons
and evenings. - I'll only have a coffee.
401
00:42:31,920 --> 00:42:37,006
- Must be the pressure. What can I take?
- I don't know.
402
00:42:37,160 --> 00:42:41,165
- I don't know. Get a check-up in town.
- Some doctor!
403
00:42:41,320 --> 00:42:45,291
- Anyone up there?
- No one. You can eat in peace.
404
00:42:52,360 --> 00:42:54,408
Captain!
405
00:42:57,600 --> 00:42:59,011
Shall we go up together?
406
00:43:18,040 --> 00:43:21,567
Look what Fosca has done
for all of us.
407
00:43:39,040 --> 00:43:42,567
"Haven't you understood or
are you avoiding me?"
408
00:43:42,720 --> 00:43:48,489
"You had granted me your friendshiip.
I'll confess you a secret. "
409
00:43:48,640 --> 00:43:51,644
"I've noticed as soon as you've
arrived here. "
410
00:43:51,800 --> 00:43:56,681
"I've spied on you but I couldn't make
myself get down from my room. "
411
00:43:56,840 --> 00:44:00,845
"Every time I got ready and then
gave up coming to dinner. "
412
00:44:01,000 --> 00:44:05,688
"I was afraid, I was ashamed of you.
I was afraid you'll not like me ay all. "
413
00:44:05,840 --> 00:44:07,842
"Am I that ugly?"
414
00:44:08,000 --> 00:44:11,083
Left hand, trot!
415
00:44:14,320 --> 00:44:18,609
"The day I came down and appeared
before you for the first time... "
416
00:44:18,760 --> 00:44:21,969
my heart raced so, it almost
flew out of my chest. "
417
00:44:22,120 --> 00:44:26,523
"I would have traded the rest of
my life to be beautiful for one hour. "
418
00:44:26,680 --> 00:44:29,365
Gallop!
419
00:44:30,040 --> 00:44:32,088
Come on!
420
00:44:32,520 --> 00:44:37,845
"I would have traded the rest of
my life to be beautiful for one hour. "
421
00:44:38,160 --> 00:44:39,366
Come on!
422
00:44:40,440 --> 00:44:44,445
"If I've deared discuss things with you
that no woman does... "
423
00:44:44,600 --> 00:44:48,605
with a stranger it's because
my appearance... "
424
00:44:48,760 --> 00:44:50,888
"exonerates me from ulterior motives. ".
425
00:44:51,040 --> 00:44:54,362
"My deformity has this one advantage. "
426
00:44:54,520 --> 00:44:59,367
"Don 'I lake that away from me. You're
a kind person. Be kind to me, loo. "
427
00:44:59,520 --> 00:45:02,524
He waited hours under his lover's
windows...
428
00:45:02,680 --> 00:45:06,480
where he awaited for
her appearance.
429
00:45:06,640 --> 00:45:11,328
He walked up and down, while
his coachman slept.
430
00:45:11,480 --> 00:45:13,642
Why didn't you answer my letters?
431
00:45:13,800 --> 00:45:19,045
One day, his coachman said: “I don't have
much of a life, but neither have you!“
432
00:45:21,360 --> 00:45:24,762
Doctor, why do you always put that
gold coin on the table...
433
00:45:24,920 --> 00:45:28,402
and then you put it back in your
pocket? Why?
434
00:45:28,560 --> 00:45:32,645
For 30 years, I've put it on the table
of the officers I eat at.
435
00:45:32,800 --> 00:45:37,761
The first meal where no one talks
about horses or women...
436
00:45:37,920 --> 00:45:42,289
I'll leave it for the other guests.
-At my table...
437
00:45:42,440 --> 00:45:45,444
no one will take it.
438
00:45:48,680 --> 00:45:51,729
My home-town was famous for its wine.
439
00:45:51,880 --> 00:45:55,521
The only lawyer had made the local inn
his study and home..
440
00:45:55,680 --> 00:46:00,811
To anyone who needed advice, he'd say:
"Let's hear his opinion. "
441
00:46:00,960 --> 00:46:06,763
He 'd fill his glass and say:
"This is my young clerk. "
442
00:46:06,920 --> 00:46:10,641
- Aren't you hungry, captain?
- Yes.
443
00:46:28,080 --> 00:46:32,290
Colonel, I've got letters that urgently
require my presence in town.
444
00:46:32,440 --> 00:46:36,889
I must ask you for an at least
five days leave.
445
00:46:37,040 --> 00:46:41,762
Had you asked in my office, I'd have said
no. You've been here for only a month.
446
00:46:43,200 --> 00:46:46,283
- But one can't say no to a guest.
447
00:46:46,800 --> 00:46:49,167
- Will you leave tomorrow?
- Yes.
448
00:46:49,480 --> 00:46:54,327
- Tomorrow at this hour, you'll be in
the arms of some cutie! - Yes.
449
00:46:55,640 --> 00:47:00,282
A month is a long time! Did I ever tell
you about lieutenant De Rio?
450
00:47:00,440 --> 00:47:03,444
He only thought of that!
451
00:47:07,840 --> 00:47:11,845
- When will you return?
- I have a 5 day leave.
452
00:47:12,000 --> 00:47:14,480
'Will you think of me?
453
00:47:16,600 --> 00:47:22,004
Thinking of my work, of my superiors,
of your cousin, I'll also remember you.
454
00:47:23,560 --> 00:47:28,361
- Have mercy on me, Giorgio.
- Please, they can hear you.
455
00:47:30,600 --> 00:47:32,762
Goodbye.
456
00:47:35,680 --> 00:47:39,765
Despise me. I don't mind, if I can
go on seeing you!
457
00:47:39,920 --> 00:47:45,006
Have pity. One can love an animal.
Why not me?
458
00:47:46,160 --> 00:47:48,208
Get up, Madam.
459
00:47:50,280 --> 00:47:53,204
Calm down.
460
00:47:54,000 --> 00:47:56,571
'Up-
461
00:47:56,720 --> 00:48:01,726
- I'll write you from town.
- Really? - Yes, begining tomorrow.
462
00:48:01,880 --> 00:48:04,565
Tomorrow. I promise.
463
00:48:06,960 --> 00:48:11,090
- Go, they may notice.
- They'll notice how happy I am.
464
00:48:11,240 --> 00:48:13,368
Please!
465
00:48:15,960 --> 00:48:19,203
Thank you for your mercy.
466
00:48:35,720 --> 00:48:39,406
The lovers!
467
00:48:39,560 --> 00:48:42,370
If I catch you!
468
00:48:42,920 --> 00:48:45,890
The lovers!
469
00:48:48,080 --> 00:48:49,320
Stop, lady!
470
00:48:49,720 --> 00:48:54,362
You've disrespected a Captain of the
young kingdom of Sardinia and Piedmont!
471
00:48:54,560 --> 00:48:59,168
- Mercy! What's my punishment? - The
1841 code prescribes flogging...
472
00:48:59,320 --> 00:49:04,121
up to 1,800 lashes. -You'll hurt me!
Wouldn't you settle for 1700?
473
00:49:04,280 --> 00:49:08,365
Depends on your behavior. Let's see.
474
00:49:08,520 --> 00:49:12,002
"My dear friend. I'm writing
as promised.
475
00:49:12,160 --> 00:49:15,164
Listen calmly to what I'm about to say.
476
00:49:15,320 --> 00:49:20,167
I cannot love you because I'm
desperately in love...
477
00:49:20,320 --> 00:49:23,563
and am desperately loved in return.
478
00:49:26,320 --> 00:49:31,247
Now you know I can never be your
lover and not even a friend.
479
00:49:32,480 --> 00:49:38,089
Friendship is not possible between us,
as it never is between a man
480
00:49:38,240 --> 00:49:42,450
and a woman who have engaged in
love conversations. "
481
00:49:48,360 --> 00:49:50,681
How beautiful you are!
482
00:49:57,280 --> 00:50:01,330
"Suppose the woman I loved was you,
Fosca, how would you judge me...
483
00:50:01,480 --> 00:50:05,485
if! betrayed you for another?
You'd despise me.
484
00:50:07,440 --> 00:50:11,445
So would the one who loves me now.
485
00:50:11,600 --> 00:50:17,084
And would you, Fosca entrust your
love to a despicable man?
486
00:50:29,280 --> 00:50:32,363
I must be cruel to be fair.
487
00:50:32,520 --> 00:50:37,560
It is essential that we end
instantly what never began.
488
00:50:37,720 --> 00:50:42,203
I shall need your help. I can't
avoid your house.
489
00:50:42,360 --> 00:50:47,241
Do so that I might meet you openly
and shake your hand without fear.
490
00:50:47,400 --> 00:50:51,405
Only thus can we avoid trouble
for us both.
491
00:50:51,560 --> 00:50:54,564
No other relationship between
us is possible.
492
00:50:54,720 --> 00:50:58,645
Let me say your own words:
493
00:50:58,800 --> 00:51:01,883
You're a kind person. Be kind
to me, loo. "
494
00:52:21,800 --> 00:52:23,802
MY love!
495
00:52:25,440 --> 00:52:27,329
Thank you!
496
00:52:28,160 --> 00:52:30,288
Till soon!
497
00:52:40,000 --> 00:52:42,002
Say it again.
498
00:52:42,160 --> 00:52:45,243
“He died. As motionless,
the last sigh exhaled...
499
00:52:45,400 --> 00:52:49,530
remains the oblvious mortal
remains...“
500
00:52:50,160 --> 00:52:52,731
Take it away!
501
00:53:03,920 --> 00:53:07,720
- Good day, Madam.
- Good day, captain.
502
00:53:07,880 --> 00:53:12,761
- Just got back? - Yes. I wanted to
know at once if you got the letter...
503
00:53:13,560 --> 00:53:17,849
that I sent you from town
and if you read it.
504
00:53:18,000 --> 00:53:20,048
I read it.
505
00:53:20,200 --> 00:53:26,128
- Am I allowed to shake your hand.
- We never ceased being on good terms.
506
00:53:26,280 --> 00:53:30,330
I'm deeply ashamed of what happened
here before you left.
507
00:53:30,480 --> 00:53:33,689
Why? There's no need.
508
00:53:33,840 --> 00:53:37,401
You're a very sensitive person...
509
00:53:37,560 --> 00:53:41,360
but you see, in the end,
good sense prevailed.
510
00:53:42,680 --> 00:53:45,206
You're so tolerant.
511
00:53:45,360 --> 00:53:51,242
- Was your leave pleasant?
- Yes, very.
512
00:53:52,200 --> 00:53:57,570
Admit that you only left to
visit my rival.
513
00:54:01,960 --> 00:54:06,329
You don't need deep intuition
to guess that.
514
00:54:06,480 --> 00:54:11,964
- You'll go back to her? - As soon
as possible. - If you get another leave.
515
00:54:13,840 --> 00:54:18,402
- Why shouldn't I?
- I could have it turned down.
516
00:54:18,560 --> 00:54:20,881
I'll speak to my cousin.
517
00:54:21,960 --> 00:54:27,569
Place more value on your dignity.
Don't offend your own pride.
518
00:54:27,720 --> 00:54:30,724
We deal with our pride as
best we can.
519
00:54:31,920 --> 00:54:36,369
- Do you really love that woman?
- I wrote you...
520
00:54:36,520 --> 00:54:39,000
Insanely!
521
00:54:39,160 --> 00:54:42,209
- Is she beautiful?
- Very.
522
00:54:43,320 --> 00:54:46,608
- Is she kind?
- An angel.
523
00:54:47,200 --> 00:54:51,524
- Why don't you marry her?
- She already is.
524
00:54:54,760 --> 00:55:00,529
- And you respect her? - Yes. Respect
has nothing to do with love.
525
00:55:00,680 --> 00:55:03,684
That's not true, but it
doesn't matter.
526
00:55:10,160 --> 00:55:15,166
Lets stop torturing each other.
It's humiliating and unworthy of us.
527
00:55:15,320 --> 00:55:18,483
When you're kind and gentle,
you're dear to me.
528
00:55:19,640 --> 00:55:23,645
When you're sarcastic,
you don't mean anything to me.
529
00:55:23,800 --> 00:55:28,567
I told I had flaws that were
unbearable in a woman...
530
00:55:28,720 --> 00:55:31,803
other than ugliness, of course.
531
00:55:31,960 --> 00:55:37,000
I'm sorry for you and everyone else,
I'm neither kind nor gentle.
532
00:55:38,760 --> 00:55:43,846
Our situation is clear. I hope there'll
be no more talk about us two,
533
00:55:44,000 --> 00:55:46,367
on a personal level, I mean.
534
00:55:46,520 --> 00:55:49,524
We nurture the same hopes.
535
00:55:49,680 --> 00:55:54,527
- Maybe we should avoid each other
from now on. - That may be best.
536
00:55:54,680 --> 00:55:57,763
I have things to do. You may go.
537
00:56:22,360 --> 00:56:25,170
His name was Machiavello.
538
00:56:25,320 --> 00:56:31,009
Before I mounted him, he knew
what mood I was in.
539
00:56:31,160 --> 00:56:36,007
If I was joyful, he was joyful.
If I was pondering, so was he.
540
00:56:36,160 --> 00:56:40,165
He died of pain the day my mother
died.
541
00:56:40,320 --> 00:56:43,244
He had a soul, too.
542
00:56:43,400 --> 00:56:49,089
Rovani said: “No, I'm not the guy
you're thinking at. “
543
00:56:51,680 --> 00:56:56,049
Giuseppe Rovani is also a very
talented writer.
544
00:56:56,200 --> 00:57:01,206
He has written poetry, critical works,
stories, a couple of romances.
545
00:57:01,360 --> 00:57:06,651
His father-in-law said: “Its not him
that writes, but that stupid girl of mine“.
546
00:57:06,800 --> 00:57:09,280
“He only dictates. “
547
00:57:09,440 --> 00:57:12,444
- Another one.
- The Major is relentless.
548
00:57:12,600 --> 00:57:17,686
How many writers would do better to have
their books written by their wives?
549
00:57:34,120 --> 00:57:36,361
Doctor, come, quickly!
550
00:57:39,920 --> 00:57:44,369
- She hasn't come down in 20 days.
- She's never been so ill.
551
00:57:44,520 --> 00:57:47,649
Yes, her state has suddenly worsened.
552
00:57:48,200 --> 00:57:51,204
As has the quality of our meals
553
00:58:09,360 --> 00:58:13,570
I must urgently talk to you of a matter
that concerns you.
554
00:58:13,720 --> 00:58:15,882
I'll get to the point.
555
00:58:16,040 --> 00:58:20,045
You know that right now, Signora
Fosca's health is critical.
556
00:58:20,200 --> 00:58:24,489
Last night, she told me what
happened between you.
557
00:58:25,760 --> 00:58:30,163
That woman is dying for you,
dashing captain!
558
00:58:38,960 --> 00:58:42,931
- Dying? For me?
- Yes.
559
00:58:44,480 --> 00:58:47,609
- Isn't she ill?
- Beg your pardon?
560
00:58:48,920 --> 00:58:52,447
I said: It must be her illness!
561
00:58:52,600 --> 00:58:55,922
That, too. Both things at once.
562
00:58:57,840 --> 00:59:01,845
She didn't have long to live, anyway.
563
00:59:02,000 --> 00:59:06,483
But the passion she developed for you
and the suffering brought by your refusal...
564
00:59:06,640 --> 00:59:09,723
will hasten her death.
565
00:59:14,160 --> 00:59:18,643
You come here to speak to me.
of passion, of death.
566
00:59:18,800 --> 00:59:23,727
That is not my responsibility. I don't
see what I can do for that woman.
567
00:59:26,600 --> 00:59:30,366
You must go to Fosca. This very evening.
568
00:59:33,160 --> 00:59:37,165
My room adjoins hers. I'll let you in.
569
00:59:37,320 --> 00:59:43,168
She asked me to speak to you.
There's no other way to save her.
570
00:59:43,920 --> 00:59:46,491
I'm not much of a doctor.
571
00:59:46,640 --> 00:59:50,167
But I know when someone has lost
the will to live.
572
00:59:50,320 --> 00:59:53,164
No! Never!
573
00:59:54,080 --> 00:59:59,120
This is blackmail. Do you realize
what you're asking me?
574
01:00:04,320 --> 01:00:07,767
Would you do it, doctor?
575
01:00:09,160 --> 01:00:11,640
No.
576
01:00:16,160 --> 01:00:21,485
I and the other officers here
are vulgar, primitive types.
577
01:00:22,800 --> 01:00:27,203
You've listened to our conversations
You know of our tastes, and how we talk.
578
01:00:27,360 --> 01:00:30,011
But Fosca is cultivated,
579
01:00:31,720 --> 01:00:33,404
and a delicate, subtle mind.
580
01:00:36,720 --> 01:00:41,203
The day you came, I told myself:
Fosca will love him.
581
01:00:47,840 --> 01:00:51,083
You're handsome... and sensitive.
582
01:00:54,080 --> 01:00:59,120
Woe to he who is born with that
blemish as original sin.
583
01:01:03,600 --> 01:01:07,605
I await you tonight in my room.
584
01:01:24,200 --> 01:01:26,328
Looking at my obsessions?
585
01:01:29,600 --> 01:01:33,889
- What must I do?
- Speak to her.
586
01:01:34,800 --> 01:01:38,771
comfort her.
587
01:01:43,160 --> 01:01:48,291
- Must I promise to love her?
- In the most convincing way.
588
01:01:50,920 --> 01:01:53,969
- It's terrible!
- I can imagine.
589
01:01:59,680 --> 01:02:03,730
The Colonel is expecting me for
our card game. Wait for a few minutes...
590
01:02:03,880 --> 01:02:06,281
before going into Fosca's room.
591
01:02:07,040 --> 01:02:12,490
Remember, you're a brave man,
decorated in battle.
592
01:02:37,440 --> 01:02:41,001
'Will you forgive me for asking
you to come?
593
01:02:42,520 --> 01:02:46,241
I won't forgive you that it
took you so long.
594
01:02:46,400 --> 01:02:50,849
I'm asking you to make a big sacrifice,
I know. You feel pity for me.
595
01:02:51,000 --> 01:02:54,004
But tonight I want to delude myself.
596
01:02:54,160 --> 01:02:59,610
- Don't look at me. I'm ugly!
- Your kindness makes you beautiful.
597
01:03:02,160 --> 01:03:05,164
You value such beauty?
598
01:03:06,120 --> 01:03:09,920
- Above any other kind.
- Don't lie to me.
599
01:03:10,600 --> 01:03:15,606
It's enough for me to know you find
my heart good, in love.
600
01:03:16,760 --> 01:03:19,081
And yours, Giorgio?
601
01:03:23,520 --> 01:03:29,323
I shouldn't have told you not to
lie. Lie to me, please!
602
01:03:31,480 --> 01:03:34,131
I'm sorry, Giorgio!
603
01:03:37,600 --> 01:03:40,171
Take those lilies of the valley.
604
01:03:55,880 --> 01:03:57,928
Kiss them.
605
01:04:15,480 --> 01:04:18,484
Open the shutters.
606
01:04:38,720 --> 01:04:40,722
Wider!!
607
01:04:41,720 --> 01:04:45,805
Moonlight is more becoming.
608
01:04:50,920 --> 01:04:54,367
- Giorgio! -The countryside
is lovely from here.
609
01:04:54,520 --> 01:04:57,763
Giorgio, come here.
610
01:05:06,280 --> 01:05:10,444
- For tonight can we be close?
- As you wish.
611
01:05:10,600 --> 01:05:13,046
- Sit here.
- As you wish.
612
01:05:14,520 --> 01:05:17,524
Call me on my name.
613
01:05:18,840 --> 01:05:22,242
- Fosca.
- Say “Fosca and Giorgio“.
614
01:05:23,280 --> 01:05:26,887
- Fosca and Giorgio.
- “Giorgio and Fosca.
615
01:05:30,120 --> 01:05:32,248
Giorgio and Fosca.
616
01:05:33,120 --> 01:05:37,125
What an unexpected joy: you here,
saying our names.
617
01:05:37,280 --> 01:05:41,808
- I could die happy right now.
- You'd be happier alive.
618
01:05:42,960 --> 01:05:45,964
Only if you'd love me.
619
01:05:47,360 --> 01:05:51,604
- 'Will you stay till morning?
- As long as you wish.
620
01:05:52,440 --> 01:05:56,490
- Is it tiring to speak?
- A little.
621
01:06:01,840 --> 01:06:05,322
Rest your head on my pillow.
622
01:06:09,040 --> 01:06:11,088
Shall we sleep?
623
01:06:17,800 --> 01:06:20,201
Give me your hand.
624
01:07:39,120 --> 01:07:41,122
Handsome!
625
01:07:41,680 --> 01:07:44,160
You're so handsome!
626
01:07:45,040 --> 01:07:48,089
You're both so beautiful!
627
01:07:49,000 --> 01:07:53,369
You don't know what ifs like for
a woman not to be beautiful!
628
01:07:53,520 --> 01:07:58,321
Being an ugly woman is the
worst of tortures.
629
01:07:59,360 --> 01:08:04,082
There's no comparable agony
in a man's life.
630
01:08:04,960 --> 01:08:10,171
Even a deformed, unloved man
has thousands of compensations.
631
01:08:10,320 --> 01:08:13,369
Society is lenient towards him.
632
01:08:16,160 --> 01:08:20,290
If he can't obtain love, he can
fall back on ambition.
633
01:08:20,960 --> 01:08:25,363
A woman can't escape from the life
planned for her. Never.
634
01:08:25,920 --> 01:08:29,163
She has to please to be loved...
635
01:08:29,320 --> 01:08:32,449
and for that she needs beauty.
636
01:08:36,360 --> 01:08:38,806
Is she tall?
637
01:08:38,960 --> 01:08:41,042
- Who?
- Her...
638
01:08:44,240 --> 01:08:47,244
- Don't punish yourself.
- Is she tall?
639
01:08:49,440 --> 01:08:52,808
- Your height.
- Her hair?
640
01:08:54,040 --> 01:08:57,169
- Black.
- Like mine?
641
01:09:00,520 --> 01:09:02,329
No.
642
01:09:03,720 --> 01:09:06,849
Yours is lovelier.
643
01:09:07,920 --> 01:09:12,369
- Do you have sisters?
- Yes. Why?
644
01:09:12,520 --> 01:09:16,969
- Do you ever kiss them?
- Yes. - Kiss me like you kiss them!
645
01:09:22,080 --> 01:09:26,324
Not that way, Giorgio!
Kiss me as you kiss her.
646
01:09:26,480 --> 01:09:28,528
Like her!
647
01:09:42,680 --> 01:09:47,846
Now, go. We won't meet again,
until my health is back.
648
01:09:48,000 --> 01:09:51,561
The doctor might think...
I'll write you.
649
01:09:51,720 --> 01:09:56,328
Leave me something of yours!
Your handkerchief.
650
01:09:59,200 --> 01:10:01,202
Go now!
651
01:10:01,360 --> 01:10:05,604
Go away! I feel my sickness coming on!
652
01:10:05,760 --> 01:10:08,730
I must scream! They'll come.
653
01:10:08,880 --> 01:10:11,167
Go!
654
01:10:11,320 --> 01:10:12,810
Go!
655
01:10:12,960 --> 01:10:14,644
Go!
656
01:11:22,600 --> 01:11:28,164
- It's the Captain's lucky night. - Yes.
657
01:11:28,320 --> 01:11:33,406
It's the Captain's lucky night!
15 to 3.
658
01:11:33,560 --> 01:11:38,521
Really his lucky night!
- It's at least 20 to 3.
659
01:11:45,600 --> 01:11:47,602
You look very pale.
660
01:11:51,080 --> 01:11:55,085
Is her illness so serious?
661
01:11:59,960 --> 01:12:04,488
Did I really have to visit her
the other night?
662
01:12:08,280 --> 01:12:11,363
Your doubts could insult me,
young man.
663
01:12:12,280 --> 01:12:16,365
You're suggesting I'm a pimp,
not a doctor.
664
01:12:18,240 --> 01:12:22,290
A more amusing profession than mine,
665
01:12:22,440 --> 01:12:25,444
but not the one I chose.
666
01:12:27,080 --> 01:12:31,483
She'd already be dead without you.
667
01:12:31,640 --> 01:12:35,042
And now, in a few days, she'll be cured.
668
01:12:36,080 --> 01:12:38,321
12 to 27.
669
01:12:38,480 --> 01:12:40,482
39 lo 3.
670
01:12:41,920 --> 01:12:44,400
May I?
671
01:12:49,240 --> 01:12:51,481
Ff lotto! Fu...
672
01:12:51,960 --> 01:12:54,042
He made filotto!
673
01:12:54,200 --> 01:12:57,204
It really is the captain's lucky night.
674
01:13:06,440 --> 01:13:08,522
43 to 3.
675
01:13:12,440 --> 01:13:17,924
She was shunned by other children
and unloved by adults.
676
01:13:18,080 --> 01:13:22,563
It's cruel but that's how it is:
ugly children aren't easily caressed.
677
01:13:23,480 --> 01:13:28,725
Fosca did not improve with age,
but she was healthy...
678
01:13:28,880 --> 01:13:31,690
and had a youthful grace.
679
01:13:31,840 --> 01:13:35,845
After my uncle died, I still visited
Fosca and her mother.
680
01:13:36,000 --> 01:13:39,447
Once, I brought along a young man
I'd met at my club.
681
01:13:39,600 --> 01:13:42,604
A Venetian count...
682
01:13:42,760 --> 01:13:46,970
whose conversation
dazzled everyone.
683
01:13:47,680 --> 01:13:53,164
Especially Fosca. One month later
they got married.
684
01:13:54,480 --> 01:14:00,123
- Signora Fosca has been married?
- Yes, for about three hours.
685
01:14:01,200 --> 01:14:06,684
The groom was no count, but
a scoundrel riddled with debts.
686
01:14:06,840 --> 01:14:11,243
He disappeared the same day with
Fosca's dowry, a huge sum in cash.
687
01:14:11,400 --> 01:14:16,361
Fosca got sick, lost weight.
and became as you've seen her.
688
01:14:18,760 --> 01:14:22,606
Fosca's mother died within a few days...
689
01:14:23,200 --> 01:14:25,248
heart-broken.
690
01:14:26,600 --> 01:14:31,606
I spent months looking for that man.
He had ended up in a Dalmatian jail.
691
01:14:36,000 --> 01:14:40,164
He'd already been married... three times.
692
01:14:46,000 --> 01:14:50,722
Poor and alone, I look my cousin to
live with me.
693
01:14:51,760 --> 01:14:53,762
Had to.
694
01:14:53,920 --> 01:14:58,767
I'd introduced her to the man
responsible for her misfortunes...
695
01:14:58,920 --> 01:15:01,002
and mine.
696
01:15:01,520 --> 01:15:06,606
Life raced by with lightning speed.
697
01:15:06,760 --> 01:15:09,650
And now here I am.
698
01:15:10,920 --> 01:15:14,686
In a couple of years, I'll be retired.
699
01:15:14,840 --> 01:15:18,401
A scribbler, about to be pensioned off.
700
01:15:18,560 --> 01:15:23,327
Besides what's the point of being in
uniform behind a desk?
701
01:15:23,480 --> 01:15:28,964
No excitement, nothing!
It's almost grotesque.
702
01:15:31,200 --> 01:15:35,808
Once I was young... and handsome
like you.
703
01:15:38,200 --> 01:15:41,249
But I was never brave.
704
01:15:42,000 --> 01:15:44,048
A pity!
705
01:15:45,520 --> 01:15:50,811
Its a pity to grow old
without any memories.
706
01:16:11,400 --> 01:16:13,482
A scribbler.
707
01:16:23,960 --> 01:16:28,010
I told you all about Fosca, Captain
so you can better understand
708
01:16:28,160 --> 01:16:31,209
how grateful I am to you.
709
01:16:33,000 --> 01:16:37,483
You are very patient with her.
Your company does her good.
710
01:16:38,840 --> 01:16:42,242
Every favor you do her,
is a favor to me.
711
01:16:43,720 --> 01:16:49,170
Your attitude towards Fosca makes me
admire you even more, makes me...
712
01:16:50,920 --> 01:16:53,048
envy you.
713
01:16:54,960 --> 01:17:00,205
It pains me to leave you, Fosca.
especially when you're so well...
714
01:17:00,360 --> 01:17:04,365
but there's a lot of things I've to do.
Captain, will you keep her company?
715
01:17:04,520 --> 01:17:09,128
- I'm on duty. - To hell with that.
I'll fix it.
716
01:17:09,280 --> 01:17:11,328
Stay here.
717
01:17:35,960 --> 01:17:38,964
You wanted to get away.
718
01:17:39,880 --> 01:17:44,283
- I was riding out with my squadron.
- That's not true.
719
01:17:44,440 --> 01:17:46,568
It is.
720
01:17:51,640 --> 01:17:54,849
Would you sit at the writing table,
please?
721
01:17:55,000 --> 01:17:59,688
- Why? - I want to dictate a letter.
Does it bother you?
722
01:17:59,840 --> 01:18:01,842
No.
723
01:18:11,560 --> 01:18:13,608
Write the date.
724
01:18:14,680 --> 01:18:18,571
15th November 1863.
725
01:18:21,120 --> 01:18:23,122
My love...
726
01:18:27,320 --> 01:18:29,800
my beloved Fosca...
727
01:18:32,320 --> 01:18:37,042
it's to me, since you deny me
what you accord others.
728
01:18:37,200 --> 01:18:39,248
Have you written it?
729
01:18:40,400 --> 01:18:42,687
My beloved Fosca...
730
01:18:42,880 --> 01:18:46,885
"Yesterday, my husband said I
had a grey hair.
731
01:18:47,040 --> 01:18:51,329
I pulled it out. H's the one I've
sent you in this envelope.
732
01:18:51,480 --> 01:18:55,610
When did it turn white? Perhaps
the day you left?
733
01:19:06,840 --> 01:19:12,131
Why don't you answer?
Why are you here?
734
01:19:15,280 --> 01:19:18,090
I needed to be alone.
735
01:19:22,000 --> 01:19:24,002
It's from Clara!
736
01:19:25,280 --> 01:19:28,090
Yet you're not happy.
737
01:19:30,840 --> 01:19:35,164
I was. Until a moment ago.
738
01:20:00,240 --> 01:20:02,891
You want to push me...
739
01:20:06,800 --> 01:20:09,804
like it was an accident?
740
01:20:11,920 --> 01:20:14,764
Don't be unfair!
741
01:20:15,240 --> 01:20:19,370
You know I have moments of sadness,
when I seem mean...
742
01:20:19,520 --> 01:20:25,448
but you know I'm not.
- That's why you want to get away.
743
01:20:25,600 --> 01:20:29,969
- You think I don't notice your agony?
- What happened? You're cut.
744
01:20:31,240 --> 01:20:35,370
I hadn't noticed... it's those bushes.
Why did you want to be alone?
745
01:20:35,520 --> 01:20:37,761
- To think.
- About her?
746
01:20:37,920 --> 01:20:41,367
No! About nothing. Don't you ever want
to be alone to think?
747
01:20:41,520 --> 01:20:45,969
- Only when I want to cry..
- Maybe I wanted to cry, too.
748
01:20:46,120 --> 01:20:50,648
Why would you cry? I torture you,
don't I? Answer!
749
01:20:50,800 --> 01:20:55,124
- Giorgio, am I boring you?
- Leave me alone!
750
01:20:55,280 --> 01:20:57,760
I want to be alone!
751
01:21:14,720 --> 01:21:17,121
Colonel! Doctor!
752
01:22:27,160 --> 01:22:29,208
A thought...
753
01:22:29,880 --> 01:22:32,087
A thought...
754
01:22:33,680 --> 01:22:35,887
A thought?
755
01:22:37,040 --> 01:22:39,407
I've understood it!
756
01:22:39,560 --> 01:22:43,645
She wants to drag me down into
the grave with her.
757
01:22:50,960 --> 01:22:52,450
Doctor...
758
01:22:53,360 --> 01:22:55,408
Doctor!
759
01:22:56,040 --> 01:22:59,283
Now I know why...
760
01:23:00,160 --> 01:23:06,167
whenever we're alone she hugs me,
kisses me...
761
01:23:07,360 --> 01:23:09,806
with her death cold lips.
762
01:23:10,440 --> 01:23:14,525
Those arms pull at me, draw me in...
763
01:23:16,080 --> 01:23:18,242
suffocate me!
764
01:23:20,320 --> 01:23:23,005
They are like icy tentacles!
765
01:23:23,160 --> 01:23:27,131
Never leave us alone together!
766
01:23:27,880 --> 01:23:30,008
No
767
01:23:43,640 --> 01:23:49,010
I watched you wither by the day, I
thought you'd manage to cut short...
768
01:23:49,720 --> 01:23:52,041
that liaison.
769
01:23:56,200 --> 01:24:00,569
Go ask my orderly for my white pipe.
770
01:24:07,280 --> 01:24:11,285
Your fever is insignificant. But you,
too, are in danger.
771
01:24:11,440 --> 01:24:17,368
I can't tell you what to do, but I
must warn you of the dangers.
772
01:24:18,440 --> 01:24:21,842
It's Fosca's life or yours. Decide.
773
01:24:22,800 --> 01:24:28,330
- A month ago, you told me what to do.
- I'm also telling you now.
774
01:24:29,480 --> 01:24:33,485
Leave that woman. Go away.
775
01:24:33,640 --> 01:24:37,645
- Last time you said the opposite.
- I thought it was the right thing!
776
01:24:37,800 --> 01:24:42,681
How could I know you were so sensitive?
So fragile of mind and heart!
777
01:24:45,440 --> 01:24:50,480
Maybe I should have thought of it.
So I made a mistake!
778
01:24:51,560 --> 01:24:56,566
I erred. I don't only have good ideas.
779
01:24:58,520 --> 01:25:02,730
Every day I forget something new.
780
01:25:09,800 --> 01:25:13,850
What will happen to Fosca if I leave?
- What did you say?
781
01:25:16,640 --> 01:25:21,806
What did I say? I don't know.
782
01:25:22,880 --> 01:25:26,202
That woman is eating you alive...
783
01:25:28,040 --> 01:25:29,929
and you...
784
01:25:34,960 --> 01:25:38,043
I'll tell you this in confidence:
785
01:25:39,080 --> 01:25:43,608
if passion drives Fosca to
lose all control...
786
01:25:44,680 --> 01:25:50,244
If Fosca, taking advantage of
your condition...
787
01:25:52,280 --> 01:25:55,284
I mean if... if...
788
01:26:01,240 --> 01:26:05,564
Her senses, her organs
her nervous system...
789
01:26:05,720 --> 01:26:08,724
her weak heart especially...
790
01:26:08,880 --> 01:26:14,444
couldn't withstand the
experience of love...
791
01:26:14,600 --> 01:26:19,447
that is so consuming
so vital to a normal woman,
792
01:26:19,600 --> 01:26:21,762
let alone Fosca...
793
01:26:21,920 --> 01:26:26,403
at almost 30, and in her
physical condition.
794
01:26:33,080 --> 01:26:37,130
It would almost certainly
be fatal to her.
795
01:26:38,440 --> 01:26:41,489
- Does she know that?
- Yes.
796
01:26:43,120 --> 01:26:47,125
She also knows her life
is almost over.
797
01:26:48,240 --> 01:26:53,644
Exchange what's left of her life for the joy
of being a woman, at least once...
798
01:26:53,800 --> 01:26:57,805
would seem a reasonable bargain to her.
799
01:27:02,000 --> 01:27:06,562
I'll put you on sick leave.
You need the care of a hospital.
800
01:27:06,720 --> 01:27:08,768
You leave tomorrow.
801
01:27:08,920 --> 01:27:11,924
Major, I couldn't find the white pipe.
802
01:28:49,640 --> 01:28:51,688
Why?
803
01:28:52,320 --> 01:28:55,449
We're getting off at the next station!
804
01:29:02,720 --> 01:29:07,601
You've cost me 40 days' leave!
I'm sick, too!
805
01:29:08,600 --> 01:29:13,527
I only wanted to follow you to town,
like a stranger,
806
01:29:13,680 --> 01:29:19,323
without even speaking to you. -That's
the reasoning of a capricious child!
807
01:29:19,480 --> 01:29:22,802
- You, in a big town!
- I have a little money.
808
01:29:22,960 --> 01:29:27,887
I can live in the same town as you,
on the same street as you.
809
01:29:28,040 --> 01:29:32,409
No one can prevent me!
I'll follow wherever you go.
810
01:29:46,000 --> 01:29:47,843
Thank you.
811
01:30:08,880 --> 01:30:12,009
- What do you want from me?
- Nothing.
812
01:30:13,400 --> 01:30:16,051
This will make me love you?
813
01:30:16,200 --> 01:30:21,809
- No matter: I love you. - I don't!
My heart feels nothing for you!
814
01:30:24,640 --> 01:30:28,690
Your heart, If I was less ugly, if I
could fix this nose,
815
01:30:28,840 --> 01:30:33,050
this mouth, this face, if I had some
meat on these breast-bones...
816
01:30:33,200 --> 01:30:36,363
you'd love me.
It's nothing to do with your heart!
817
01:30:36,520 --> 01:30:40,730
- More reason to leave me alone!
- Why? We all must deal with our pain.
818
01:30:40,880 --> 01:30:44,168
I needed a goal for what's left of
my life, and I've found it - You!
819
01:30:44,320 --> 01:30:46,322
I'm wholly devoted to you.
820
01:30:46,480 --> 01:30:49,484
When I've smothered you under
the weight of my feelings...
821
01:30:49,640 --> 01:30:53,929
when I've followed you step by step,
wherever you go, like your shadow...
822
01:30:54,080 --> 01:30:59,007
when I've died for you,
you'll be compelled to love me!
823
01:31:01,400 --> 01:31:05,610
Kill me! We'll both be freed instantly.
824
01:31:07,680 --> 01:31:09,603
Calm down.
825
01:31:09,760 --> 01:31:12,081
Sit.
826
01:31:17,600 --> 01:31:19,887
I'll do what you want.
827
01:31:24,280 --> 01:31:25,930
Calm down.
828
01:31:43,160 --> 01:31:48,564
- Shall I unpack, sir?
- No, I'm leaving tomorrow.
829
01:32:15,440 --> 01:32:17,169
Captain.
830
01:32:19,880 --> 01:32:23,043
She led you back like a lamb.
831
01:32:23,200 --> 01:32:26,329
Fosca told me of your rail road
adventures.
832
01:32:28,760 --> 01:32:32,287
She wants you to know the episode
has no consequences.
833
01:32:32,440 --> 01:32:37,162
- Her cousin hadn't found the letter yet.
- I'm glad for her...
834
01:32:37,320 --> 01:32:40,847
and for him.
You told her I was leaving today?
835
01:32:41,000 --> 01:32:46,006
- I said for two days. Good thing I lied.
- No, I'll be away for two days.
836
01:32:46,680 --> 01:32:49,763
Why? You have 40 days sick leave.
837
01:32:49,920 --> 01:32:54,528
I only need a few hours in town.
I'll be back the day after tomorrow.
838
01:32:54,680 --> 01:32:58,969
- I promised her that.
- Forget your promise.
839
01:32:59,120 --> 01:33:02,488
Impossible. I can't...
840
01:33:05,400 --> 01:33:09,086
You must be transferred permanently.
841
01:33:09,240 --> 01:33:14,451
I've got a friend at General Headquarters.
I'll send him a dispatch today.
842
01:33:15,920 --> 01:33:20,289
Then you'll be ordered to leave.
Fosca can't stop that.
843
01:33:20,440 --> 01:33:24,206
- Have you thought of...
- I'm thinking of you!
844
01:33:24,360 --> 01:33:27,648
Since you're incapable of it.
845
01:33:32,640 --> 01:33:37,851
That woman's presence is developing
in you a destructive urge...
846
01:33:38,640 --> 01:33:43,441
that is consuming you and that
I don't understand.
847
01:33:44,120 --> 01:33:47,203
It's my duty to help her.
848
01:33:47,960 --> 01:33:50,964
No one can help Fosca.
849
01:33:53,640 --> 01:33:57,850
You, as I've already said,
can hasten her death.
850
01:34:00,640 --> 01:34:04,690
And since when do you discuss
orders from superiors?
851
01:34:04,840 --> 01:34:06,888
Have a good trip..
852
01:34:24,320 --> 01:34:28,120
- Are we leaving, Antonio?
- Whenever you say, Sir.
853
01:34:31,600 --> 01:34:33,443
Go!
854
01:34:55,120 --> 01:34:57,122
You won't be back.
855
01:34:58,400 --> 01:35:02,121
Today, I knew we'd never see
those places again.
856
01:35:02,840 --> 01:35:06,526
Why? We love each other.
857
01:35:07,560 --> 01:35:10,882
I can't give you up.
858
01:35:11,040 --> 01:35:14,726
For that poor wretch,
I only feel pity.
859
01:35:14,880 --> 01:35:19,249
- That can be stronger than love.
- She's a monster!
860
01:35:20,840 --> 01:35:23,207
Maybe ifs a nobler love.
861
01:35:24,160 --> 01:35:26,925
She needs you.
862
01:35:35,720 --> 01:35:38,690
Don't you need me?
863
01:35:38,840 --> 01:35:43,607
I need you to be happy,
she, to survive.
864
01:35:47,440 --> 01:35:53,163
I'm beautiful. That should be enough.
865
01:35:59,960 --> 01:36:02,770
Christmas is in a week.
866
01:36:03,920 --> 01:36:06,924
That's the gift I'll give my husband.
867
01:36:25,280 --> 01:36:29,683
I've had those figures since childhood.
868
01:36:29,840 --> 01:36:35,483
This is my favorite, maybe
because it's the ugliest.
869
01:36:36,440 --> 01:36:41,241
I could imagine how he must have
suffered in his village...
870
01:36:41,400 --> 01:36:46,122
Kids mocking his deformity.
871
01:36:46,280 --> 01:36:51,127
I'm neither a Turk, nor a Catholic.
Just an honest man,
872
01:36:51,280 --> 01:36:56,605
But I like to celebrate Christmas
properly, with my closest friends.
873
01:36:57,240 --> 01:37:02,770
- My thanks to all of you. - You must
specially thank the Captain,
874
01:37:02,920 --> 01:37:05,924
who has returned to spend Christmas
with us in his regiment.
875
01:37:06,080 --> 01:37:12,042
Tonight we'll have at dinner all
the better halves of our colleagues"
876
01:37:12,200 --> 01:37:15,921
- Even the beautiful Emma?
- Yes. - Good!
877
01:37:16,080 --> 01:37:19,527
Great. Not only our stomachs, but
our aesthetic sense will also feast.
878
01:37:19,680 --> 01:37:21,682
What is it?
879
01:37:23,560 --> 01:37:28,361
Put it in... Wait, this one's from
the War Department.
880
01:37:29,040 --> 01:37:32,123
We've got cock with truffles.
881
01:37:32,280 --> 01:37:37,366
For me, as many tortellini as I
have years, 58.
882
01:37:37,520 --> 01:37:42,526
- It's a tradition. - When we met,
he was at 35 tortellini!
883
01:37:42,680 --> 01:37:47,242
- Of all his old vices, only eating
remains. - With you, dear.
884
01:37:48,880 --> 01:37:53,761
The War Department has
a surprise for us.
885
01:37:53,920 --> 01:37:59,882
You're transferred to the town depot and
you have to report immediately for duty.
886
01:38:00,200 --> 01:38:05,001
Transferred? To town? How?
I don't understand.
887
01:38:07,320 --> 01:38:10,529
No! Don't abandon me!
888
01:38:10,680 --> 01:38:13,650
Giorgio, my love!
889
01:38:13,800 --> 01:38:16,804
No, my love! You promised me, Giorgio!
890
01:38:16,960 --> 01:38:21,761
No! Don't leave me, Giorgio!
891
01:38:21,920 --> 01:38:25,641
- Fosca, calm down.
- No, Giorgio. No!
892
01:38:25,800 --> 01:38:30,886
Giorgio! You can't leave, my love!
893
01:38:31,280 --> 01:38:33,601
No, my love!
894
01:38:33,760 --> 01:38:39,290
Captain, wait for me in your quarters.
895
01:38:51,600 --> 01:38:56,401
You have basely abused
896
01:38:56,560 --> 01:38:58,767
my trust.
897
01:38:58,920 --> 01:39:04,211
I don't know why you have deluded and
took advantage of my cousin...
898
01:39:04,360 --> 01:39:07,125
like a scoundrel.
899
01:39:11,360 --> 01:39:16,048
Please don't speak.
Words can't repair the damage.
900
01:39:16,200 --> 01:39:20,125
I want satisfaction of another kind.
901
01:39:20,280 --> 01:39:22,442
What do you mean?
902
01:39:23,400 --> 01:39:28,486
- We'll fight.
- Fight? A duel?
903
01:39:31,040 --> 01:39:35,125
Is the brave Captain afraid?
904
01:39:35,760 --> 01:39:40,766
Tell him! it's not your responsibility!
905
01:39:40,920 --> 01:39:42,922
Go ahead, say it!
906
01:39:43,080 --> 01:39:47,085
- How you were forced...,
how you had to... - No!
907
01:39:47,240 --> 01:39:50,244
Nothing was forced on me.
908
01:39:52,640 --> 01:39:55,610
I'm at your disposal.
909
01:39:56,320 --> 01:39:59,608
It's my first duel...
910
01:39:59,760 --> 01:40:04,641
but I hate those foolish duels
that end with a scratch.
911
01:40:04,800 --> 01:40:07,804
One of us must die.
912
01:40:08,360 --> 01:40:13,321
Gentlemen! if soldiers, for once
would use their intelligence...
913
01:40:13,480 --> 01:40:16,211
it wouldn't such a disaster!
914
01:40:16,360 --> 01:40:21,127
At 7 am, at the old castle.
I'll provide the weapons.
915
01:40:21,840 --> 01:40:25,890
My cousin mustn't know of this duel.
916
01:40:26,040 --> 01:40:29,044
If you don't tell her, she won't know.
917
01:40:34,120 --> 01:40:38,603
This silly duel could have been avoided.
918
01:40:41,560 --> 01:40:45,963
Your attitude was a kind of provocation.
919
01:40:47,440 --> 01:40:53,049
Of course, I'm indirectly
responsible for what happened,
920
01:40:54,240 --> 01:40:59,007
ever since... I encouraged
you to go to Fosca's room.
921
01:40:59,880 --> 01:41:04,602
Tonight I'm going back there.
I must see her.
922
01:41:09,480 --> 01:41:14,202
You must tell her I'm coming
and let me into her room.
923
01:41:14,360 --> 01:41:20,242
- You want to see that... woman? it's
absurd! - That woman...
924
01:41:21,720 --> 01:41:26,362
“That woman“... risked humiliation
for me,
925
01:41:27,440 --> 01:41:29,488
risked ridicule.
926
01:41:30,400 --> 01:41:34,644
She endured my rejection, my anger!
927
01:41:34,800 --> 01:41:39,681
She surrendered her pride, her
self-respect for me..
928
01:41:40,520 --> 01:41:43,046
It's easy to love when one is loved.
929
01:41:43,200 --> 01:41:46,647
But she, though spurned...
930
01:41:48,840 --> 01:41:51,844
loved me more than anyone...
931
01:41:53,521 --> 01:41:58,049
and I love her, too.. - Impossible.
- Go ahead, be surprised. I love Fosca.
932
01:41:58,200 --> 01:42:03,650
- Whatever you said, I didn't hear it.
- It's your doing!
933
01:42:03,800 --> 01:42:07,361
You may have forgotten how to cure
diseases, but you've induced mine...
934
01:42:07,520 --> 01:42:12,526
so don't pretend you can't hear me
- I can't hear you!
935
01:42:12,680 --> 01:42:14,728
I love Fosca!
936
01:42:17,120 --> 01:42:21,125
Does it go against the rules?
Against nature?
937
01:42:21,840 --> 01:42:25,083
You say you forget something every day.
938
01:42:25,240 --> 01:42:29,450
Today, forget your aesthetic sense.
939
01:42:33,680 --> 01:42:38,846
I love her. And I want to tell her
before I abandon her.
940
01:42:41,160 --> 01:42:45,927
Tomorrow, however the duel ends,
941
01:42:46,080 --> 01:42:48,731
I'll be gone..
942
01:43:49,760 --> 01:43:51,808
I love you.
943
01:43:58,641 --> 01:44:00,689
I love you.
944
01:44:03,840 --> 01:44:08,846
You love me like you love other women?
Like you love Clara?
945
01:44:14,440 --> 01:44:16,204
More.
946
01:45:02,440 --> 01:45:05,683
- Be mine, Giorgio!
- No!
947
01:45:07,240 --> 01:45:09,242
We can't.
948
01:45:10,120 --> 01:45:15,001
- You can't!
- An hour, a moment with you!
949
01:45:15,160 --> 01:45:20,690
More happiness than I ever hoped for.
To die loved, is to have lived.
950
01:48:44,480 --> 01:48:47,927
And I fainted in the Doctor's arms.
951
01:48:48,080 --> 01:48:52,881
At that moment, t received the
legacy of that sad affair...
952
01:48:53,041 --> 01:48:57,649
As if Fosca's illness had been
transmitted to me.
953
01:48:57,800 --> 01:49:02,203
For 5 years, it has gnawed at my soul...
954
01:49:02,360 --> 01:49:04,886
and my body.
955
01:49:07,160 --> 01:49:11,245
I relish the havoc that time,
little by little...
956
01:49:12,881 --> 01:49:16,249
is playing with my memory.
957
01:49:21,920 --> 01:49:26,926
- Fosca? - She died 3 days after
that night. She died happy.
958
01:49:28,561 --> 01:49:30,609
Thank you.
959
01:49:32,600 --> 01:49:36,685
The Doctor sent me Fosca's hair.
On her deathbed...
960
01:49:36,840 --> 01:49:39,525
she'd cut it off for me.
961
01:49:42,800 --> 01:49:44,802
A jolly story.
962
01:49:45,560 --> 01:49:51,249
Very jolly! What did you hope to do?
Change the eternal laws of nature?
963
01:50:08,600 --> 01:50:11,649
What an absurd tale!
964
01:50:16,600 --> 01:50:22,562
It would make sense if Fosca... had
been a beauty, and Giorgio like me..
965
01:50:23,440 --> 01:50:27,684
Everyone would have understood that
passionate affair.
966
01:50:27,840 --> 01:50:29,922
But like this...
967
01:50:31,120 --> 01:50:35,250
Giorgio and Fosca!
What an absurd story!
78610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.