All language subtitles for Mental.2012.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,292 --> 00:01:56,671 Las colinas est�n vivas 2 00:01:56,670 --> 00:02:00,846 con el sonido de la m�sica. 3 00:02:00,841 --> 00:02:03,560 Con las canciones que cantaron 4 00:02:03,636 --> 00:02:08,767 por mil a�os. 5 00:02:08,765 --> 00:02:11,939 Las colinas llenan mi coraz�n 6 00:02:12,019 --> 00:02:16,901 con el sonido de la m�sica. 7 00:02:16,900 --> 00:02:23,748 Mi coraz�n quiere cantar cada canci�n que oye. 8 00:02:23,738 --> 00:02:30,337 Mi coraz�n quiere latir como las a�as de las aves en vuelo 9 00:02:30,329 --> 00:02:32,548 del lago a los �rboles... 10 00:02:32,539 --> 00:02:34,837 - Oh, no. - Mi coraz�n quiere suspirar... 11 00:02:34,833 --> 00:02:37,552 - Pero estaba ganan... - Como una campanada que vuela 12 00:02:37,628 --> 00:02:41,632 en la iglesia en un brisa 13 00:02:41,631 --> 00:02:44,681 - para re�r como un arroyo... - Oh, no. 14 00:02:44,675 --> 00:02:49,728 al viajar y tropezar sobre piedras en su camino. 15 00:02:49,806 --> 00:02:53,310 Para cantar por la noche 16 00:02:53,310 --> 00:02:58,612 como una alondra aprendiendo a rezar. 17 00:02:58,606 --> 00:03:03,283 Voy a las colinas 18 00:03:03,278 --> 00:03:07,375 cuando mi coraz�n se siente solo... 19 00:03:08,408 --> 00:03:10,251 �Oh, mi Dios! �Mam� est� en el patio! 20 00:03:10,243 --> 00:03:12,542 - �Lo sabemos! - �Coral! 21 00:03:12,539 --> 00:03:15,758 '�Sientes a veces que la vida no merece vivirse?' 22 00:03:15,832 --> 00:03:17,959 S�. 23 00:03:17,959 --> 00:03:22,635 A los 13, trat� de suicidarme saltando de la terraza. 24 00:03:24,174 --> 00:03:26,268 Y justo Pap� lleg�. 25 00:03:26,259 --> 00:03:29,138 Estuvo inconsciente por 5 minutos. 26 00:03:29,136 --> 00:03:31,686 Y este evento se conoce como... 27 00:03:31,682 --> 00:03:33,355 ...La Desgracia. 28 00:03:33,350 --> 00:03:38,731 Y cantar� 29 00:03:38,729 --> 00:03:45,157 una vez m�s. 30 00:03:45,153 --> 00:03:46,575 'Consigue tus resultados'. 31 00:03:46,571 --> 00:03:47,994 - �Coral! - ��Soy bipolar?! 32 00:03:49,575 --> 00:03:51,953 Coral, Mam� sali� de nuevo. 33 00:03:51,952 --> 00:03:54,375 - �Qu�? �Sali� ad�nde? - �De su cabeza! 34 00:03:54,371 --> 00:03:56,624 �C�mo resuelves un problema como Mar�a? 35 00:03:56,708 --> 00:03:58,300 �La verg�enza es total! 36 00:03:58,293 --> 00:04:00,215 �Eres la mayor, Coral! �Haz algo! 37 00:04:00,211 --> 00:04:05,262 No puedo hacer nada. Estoy loca tambi�n. Soy bipolar. Tal vez incluso esquizofr�nica. 38 00:04:05,257 --> 00:04:06,850 R�pido, googlea 'esquizofr�nica'. 39 00:04:06,842 --> 00:04:09,139 �Tengo cambios de humor, depresi�n alta-a-moderada, 40 00:04:09,135 --> 00:04:11,390 y creo que las personas conspiran contra m�! 41 00:04:11,389 --> 00:04:13,607 Mira, lo �nico malo contigo, Coral, 42 00:04:13,598 --> 00:04:16,102 es que no soportas que alguien est� m�s loca que t�. 43 00:04:16,101 --> 00:04:18,900 Chicas, cenaremos en la mesa 44 00:04:18,896 --> 00:04:21,114 como si fu�ramos una familia normal. 45 00:04:23,860 --> 00:04:26,452 �Bueno, Mam� est� mucho m�s loca que t�! 46 00:04:26,445 --> 00:04:29,448 - Somos m�s locas que t�. - Yo soy una soci�pata, Leanne es autista. 47 00:04:29,447 --> 00:04:31,702 Otras personas cenan juntas, entonces, �por qu� no nosotros? 48 00:04:31,701 --> 00:04:34,328 - Lo buscamos. - Y charlan entre ellos. 49 00:04:34,328 --> 00:04:36,330 Se cuentan sobre su d�a... 50 00:04:36,330 --> 00:04:39,458 - Hasta Michelle est� m�s loca que t�. - Ella escucha voces. 51 00:04:39,457 --> 00:04:41,631 �Nos lo dijo! �En su cabeza! 52 00:04:41,628 --> 00:04:44,004 Y ella cree que la siguen. 53 00:04:44,004 --> 00:04:45,051 �Extraterrestres! 54 00:04:47,298 --> 00:04:48,596 Supera eso, Coral. 55 00:04:48,592 --> 00:04:53,018 Cuando tu padre regrese, Jane... puede dar las gracias. 56 00:04:53,013 --> 00:04:54,936 Pap� no va a venir. 57 00:04:54,931 --> 00:04:57,810 No ha cenado con nosotras desde La Desgracia. 58 00:04:57,809 --> 00:04:59,026 �Coral! 59 00:04:59,019 --> 00:05:00,817 Pap� nos odia, Mam�. 60 00:05:00,812 --> 00:05:03,235 Es porque no somos una familia de verdad. 61 00:05:03,231 --> 00:05:04,948 Pero cuando empecemos a actuar como una, 62 00:05:04,940 --> 00:05:07,740 cont�ndonos sobre nuestro d�a y cantando y bailando, 63 00:05:07,736 --> 00:05:09,737 entonces querr� volver con nosotras. 64 00:05:09,737 --> 00:05:12,457 �Cantando y bailando? �Qui�n hace eso? 65 00:05:17,120 --> 00:05:18,667 Los Von Trapps. 66 00:05:18,664 --> 00:05:20,461 Oh, no. 67 00:05:22,084 --> 00:05:23,757 Edelweiss... 68 00:05:23,752 --> 00:05:29,351 Bendito sea mi hogar por siempre 69 00:05:29,341 --> 00:05:33,265 Siempre quise ser una Von Trapp... cantar 'Edelweiss', 70 00:05:33,261 --> 00:05:35,685 usar ropa que combine. 71 00:05:35,682 --> 00:05:37,900 Edelweiss... 72 00:05:37,891 --> 00:05:40,190 Ser el orgullo de Austria. 73 00:05:40,186 --> 00:05:42,734 - Edelweiss... 74 00:05:42,729 --> 00:05:45,027 De alg�n modo est� todo mal. 75 00:05:46,315 --> 00:05:49,490 Arruin�... todo. 76 00:05:49,486 --> 00:05:52,490 Peque�a y blanca... 77 00:05:52,489 --> 00:05:55,994 Las he dejado libres, chicas. Todos lo dicen. 78 00:05:55,993 --> 00:06:00,337 Somos una verg�enza para su padre. 79 00:06:00,330 --> 00:06:02,549 �Vieron c�mo la gente nos mira? 80 00:06:04,042 --> 00:06:07,672 Te... te miran a ti, Mam�. 81 00:06:13,301 --> 00:06:16,144 Bueno, pronto ser� por envidia. 82 00:06:17,889 --> 00:06:19,983 Por nuestra uni�n. 83 00:06:22,060 --> 00:06:24,655 Por nuestra normalidad. 84 00:06:24,647 --> 00:06:27,570 Michelle... 85 00:06:27,565 --> 00:06:30,535 Michelle... 86 00:06:31,570 --> 00:06:34,073 Michelle... 87 00:06:39,244 --> 00:06:41,497 Arriba en la colina hab�a un pastor solitario. 88 00:06:43,791 --> 00:06:45,963 Fuerte era la voz 89 00:06:45,959 --> 00:06:48,588 del pastor solitario 90 00:06:48,588 --> 00:06:50,931 Arriba en la colina hab�a un pastor solitario. 91 00:06:56,178 --> 00:06:58,431 �Oh, cielo santo! 92 00:07:11,943 --> 00:07:13,786 Hola, Nancy. 93 00:07:13,778 --> 00:07:15,747 Oh, cielo santo. 94 00:07:18,116 --> 00:07:19,788 �Oh, no! 95 00:07:19,785 --> 00:07:21,537 Oh, no de nuevo. 96 00:07:23,955 --> 00:07:27,467 'Claro que me dije, no choques los cestos, Shirley. 97 00:07:27,459 --> 00:07:30,463 Hagas lo que hagas, no los choques'. 98 00:07:30,462 --> 00:07:32,590 Y, por supuesto, �qu� hago? 99 00:07:32,589 --> 00:07:34,808 Choco los cestos. 100 00:07:34,801 --> 00:07:37,019 Al menos no son los tuyos, Nancy. 101 00:07:48,104 --> 00:07:51,825 La gente de este vecindario pone mucho tiempo y esfuerzo 102 00:07:51,817 --> 00:07:54,366 en mantener presentables sus hogares. 103 00:07:54,361 --> 00:07:58,366 Yo limpio mi entrada con un cepillo de dientes. Pero, �cu�l es el punto... 104 00:07:58,365 --> 00:08:00,538 �Cu�l es el punto? 105 00:08:00,534 --> 00:08:04,835 ...cuando todo lo que pienso es en la basura por tu culpa y tus cestos? 106 00:08:04,830 --> 00:08:06,753 Eres una desgracia. 107 00:08:06,748 --> 00:08:09,216 Una desgracia total. 108 00:08:16,132 --> 00:08:19,636 Nancy... lo siento. 109 00:08:27,185 --> 00:08:29,983 'Mientras la mayor�a de los esquizofr�nicos oyen voces...' 110 00:08:29,980 --> 00:08:32,904 Yo no oigo voces. 111 00:08:32,899 --> 00:08:35,903 '...algunos pueden estabilizarse en un nivel pre-psic�tico, 112 00:08:35,902 --> 00:08:39,076 presentado sin delirios y alucinaciones'. 113 00:08:39,071 --> 00:08:40,745 Soy pre-psic�tica. 114 00:08:43,994 --> 00:08:46,417 Hey, Trout. Soy pre-psic�tica. 115 00:08:46,413 --> 00:08:48,586 - Eres una maldita friki. 116 00:08:48,582 --> 00:08:50,583 Est�s a cargo del show de tiburones. 117 00:08:50,583 --> 00:08:53,258 Bien. Grandioso. Genial. 118 00:08:53,253 --> 00:08:55,631 �Qu�? �Qu� show de tiburones? 119 00:08:55,629 --> 00:08:57,177 El nuevo en el s�tano. 120 00:08:59,342 --> 00:09:01,720 'Las Fauces de Terror' de Trevor Blundell. 121 00:09:08,935 --> 00:09:12,109 'Las Fauces Terribles' de Trevor Blundell. 122 00:09:13,148 --> 00:09:15,697 Es 'Las Fauces de Terror' de Trevor Blundell. 123 00:09:15,691 --> 00:09:17,694 �A qui�n le importa? 124 00:09:17,694 --> 00:09:19,913 Habla Trevor Blundell. 125 00:09:19,905 --> 00:09:23,001 Oh, disculpe, Sr. Blundell. Soy Coral Moochmore. 126 00:09:22,991 --> 00:09:24,618 Su nueva asistente. 127 00:09:26,912 --> 00:09:28,913 �Me va a despedir? 128 00:09:28,913 --> 00:09:33,044 No me molestar�a. Odio los tiburones. 129 00:09:33,043 --> 00:09:35,671 Deber�as odiarlos, Coral. 130 00:09:35,670 --> 00:09:38,469 Son bestias viciosas y asesinas. 131 00:09:40,467 --> 00:09:43,141 �Ese grande en verdad se comi� un primer ministro 132 00:09:43,136 --> 00:09:45,356 o s�lo lo invent�? 133 00:09:45,347 --> 00:09:48,817 Agarra una linterna y ve al gran blanco, Coral. 134 00:09:48,809 --> 00:09:51,812 Ten�a s�lo 8 a�os cuando atac� mi bote. 135 00:09:51,811 --> 00:09:54,439 Era yo o �l. 136 00:09:55,565 --> 00:09:57,488 Ve a las fauces. 137 00:09:59,362 --> 00:10:02,831 Le toma a un gran blanco tres d�as digerir una comida, Coral. 138 00:10:04,032 --> 00:10:07,912 Lo mat� el 24 de Junio de 1968. 139 00:10:07,911 --> 00:10:11,461 Harold Holt desapareci� el 23 de Junio. 140 00:10:11,456 --> 00:10:13,208 �Qu� significa eso? 141 00:10:13,208 --> 00:10:15,677 Que cualquier primer ministro que comiera en el desayuno 142 00:10:15,669 --> 00:10:18,343 estaba a�n en su est�mago al morir. 143 00:10:18,337 --> 00:10:20,636 Ahora alumbra su garganta. 144 00:10:20,633 --> 00:10:22,225 No quiero hacerlo. 145 00:10:22,217 --> 00:10:24,470 Pero t� no crees que haya algo ah� dentro. 146 00:10:24,469 --> 00:10:26,768 Hazlo, Coral. Mira dentro. 147 00:10:26,763 --> 00:10:28,016 No. 148 00:10:28,015 --> 00:10:30,267 �Es miedo lo que oigo en tu voz? 149 00:10:32,267 --> 00:10:33,815 S�. 150 00:10:33,812 --> 00:10:37,236 Entonces dime qu� crees que este tibur�n se comi� a Harold Holt. 151 00:10:40,567 --> 00:10:43,993 Este tibur�n es el que se comi� a Harold Holt. 152 00:10:43,990 --> 00:10:45,617 Bien. 153 00:10:45,616 --> 00:10:49,210 Ahora, diles lo mismo a cualquiera que entre. 154 00:10:49,202 --> 00:10:51,955 Haz que lo crean tambi�n. 155 00:11:04,509 --> 00:11:07,934 Es una... es una m�scara. Es una m�scara. 156 00:11:13,810 --> 00:11:16,063 Hey, chicas, �est�n viviendo... 157 00:11:16,147 --> 00:11:17,944 Buen d�a, Sra. Moochmore. �C�mo est�? 158 00:11:17,939 --> 00:11:20,033 Oh, estoy bien, gracias. �Y usted? 159 00:11:20,025 --> 00:11:23,905 Apuesto a que quiere una dona grande con jalea y crema, �verdad? 160 00:11:23,903 --> 00:11:25,451 Oh. Bueno, no. 161 00:11:25,448 --> 00:11:27,620 Por supuesto que s�. Y un caf� helado con ella. 162 00:11:27,615 --> 00:11:29,959 - Un caf� helado. - S�lo un caf� helado. 163 00:11:30,994 --> 00:11:34,214 - �Sin dona? - No, no esta ma�ana. 164 00:11:34,205 --> 00:11:38,585 Kay, la Sra. Moochmore cree que no quiere una dona de jalea y crema. 165 00:11:38,669 --> 00:11:40,545 �De qu� est�s hablando? 166 00:11:40,545 --> 00:11:43,845 Siempre come una dona de jalea y crema, Sra. Moo. 167 00:11:43,840 --> 00:11:46,684 - Est� bromeando, Manda. - No, no lo estoy. 168 00:11:46,676 --> 00:11:49,179 Oh, le daremos dos. Muere por una. 169 00:11:49,179 --> 00:11:50,931 No, en serio. Yo... 170 00:11:52,682 --> 00:11:54,855 $5.50, Sra. Moochmore. 171 00:11:54,851 --> 00:11:57,070 Pero yo... no lo quiero. 172 00:11:57,063 --> 00:12:01,317 �De qu� est� hablando? Me tom� tanta molestia. 173 00:12:03,610 --> 00:12:05,863 �Disfrut�ndola, Sra. Moochmore? 174 00:12:05,862 --> 00:12:08,080 Oh, s�, gracias. 175 00:12:08,072 --> 00:12:10,246 �Quiere otra? 176 00:12:10,241 --> 00:12:13,371 Oh... no, gracias. 177 00:12:13,370 --> 00:12:15,121 - Moo. 178 00:12:15,121 --> 00:12:16,714 - �Qu�? - Shirley. 179 00:12:16,706 --> 00:12:19,174 �Qu� est�s haciendo? 180 00:12:19,167 --> 00:12:23,637 Me prometiste basta de comidas que engordan. �No te preocupa tu salud? 181 00:12:23,630 --> 00:12:25,759 - Claro que s�. 182 00:12:25,757 --> 00:12:28,135 Bueno, si no te preocupa, �c�mo quieres que yo s�? 183 00:12:28,134 --> 00:12:30,603 Oh, s� me preocupa. Y me importa que tu tambi�n lo hagas. 184 00:12:30,595 --> 00:12:34,145 Traje a las chicas. Acaban de ser acristaladas. 185 00:12:38,813 --> 00:12:41,440 Isabel I. 186 00:12:41,438 --> 00:12:43,317 Para la competencia. 187 00:12:43,317 --> 00:12:46,490 Estoy haciendo a Isabel I. 188 00:12:46,487 --> 00:12:49,615 Ahora, siente el pelo de Miriam. 189 00:12:50,657 --> 00:12:52,830 Adelante. 190 00:12:52,826 --> 00:12:54,749 Nylon. 191 00:12:54,744 --> 00:12:56,292 Ahora siente el de Yvette. 192 00:12:57,956 --> 00:12:59,503 �Sientes la diferencia? 193 00:12:59,499 --> 00:13:01,046 Humano. 194 00:13:01,043 --> 00:13:04,717 Quiero hacer a Isabel I con pelo humano. 195 00:13:04,712 --> 00:13:07,306 Pelo rojo humano. 196 00:13:08,550 --> 00:13:12,930 �Crees que a Jane le gustar�a visitarme esta tarde? 197 00:13:14,097 --> 00:13:16,976 �Jane? Oh, estoy segura que s�. 198 00:13:18,058 --> 00:13:20,437 La buscar� luego de la escuela, entonces. 199 00:13:20,436 --> 00:13:22,654 �Sabes?. creo que pedir� crema. 200 00:13:22,647 --> 00:13:25,150 No creo que Barry me siga amando. 201 00:13:25,150 --> 00:13:27,950 �Qu�? Bueno, �Barry lo dijo? 202 00:13:27,944 --> 00:13:31,574 Pero bueno, �c�mo lo sabes? 203 00:13:31,574 --> 00:13:33,826 Nunca me mira. 204 00:13:34,868 --> 00:13:36,870 Nunca me dice nada. 205 00:13:38,204 --> 00:13:40,376 No ha vuelto a casa por dos semanas. 206 00:13:40,373 --> 00:13:42,342 Barry tiene mucho en su cabeza estos d�as, 207 00:13:42,333 --> 00:13:44,131 con lo de la elecci�n en camino. 208 00:13:44,127 --> 00:13:47,006 No lo culpo por dejar de amarme. 209 00:13:48,047 --> 00:13:51,347 - S� que me he descuidado. - Oh, no, no sigas. 210 00:13:51,341 --> 00:13:54,311 - Descuid� a las chicas. - Bueno, siempre lo he dicho. 211 00:13:54,304 --> 00:13:56,602 Le recuerdo a basura a la gente. 212 00:13:56,598 --> 00:13:58,726 - �Qui�n lo hace? - �Yo! 213 00:13:58,725 --> 00:14:01,354 Mis cestos lo hacen. 214 00:14:02,813 --> 00:14:06,487 Bueno, usa ese perfume que te di en Navidad, ese L'Air Du Temps. 215 00:14:06,482 --> 00:14:08,155 No, basta de eso. 216 00:14:08,151 --> 00:14:11,280 Em... come otra dona. 217 00:14:11,279 --> 00:14:13,874 Dijiste que no deber�a comer m�s donas. 218 00:14:13,865 --> 00:14:16,708 Bueno, si te alegra, puedes comer una docena. 219 00:14:16,701 --> 00:14:18,954 Ella comer� otra dona. 220 00:14:18,953 --> 00:14:20,500 �Jalea y crema? 221 00:14:20,497 --> 00:14:22,544 S�, �por qu� no? 222 00:14:22,540 --> 00:14:24,292 Yo invito. 223 00:14:26,461 --> 00:14:29,214 - �Puede esto esperar un poco? - �No! 224 00:14:30,757 --> 00:14:34,887 No. Bueno... estoy segura que todo est� bien. 225 00:14:34,886 --> 00:14:38,060 �No est� bien! 226 00:14:38,056 --> 00:14:40,684 �Siento que no existo! 227 00:14:40,683 --> 00:14:43,027 - Por supuesto que s�. Todos existen. - �Yo no! 228 00:14:43,019 --> 00:14:45,773 �Me siento aqu� y como donas que no quiero! 229 00:14:45,773 --> 00:14:48,616 �Contr�late un poco! Basta con este espect�culo. 230 00:14:48,607 --> 00:14:51,360 �Por qu� no vas de compras? Eso siempre me levanta el �nimo. 231 00:14:51,360 --> 00:14:54,831 S�lo ve de compras hasta que te levantes un poco. 232 00:14:57,908 --> 00:15:00,583 Michelle. 233 00:15:00,578 --> 00:15:03,298 Entr�ganos el hombre mec�nico. 234 00:15:03,289 --> 00:15:05,212 �No tengo el hombre mec�nico! 235 00:15:05,208 --> 00:15:07,006 Entr�ganos el hombre mec�nico. 236 00:15:08,795 --> 00:15:11,799 Michelle, �quieres un sill�n? �Un sill�n! 237 00:15:11,798 --> 00:15:13,846 Es un hermoso sill�n blanco. 238 00:15:13,841 --> 00:15:15,969 Oh, ella no lo quiere. 239 00:15:15,969 --> 00:15:18,972 �Por qu� no me dijiste que tu padre hab�a ganado La Rueda de la Fortuna? 240 00:15:18,971 --> 00:15:21,976 Cari�o, no te recuestes con las luces apagadas. No es normal. 241 00:15:33,487 --> 00:15:37,036 Concejo de Dolphin Heads, oficina del Alcalde Moochmore. Tisha al habla. 242 00:15:41,411 --> 00:15:44,666 Kylie, ya te he advertido dos veces. Una vez m�s... 243 00:15:44,665 --> 00:15:49,795 �Barry! Es decir... Alcalde Moochmore. 244 00:15:51,421 --> 00:15:54,391 Hay una emergencia. En casa. 245 00:15:54,383 --> 00:15:57,478 �Es un Exc�lsior! 246 00:15:58,761 --> 00:16:03,107 Es la aspiradora que siempre qu... �Y es p�rpura! 247 00:16:03,099 --> 00:16:05,648 �Oh, mi dios! �Otra lavadora! 248 00:16:05,643 --> 00:16:07,861 P�ngala all� con las otras. Gracias. 249 00:16:07,854 --> 00:16:09,401 - Mam�... - S�. 250 00:16:09,396 --> 00:16:11,900 - Tengo miedo. - Oh, no seas tonta, querida. 251 00:16:11,899 --> 00:16:15,574 �Acaso la gente en la TV parece asustada cuando sus padres ganan La Rueda de la Fortuna? 252 00:16:15,570 --> 00:16:19,245 Claro que no. Est�n felices que alguien invent� los programas de juegos. 253 00:16:19,240 --> 00:16:23,746 Y cuando pap� vuelva a casa, vamos a celebrar con una cena... 254 00:16:23,745 --> 00:16:25,747 �...en nuestra nueva mesa! 255 00:16:25,747 --> 00:16:27,875 �Oh! �Miren! �Nancy Boyle! 256 00:16:27,874 --> 00:16:32,505 �Nancy, hola! �Hola! �Mira todos los muebles! 257 00:16:32,503 --> 00:16:34,631 Est� bien. No tienes que temer. 258 00:16:34,630 --> 00:16:37,383 No es basura. Es todo nuevo. 259 00:16:37,383 --> 00:16:38,930 Fabulosamente nuevo de mi marido. 260 00:16:38,926 --> 00:16:41,429 Te llama 'Nance Nociva' a tus espaldas, eso hace. 261 00:16:41,429 --> 00:16:43,227 Dice que eres una perra mala y chismosa. 262 00:16:43,222 --> 00:16:46,442 Pero creo que es injusto porque has hecho mucho por la comunidad 263 00:16:46,433 --> 00:16:51,110 o al menos act�as as�, as� que quiero darte esta l�mpara. 264 00:16:51,104 --> 00:16:54,359 �Es tu hija mayor una lesbiana o es s�lo chismer�o malicioso? 265 00:16:54,359 --> 00:16:57,989 �Oh! ��l est� aqu�! �Lo hicimos! 266 00:16:57,987 --> 00:17:00,991 �Est� en casa! �Su padre est� en casa! 267 00:17:00,990 --> 00:17:02,538 �R�pido, empiecen a cantar! 268 00:17:02,534 --> 00:17:04,786 Arriba en la colina viv�a un pastor solitario. 269 00:17:06,704 --> 00:17:08,832 Fuerte era la voz del pastor solitario... 270 00:17:08,831 --> 00:17:11,129 Mam�, alto. 271 00:17:13,544 --> 00:17:15,888 �La T�a Doris me rob� el pelo! 272 00:17:21,343 --> 00:17:23,767 ��Qu� diablos est� sucediendo?! 273 00:17:30,520 --> 00:17:32,567 �Jane! �Al�jate de eso! 274 00:17:32,563 --> 00:17:34,110 Se va de vuelta a la tienda. 275 00:17:34,106 --> 00:17:35,950 Soy Kayleen. 276 00:17:39,862 --> 00:17:42,456 Aseg�rate de dejar la pava encendida todo el tiempo... 277 00:17:42,448 --> 00:17:43,996 Bastardo. 278 00:17:51,582 --> 00:17:55,257 Si�ntate, Pap�. Te estamos preparando el desayuno. 279 00:18:03,137 --> 00:18:05,013 Cerveza fr�a de calidad, Pap�. 280 00:18:07,181 --> 00:18:08,898 Disculpen. 281 00:18:24,031 --> 00:18:28,081 Su mam� est� de vacaciones en Wollongong, 282 00:18:28,077 --> 00:18:30,876 y la est� pasando de maravillas. 283 00:18:31,915 --> 00:18:34,292 Si alguien pregunta, esa es la historia. �Entienden? 284 00:18:43,801 --> 00:18:46,270 Pap�, est�bamos pensando, 285 00:18:46,262 --> 00:18:47,936 mientras Mam� no est�, 286 00:18:47,930 --> 00:18:50,649 tal vez deber�amos ver a alguien. 287 00:18:50,642 --> 00:18:52,394 Tu sabes, como un psiquiatra. 288 00:18:52,394 --> 00:18:55,943 - �Qu�? - Para hablar de nuestros problemas. 289 00:18:55,938 --> 00:18:58,943 - �Qu�? - Para que no terminemos en Wollongong. 290 00:18:58,942 --> 00:19:01,694 - �Qu�? - Pap�, soy autista. 291 00:19:01,694 --> 00:19:04,243 Pap�, soy una soci�pata. No siento nada. 292 00:19:04,238 --> 00:19:06,366 - Yo soy pre-psic�tica. - Michelle oye voces. 293 00:19:06,364 --> 00:19:08,993 - �Qu�? - Dile a Pap� que oyes voces. 294 00:19:08,993 --> 00:19:10,540 Oigo voces. 295 00:19:17,335 --> 00:19:19,463 �La T�a Doris rob� mi pelo! 296 00:19:19,462 --> 00:19:21,009 �Suficiente! 297 00:19:23,049 --> 00:19:27,099 No hay psiquiatras en Dolphin Heads salvo en el manicomio. 298 00:19:27,094 --> 00:19:31,770 �Y la �nica persona de esta familia que ir� al loquero es su madre! 299 00:19:31,766 --> 00:19:34,519 Esto no me pasar�a si tuviera una familia de muchachos. 300 00:19:34,519 --> 00:19:36,066 Los muchachos tienen crisis, Pap�. 301 00:19:36,062 --> 00:19:39,612 No los Australianos... est�n muy ocupados jugando f�tbol. 302 00:19:39,607 --> 00:19:41,153 Bien, tengo una elecci�n que manejar, 303 00:19:41,150 --> 00:19:44,323 y no me importa si ustedes cinco se comen todo lo que hay 304 00:19:44,319 --> 00:19:46,196 y gastan cada centavo que tengo, 305 00:19:46,196 --> 00:19:49,326 nadie perder� la cabeza. 306 00:19:49,325 --> 00:19:52,249 No antes que yo. 307 00:19:52,245 --> 00:19:54,873 �Estoy enloqueciendo! Vivo en un granero, Jack. 308 00:19:54,872 --> 00:19:57,797 Hay cajas de pizza apiladas en todos lados porque nadie puede cocinar. 309 00:19:57,793 --> 00:20:00,090 No pueden lavar los platos, no tienden las camas. 310 00:20:00,086 --> 00:20:02,885 - �Es una pesadilla! - Trae a Shirley de vuelta. 311 00:20:02,881 --> 00:20:05,929 - No puede regresar. - �Por qu� no? Ha pasado m�s de una semana. 312 00:20:05,926 --> 00:20:08,553 Barry, tienes que estar conmigo. �Ella te ha dejado? 313 00:20:08,553 --> 00:20:13,309 Porque si lo hizo, cons�guela de vuelta. Amigo, tenemos las encuestas en 8 semanas. 314 00:20:13,307 --> 00:20:15,605 Est� en todos los panfletos contigo y las chicas. 315 00:20:15,601 --> 00:20:18,571 No me ha abandonado. Est� en Wollongong, y le gusta. 316 00:20:18,564 --> 00:20:20,736 Me gustar�a estar ah� tambi�n. 317 00:20:24,777 --> 00:20:26,495 No. 318 00:20:31,076 --> 00:20:32,668 No. 319 00:20:34,287 --> 00:20:36,255 Gira y echa otra mirada. 320 00:20:39,333 --> 00:20:41,586 Parece normal. Tiene un perro. 321 00:20:43,212 --> 00:20:44,759 No. No puedo. 322 00:20:44,754 --> 00:20:47,725 Autoestopista... No. 323 00:20:49,260 --> 00:20:50,807 Barry Moochmore. 324 00:20:50,803 --> 00:20:53,648 Pap�, s� que no crees nada de lo que digo, 325 00:20:53,639 --> 00:20:55,186 pero soy una soci�pata. 326 00:20:55,183 --> 00:20:57,526 - No tengo sentimientos. - �Cu�l es esta? 327 00:20:57,518 --> 00:21:01,067 �Soy Kayleen! ��Por qu� nunca recuerdas de mi nombre?! 328 00:21:01,062 --> 00:21:03,657 Mira, no te preocupes por eso. Voy a arreglar todo. 329 00:21:17,496 --> 00:21:19,339 La verg�enza es total. 330 00:21:19,332 --> 00:21:22,302 Tengo algunos sombreros. Las personas me miran asombradas. 331 00:21:22,293 --> 00:21:24,295 �Qu� piensa tu pap�? 332 00:21:24,295 --> 00:21:27,219 Pap� cree que las de 12 a�os no saben nada, pero si saben. 333 00:21:30,134 --> 00:21:32,683 �Jane? 334 00:21:32,678 --> 00:21:34,430 No hagas movimientos repentinos. 335 00:21:36,015 --> 00:21:37,858 �Destripador! �Ven aqu�! 336 00:21:41,354 --> 00:21:43,402 No lo entren� para matar. 337 00:21:43,397 --> 00:21:45,274 Lo hace por amor. 338 00:21:45,274 --> 00:21:47,824 Claro que s�lo mata para m�. 339 00:21:47,818 --> 00:21:51,573 Si alguien te atacara, �l mirar�a. 340 00:21:53,115 --> 00:21:55,834 �Est�... mi pap� aqu�? 341 00:21:55,826 --> 00:21:57,419 En el cuarto trasero. 342 00:21:58,496 --> 00:22:00,918 No hubiera pagado por ese peinado si fuera t�. 343 00:22:02,750 --> 00:22:04,923 �Hermano! Es Barry. 344 00:22:04,920 --> 00:22:07,422 Pap�, �qui�n es esa mujer? 345 00:22:07,420 --> 00:22:12,222 Oh, olvido su nombre, pero debes hacer todo lo que diga. 346 00:22:12,217 --> 00:22:13,936 No, no, todo est� bien. 347 00:22:13,928 --> 00:22:16,306 Segu� tu consejo y consegu� una ni�era. 348 00:22:16,305 --> 00:22:18,307 S�, la contrat� camino a casa. 349 00:22:18,307 --> 00:22:20,184 Puede vivir aqu�, tambi�n. 350 00:22:20,184 --> 00:22:23,484 Ah. Hey. Se quedar� en tu cuarto. 351 00:22:23,479 --> 00:22:26,074 - �D�nde dormir�? - Comparte con Jane. 352 00:22:26,065 --> 00:22:27,738 Yo soy Jane. 353 00:22:27,733 --> 00:22:29,656 Ya no me importa eso. 354 00:22:29,651 --> 00:22:31,745 Cu�ntale tus problemas a como se llame. 355 00:22:31,736 --> 00:22:35,492 �Quieres una cerveza, amigo? �Grandioso! Te ver� en 10 minutos. 356 00:22:35,491 --> 00:22:39,621 �No tengo el hombre mec�nico! 357 00:22:39,620 --> 00:22:41,166 Est� bien. 358 00:22:45,876 --> 00:22:48,846 Esa es Michelle. Est� loca. 359 00:22:48,837 --> 00:22:50,431 Todas lo estamos. 360 00:22:52,633 --> 00:22:54,510 Yo juzgar� eso. 361 00:23:01,350 --> 00:23:03,023 �Qu� est�s haciendo? 362 00:23:03,018 --> 00:23:05,112 - �Coral! - �Nos hace limpiar! 363 00:23:05,104 --> 00:23:06,651 - �Qui�n es ella? - �Shaz! 364 00:23:06,647 --> 00:23:08,193 - Su perro est� loco. - �El perro de qui�n? 365 00:23:08,189 --> 00:23:10,488 El perro de Shaz. Va a matarnos si dejamos de limpiar. 366 00:23:10,485 --> 00:23:12,327 Eres la mayor, Coral. Deshazte de ella. 367 00:23:12,319 --> 00:23:16,700 Est� ah� dentro. Tiene un cuchillo. Lo vi saliendo de su bota. 368 00:23:27,710 --> 00:23:30,588 Nada mal. 369 00:23:33,674 --> 00:23:35,266 �Qui�n eres t�? 370 00:23:37,261 --> 00:23:39,980 - Coral. - Oh, como el mar. 371 00:23:39,972 --> 00:23:42,691 El Mar de Coral. 372 00:23:42,683 --> 00:23:45,857 Soy Shaz. S�lo... Shaz. 373 00:23:45,853 --> 00:23:48,902 - 'Soy Shaz'. - 'Soy dura'. 374 00:23:48,898 --> 00:23:50,741 - �Destripador! 375 00:23:55,987 --> 00:23:57,535 �Qu� est�s haciendo aqu�? 376 00:24:01,076 --> 00:24:04,330 Estoy aqu� para cumplir mi destino. 377 00:24:05,539 --> 00:24:07,382 Enmendar un grave error. 378 00:24:11,003 --> 00:24:13,506 Ver el paisaje. 379 00:24:13,506 --> 00:24:15,975 �D�nde est� tu mam�, por cierto? 380 00:24:15,966 --> 00:24:17,434 Ella est�... 381 00:24:19,011 --> 00:24:20,809 �En Wollongong? 382 00:24:22,681 --> 00:24:24,934 De vacaciones. 383 00:24:24,934 --> 00:24:27,107 Pas�ndola de maravilla. 384 00:24:28,938 --> 00:24:31,738 No te tengo miedo. Trabajo en un show de tiburones. 385 00:24:31,732 --> 00:24:33,279 Est�s mintiendo. 386 00:24:33,275 --> 00:24:37,531 Est�n muertos, pero... uno de ellos se comi� a Harold Holt. 387 00:24:47,915 --> 00:24:51,921 No te preocupes, amor. Debe haber sido r�pido. 388 00:25:38,841 --> 00:25:41,469 - �Pachuli? - Es hippie. 389 00:25:50,436 --> 00:25:52,153 Es de mentira. 390 00:25:59,820 --> 00:26:04,575 Di... dis... diagnos... 391 00:26:04,574 --> 00:26:07,795 'Manual Diagn�stico y Estad�stico de Des�rdenes Mentales'. 392 00:26:08,829 --> 00:26:13,380 Tal vez es una psiquiatra, como quer�amos. 393 00:26:13,375 --> 00:26:15,377 Buen d�a. 394 00:26:15,377 --> 00:26:17,549 Sharon Thornbender. Vengo de Tassie. 395 00:26:17,545 --> 00:26:22,474 Nancy. Nancy Boyle. Esta es mi hija, Donna. 396 00:26:22,468 --> 00:26:24,311 Caray, eres grande, �verdad, Donna? 397 00:26:24,304 --> 00:26:26,146 �A cu�l casa dice que se mud�? 398 00:26:26,138 --> 00:26:29,768 No lo hice. Tendr� que invitarme por una taza de t�, �verdad? 399 00:26:29,767 --> 00:26:31,565 Ya he estado al lado. 400 00:26:31,560 --> 00:26:34,154 �Con los Moochmore? 401 00:26:34,146 --> 00:26:36,398 Le podr�a contar historias. 402 00:26:36,397 --> 00:26:41,825 Una vez vi a Shirley Moochmore parada en su patio... 403 00:26:41,820 --> 00:26:43,697 ...gritando. 404 00:26:43,697 --> 00:26:45,244 �No! 405 00:26:45,241 --> 00:26:49,620 Aunque sus gritos son mejores que su canto. 406 00:26:49,620 --> 00:26:51,167 Cierra las piernas. 407 00:26:51,164 --> 00:26:53,007 Ella se lo busc�, en mi opini�n. 408 00:26:54,583 --> 00:26:57,883 Porque esas chicas son suficiente para enloquecer a cualquiera. 409 00:26:57,879 --> 00:27:00,803 �Pero qui�n dejo que se comporten as�? 410 00:27:01,965 --> 00:27:04,845 Ella fue. 411 00:27:04,843 --> 00:27:06,685 - Piernas. - S�. 412 00:27:06,679 --> 00:27:09,979 Una vez... una vez compraron esta piscina... 413 00:27:09,973 --> 00:27:12,568 �Oh! Es... 414 00:27:12,559 --> 00:27:16,029 No... No, es... 415 00:27:16,021 --> 00:27:18,525 �Es terrible! 416 00:27:20,359 --> 00:27:23,034 �Oh, no, no, no, no, no! �No le puedes contar eso! 417 00:27:23,029 --> 00:27:25,076 - �No lo har�! - �No puedes! 418 00:27:25,072 --> 00:27:28,417 Compraron esta piscina vertical... 419 00:27:28,410 --> 00:27:32,585 ...y la pusieron en el patio, 420 00:27:32,580 --> 00:27:35,082 ...y... y el patio est� en declive... 421 00:27:36,667 --> 00:27:39,261 Entonces todos los Moochmore se meten. 422 00:27:40,796 --> 00:27:42,719 Y entonces... 423 00:27:42,715 --> 00:27:45,468 No todos, no Barry por supuesto, porque nunca se lo ve. 424 00:27:45,467 --> 00:27:50,065 Pero porque est� en declive, entran por un lado... 425 00:27:53,058 --> 00:27:55,732 Y entonces el costado... 426 00:27:55,727 --> 00:27:58,823 - Y el costado se rompe... - �El costado se rompe! 427 00:28:05,030 --> 00:28:08,454 As� que vuelan por todo el patio. 428 00:28:08,449 --> 00:28:11,498 - Y flotan... - �Girando como bananas! 429 00:28:11,493 --> 00:28:15,088 Shirley Moochmore. �Empieza a gritar de nuevo! 430 00:28:15,079 --> 00:28:20,007 Es como vivir al lado de un campamento Aborigen. 431 00:28:20,001 --> 00:28:22,721 Porque Mam� odia los Abor�genes. 432 00:28:22,713 --> 00:28:25,933 �Y d�nde est� Shirley Moochmore estos d�as? 433 00:28:25,924 --> 00:28:28,018 Esa es la pregunta del mill�n. 434 00:28:39,898 --> 00:28:44,027 En toda mi vida, nunca he visto un despliegue m�s lamentable. 435 00:28:47,696 --> 00:28:48,914 Sip. 436 00:28:48,907 --> 00:28:51,001 - �Shirley? - Nop. �Qui�n habla? 437 00:28:50,991 --> 00:28:52,959 Es Doris Charles. 438 00:28:52,951 --> 00:28:55,295 Ah. �Ser� la T�a Doris Charles? 439 00:28:55,288 --> 00:28:58,383 �Qui�n habla? 440 00:28:58,373 --> 00:28:59,920 Esta es la T�a Shaz. 441 00:28:59,917 --> 00:29:02,340 �T�a Shaz? 442 00:29:02,336 --> 00:29:04,679 No sab�a que Barry ten�a una hermana. 443 00:29:04,671 --> 00:29:07,299 S�, bueno, soy m�s bien de esas t�as del coraz�n. No del otro tipo. 444 00:29:07,299 --> 00:29:10,974 - �Qu� otro tipo? - Del tuyo. Del tipo de las peluqueras. 445 00:29:12,137 --> 00:29:13,684 No soy una peluquera. 446 00:29:13,680 --> 00:29:17,184 Oh. Bueno, entonces mejor que le regreses el cabello a Jane, �verdad? 447 00:29:18,227 --> 00:29:20,571 - Bien. Otro. 448 00:29:24,024 --> 00:29:26,072 Soy yo todav�a. 449 00:29:31,908 --> 00:29:34,126 �Sabes lo que dicen acerca de ustedes en este pueblo? 450 00:29:34,118 --> 00:29:36,712 �Mmm? Dicen que son frikis. 451 00:29:36,704 --> 00:29:39,047 Dicen que no encajan. 452 00:29:39,038 --> 00:29:44,340 Dicen que son buenas para nada que nunca lograr�n algo. 453 00:29:44,336 --> 00:29:47,180 Si alguien dijera eso de m�, les cortar�a la garganta. 454 00:29:47,172 --> 00:29:49,470 �Por qu� no est�n ah� afuera cortando gargantas? 455 00:29:49,467 --> 00:29:52,891 Porque es cierto. 456 00:29:52,886 --> 00:29:55,104 Hay alguien afuera observ�ndonos. 457 00:30:03,772 --> 00:30:05,900 Esto estar� bueno. �Hola? 458 00:30:05,899 --> 00:30:07,446 �Hola? 459 00:30:07,442 --> 00:30:09,614 - �Hola? - �Hola? 460 00:30:09,611 --> 00:30:11,158 ��Hola?! 461 00:30:11,154 --> 00:30:14,500 - Creo que cortaron. - Michelle... 462 00:30:15,617 --> 00:30:17,790 ...est�s agarrando mal el tel�fono. 463 00:30:17,786 --> 00:30:19,332 �Alo? 464 00:30:19,328 --> 00:30:22,128 - �Michelle? - �S�? 465 00:30:22,124 --> 00:30:24,674 - �Puedes hablar? - S�. 466 00:30:26,295 --> 00:30:29,219 Es la T�a Doris. �Est� todo bien? 467 00:30:29,214 --> 00:30:31,966 Oh. �Eres t� ah� afuera en el auto? 468 00:30:33,551 --> 00:30:35,099 �D�nde est� tu madre? 469 00:30:35,095 --> 00:30:39,191 - De vacaciones. - �Vacaciones? �D�nde est� Barry? 470 00:30:39,183 --> 00:30:41,231 - �D�nde est� tu padre? - No lo s�. 471 00:30:41,226 --> 00:30:43,355 Nunca est� aqu�, �verdad? 472 00:30:43,354 --> 00:30:45,447 Tal vez est� muerto y se olvidaron de avisarnos. 473 00:30:48,065 --> 00:30:52,287 �Puedes verme en la ventana? Estoy saludando. �Por qu� no entras? 474 00:30:52,278 --> 00:30:54,953 No. No, no puedo entrar. 475 00:30:54,948 --> 00:30:57,872 Nunca entra. Cree que somos cerdos. 476 00:30:59,118 --> 00:31:01,339 - �En serio? - No somos cerdos ahora. 477 00:31:01,330 --> 00:31:03,924 Est� todo ordenado. �Ven? 478 00:31:04,958 --> 00:31:07,428 �Tuviste un problema o algo? 479 00:31:07,419 --> 00:31:09,968 Podr�amos salir y darte un empuj�n. 480 00:31:12,341 --> 00:31:14,810 �Michelle! Mira, ��qui�n es esta tal Shaz?! 481 00:31:14,800 --> 00:31:17,930 �Buen d�a! Sharon Thornbender. Vengo de Tassie. 482 00:31:19,264 --> 00:31:23,236 - �Ponlo en altavoz! �Ponlo en altavoz! - No hagas movimientos repentinos, Doris. 483 00:31:23,228 --> 00:31:25,229 Est� chequeando para ver si eres una pervertida sexual. 484 00:31:25,229 --> 00:31:28,950 Hay que ser precavido. Y Destripador detecta un psic�pata a diez pasos. 485 00:31:30,484 --> 00:31:32,451 �Oh! No le gusta como hueles, Doris. 486 00:31:32,444 --> 00:31:35,038 - No eres pervertida sexual, �verdad? - No. 487 00:31:35,030 --> 00:31:37,625 �Entonces qu� est�s haciendo sentada aqu� en medio de la oscuridad? 488 00:31:37,617 --> 00:31:39,914 �Eres alguna anciana lesbiana al acecho de jovencitas? 489 00:31:39,910 --> 00:31:41,878 �Ciertamente no! Estoy casada. 490 00:31:41,870 --> 00:31:43,417 - Pru�balo. - Tengo un anillo. 491 00:31:43,413 --> 00:31:46,462 Oh, cualquiera puede darte eso. Otra lesbiana anciana podr�a haberlo hecho. 492 00:31:46,458 --> 00:31:49,712 Podr�as ser la cabecilla de un grupo de lesbianas disfrazadas de ancianas casadas. 493 00:31:49,711 --> 00:31:54,511 - �Jes�s! �Destripador, est�n atr�s! - �No! �Son mis ni�as! �No las lastimes! 494 00:31:54,508 --> 00:31:56,055 - �Oh! - ��Qu� son?! 495 00:31:56,051 --> 00:31:59,600 �Son mu�ecas! Las hago para competencias. Soy muy caras. 496 00:31:59,595 --> 00:32:03,146 - Por favor... �aleja tu perro! - Destripador, su�ltalas. 497 00:32:04,184 --> 00:32:07,188 Pens� que eran enanas extra�as y t� eras su l�der. 498 00:32:07,187 --> 00:32:09,441 He ganado premios por mis mu�ecas. 499 00:32:09,439 --> 00:32:11,441 �Dios! �Mira como miran! 500 00:32:11,441 --> 00:32:13,239 �C�brelas! �Voy a enloquecer! 501 00:32:17,364 --> 00:32:19,662 Le quitaste el cuero cabelludo a Jane para una de ellas, �verdad? 502 00:32:19,658 --> 00:32:22,582 Tu propia sobrina, para poder ganar premios. 503 00:32:22,577 --> 00:32:24,671 Ten�a permiso de Shirley. 504 00:32:24,663 --> 00:32:26,916 Oh, Shirley dijo que pod�as masacrar el pelo de su hija, 505 00:32:26,915 --> 00:32:28,418 y ponerlo en una mu�eca calva. 506 00:32:28,418 --> 00:32:30,091 �C�mo conoces a Shirley? 507 00:32:30,085 --> 00:32:31,928 �D�nde est� ella? �Qu� hiciste con ella? 508 00:32:31,920 --> 00:32:34,264 - Est� en Wollongong. 509 00:32:34,256 --> 00:32:36,600 Ha estado ah� antes, �verdad? 510 00:32:39,177 --> 00:32:43,432 Sip. He estado oyendo de Shirley un mont�n por aqu�. 511 00:32:43,432 --> 00:32:46,777 Nada es halagador. Suena como si fuera una ama de casa pirada 512 00:32:46,768 --> 00:32:49,191 pero que quer�a el mundo para sus hijas, �es cierto? 513 00:32:49,187 --> 00:32:50,905 Es dif�cil manejar un hogar y una familia. 514 00:32:50,897 --> 00:32:53,320 Es decir, deber�a saberlo... Tengo dos hijos. 515 00:32:53,317 --> 00:32:54,990 �En serio? 516 00:32:54,985 --> 00:32:58,364 Pienso que algunos hijos son menos problem�ticos que otros. 517 00:32:58,363 --> 00:33:02,039 Tuve suerte. Mis hijos son naturalmente ordenados. 518 00:33:02,035 --> 00:33:03,787 Apuesto a que tranquilos tambi�n. 519 00:33:03,785 --> 00:33:07,415 Bueno... yo era estricta. 520 00:33:07,413 --> 00:33:09,792 Pero ellos lo necesitan. 521 00:33:09,791 --> 00:33:14,092 Posteaba una lista diaria de sus responsabilidades. 522 00:33:14,087 --> 00:33:16,055 �Est�s segura que eres la hermana de Shirley? 523 00:33:16,047 --> 00:33:18,347 Nos llevamos diez a�os. 524 00:33:18,342 --> 00:33:21,812 Todav�a pienso en Shirley como la beb� de la familia, 525 00:33:21,802 --> 00:33:24,477 la que se sal�a con la suya. 526 00:33:24,473 --> 00:33:26,396 Pero ella es cari�osa, 527 00:33:26,391 --> 00:33:29,144 de naturaleza dulce y confiable. 528 00:33:29,144 --> 00:33:33,742 Sip. Todo cierra ahora. La vida de Shirley Moochmore. 529 00:33:36,861 --> 00:33:39,704 - �Destripador! - �Oh! 530 00:33:39,695 --> 00:33:43,622 Te comprendo, Doris. Y pronto me comprender�s. 531 00:33:43,617 --> 00:33:46,119 Eso suena... ominoso. 532 00:33:46,118 --> 00:33:48,292 No te das una idea. 533 00:33:57,631 --> 00:33:59,633 Oh, mierda. Es una m�scara. 534 00:33:59,633 --> 00:34:02,603 �Acaso grit�? 535 00:34:06,056 --> 00:34:08,855 Viste mi lado femenino, Coral. 536 00:34:10,478 --> 00:34:12,775 A las chicas le gusta eso, �verdad? 537 00:34:12,771 --> 00:34:15,069 Te excita, �verdad? 538 00:34:15,065 --> 00:34:17,318 �Oh, a mi me excita! 539 00:34:20,112 --> 00:34:22,581 No pens� que te gustara, Trout. 540 00:34:22,571 --> 00:34:26,418 Me dejaste ver los tiburones luego de cerrar, �verdad? 541 00:34:26,410 --> 00:34:28,959 Esta es tu recompensa. 542 00:34:30,330 --> 00:34:32,378 �Qu� te gusta de m�, Trout? 543 00:34:32,374 --> 00:34:33,920 �Qu�? 544 00:34:33,916 --> 00:34:36,591 Emm... eres diferente. 545 00:34:36,586 --> 00:34:38,303 �En qu� sentido? 546 00:34:38,296 --> 00:34:39,843 No lo s�. Es... dif�cil de decir. 547 00:34:39,839 --> 00:34:42,764 O te falta algo, o te sobra algo. No s� cu�l es. 548 00:34:49,349 --> 00:34:52,102 - No... - Oh, perd�n. 549 00:34:52,102 --> 00:34:53,696 - �Oh! - �Est�s bien? 550 00:34:57,399 --> 00:35:00,573 �Qu� fue eso? �O�ste... o�ste eso? 551 00:35:00,569 --> 00:35:02,321 �Cerraste la puerta? 552 00:35:02,320 --> 00:35:03,866 No es nada. 553 00:35:05,157 --> 00:35:09,208 Trout, hay alguien aqu�. �No, no, Trout! �Sal! No... 554 00:35:17,711 --> 00:35:20,431 �Est�s bien? 555 00:35:25,510 --> 00:35:29,640 Trout, te he paralizado temporalmente. 556 00:35:29,639 --> 00:35:31,641 Estar�s bien en 20 segundos. 557 00:35:31,641 --> 00:35:33,360 Mientras te tenga aqu�, 558 00:35:33,351 --> 00:35:37,356 Coral es una empleada de 'Las Fauces de Terror' de Trev Blundell. 559 00:35:37,355 --> 00:35:40,325 Y siendo Trev Blundell, debo cuidar de ella. 560 00:35:40,317 --> 00:35:42,571 'No'... significa no. 561 00:35:42,570 --> 00:35:46,449 No 'tal vez' o 'm�s por favor'. 562 00:35:46,448 --> 00:35:50,828 He tenido algunas charlas con Coral, y, f�sicamente, ella es una mujer. 563 00:35:50,827 --> 00:35:57,881 Mentalmente, ella no est� lista para separarse de su adolescencia a�n. 564 00:35:57,875 --> 00:35:59,843 No digo que nunca. 565 00:35:59,836 --> 00:36:01,930 Tal vez en un par de a�os. 566 00:36:01,923 --> 00:36:04,266 Est�s bien ahora, Trout. 567 00:36:04,256 --> 00:36:05,930 L�rgate. 568 00:36:20,857 --> 00:36:23,235 Trout no est� bien para ti. 569 00:36:23,235 --> 00:36:25,488 He cazado tiburones por 40 a�os. 570 00:36:25,487 --> 00:36:29,242 He visto su tipo antes... puro instinto, sin miedo en �l. 571 00:36:29,241 --> 00:36:32,085 �l ans�a, devora, luego sigue. 572 00:36:32,077 --> 00:36:35,798 Trout no es un tibur�n. Los muchachos no son tiburones. 573 00:36:35,788 --> 00:36:39,134 Todo es tiburones. La vida es tiburones. 574 00:36:39,124 --> 00:36:41,674 100 millones de a�os atr�s, cuando los dinosaurios mor�an, 575 00:36:41,670 --> 00:36:46,051 lo �ltimo que vieron fueron tiburones re�rse de ellos. 576 00:36:46,050 --> 00:36:49,770 Es lo �ltimo que veremos tambi�n. 577 00:36:49,761 --> 00:36:53,482 Renuncio a mi trabajo porque creo que est� loco. 578 00:36:53,473 --> 00:36:54,850 La locura es un tibur�n. 579 00:36:54,849 --> 00:36:56,977 - No lo es. - Si lo es. 580 00:36:58,477 --> 00:37:01,448 Espero volverme esquizofr�nica en cualquier momento, 581 00:37:01,439 --> 00:37:05,489 y ninguna de mis investigaciones menciona a los tiburones... jam�s. 582 00:37:05,485 --> 00:37:07,283 �Es correcto? 583 00:37:07,279 --> 00:37:09,954 He estado en un manicomio. 584 00:37:11,241 --> 00:37:15,747 5 a�os atr�s. Luego de que mi hija muriera y mi mujer enloqueciera. 585 00:37:15,744 --> 00:37:19,591 He combatido la locura, y es un tibur�n. 586 00:37:19,583 --> 00:37:23,429 Acecha tu bota, esperando que caigas. 587 00:37:23,420 --> 00:37:26,299 No lo puedes ver, pero est� all�. 588 00:37:27,466 --> 00:37:29,842 �Conoces esa sensaci�n, Coral? 589 00:37:29,842 --> 00:37:32,847 Porque si no, te la puedo ense�ar. 590 00:37:58,663 --> 00:38:00,882 Nos tienen rodeados, Coral. 591 00:38:03,001 --> 00:38:06,222 La locura es cuando los ves. 592 00:38:11,926 --> 00:38:13,974 Cordura. 593 00:38:17,058 --> 00:38:18,684 Locura. 594 00:38:20,394 --> 00:38:22,895 No sue�es con la locura, Coral. 595 00:38:22,895 --> 00:38:27,151 Cuando te agarra, no queda nada de ti. 596 00:38:27,150 --> 00:38:29,994 S�lo locura. 597 00:38:31,447 --> 00:38:33,699 �Qu� tal si es tarde? 598 00:38:35,784 --> 00:38:40,038 Trat� de matarme cuando ten�a 13 a�os saltando de la terraza 599 00:38:40,037 --> 00:38:42,757 porque soy fea y anormal. 600 00:38:42,749 --> 00:38:46,174 Y mi mam� est� en el loquero, mi hermana habla con extraterrestres 601 00:38:46,169 --> 00:38:48,387 y mi pap� nos odia. 602 00:38:51,132 --> 00:38:54,386 Incluso esta charla contigo no es normal. 603 00:38:56,178 --> 00:39:01,527 M�rese... es viejo, tiene cicatrices raras. 604 00:39:02,769 --> 00:39:05,613 �Y para qu� quiere estar conmigo, de todos modos? 605 00:39:15,407 --> 00:39:17,375 Me recuerdas a alguien. 606 00:39:20,371 --> 00:39:22,372 No pierdas el control, Coral. 607 00:39:23,540 --> 00:39:25,588 S� que no parece mucho... 608 00:39:28,001 --> 00:39:29,878 ...pero es todo lo que tienes. 609 00:39:37,887 --> 00:39:39,764 Loca... 610 00:39:39,764 --> 00:39:42,358 Eso es muy inapropiado, Karen. Muy inapropiado. 611 00:39:42,350 --> 00:39:46,275 Loca por sentirme tan sola... 612 00:39:47,397 --> 00:39:50,196 Bueno, no es en verdad una historia rom�ntica. 613 00:39:50,191 --> 00:39:52,910 Hay algo de romance all�. 614 00:39:52,902 --> 00:39:55,951 Barry ten�a 25 y yo 24 615 00:39:55,947 --> 00:40:00,042 y, en nuestra segunda cita, medio como que me viol�. 616 00:40:00,034 --> 00:40:03,585 Una cita de violaci�n, as� creo que las llaman. 617 00:40:03,581 --> 00:40:07,130 S�. En la terraza del Casino de Dolphin Heads. 618 00:40:07,209 --> 00:40:11,384 Bueno, hab�amos bebido algo y de repente estaba encima m�o. 619 00:40:11,380 --> 00:40:14,849 Y yo dec�a, 'No, no', como t�. 620 00:40:14,841 --> 00:40:17,971 Pero sabes c�mo son los hombres, se dejan llevar por la corriente, �verdad? 621 00:40:19,053 --> 00:40:20,771 De todos modos, al d�a siguiente, me dije a m� misma, 622 00:40:20,763 --> 00:40:23,938 'Shirley, si no te llama en tres semanas, eres una ramera'. 623 00:40:25,310 --> 00:40:29,781 Antes de pasar las tres semanas descubr� que estaba embarazada de Coral y... 624 00:40:29,773 --> 00:40:32,777 Pero �l me llam�. S�. 625 00:40:32,776 --> 00:40:35,074 Esa es la parte rom�ntica. 626 00:40:36,488 --> 00:40:38,616 Cielos, s� que se llev� una sorpresa. 627 00:40:41,494 --> 00:40:46,466 Supongo que es un mal inicio para un matrimonio... la violaci�n. 628 00:40:46,456 --> 00:40:48,083 He o�do peores. 629 00:40:48,082 --> 00:40:49,630 �En serio? 630 00:40:49,627 --> 00:40:51,924 - He vivido peores. - �En serio? 631 00:40:51,920 --> 00:40:53,513 Ni que te lo diga. 632 00:40:53,505 --> 00:40:57,761 Mira, no eres como mis otros doctores porque me cuentas cosas. 633 00:40:57,760 --> 00:41:00,730 Baja la voz. No quiero que me roben las t�cnicas. 634 00:41:00,720 --> 00:41:02,848 �No crees que uso la comida como una muleta emocional? 635 00:41:02,847 --> 00:41:04,394 - Nop. - �Qu� tal las cataratas? 636 00:41:04,390 --> 00:41:05,858 �Qu� hay con las cataratas? 637 00:41:05,850 --> 00:41:08,854 El Dr. Kurland dice que cuando me sienta abrumada, deber�a pensar en ellas. 638 00:41:08,853 --> 00:41:12,403 Patra�as. �Qu� hacen estos doctores por la miseria diaria que es tu vida? 639 00:41:12,398 --> 00:41:15,197 Cierra los ojos e imagina esto... 640 00:41:15,194 --> 00:41:18,164 un tumor gigante comiendo tu cerebro. 641 00:41:20,073 --> 00:41:22,075 Entras a un hospital lleno de doctores, 642 00:41:22,075 --> 00:41:25,579 expertos en tumores come cerebros, �y qu� hacen? 643 00:41:25,578 --> 00:41:28,626 Cepillan tu cabello sobre el bulto para que no se note y te dan el alta. 644 00:41:28,623 --> 00:41:31,593 Pero lo que necesitas es alguien que extraiga el tumor 645 00:41:31,584 --> 00:41:33,803 para poder vivir. 646 00:41:33,795 --> 00:41:35,388 Shaz. 647 00:41:35,380 --> 00:41:39,180 �Oh, no! �Sandra! 648 00:41:39,176 --> 00:41:43,225 �Qu� est�s haciendo aqu�, loquita? 649 00:41:43,221 --> 00:41:46,270 Oh, creen que tengo un desorden de personalidad. 650 00:41:46,266 --> 00:41:47,859 �Maldita personalidad divisoria! 651 00:41:47,851 --> 00:41:50,730 �Qu� carajo saben de mi maldita personalidad? 652 00:41:50,728 --> 00:41:52,275 �Una mierda! 653 00:41:52,271 --> 00:41:57,153 Estoy todav�a vibrante. Todav�a vibrante por algo, �eh, Shaz? 654 00:41:57,151 --> 00:41:59,779 �Recuerdas? 655 00:42:02,700 --> 00:42:04,327 C�llate. 656 00:42:04,326 --> 00:42:06,952 Admito que tom� demasiado, se me fue un poco la mano. 657 00:42:06,952 --> 00:42:09,832 No lo recuerdo. De todos modos, un poco de peleas, otro de reclusi�n, 658 00:42:09,831 --> 00:42:11,378 y aqu� estoy. 659 00:42:11,374 --> 00:42:13,592 - S�, tienen a Shirley aqu� tambi�n. - �Por un demonio! 660 00:42:13,585 --> 00:42:15,964 Shirley, �est�s aqu� tambi�n? 661 00:42:15,962 --> 00:42:17,555 �Qui�n eres? 662 00:42:17,548 --> 00:42:20,642 Shirley... Moochmore. 663 00:42:20,633 --> 00:42:24,308 Qu� nombre tan est�pido. Con raz�n te encerraron. 664 00:42:27,141 --> 00:42:28,983 Sheree... 665 00:42:28,975 --> 00:42:31,819 Ella es grandiosa. �Te ha tomado bajo su ala? 666 00:42:31,811 --> 00:42:34,564 Sip. Shirley es mi proyecto. 667 00:42:34,564 --> 00:42:37,739 �Eres paciente de la Dra. Thornbender tambi�n? 668 00:42:43,156 --> 00:42:44,749 Sip. 669 00:42:44,741 --> 00:42:46,539 Y la amo. 670 00:42:46,534 --> 00:42:50,333 Y no me gustan las blanquitas, como regla, pero Shaz... ella no es blanca. 671 00:42:50,330 --> 00:42:52,923 Ella es de un nuevo color. 672 00:42:52,916 --> 00:42:55,009 Ella es malva. 673 00:42:55,001 --> 00:42:57,925 Es verdad, Shaz. Eres malva. �Eres maldita malva! 674 00:42:57,921 --> 00:42:59,673 Ahora, Shaz sabe. 675 00:43:00,715 --> 00:43:02,466 Ella sabe. 676 00:43:02,466 --> 00:43:05,516 Va a cambiar tu maldita vida. 677 00:43:05,511 --> 00:43:07,604 Es la impresi�n que tengo. 678 00:43:10,475 --> 00:43:13,354 El problema con ustedes dos es que dejan que les digan locas. 679 00:43:13,354 --> 00:43:15,651 Eres tan loca como permites que te lo digan. 680 00:43:15,647 --> 00:43:17,866 Yo no dejo que nadie me lo digo, por eso soy normal. 681 00:43:17,858 --> 00:43:20,701 Ustedes, dejan que todos digan que son locas, y est�n aqu�. 682 00:43:20,693 --> 00:43:23,823 - El Dr. Kurland... - No me importa lo que los doctores digan. 683 00:43:23,821 --> 00:43:25,744 �T� qu� dices? 684 00:43:25,740 --> 00:43:27,413 �Est�s loca? 685 00:43:27,408 --> 00:43:29,376 No lo manejo bien. 686 00:43:30,828 --> 00:43:34,128 Hay maneras de llevarlo que no involucran loqueros y drogas. 687 00:43:34,123 --> 00:43:36,546 Est� el manejo ofensivo y el defensivo. 688 00:43:36,543 --> 00:43:40,138 Siempre me apoy� m�s en el ofensivo. Se podr�a decir que lo invent�. 689 00:43:40,129 --> 00:43:42,177 Pero te voy a sacar de aqu�, Shirl. 690 00:43:42,173 --> 00:43:46,144 Pero primero, tenemos que encargarnos de tu tumor. 691 00:43:50,808 --> 00:43:54,437 �Arriba todo mundo! �Tenemos monta�as que escalar, a partir de ahora! 692 00:43:55,687 --> 00:43:57,906 Entr�ganos el hombre mec�nico. 693 00:43:57,897 --> 00:44:00,000 �No tengo el hombre mec�nico! 694 00:43:59,941 --> 00:44:02,785 Olvida eso. Nunca vas a darles el hombre mec�nico 695 00:44:02,777 --> 00:44:04,995 porque no eres un personaje de 'Perdidos en el Espacio'. 696 00:44:04,987 --> 00:44:06,706 Ahora arriba y v�stete. 697 00:44:08,825 --> 00:44:11,500 �Creen que Nance Nociva ha escalado esta monta�a? 698 00:44:11,494 --> 00:44:14,623 �Por supuesto que no! Est� muy ocupada cepillando la entrada! 699 00:44:14,622 --> 00:44:17,125 �Esto requiere agallas y perseverancia! 700 00:44:18,668 --> 00:44:21,047 �Creen que T�a Doris ha escalado esta monta�a? 701 00:44:21,046 --> 00:44:22,798 Ni siquiera sabe que existe. 702 00:44:22,798 --> 00:44:25,550 Deben creer en ustedes mismas, chicas, y entre s�. 703 00:44:27,342 --> 00:44:30,187 No puedo continuar. No lo har�. 704 00:44:30,179 --> 00:44:32,477 Si no llegas a la cima de esta monta�a, Coral, 705 00:44:32,473 --> 00:44:34,646 entonces no ser�s nada, como todo el mudo dice. 706 00:44:34,642 --> 00:44:37,111 ��Cu�l es el prop�sito de llegar a la cima, de todos modos?! 707 00:44:37,103 --> 00:44:39,026 No estar en el fondo. 708 00:44:43,151 --> 00:44:45,745 �Vamos, chicas! �Eso es! Casi llegamos. 709 00:44:45,737 --> 00:44:48,115 - No puedo hacerlo. - Vamos, Michelle. 710 00:44:48,114 --> 00:44:51,208 �Vamos, Michelle! �Mu�vete! 711 00:44:51,199 --> 00:44:53,668 - �No puedo! - �Estamos esperando! 712 00:44:53,661 --> 00:44:55,708 Ponte detr�s y dale un empuj�n. 713 00:44:55,705 --> 00:44:59,835 �No puedo! 714 00:44:59,834 --> 00:45:03,179 �Es muy pesada! 715 00:45:03,171 --> 00:45:06,345 �No es pesada, es su hermana! 716 00:45:16,392 --> 00:45:17,769 Eso es, Michelle. 717 00:45:31,157 --> 00:45:34,878 �Estoy volando! 718 00:45:46,923 --> 00:45:50,428 Todas, alcen una roca. 719 00:45:54,347 --> 00:45:57,100 Alg�n d�a esta roca significar� algo en su vida. 720 00:45:59,769 --> 00:46:02,692 Podr�n perder lo �nico que amen, 721 00:46:02,687 --> 00:46:05,237 o lo que las haya amado, 722 00:46:05,233 --> 00:46:07,485 pero van a mirar esta roca 723 00:46:07,484 --> 00:46:11,991 y decir, 'Puedo con ello, porque escal� la monta�a'. 724 00:46:15,661 --> 00:46:18,253 Aqu� es donde viven. 725 00:46:18,246 --> 00:46:20,044 Es donde sus voces viven. 726 00:46:22,291 --> 00:46:24,669 Las escucho m�s claro aqu�. 727 00:46:26,670 --> 00:46:28,515 Est�n cantando. 728 00:46:30,258 --> 00:46:31,805 Est�n felices. 729 00:46:33,678 --> 00:46:36,477 Eran de 'Perdidos en el Espacio', �verdad, Shaz? 730 00:46:36,473 --> 00:46:39,522 S�. Lo supe apenas te o�. 731 00:46:39,518 --> 00:46:43,488 'Entr�ganos el hombre mec�nico'. Gran episodio. 732 00:46:43,479 --> 00:46:46,733 Por supuesto, no tan genial como ese en que el Dr. Smith se convierte en �rbol, 733 00:46:46,732 --> 00:46:48,779 pero no puedes tenerlo todo. 734 00:46:50,111 --> 00:46:51,988 Est�s tras ellos ahora, Michelle. 735 00:46:51,988 --> 00:46:54,332 Tendr�n que pensar en otra cosa. 736 00:46:55,950 --> 00:46:58,078 Ninguna de ustedes est� loca. 737 00:46:58,077 --> 00:47:01,126 Excepto t�, Michelle. Est�s de la cabeza. 738 00:47:01,122 --> 00:47:02,840 Pero el resto de ustedes... 739 00:47:03,916 --> 00:47:05,168 No. 740 00:47:05,168 --> 00:47:07,216 Pero si no lo estamos, 741 00:47:07,211 --> 00:47:08,963 entonces no somos populares. 742 00:47:10,048 --> 00:47:12,470 Les ense�ar� el significado de la palabra 'loca'. 743 00:47:12,466 --> 00:47:15,310 P�gina 354. 744 00:47:15,303 --> 00:47:18,182 - 'Desorden Obsesivo Compulsivo'. - S�, ella es. 745 00:47:18,181 --> 00:47:21,276 'Testarudo, parco, posesivo, no creativo y no imaginativo, 746 00:47:21,267 --> 00:47:25,112 dedicado a actividades sin sentido que requieren orden y ser meticuloso'. 747 00:47:25,104 --> 00:47:26,650 Es ella. 748 00:47:26,646 --> 00:47:29,196 S�, est�n todas aqu�, todo el vecindario. 749 00:47:29,192 --> 00:47:33,038 �Ves ese delirante all�? Cort� la misma franja de c�sped ayer. 750 00:47:33,028 --> 00:47:34,576 No puede evitarlo. 751 00:47:37,533 --> 00:47:39,877 Miren. �M�renlo! �Miren! 752 00:47:39,868 --> 00:47:44,374 Molesta el delicado balance de su mundo de fantas�a, y enloquecen. 753 00:47:44,372 --> 00:47:47,047 - No pueden ser todos locos. - �Qu� posibilidades hay de eso? 754 00:47:48,294 --> 00:47:51,390 �Han tropezado con el sentido de la vida y ni siquiera lo saben! 755 00:47:51,380 --> 00:47:54,850 Am�rica. Europa. 756 00:47:54,842 --> 00:47:58,722 Asia. Y todo el camino hasta aqu� est� Australia. 757 00:47:58,721 --> 00:48:01,474 Sola. Aislada. 758 00:48:01,474 --> 00:48:04,444 �Se preguntan por qu�? �Por qu� estamos aqu� abajo? 759 00:48:06,020 --> 00:48:09,524 Bueno, �ramos una colonia penal... 760 00:48:09,523 --> 00:48:11,366 Bueno, esa es la historia oficial, s�. 761 00:48:11,359 --> 00:48:14,579 Pero, hist�ricamente, �a d�nde enviaban siempre a los lun�ticos? 762 00:48:14,570 --> 00:48:16,573 Lo m�s lejos posible. 763 00:48:16,573 --> 00:48:18,950 Y no se puede viajar m�s lejos que Australia. 764 00:48:18,950 --> 00:48:21,328 No �ramos una colonia penal. �ramos un manicomio. 765 00:48:21,327 --> 00:48:24,046 Nuestros ancestros eran lun�ticos, y �ste es el resultado. 766 00:48:24,037 --> 00:48:26,837 Bueno, miren a su alrededor. No hay algo que llamar 'normal'. 767 00:48:26,832 --> 00:48:28,505 Son diferentes tonos de locura. 768 00:48:28,501 --> 00:48:31,005 Los totalmente locos est�n en los manicomios. 769 00:48:31,003 --> 00:48:35,349 El resto de ellos... delirantes, al l�mite, compulsivos, 770 00:48:35,341 --> 00:48:38,719 paranoicos, esquizos... ellos forman la Australia que conocemos. 771 00:48:38,718 --> 00:48:41,097 No somos m�s que un experimento vivo de locura 772 00:48:41,097 --> 00:48:44,727 bajo constante observaci�n por la comunidad psiqui�trica mundial. 773 00:48:46,143 --> 00:48:51,947 Pero... si estamos bajo observaci�n y locos, 774 00:48:51,941 --> 00:48:54,285 �por qu� tenemos permiso de salir? 775 00:48:54,276 --> 00:48:58,498 Kylie Minogue. Ella se fue. Es pr�cticamente Brit�nica. 776 00:48:58,489 --> 00:49:01,584 En cualquier experimento, hay ratones de testeo y de control. 777 00:49:01,575 --> 00:49:03,452 Los ratones de control est�n marcados de alguna manera 778 00:49:03,452 --> 00:49:05,876 y son enviados al mundo normal para servir de comparaci�n. 779 00:49:05,872 --> 00:49:09,125 Kylie Minogue es un rat�n de control. Cate Blanchett, rat�n de control. 780 00:49:09,125 --> 00:49:11,924 Russell Crowe, un rat�n de control fuera de control. 781 00:49:11,919 --> 00:49:15,263 Rupert Murdoch, Nicole Kidman. La lista es interminable. 782 00:49:15,256 --> 00:49:18,636 - �Qu� hay de ti, Shaz? - �Qu� pasa conmigo? 783 00:49:18,635 --> 00:49:21,103 �Conocen el significado de la palabra 'conformidad'? 784 00:49:21,095 --> 00:49:24,816 Yo no. Instintivamente no lo s�. 785 00:49:24,806 --> 00:49:27,526 Y as� supieron de m�. Lo supieron desde el nacimiento. 786 00:49:27,518 --> 00:49:30,271 Han estado tras mi desde entonces. 787 00:49:30,271 --> 00:49:32,023 �Qui�n est� tras tuyo? 788 00:49:32,023 --> 00:49:34,572 Cient�ficos. Quieren mi cerebro. 789 00:49:34,567 --> 00:49:38,367 Quieren estudiarme, clonarme, o prevenir que yo suceda de nuevo. 790 00:49:38,362 --> 00:49:39,989 No s� cu�l es. No soy ps�quica. 791 00:49:39,989 --> 00:49:43,994 Por suerte, Destripador s� lo es. Me advierte cuando se acercan demasiado. 792 00:49:43,993 --> 00:49:46,746 Y entiendo por qu� me tienen miedo. 793 00:49:46,746 --> 00:49:49,465 Soy el pr�ximo paso en la evoluci�n humana. 794 00:49:49,457 --> 00:49:52,257 Un pr�ximo paso a la perfecci�n. 795 00:49:52,251 --> 00:49:54,094 Y no quieren que forme un ej�rcito. 796 00:49:54,086 --> 00:49:56,508 - �Qu� ej�rcito? - Un ej�rcito de yos. 797 00:49:56,505 --> 00:49:58,974 Porque puedo distinguir a los que son como yo... 798 00:49:58,966 --> 00:50:02,015 nacidos sin el instinto de la conformidad. 799 00:50:02,011 --> 00:50:04,354 Eso me trajo a Dolphin Heads. 800 00:50:04,347 --> 00:50:07,317 �Creen que fue un accidente que su pap� me trajera? 801 00:50:07,308 --> 00:50:09,983 Ten�a que hacerlo. Era su destino. 802 00:50:09,977 --> 00:50:11,604 Pap� es como t�. 803 00:50:11,604 --> 00:50:13,198 Nop. 804 00:50:13,189 --> 00:50:15,567 Ustedes lo son. 805 00:50:15,566 --> 00:50:17,739 Ustedes son mi ej�rcito. 806 00:50:17,735 --> 00:50:19,954 Ustedes son los pr�ximos pasos, 807 00:50:19,945 --> 00:50:24,826 pero irreconocibles por las fuerzas de la conformidad. 808 00:50:24,825 --> 00:50:30,673 Ah� tienes, Michelle. Una dona de jalea y crema cortes�a de la casa. 809 00:50:30,664 --> 00:50:33,293 No quer�a una dona de jalea y crema. 810 00:50:33,293 --> 00:50:36,136 Oh, suenas como tu mam� cuando dices eso. 811 00:50:36,127 --> 00:50:39,974 Siempre nos dice que no quiere las donas de jalea y crema, 812 00:50:39,965 --> 00:50:43,391 luego las traga como si no hubiera un ma�ana. 813 00:50:43,386 --> 00:50:44,933 �No es verdad, Kay? 814 00:50:44,929 --> 00:50:50,777 Amamos a su mam�. La llamamos Sra. Moo. 815 00:50:50,768 --> 00:50:52,770 �D�nde est� estos d�as? 816 00:50:52,770 --> 00:50:55,444 En Wollongong, de vacaciones. 817 00:50:55,438 --> 00:50:58,864 Tomando un descanso, �verdad? �Un largo y hermoso descanso? 818 00:50:58,859 --> 00:51:02,159 Bueno, creo que s�. Miles no lo har�an. 819 00:51:02,154 --> 00:51:06,830 Ahora, �y el resto de ustedes, Moos? �Listas para otra ronda? 820 00:51:06,826 --> 00:51:09,045 Est� en una instituci�n mental. 821 00:51:09,036 --> 00:51:11,130 Tuvo un colapso nervioso. 822 00:51:11,122 --> 00:51:13,500 Fue demasiado para ella, �verdad? 823 00:51:13,499 --> 00:51:15,467 Se podr�a decir que s�. 824 00:51:15,459 --> 00:51:17,632 Podr�as decir que este lugar rompi� sus �nimos. 825 00:51:17,628 --> 00:51:21,258 �Dolphin Heads? No. El mejor pueblo en el mundo. 826 00:51:21,258 --> 00:51:23,305 - �Es as�? - S�. 827 00:51:23,300 --> 00:51:26,054 Si se volvi� loca, no ser�a por Dolphin Heads. 828 00:51:26,054 --> 00:51:29,182 Algo... m�s cercano a casa, pienso. 829 00:51:31,684 --> 00:51:33,812 �C�mo te llamas, dulzura? 830 00:51:33,811 --> 00:51:37,281 Manda. Soy la gerente. 831 00:51:37,274 --> 00:51:38,866 Ella es Kay. 832 00:51:38,859 --> 00:51:43,410 Manda... acabamos de leer sobre ti, Manda. �Verdad, chicas? 833 00:51:43,404 --> 00:51:46,283 - Justo aqu�, en mi libro. - �Qu� libro es ese? 834 00:51:46,282 --> 00:51:49,787 Oh, es como la Biblia, excepto que habla m�s de Australia que del cielo. 835 00:51:49,785 --> 00:51:52,789 Aqu� est�n. P�gina 369. �Puedes leerlo? 836 00:51:52,788 --> 00:51:56,713 'Desorden de personalidad s�dica...' 837 00:51:56,709 --> 00:51:59,588 No, no esa parte. Lo subrayado. 838 00:52:03,799 --> 00:52:07,053 �Si crees que estas donas de jalea y crema son tan geniales, t� c�melas! 839 00:52:07,052 --> 00:52:11,273 Yo creo que la joven Kay quiere una dona tambi�n. �Qu� opinan? 840 00:52:11,265 --> 00:52:15,020 Un peque�o consejo, psic�ticas... �el cliente siempre tiene la raz�n! 841 00:52:15,019 --> 00:52:17,238 Si las Moos no quieren donas de jalea y crema, 842 00:52:17,230 --> 00:52:19,652 �no comer�n donas de jalea y crema! 843 00:52:24,569 --> 00:52:27,414 Est�n tras ustedes, Moochmores. 844 00:52:27,406 --> 00:52:30,784 Y estas perras son crueles. Declararon la guerra. 845 00:52:30,783 --> 00:52:35,210 Bueno, tenemos algo de nuestro lado... est�n locas y nosotros no. 846 00:52:38,791 --> 00:52:40,715 �Eso fue fant�stico! 847 00:52:47,593 --> 00:52:50,847 Manda y Kay, en el suelo... 848 00:52:53,474 --> 00:52:56,193 �Tienes dudas, Coral? 849 00:52:59,355 --> 00:53:04,657 Quiero creerte, Shaz, pero... no soy perfecta. 850 00:53:04,652 --> 00:53:06,996 M�rame. 851 00:53:06,987 --> 00:53:10,537 Soy fea... inc�moda. 852 00:53:10,533 --> 00:53:12,752 No soy popular. 853 00:53:12,744 --> 00:53:15,496 Eso prueba tu perfecci�n. 854 00:53:15,496 --> 00:53:17,965 Quieren que te odies, Coral, 855 00:53:17,957 --> 00:53:19,675 de esa manera te controlan. 856 00:53:19,667 --> 00:53:23,547 Y cuando lo hacen, te han robado tu poder. 857 00:53:23,546 --> 00:53:25,140 �Qu� poder? 858 00:53:25,130 --> 00:53:27,383 Un doctor una vez me dijo que ten�a 6 meses de vida. 859 00:53:28,467 --> 00:53:30,561 Saqu� mi cuchillo, lo apret� contra su cuello 860 00:53:30,553 --> 00:53:32,976 y dije, 'Retr�ctese'. 861 00:53:32,971 --> 00:53:35,475 Y lo hizo. 862 00:53:35,474 --> 00:53:37,021 Y yo viv�. 863 00:53:37,016 --> 00:53:39,236 - No podr�a hacerlo. - No, s� podr�as. 864 00:53:39,227 --> 00:53:43,278 - No podr�a usar un cuchillo as�. - No, no necesitas un cuchillo. 865 00:53:43,275 --> 00:53:44,821 Eres m�s fuerte que yo. 866 00:53:45,860 --> 00:53:47,406 C�llate. 867 00:53:49,738 --> 00:53:53,617 Recibe suficiente dolor y humillaci�n, y una parte de ti se muere. 868 00:53:55,286 --> 00:53:59,666 Pero la parte que queda, no puede ser herida nunca m�s. 869 00:53:59,665 --> 00:54:02,544 Lo llam� un 'Estado de Shaz'. 870 00:54:02,543 --> 00:54:06,514 Estoy m�s all� del dolor y la humillaci�n. 871 00:54:06,506 --> 00:54:10,759 Soy el �ngel vengador de los perpetuamente humillados. 872 00:54:10,759 --> 00:54:13,807 Te salvar�, Coral. Salvar� toda tu familia. 873 00:54:13,804 --> 00:54:15,680 Los har� fuertes. 874 00:54:15,680 --> 00:54:19,811 Y a cambio, me har�n sentir plena. 875 00:54:19,810 --> 00:54:21,528 �C�mo? 876 00:54:23,813 --> 00:54:26,408 Empieza abriendo la puerta. Los polic�as est�n aqu�. 877 00:54:27,818 --> 00:54:29,661 Ves, tienes una chance... 878 00:54:29,653 --> 00:54:33,578 las cosas pueden permanecer igual o puedes dar pelea. 879 00:54:36,785 --> 00:54:40,380 Entonces, �les dijo algo esta mujer? 880 00:54:40,373 --> 00:54:42,420 - No. - S�. 881 00:54:42,415 --> 00:54:43,963 - No. - S�. 882 00:54:43,959 --> 00:54:46,086 - No. No. - No. 883 00:54:46,085 --> 00:54:47,338 No. 884 00:54:48,714 --> 00:54:50,387 �Lo hizo? 885 00:54:55,596 --> 00:55:00,066 Dijo que �ramos el siguiente paso en... la evoluci�n humana. 886 00:55:00,059 --> 00:55:01,686 Los pr�ximos pasos a la perfecci�n. 887 00:55:02,770 --> 00:55:04,522 - �Qu�, todas ustedes? - S�. 888 00:55:13,237 --> 00:55:16,161 �Oh! Oh, su pobre pap�. 889 00:55:16,157 --> 00:55:18,627 Mu�strales esto as� podemos largarnos. 890 00:55:22,372 --> 00:55:24,422 �Se supone que es ella? 891 00:55:24,416 --> 00:55:27,716 S�. De acuerdo a 6 testigos. 892 00:55:27,712 --> 00:55:29,258 Bueno, se equivocan. 893 00:55:29,254 --> 00:55:32,348 Su cabello no era marr�n. Era rubio. 894 00:55:32,341 --> 00:55:34,059 �Rubio? 895 00:55:34,051 --> 00:55:37,772 Y no med�a 1,50 mts. Med�a 1,80 mts. 896 00:55:37,764 --> 00:55:40,107 - S�, era alta. - Sip, ella era muy alta. 897 00:55:40,098 --> 00:55:42,273 Y sus ojos no eran celestes. Eran marrones. 898 00:55:42,268 --> 00:55:45,692 - Ojos marrones... - Em... y era china. 899 00:55:48,817 --> 00:55:53,367 Sip. As� es. Era china. 900 00:55:53,362 --> 00:55:56,957 - �Era toda china? - Excepto por las partes francesas. 901 00:56:12,589 --> 00:56:14,967 �Recuerda esa maldita canci�n blanca racista de porquer�a 902 00:56:14,967 --> 00:56:17,345 de esos bastardos racistas gordos y feos de los 60s, 903 00:56:17,344 --> 00:56:19,017 'Mi Boomerang No Regresa'? 904 00:56:19,012 --> 00:56:21,231 Bueno, mi boomerang no regresa. 905 00:56:21,222 --> 00:56:23,065 Mi... 906 00:56:23,058 --> 00:56:24,650 boomerang no regresa. 907 00:56:24,643 --> 00:56:26,189 Mi boomerang no regresa. 908 00:56:26,185 --> 00:56:28,109 Arroj� la cosa por todo el lugar 909 00:56:28,105 --> 00:56:31,700 Practiqu� hasta quedar agotado. Soy una desgracia para la raza aborigen. 910 00:56:31,692 --> 00:56:33,239 Mi boomerang no regresa. 911 00:56:33,235 --> 00:56:35,033 Nance, Sandra. Sandra, Nance. 912 00:56:35,028 --> 00:56:37,451 Sandra MacDonald, una Goorie de la Naci�n Bundjalung 913 00:56:37,448 --> 00:56:39,040 a trav�s del manicomio de Dolphin Heads. 914 00:56:39,032 --> 00:56:42,035 Le cont� a Sandra todo sobre ti. C�mo eres tan honesto. 915 00:56:42,034 --> 00:56:44,834 - En especial sobre las verrugas. - �Jes�s! �Mira el tama�o de esa! 916 00:56:44,830 --> 00:56:46,673 - �Qui�n eres, amor? - Es Donna. 917 00:56:46,664 --> 00:56:49,635 - �Nos vas a invitar a entra, Donna? - �No! �No puedo! 918 00:56:49,626 --> 00:56:53,176 - Acabo de enjuagar las alfombras. - Oh, �y qu� hay de mi boomerang? 919 00:56:54,256 --> 00:56:57,476 Lo buscar�. Esperen aqu�. 920 00:56:59,845 --> 00:57:01,142 �Qu�dense aqu�! 921 00:57:13,192 --> 00:57:15,240 �C�mo te gusta? 922 00:57:15,235 --> 00:57:17,077 Dulce y blanco. 923 00:57:18,697 --> 00:57:20,950 �Est�s bien, cari�o? 924 00:57:20,949 --> 00:57:22,576 Si�ntense. 925 00:57:26,079 --> 00:57:31,301 Disculpen. �Los invit� a entrar? 926 00:57:31,292 --> 00:57:33,921 Donna nos est� haciendo t�. Debes estar orgullosa de ella, Nance. 927 00:57:33,921 --> 00:57:37,175 Tambi�n tiene piernas grandiosas. Hey Donna, estira esas cuerdas. 928 00:57:38,467 --> 00:57:40,686 �Ves eso, Shaz? Es asombroso. 929 00:57:40,677 --> 00:57:42,395 �Donna! 930 00:57:42,387 --> 00:57:44,731 Baja eso. 931 00:57:46,059 --> 00:57:48,106 �Fuera! �Vamos! 932 00:57:48,102 --> 00:57:49,648 Mam�. 933 00:57:49,645 --> 00:57:55,072 Aqu�. Es lo que buscabas. Vamos. Ret�rense. �Shoo! 934 00:57:55,067 --> 00:57:56,614 Est�s siendo ruda, Mam�. 935 00:57:56,610 --> 00:57:59,830 No, no, no te preocupes, Donna. Esta es m�s que una visita social. 936 00:57:59,822 --> 00:58:02,166 Es una intervenci�n. 937 00:58:02,157 --> 00:58:04,501 Nance, tienes un desorden obsesivo compulsivo, 938 00:58:04,493 --> 00:58:06,416 y eres una perra sucia y chismosa. 939 00:58:06,411 --> 00:58:08,162 Necesitamos ayuda y estamos aqu� para ayudarte. 940 00:58:08,162 --> 00:58:10,790 No puedes controlar el mundo con higiene y orden. 941 00:58:10,790 --> 00:58:15,046 La vida no es as�. Es un l�o. Un l�o que rezuma, fluye y gotea. 942 00:58:15,045 --> 00:58:17,594 Seguro, puedes hacer que tu casa parezca un laboratorio 943 00:58:17,589 --> 00:58:20,138 y puedes hacer que Donna act�e como una monja con redecilla, 944 00:58:20,133 --> 00:58:22,181 �pero qu� har�s cuando la vida entre de golpe? 945 00:58:22,177 --> 00:58:26,478 Y t�, Nance, eres carne y sangre, sudor y orina. 946 00:58:26,474 --> 00:58:29,398 Eres una mujer, Nance, no un Tupperware. 947 00:58:29,393 --> 00:58:32,647 No, no podemos dejarte. Es una emergencia. 948 00:58:32,646 --> 00:58:36,741 - Voy a llamar a la polic�a. - No, no una emergencia as�. 949 00:58:36,733 --> 00:58:38,279 Una emergencia femenina. 950 00:58:39,319 --> 00:58:40,866 �Tienes protectores? 951 00:58:42,030 --> 00:58:44,828 - �Qu�? - Tu sabes... protectores. 952 00:58:46,786 --> 00:58:49,004 �Para qu�? 953 00:58:48,996 --> 00:58:51,875 Protectores sanitarios. Preferentemente maxi. 954 00:58:53,501 --> 00:58:56,254 - �Para qui�n? - Todas nosotras, en realidad, s�. 955 00:58:56,254 --> 00:58:59,303 Tu sabes que las mujeres que viven en proximidad sincronizan el per�odo. 956 00:58:59,299 --> 00:59:03,019 Algo que ver con la luna. Bueno, estamos alineadas, �verdad, chicas? 957 00:59:03,010 --> 00:59:05,513 Justo aqu�, en tu recibidor. 958 00:59:07,307 --> 00:59:10,311 Estoy teniendo una emergencia sobre su sill�n blanco. 959 00:59:10,310 --> 00:59:14,689 - Yo tambi�n. - Oh, eres una mujer ahora, Jane. 960 00:59:14,688 --> 00:59:17,658 - �Fuera! - Shaz... 961 00:59:17,649 --> 00:59:19,196 �Fuera! 962 00:59:19,192 --> 00:59:20,785 - Oh... - Shaz... 963 00:59:20,777 --> 00:59:22,904 Parece que necesitamos protectores, Nance. 964 00:59:22,904 --> 00:59:26,626 �Oh! �Cerdos ro�osos! 965 00:59:26,618 --> 00:59:28,994 Oh, estoy sangrando de lo lindo. 966 00:59:28,994 --> 00:59:30,916 Traer� el papel higi�nico. 967 00:59:30,912 --> 00:59:33,961 �D�nde est� el ba�o? Disculpe. 968 00:59:33,957 --> 00:59:35,504 �Fuera! 969 00:59:35,499 --> 00:59:38,629 Jane, deja que Nance te golpee con el boomerang. Es buena terapia para ella. 970 00:59:38,629 --> 00:59:42,259 No le temas al desorden, Nance. El desorden es bueno. Es vida. 971 00:59:42,257 --> 00:59:45,056 - �Llama a la polic�a! - �Yo las invit� a entrar! 972 00:59:45,052 --> 00:59:47,896 �Qu� har�n los polic�as, Nance? �Arrestarnos por sangrar? 973 00:59:47,888 --> 00:59:50,892 Eso es, Nance. Pierde el control. �Pelea contra tu patolog�a! 974 00:59:50,891 --> 00:59:52,858 �Abran paso! 975 00:59:52,851 --> 00:59:56,024 Lib�rate de tus delirios, Nance. �Desata los deseos prohibidos! 976 00:59:56,021 --> 00:59:57,864 �Los impulsos reprimidos! 977 00:59:57,856 --> 01:00:02,829 - �Abraza el desorden y lib�rate! - �Se ha vuelto loca! 978 01:00:04,029 --> 01:00:05,656 �No! 979 01:00:05,656 --> 01:00:08,500 - �Mam�! - �Sucias perras! 980 01:00:10,744 --> 01:00:13,747 �Las haremos limpiar! 981 01:00:15,164 --> 01:00:17,293 Contemplen su poder. 982 01:00:17,293 --> 01:00:21,923 Porque nunca ser�s tan buena como la chica en mi cabeza... 983 01:00:23,131 --> 01:00:25,475 - El instinto de conformidad. - Hermosa... 984 01:00:26,509 --> 01:00:28,684 Eso es lo que extra�o. 985 01:00:28,680 --> 01:00:32,353 Es lo que ellas tienen y yo no. 986 01:00:32,349 --> 01:00:35,102 L�rgate, friki. 987 01:00:35,102 --> 01:00:39,356 Tan neurot�pica. �Est� bien mi cabello? 988 01:00:42,109 --> 01:00:43,156 No. 989 01:01:00,585 --> 01:01:07,184 �Acaso 'neurot�pico' significa... 'aburrido'? 990 01:01:12,472 --> 01:01:14,315 Tienes raz�n. 991 01:01:45,130 --> 01:01:49,010 No sabe lo que me hace. 992 01:01:49,009 --> 01:01:52,856 Nacida sin el instinto de conformidad. 993 01:01:52,846 --> 01:01:56,896 No es normal. S�lo son diferentes tonos de locura. 994 01:01:56,891 --> 01:02:00,317 El hecho que nos conocimos no puede ser accidental. 995 01:02:00,312 --> 01:02:04,192 Y tal vez ella no es la soluci�n 996 01:02:04,191 --> 01:02:08,867 Pero es el siguiente paso en la evoluci�n humana. 997 01:02:08,862 --> 01:02:11,866 Es mejor de lo que hubiera adivinado. 998 01:02:11,865 --> 01:02:15,665 Me impresion� mientras se desnudaba. 999 01:02:15,660 --> 01:02:18,255 Y ella es algo m�s o 1000 01:02:18,246 --> 01:02:19,919 algo menos. 1001 01:02:19,915 --> 01:02:24,341 Me dicen que es loca, pero creo que es la mejor. 1002 01:02:39,476 --> 01:02:43,071 No sabe lo que caus� en m�. 1003 01:02:43,063 --> 01:02:47,318 Nacida de nuevo, pierdo mi conformidad. 1004 01:02:47,317 --> 01:02:50,696 Me hace sentir cosquillas en la panza. 1005 01:02:50,695 --> 01:02:54,666 Como Cenicienta, Santa, Blancanieves y el Conejo de Pascua. 1006 01:02:54,659 --> 01:02:58,413 Y tal vez no sea la soluci�n. 1007 01:02:58,411 --> 01:03:03,087 Pero es la pr�xima etapa en la evoluci�n humana. 1008 01:03:03,083 --> 01:03:06,178 Ella es mejor de lo que hab�a adivinado 1009 01:03:06,170 --> 01:03:09,924 Me impresion� mientras se desnudaba. 1010 01:03:09,923 --> 01:03:12,473 Y ella es algo m�s o 1011 01:03:12,467 --> 01:03:14,140 algo menos. 1012 01:03:14,136 --> 01:03:18,734 Me dicen que es loca, pero creo que es la mejor. 1013 01:04:15,529 --> 01:04:17,327 �Shaz? 1014 01:04:39,471 --> 01:04:41,269 Te lo advert�. 1015 01:04:42,641 --> 01:04:44,643 Esta vez te matar�. 1016 01:05:04,912 --> 01:05:08,963 No, le dije, 'no voy a tener sexo contigo en la primer cita. 1017 01:05:08,959 --> 01:05:10,711 Me respeto'. 1018 01:05:10,710 --> 01:05:12,257 S�. Lo s�... 1019 01:05:12,254 --> 01:05:14,507 Aguanta un segundo. 1020 01:05:14,505 --> 01:05:17,601 Concejo de Dolphin Heads, oficina del Alcalde Moochmore, Tisha al habla. 1021 01:05:21,721 --> 01:05:26,272 �Barry! �Alcalde Moochmore! 1022 01:05:26,269 --> 01:05:29,488 - �Estoy en una conferencia! - Hay una emergencia en casa. 1023 01:05:33,149 --> 01:05:35,322 Yo pint� eso. 1024 01:05:35,318 --> 01:05:37,867 Estoy ayudando a Jean a mejorar su acceso. 1025 01:05:40,031 --> 01:05:42,784 �Creen que alguien muri�! 1026 01:05:42,784 --> 01:05:46,038 �D�nde est�n? �Mi espalda! �Estoy aqu�! �Estoy aqu�! 1027 01:05:48,248 --> 01:05:51,843 �Ven? Les dije que no estaba muerto. S�lo lo parec�a. 1028 01:05:51,835 --> 01:05:54,679 Si�ntate, Barry. Justo a tiempo para cortar el ave. 1029 01:05:54,671 --> 01:05:57,595 Las chicas cocinaron todo lo que ves, incluyendo el relleno. 1030 01:05:57,590 --> 01:06:00,139 Te ves un poco cansado. �Qu� has estado haciendo? 1031 01:06:00,134 --> 01:06:04,481 Aqu� est� tu cerveza. Y tu etiqueta para que no olvidemos qui�nes somos. 1032 01:06:04,473 --> 01:06:06,019 Michelle. 1033 01:06:07,600 --> 01:06:10,570 - �Arvejas, Pap�? - �Pan y manteca, Pap�? 1034 01:06:10,563 --> 01:06:13,315 - Ma�z delicioso. - Esto es salsa. 1035 01:06:13,315 --> 01:06:15,784 Em... s�. 1036 01:06:18,193 --> 01:06:19,741 �Ustedes cocinaron esto, chicas? 1037 01:06:19,738 --> 01:06:21,866 Ciertamente. 1038 01:06:21,865 --> 01:06:23,617 Es, em... 1039 01:06:25,410 --> 01:06:27,161 ...es grandioso. 1040 01:06:31,333 --> 01:06:34,086 ...debo irme. 1041 01:06:34,085 --> 01:06:36,803 No vas a ning�n lado. 1042 01:06:36,796 --> 01:06:39,640 - �Qu�? - Me o�ste. 1043 01:06:39,632 --> 01:06:40,850 - �Qu�? - Me o�ste. 1044 01:06:40,842 --> 01:06:42,013 - �Qu�? - Me o�ste. 1045 01:06:42,009 --> 01:06:43,557 - �Qu�? - Me o�ste. 1046 01:06:43,553 --> 01:06:45,099 - �Qu�? - 'Qu�' significa 'no'. 1047 01:06:45,096 --> 01:06:46,268 �Qu�? 1048 01:06:46,264 --> 01:06:49,393 Cuando Pap� dice 'qu�' as�, quiere decir no. 1049 01:06:49,391 --> 01:06:52,317 �Es cierto, Barry? �Cuando dices 'qu�' as�, quieres decir 'no'? 1050 01:06:52,312 --> 01:06:53,985 - �O quieres decir 'qu�'? - �Qu�? 1051 01:06:53,980 --> 01:06:56,530 O quiere decir 'No me siento c�modo con ustedes 1052 01:06:56,524 --> 01:06:59,367 porque no las conozco y no s� qu� decirles. 1053 01:06:59,361 --> 01:07:01,205 Lo m�s f�cil es escapar al bar, 1054 01:07:01,196 --> 01:07:03,244 y hablar de nada en lugar de todo'. 1055 01:07:03,239 --> 01:07:05,492 Y eso es lo que 'qu�' significa. �Verdad, Barry? 1056 01:07:37,065 --> 01:07:39,535 �Arriba! 1057 01:07:39,527 --> 01:07:42,871 Te admiraba, Barry. Pens� que eras un gran hombre. 1058 01:07:42,863 --> 01:07:46,833 Pero no eres m�s que un pedazo de mierda quej�n y egoc�ntrico. 1059 01:07:46,825 --> 01:07:47,872 Jes�s. 1060 01:07:47,867 --> 01:07:50,416 �Crees que voy a quedarme de brazos cruzados mientras abusas de tu familia? 1061 01:07:50,412 --> 01:07:51,958 Nunca golpee a ninguna. 1062 01:07:51,955 --> 01:07:54,548 Lo s�. No tienes las agallas para usar tus pu�os. 1063 01:07:54,541 --> 01:07:56,839 Las golpeas con el silencio, �verdad? 1064 01:07:56,834 --> 01:07:58,428 Las pateas al no mirarlas. 1065 01:07:58,419 --> 01:08:01,594 Golpeas a tu mujer al no regresar y no hacerle el amor. 1066 01:08:01,589 --> 01:08:03,684 - Eso es... - �C�llate! Escuch� las historias. 1067 01:08:03,675 --> 01:08:06,269 �Sabes que hice cuando mi esposo me golpe�? 1068 01:08:06,260 --> 01:08:11,814 Le abr� la cara desde las cejas hasta la barbilla. 1069 01:08:11,808 --> 01:08:13,901 �Crees que me golpe� de nuevo? 1070 01:08:13,893 --> 01:08:18,069 �Golpearme? Ni siquiera pod�a mirar el espejo sin largarse a llorar. 1071 01:08:18,064 --> 01:08:20,613 �C�llate y sigue movi�ndote! 1072 01:08:20,608 --> 01:08:22,486 - �Shaz! �No lo lastimes! - �Llama a la polic�a! 1073 01:08:24,028 --> 01:08:25,780 - Su�ltame... - �Entra all�! 1074 01:08:25,780 --> 01:08:29,126 �Oh! �No puedes matarme! �Soy un oficial electo! 1075 01:08:29,117 --> 01:08:31,744 Oh, es f�cil impresionar a las personas que no te conocen, �verdad? 1076 01:08:31,744 --> 01:08:33,040 �Me buscar�n! 1077 01:08:33,037 --> 01:08:35,256 S�, s�lo tu familia. Ch�pate esa iron�a. 1078 01:08:38,042 --> 01:08:40,340 - Michelle... - �No lo tengo! 1079 01:08:40,336 --> 01:08:42,088 - Michelle, soy yo, amor. - �Lo siento! 1080 01:08:42,088 --> 01:08:44,763 Lo siento tanto. No lo tengo. 1081 01:08:47,676 --> 01:08:49,303 �Shaz? 1082 01:08:49,303 --> 01:08:51,898 S�. Tengo a tu pap� aqu� abajo. 1083 01:08:51,889 --> 01:08:53,892 Aqu� duerme ella ahora, Barry. 1084 01:08:53,892 --> 01:08:57,988 Espera que todos se acuesten y luego trae sus cosas aqu� abajo. 1085 01:08:57,980 --> 01:09:01,609 Dile a tu pap� qu� est�s haciendo aqu� abajo, Michelle. 1086 01:09:01,608 --> 01:09:03,450 Saben d�nde encontrarme arriba. 1087 01:09:03,443 --> 01:09:05,366 - �Qui�n sabe? - Los de 'Perdidos en el Espacio'. 1088 01:09:05,362 --> 01:09:08,490 Quieren el hombre mec�nico. �Yo no lo tengo! 1089 01:09:08,490 --> 01:09:10,413 Saben d�nde duermo. 1090 01:09:10,408 --> 01:09:13,160 Quieren herirme porque soy mala. 1091 01:09:13,160 --> 01:09:15,539 Se llevaron a Mam� porque los desilusion�. 1092 01:09:15,538 --> 01:09:17,711 Ya no puedo estar arriba. 1093 01:09:19,334 --> 01:09:22,053 Necesita ayuda, Barry. �Qu� vas a hacer al respecto? 1094 01:09:23,963 --> 01:09:25,931 - Estoy en eso, cari�o. - �No! 1095 01:09:25,923 --> 01:09:27,643 - Ya puedes salir. - �No! 1096 01:09:27,635 --> 01:09:30,638 �Debo quedarme aqu�! 1097 01:09:30,637 --> 01:09:33,060 Debo quedarme... aqu�. 1098 01:09:34,349 --> 01:09:37,068 Quiero hablar con ella... a solas. 1099 01:09:37,060 --> 01:09:39,939 - Nop. - �Es mi hija, no la tuya! 1100 01:10:02,043 --> 01:10:04,045 �Por qu� no me cuentas sobre eso? 1101 01:10:04,045 --> 01:10:06,343 �No te enojar�s? 1102 01:10:06,339 --> 01:10:09,263 No. 1103 01:10:09,259 --> 01:10:10,932 No me enojar�. 1104 01:10:10,928 --> 01:10:13,852 �Ya no me odiar�s? 1105 01:10:26,610 --> 01:10:28,577 Estuviste casada, Shaz. 1106 01:10:29,655 --> 01:10:32,578 Estuviste casada con Trevor Blundell. 1107 01:10:32,574 --> 01:10:35,077 �Casada? 1108 01:10:35,076 --> 01:10:37,169 Hasta que la muerte nos separe. 1109 01:10:37,161 --> 01:10:40,289 Lo dije en serio, aunque �l no. 1110 01:10:41,374 --> 01:10:44,594 - Me dijo que estabas muerta? - �Y qu� hay de Grace? 1111 01:10:45,629 --> 01:10:48,552 �Te cont� de nuestra hija? 1112 01:10:48,548 --> 01:10:50,721 Te dijo que tambi�n estaba muerta, �verdad? 1113 01:10:52,385 --> 01:10:54,557 S�, bueno, no lo est�. 1114 01:10:54,553 --> 01:10:57,478 �l la tiene. Contra su voluntad. 1115 01:10:59,182 --> 01:11:01,606 Por eso vine a Dolphin Heads. 1116 01:11:01,604 --> 01:11:04,652 Por eso su pap� me detuvo. 1117 01:11:04,648 --> 01:11:07,867 Por eso trabajo para �l. 1118 01:11:08,942 --> 01:11:10,819 Es su destino. 1119 01:11:14,490 --> 01:11:16,117 �Conf�an en m�? 1120 01:11:21,331 --> 01:11:24,005 Lo hice por ustedes, �verdad? 1121 01:11:26,294 --> 01:11:28,968 Ahora h�ganlo por m�. 1122 01:11:42,310 --> 01:11:44,530 Adelante. 1123 01:11:44,520 --> 01:11:46,443 �l te necesita. 1124 01:11:50,651 --> 01:11:52,746 Ian Davies, por favor. 1125 01:11:52,737 --> 01:11:54,455 S�, Barry Moochmore. 1126 01:11:56,074 --> 01:12:01,295 �S�, Ian? Oh, no... no bien en realidad. 1127 01:12:01,287 --> 01:12:03,756 Es mi hija, Michelle, se siente mal. 1128 01:12:06,292 --> 01:12:08,341 Escucha voces, Ian. 1129 01:12:09,420 --> 01:12:12,344 Que le dicen que se suicide y cosas as�. 1130 01:12:12,340 --> 01:12:16,139 S�, mejor que as� sea. Te veo pronto. 1131 01:12:24,227 --> 01:12:25,821 No las odio. 1132 01:12:27,689 --> 01:12:29,691 �Qui�n dijo que las odio? 1133 01:12:33,360 --> 01:12:35,739 Crec� con muchachos, eso es todo. 1134 01:12:40,702 --> 01:12:43,124 Sol�an compararme... 1135 01:12:43,120 --> 01:12:45,340 ...a m� y mis hermanos con los Kennedy. 1136 01:12:47,582 --> 01:12:51,759 �ramos como Jack, Bobby y Teddy en Hyannis Port. 1137 01:12:51,754 --> 01:12:54,883 Salvo que �ramos Barry, Vince y Ken en Dolphin Heads. 1138 01:12:54,882 --> 01:12:56,476 Y mi pap�... 1139 01:12:58,219 --> 01:13:04,773 ...era un hombre grande, un pillo, igual que el viejo Joe Kennedy. 1140 01:13:04,767 --> 01:13:08,818 Y nos dijo que est�bamos destinados para la grandeza 1141 01:13:08,813 --> 01:13:10,531 como los chicos Kennedy. 1142 01:13:21,324 --> 01:13:23,703 Pero esta es mi grandeza, �verdad? 1143 01:13:26,831 --> 01:13:29,209 Alcalde de nada m�s que un pueblito de mierda... 1144 01:13:30,917 --> 01:13:34,968 ...con una esposa orate y cinco hijas locas. 1145 01:13:34,964 --> 01:13:38,013 �Entonces no obtuviste lo que quer�as? �Gran cosa! 1146 01:13:38,009 --> 01:13:41,105 Somos chicas, Pap�... vamos a serlo por el resto de nuestras vidas, 1147 01:13:41,095 --> 01:13:44,270 ��as� que por qu� no te callas al respecto?! 1148 01:13:44,265 --> 01:13:45,858 Y queremos que empieces a venir a casa 1149 01:13:45,851 --> 01:13:48,069 y hablar con nosotras. 1150 01:13:48,060 --> 01:13:52,315 Y llevarnos de paseo, como a la playa y cosas as�. 1151 01:13:52,315 --> 01:13:53,908 Como si fu�ramos una familia real. 1152 01:13:53,900 --> 01:13:57,279 - Porque somos una. - Si as� lo piensas. 1153 01:13:57,278 --> 01:14:00,202 Y queremos que dejes de ver otras mujeres, 1154 01:14:00,198 --> 01:14:02,746 porque todos saben de eso. 1155 01:14:02,741 --> 01:14:05,711 Mam� tambi�n. 1156 01:14:05,703 --> 01:14:07,922 Es embarazoso. 1157 01:14:11,334 --> 01:14:15,965 �Nunca me hubiera atrevido, ni en un mill�n de a�os, 1158 01:14:15,963 --> 01:14:19,263 a hablarle as� a mi padre! 1159 01:14:19,259 --> 01:14:22,637 �Una mala mirada y me dejaba inconsciente de un golpe! 1160 01:14:52,458 --> 01:14:57,134 S�... fue un mal padre tambi�n. 1161 01:15:21,611 --> 01:15:26,960 Pap�... no hab�a solamente chicos Kennedy. 1162 01:15:26,951 --> 01:15:30,046 Hab�a chicas tambi�n. 1163 01:15:30,036 --> 01:15:33,587 Y una de ellas estaba loca y la encerraron. 1164 01:15:36,252 --> 01:15:37,299 As� que... 1165 01:15:38,921 --> 01:15:42,720 ...tienes un poco de Kennedy, si lo piensas bien. 1166 01:15:52,602 --> 01:15:56,697 S�... creo que es cierto. 1167 01:16:03,821 --> 01:16:05,665 Doris Charles al habla. 1168 01:16:05,656 --> 01:16:07,579 Tenemos a Isabel I 1169 01:16:07,575 --> 01:16:09,077 y todas sus raras amigas. 1170 01:16:14,372 --> 01:16:16,295 �No! 1171 01:16:27,554 --> 01:16:28,600 Sonr�e. 1172 01:16:34,685 --> 01:16:36,983 Doris tiene algo que decirte, Shirley. 1173 01:16:41,317 --> 01:16:42,364 He... 1174 01:16:44,695 --> 01:16:45,742 He... 1175 01:16:48,784 --> 01:16:51,537 - He... - �Qu� es eso? Habla, Doris. 1176 01:16:52,662 --> 01:16:55,461 Siempre he... 1177 01:16:57,793 --> 01:17:00,386 ...estado celosa de ti... 1178 01:17:00,378 --> 01:17:05,305 ...de tu naturaleza dulce y amorosa... 1179 01:17:05,299 --> 01:17:07,768 ...y del hecho que Mam� te am� m�s que a m�. 1180 01:17:07,760 --> 01:17:09,933 - �Oh! No, no lo hizo. - S� lo hizo. 1181 01:17:09,929 --> 01:17:11,306 - No lo hizo. - Lo hizo. 1182 01:17:11,305 --> 01:17:12,852 - Lo hizo. - En verdad no. 1183 01:17:12,848 --> 01:17:15,772 Lo hizo. Y la vieja Doris aqu� ha estado molesta por a�os. 1184 01:17:15,768 --> 01:17:17,770 Pero lo superaste, �verdad, Doris? 1185 01:17:17,770 --> 01:17:18,817 S�. 1186 01:17:18,813 --> 01:17:21,065 Dos veces a la semana, va a ir a tu casa 1187 01:17:21,064 --> 01:17:22,533 a tomar t� contigo y las chicas. 1188 01:17:22,525 --> 01:17:25,153 Luego, va a ayudar con los platos, �verdad? 1189 01:17:25,152 --> 01:17:28,577 Tal vez aspirar un poco y lavar la ropa, �verdad, Doris? 1190 01:17:28,572 --> 01:17:30,119 �Lo vas a hacer? 1191 01:17:31,158 --> 01:17:32,911 Isabel I. 1192 01:17:32,911 --> 01:17:34,754 S�, lo har�. S�. 1193 01:17:34,745 --> 01:17:37,339 Y est� muy, muy apenada. 1194 01:17:37,330 --> 01:17:40,005 Estoy muy, muy apenada. 1195 01:17:40,001 --> 01:17:41,753 - �Por qu�? - Por ser una perra. 1196 01:17:41,752 --> 01:17:43,425 Oh, no. Oh... 1197 01:17:43,421 --> 01:17:46,391 Pero lo eres. Eres la perra m�s grande de todos los tiempos. 1198 01:17:46,382 --> 01:17:48,852 - Adm�telo. - No la obligues a decir eso. 1199 01:17:48,843 --> 01:17:52,222 - Es un hecho irrefutable, como la gravedad. - Oh, por favor, no la obligues a decirlo. 1200 01:17:52,221 --> 01:17:56,476 Est� bien. Lamenta no ser una buena hermana. 1201 01:17:56,475 --> 01:17:58,898 Oh, yo tambi�n lo siento. 1202 01:17:58,894 --> 01:18:00,771 - T� no tienes que lamentarlo. - S�, s� tengo. 1203 01:18:00,771 --> 01:18:02,772 - No. �Shirley? - S�. S�. 1204 01:18:02,772 --> 01:18:04,150 - �Shirley? �Shirley? - S� tengo. 1205 01:18:04,150 --> 01:18:06,323 - Pero s�. En verdad lo siento. - �Shirley? 1206 01:18:06,318 --> 01:18:10,198 Ella tiene raz�n. No tienes que hacerlo. 1207 01:18:12,116 --> 01:18:14,460 No he sido una buena hermana. 1208 01:18:16,870 --> 01:18:19,465 Oh, vamos, Shirley. 1209 01:18:19,458 --> 01:18:21,425 Todo va a estar bien. 1210 01:18:25,629 --> 01:18:29,634 �Pero que hay con Barry? �Todav�a est� enojado conmigo? 1211 01:18:29,632 --> 01:18:32,102 Shirley, como sabes, creo que Doris es una perra, 1212 01:18:32,095 --> 01:18:35,348 pero tiene raz�n en algo. Barry es medio imb�cil. 1213 01:18:35,347 --> 01:18:38,726 No te preocupes de lo que piense porque s�lo piensa en s� mismo. 1214 01:18:38,726 --> 01:18:39,773 �Mam�! 1215 01:18:41,937 --> 01:18:44,156 �Hola! 1216 01:18:44,148 --> 01:18:46,821 �Mam�? �Mam�? Mam�, soy yo. Mam�, soy yo. 1217 01:18:48,736 --> 01:18:49,783 Buen d�a, amor. 1218 01:18:52,156 --> 01:18:54,909 - �C�mo te sientes? - Oh, estoy bien... bien. 1219 01:18:54,909 --> 01:18:56,751 Oh, cari�o, alto... 1220 01:18:56,744 --> 01:18:59,167 Vot� por usted... igual que Beverly. 1221 01:18:59,163 --> 01:19:01,257 Oh, gracias, cari�o. A ambas. 1222 01:19:01,248 --> 01:19:04,047 Ya puedes salir, Mam�. La casa est� toda limpia. 1223 01:19:04,043 --> 01:19:06,511 Y Nance Nociva se volvi� loca, �verdad, Shaz? 1224 01:19:06,504 --> 01:19:08,882 Al ala de alta dependencia, Shirley. El Cuarto Silencioso. 1225 01:19:08,881 --> 01:19:12,306 Donna huy� con una lesbiana Aborigen con desorden de personalidad. 1226 01:19:12,301 --> 01:19:14,269 �Recuerdas? Sandra. 1227 01:19:14,260 --> 01:19:16,606 - Oh, Sandra. �C�mo est�? - Casada. 1228 01:19:16,597 --> 01:19:18,975 - Con Donna. - Mira. Mandaron una foto. 1229 01:19:18,974 --> 01:19:21,773 Se fugaron a Adelaide y Nance us� un arma 1230 01:19:21,769 --> 01:19:23,692 para secuestrar a Donna a la salida de un supermercado. 1231 01:19:23,686 --> 01:19:25,940 Entonces los doctores de Sandra diagnosticaron a Nance. 1232 01:19:27,190 --> 01:19:30,195 �Lo ves, Shirley? Todo este tiempo t� eras la normal. 1233 01:19:30,194 --> 01:19:31,662 Y adivina qu�... 1234 01:19:31,654 --> 01:19:34,907 Oh. Oh, soy esquizofr�nica. 1235 01:19:34,906 --> 01:19:37,285 Michelle es esquizofr�nica y Coral no lo es. 1236 01:19:37,284 --> 01:19:39,286 Pap� consigui� un psiquiatra, �verdad? 1237 01:19:39,286 --> 01:19:40,539 S�, s�. Ian Davies. 1238 01:19:40,539 --> 01:19:42,506 �Recuerdas a Ian? Es �l que... 1239 01:19:42,498 --> 01:19:45,547 ...ayudo a poner... 1240 01:19:45,543 --> 01:19:48,922 Pero me dio, em... 'clozapine'. 1241 01:19:48,921 --> 01:19:52,266 Mientras Michelle tome eso, va a estar bien. 1242 01:19:52,258 --> 01:19:56,434 Oh. No s� si las cosas est�n mejor o cay�ndose a pedazos. 1243 01:19:57,888 --> 01:20:02,315 No llores, Mam�. Estoy feliz. 1244 01:20:02,310 --> 01:20:05,027 Las chicas est�n celosas de m�, �no es cierto? 1245 01:20:05,020 --> 01:20:07,021 Sal, Shirl. 1246 01:20:09,358 --> 01:20:11,953 Ya no puedes estar aqu�. 1247 01:20:11,944 --> 01:20:14,197 Por favor, vuelve a casa. Te extra�amos tanto, Mam�. 1248 01:20:14,196 --> 01:20:16,039 Hicimos nuestras camas y lavamos los platos 1249 01:20:16,031 --> 01:20:17,533 y Kayleen los sec�. 1250 01:20:20,911 --> 01:20:25,041 - Ven a casa, amor. - Est� realmente limpia. 1251 01:20:25,040 --> 01:20:26,917 - �Por favor, Mam�? - Est� bien. 1252 01:20:26,917 --> 01:20:28,464 �S�! 1253 01:20:38,845 --> 01:20:40,814 S�bado, 7 pm 1254 01:20:40,806 --> 01:20:44,811 Estar� en el acuario, soltando sus patra�as de cazador de tiburones. 1255 01:20:44,810 --> 01:20:46,904 Y ah� es cuando lo haremos. 1256 01:20:46,897 --> 01:20:49,615 Ahora el bote tiene trampas, as� que debemos ser listas. 1257 01:20:51,066 --> 01:20:54,366 Si queremos a Grace, necesitamos algo con qu� negociar, 1258 01:20:54,360 --> 01:20:57,114 algo que le preocupe. 1259 01:20:57,114 --> 01:20:59,491 Sabes de lo que hablo, �verdad, Coral? 1260 01:21:01,827 --> 01:21:05,047 Encuentra las llaves, abre las cadenas en las ruedas. 1261 01:21:06,082 --> 01:21:08,049 Lo remolcamos aqu� afuera. 1262 01:21:23,306 --> 01:21:27,608 Ella no sabe lo que me hace. 1263 01:21:27,603 --> 01:21:31,153 Nacida sin el instinto de conformidad. 1264 01:21:31,147 --> 01:21:34,994 No es normal, s�lo tiene diferentes tonos de locura. 1265 01:21:34,985 --> 01:21:37,785 El hecho que nos conocimos no puede ser accidental. 1266 01:21:37,781 --> 01:21:38,827 �Grace? 1267 01:21:38,822 --> 01:21:42,416 Tal vez ella no es la soluci�n 1268 01:21:42,409 --> 01:21:46,879 pero es el siguiente paso en la evoluci�n humana. 1269 01:21:46,872 --> 01:21:48,840 Ella es la mejor... 1270 01:21:52,836 --> 01:21:54,554 - �Qu� est�s cantando, amigo? - �Qu�? 1271 01:21:54,546 --> 01:21:56,219 �De d�nde sacaste esas palabras? 1272 01:21:56,215 --> 01:21:58,638 - Las invent�. - �'Instinto de conformidad'? 1273 01:21:58,634 --> 01:22:00,182 �'Pr�ximo paso'? 1274 01:22:00,178 --> 01:22:04,182 �D�nde est� ella? ��D�nde est� esa loca perra?! 1275 01:22:08,019 --> 01:22:09,065 �Grace? 1276 01:22:25,578 --> 01:22:28,295 �D�nde est�? ��D�nde est� tu hija?! 1277 01:22:34,253 --> 01:22:37,223 �Shh...! Viene alguien. 1278 01:22:37,214 --> 01:22:40,263 Nada de qu� preocuparse, Shirl. Estamos robando el tibur�n de mi ex. 1279 01:22:40,259 --> 01:22:42,227 Vuelve a la cama. 1280 01:22:42,219 --> 01:22:44,598 �Shaz! 1281 01:22:47,224 --> 01:22:49,728 - Esa vieja perra. - Es un secuestro. 1282 01:22:49,728 --> 01:22:52,445 No se preocupen. He estado en peores situaciones. �Vamos! 1283 01:22:52,438 --> 01:22:54,237 No, Shaz, no... 1284 01:22:54,232 --> 01:22:57,531 Cuando despiertes, Shirley, me habr� ido y tendr�s tu familia de vuelta. 1285 01:22:57,526 --> 01:22:59,073 - No... - Mam�, tengo esto. 1286 01:23:00,821 --> 01:23:03,199 T� controla el pasillo, t� la terraza. 1287 01:23:03,198 --> 01:23:05,748 No te preocupes, no estamos aqu� por ti... buscamos a Shaz. 1288 01:23:05,743 --> 01:23:08,212 Est� demente. Me atac� con un cuchillo. 1289 01:23:08,202 --> 01:23:12,083 Oh, c�llate sobre eso. M�s importante, �y mis mu�ecas? 1290 01:23:21,592 --> 01:23:23,265 �l me cont� sobre ti, Shaz. 1291 01:23:25,095 --> 01:23:26,688 P�ntate la cara, Coral. 1292 01:23:26,680 --> 01:23:28,648 - Grace se ahog�. - �Qu�? 1293 01:23:28,640 --> 01:23:31,439 Era drogadicta. Fue a nadar en el mar... 1294 01:23:33,770 --> 01:23:36,650 ��No sabes la primera parte sobre mi hija, me escuchas?! 1295 01:23:36,648 --> 01:23:38,697 Grace no era drogadicta y no se ahog�. 1296 01:23:38,693 --> 01:23:41,616 Se la llev� un tibur�n... su tibur�n, el del show. 1297 01:23:41,612 --> 01:23:43,159 �El que se comi� a Harold Holt? 1298 01:23:43,155 --> 01:23:44,872 Nunca se comi� a Harold Holt... 1299 01:23:44,864 --> 01:23:46,833 son patra�as inventadas por �l. 1300 01:23:46,826 --> 01:23:49,578 Lo atrap� hace cinco a�os, el d�a despu�s que Grace desapareci� 1301 01:23:49,578 --> 01:23:51,751 porque sab�a que el tibur�n se la hab�a llevado. 1302 01:23:51,747 --> 01:23:54,592 Tiene una orden de restricci�n contra ti, Shaz. 1303 01:23:54,583 --> 01:23:56,926 Dice que si te le acercas, har� que te encierren de nuevo. 1304 01:23:56,919 --> 01:23:58,172 �De nuevo? 1305 01:23:58,171 --> 01:24:01,014 Le dijiste, �verdad? Oh, le dijiste. 1306 01:24:01,006 --> 01:24:03,805 - �Ya lo sab�a! - �No me mientas! 1307 01:24:03,801 --> 01:24:07,556 �T� eres la mentirosa! �No somos especiales, no somos el pr�ximo paso! 1308 01:24:07,554 --> 01:24:10,273 - �No, Coral! - Tres veces sucedi�. 1309 01:24:10,264 --> 01:24:15,272 �l se muda y ella encuentra perdedores, como nosotras. 1310 01:24:15,271 --> 01:24:17,272 �No, no soy una perdedora! 1311 01:24:17,272 --> 01:24:21,277 �Elige a est�pidos y solitarios, y los alaga, 1312 01:24:21,276 --> 01:24:23,450 los venga, y antes de que se den cuenta, 1313 01:24:23,446 --> 01:24:27,040 tienes pomada en la cara, ayud�ndola a robar un tibur�n muerto! 1314 01:24:27,032 --> 01:24:29,626 �No! �Coral, ella cree en nosotras! 1315 01:24:29,618 --> 01:24:33,213 Diles. Diles lo que en verdad piensas. 1316 01:24:33,205 --> 01:24:34,458 �Oh, c�llate! 1317 01:24:34,457 --> 01:24:36,003 �Diles, perra mentirosa! 1318 01:24:35,999 --> 01:24:39,720 �No son nada! �Son muy est�pidas para cuidar de s� mismas, 1319 01:24:39,711 --> 01:24:41,759 muy vagas para preocuparse de alguien que no sea ustedes! 1320 01:24:41,755 --> 01:24:44,304 ��S�lo sirven para mentir?! 1321 01:24:58,939 --> 01:25:00,486 �Entienden? 1322 01:25:00,482 --> 01:25:05,454 Somos est�pidas, vagas y no populares. 1323 01:25:06,780 --> 01:25:08,908 Pero al menos no estamos locas. 1324 01:25:11,660 --> 01:25:13,037 Retr�ctate. 1325 01:25:19,168 --> 01:25:21,045 Retr�ctate. 1326 01:25:24,214 --> 01:25:26,342 Oyes voces. 1327 01:25:29,094 --> 01:25:32,098 Oyes la voz de tu hija llam�ndote 1328 01:25:32,097 --> 01:25:33,974 desde un tibur�n muerto. 1329 01:25:38,061 --> 01:25:41,031 Nadie te puede salvar de eso. 1330 01:25:46,028 --> 01:25:49,374 El esp�ritu vive m�s all� del cuerpo, �no lo sab�as? 1331 01:25:50,531 --> 01:25:52,330 Pero puede estar atrapado. 1332 01:25:52,326 --> 01:25:57,924 Llora de dolor y no hay nadie para o�rlo. 1333 01:26:01,584 --> 01:26:03,838 Una madre nunca deja de o�rlo. 1334 01:26:07,007 --> 01:26:11,182 Su esp�ritu debe estar en el oc�ano donde muri�. 1335 01:26:11,177 --> 01:26:13,431 Debo sacarlo de mi cabeza. 1336 01:26:17,309 --> 01:26:18,856 Vamos. 1337 01:26:30,740 --> 01:26:32,241 Me lo prometieron. 1338 01:26:36,328 --> 01:26:38,296 Sabe que ir�s, Shaz. 1339 01:26:40,166 --> 01:26:44,842 Sal de aqu�... mientras puedes. �Ve, Shaz! 1340 01:26:44,837 --> 01:26:46,429 Por favor. 1341 01:26:49,007 --> 01:26:50,600 �No saben lo que significa 1342 01:26:50,592 --> 01:26:53,391 preocuparse de alguien m�s que de uno mismo? 1343 01:27:01,228 --> 01:27:02,650 Destripador. 1344 01:28:08,836 --> 01:28:10,805 Atr�s, cari�o. Al�jate. 1345 01:28:12,716 --> 01:28:15,219 �No la lastimen! �Por favor, no! 1346 01:28:18,221 --> 01:28:19,767 �Podemos almorzar este viernes? 1347 01:28:22,225 --> 01:28:24,068 �O un t� por la tarde? 1348 01:28:40,826 --> 01:28:42,670 �Pap� est� en casa! 1349 01:28:52,631 --> 01:28:54,304 �Buen d�a! 1350 01:28:54,299 --> 01:28:57,599 - Sra. Moochmore. - S�. 1351 01:28:57,594 --> 01:28:59,267 Trevor Blundell. 1352 01:29:01,348 --> 01:29:04,727 El jefe de Coral... su ex-jefe. 1353 01:29:04,726 --> 01:29:06,353 Perd�n, cari�o, est�s desempleada. 1354 01:29:06,353 --> 01:29:09,402 Estoy cerrando el show de tiburones. Me voy esta noche. Salud, cari�o. 1355 01:29:15,028 --> 01:29:17,907 Creo que todas se siente mal por Shaz. 1356 01:29:17,906 --> 01:29:20,078 Pero hicieron lo correcto. 1357 01:29:21,868 --> 01:29:26,999 La dejar�n salir. Siempre lo hace. Y entonces empieza de nuevo. 1358 01:29:26,998 --> 01:29:29,047 �Por qu� no le entregas el tibur�n? 1359 01:29:35,674 --> 01:29:37,722 Nunca llega al tibur�n. 1360 01:29:39,261 --> 01:29:41,308 Nunca llega a olvidar lo que hizo. 1361 01:29:41,303 --> 01:29:44,477 - �Y qu� es lo que hizo? - �Mir� hacia el otro lado! 1362 01:29:44,473 --> 01:29:47,729 �Quiere proteger a Grace ahora! �D�nde estaba en ese momento? 1363 01:29:52,481 --> 01:29:54,156 Tal vez morir�. 1364 01:29:54,152 --> 01:29:58,122 Es posible. 1365 01:29:58,112 --> 01:30:00,491 No puede pasar otros 12 meses busc�ndome. 1366 01:30:00,490 --> 01:30:03,039 La matar�. O se matar� ella misma. 1367 01:30:03,034 --> 01:30:04,957 Shaz nunca har�a eso. 1368 01:30:07,038 --> 01:30:08,961 �Es un hecho? 1369 01:30:11,500 --> 01:30:13,970 Una peque�a una vez me cont� que salt� de una terraza 1370 01:30:13,962 --> 01:30:17,341 porque no le gustaba su rostro. 1371 01:30:17,340 --> 01:30:20,685 Imagina si esa peque�a conociera el verdadero dolor. 1372 01:30:20,677 --> 01:30:24,352 Pena. Desesperanza. 1373 01:30:26,516 --> 01:30:28,564 Tal vez se cortar�a la garganta tambi�n. 1374 01:30:30,312 --> 01:30:32,565 S�. 1375 01:30:32,564 --> 01:30:34,987 O sus mu�ecas. 1376 01:30:34,983 --> 01:30:36,985 O tratar�a de colgarse en el ba�o 1377 01:30:36,985 --> 01:30:38,612 con el el�stico de su pijama. 1378 01:30:42,741 --> 01:30:46,792 Tal vez ahora tengamos suerte, y no habr� chequeos de 5 minutos 1379 01:30:46,788 --> 01:30:48,755 y todos podamos ser libres. 1380 01:31:13,355 --> 01:31:16,074 Yo tuve una familia. 1381 01:31:16,066 --> 01:31:20,822 Sol�amos sentarnos en una mesa y hablar de cosas. 1382 01:31:23,155 --> 01:31:24,908 Del futuro. 1383 01:31:29,162 --> 01:31:31,257 Lo ten�amos todo. 1384 01:31:34,000 --> 01:31:35,842 S�lo que no lo sab�amos. 1385 01:32:00,819 --> 01:32:02,366 Buen d�a, Trev. 1386 01:32:02,361 --> 01:32:06,868 Oh, Coral dice que lo lamenta pero te han robado el tibur�n. 1387 01:32:08,952 --> 01:32:11,671 Dejaron esto, pero... 1388 01:32:11,663 --> 01:32:13,461 Oh, amigo. 1389 01:32:13,456 --> 01:32:15,674 No estar�s molesto por eso, �verdad? 1390 01:32:19,046 --> 01:32:20,672 �Qu� est�s haciendo? 1391 01:32:22,424 --> 01:32:23,595 No. 1392 01:32:23,591 --> 01:32:26,266 Ella no sabe lo que me hace... 1393 01:32:26,261 --> 01:32:28,480 �Jes�s! �No tenemos tiempo! 1394 01:32:28,472 --> 01:32:31,099 - ...instinto de conformidad... - Amigo, por favor. 1395 01:32:31,099 --> 01:32:33,693 �Por favor! 1396 01:32:33,685 --> 01:32:35,483 �Ayuda! 1397 01:32:51,661 --> 01:32:53,537 Buen d�a, Shirley. �C�mo estuvo Wollongong? 1398 01:32:53,537 --> 01:32:56,087 No lo sabr�a, Jack, estaba en un hospital psiqui�trico. 1399 01:32:56,082 --> 01:32:58,711 ...loco... 1400 01:32:58,711 --> 01:33:02,010 �D�nde has estado los �ltimos tres d�as, Barry? 1401 01:33:02,005 --> 01:33:03,553 �Qu�? 1402 01:33:03,548 --> 01:33:07,428 Dije que �d�nde estuviste estos �ltimos tres d�as? 1403 01:33:07,427 --> 01:33:11,273 - �Qu�? - �Y qui�n es ella? 1404 01:33:11,263 --> 01:33:13,983 - Yo pint� eso. - �Qu�? 1405 01:33:13,975 --> 01:33:15,601 Ya veo. 1406 01:33:15,601 --> 01:33:18,446 Entonces nada ha cambiado. 1407 01:33:21,816 --> 01:33:23,363 Me est�s dejando, Barry. 1408 01:33:23,360 --> 01:33:28,662 En realidad, me dejaste hace tiempo pero esta vez en verdad lo est�s haciendo. 1409 01:33:30,200 --> 01:33:32,044 �Qu� hay con mi elecci�n? 1410 01:33:32,034 --> 01:33:34,254 �Qu�? 1411 01:33:34,245 --> 01:33:36,498 - Dije que �qu� hay con mi elecci�n? - �Qu�? 1412 01:33:36,498 --> 01:33:39,593 - Su elecci�n. - �Qu�? �Qu�! �Qu�! 1413 01:33:55,308 --> 01:33:57,355 �D�nde est�! 1414 01:33:57,352 --> 01:33:59,571 �La placa! �La placa de emergencia! 1415 01:33:59,562 --> 01:34:01,190 �La placa de emergencia! 1416 01:34:02,941 --> 01:34:05,363 �Shirley! �Shirley! 1417 01:34:11,324 --> 01:34:15,579 He estado guardando esto para una ocasi�n especial. 1418 01:34:17,163 --> 01:34:19,211 Tu catarata propia. 1419 01:34:19,207 --> 01:34:21,209 Nombrada por ti. 1420 01:34:21,209 --> 01:34:23,303 Aprobada por el concejo el a�o pasado. 1421 01:34:23,295 --> 01:34:25,547 Est� en el bosque tropical cerca del Monte Warning. 1422 01:34:25,547 --> 01:34:29,597 Est� a s�lo dos horas a pie desde la ruta... si usas un machete. 1423 01:34:34,889 --> 01:34:37,017 Las Cataratas Shirley Moochmore. 1424 01:34:40,103 --> 01:34:41,649 Es cierto. 1425 01:34:43,565 --> 01:34:45,239 En verdad ca�. 1426 01:34:46,944 --> 01:34:49,867 Ca� en lo profundo de un bosque. 1427 01:34:51,782 --> 01:34:54,034 Y no hab�a nadie para o�rme. 1428 01:34:55,785 --> 01:35:01,213 Excepto que s� hab�a alguien. Y no eras t�. 1429 01:35:01,208 --> 01:35:05,803 Ten�as una familia, Barry. Ten�as una esposa. 1430 01:35:05,795 --> 01:35:10,266 Dios cre� la espuma. �Qui�n te cre� a ti? 1431 01:35:10,257 --> 01:35:14,263 Su Hijo pod�a caminar sobre el agua y as� es como supimos 1432 01:35:14,262 --> 01:35:17,607 c�mo surfear el tubo. 1433 01:35:17,599 --> 01:35:21,445 - Surfear el tubo... - �Oh, s�! 1434 01:35:21,435 --> 01:35:24,440 No puedes tener una abeja sin un poco de zumbido. 1435 01:35:24,439 --> 01:35:27,283 No puedes fumar mucho y no marearte. 1436 01:35:27,275 --> 01:35:29,698 Mientras surfeas el tubo. 1437 01:35:29,694 --> 01:35:31,867 - Surfear el tubo. - �S�, Trev! 1438 01:35:33,615 --> 01:35:37,540 Si JC estuviera en la Tierra, �qu� har�a? 1439 01:35:38,745 --> 01:35:41,248 Surfear�a el tubo. 1440 01:35:41,247 --> 01:35:42,669 �Vamos, Trev! 1441 01:35:45,001 --> 01:35:46,877 Hola, disculpe. 1442 01:35:46,877 --> 01:35:51,054 Em, hola, mi nombre es Shirley Moochmore. Sol�a ser paciente aqu�. 1443 01:35:51,049 --> 01:35:53,803 Era la que cre�a que su marido hab�a ganado La Rueda de la Fortuna. 1444 01:35:53,803 --> 01:35:56,852 Igual, estoy bien ahora, gracias a ustedes... y al Prozac, por supuesto. 1445 01:35:56,847 --> 01:35:59,770 Estas son mis hijas... Leanne, Coral y esa es Michelle... 1446 01:35:59,766 --> 01:36:01,939 Queremos ver a Sharon Thornbender. 1447 01:36:01,936 --> 01:36:03,608 �Shirley! 1448 01:36:03,603 --> 01:36:05,480 �Sandra! 1449 01:36:08,651 --> 01:36:10,698 �Tienen a Shaz aqu� dentro? 1450 01:36:10,692 --> 01:36:14,914 �Mierda! �Tu mam� se va a cagar encima! �Espera a que se vean mutuamente! 1451 01:36:14,906 --> 01:36:16,453 Mam� no nos ver�. 1452 01:36:16,449 --> 01:36:18,123 Ella cree que somos frikis anormales. 1453 01:36:18,118 --> 01:36:20,587 - Hey, miren nuestras alianzas. - Oh, es tan linda. 1454 01:36:20,577 --> 01:36:22,125 Estamos aqu� para rescatar a Shaz. 1455 01:36:22,122 --> 01:36:24,500 S�, por eso trajimos el koala. 1456 01:36:24,499 --> 01:36:26,297 - Oh. Y tenemos esto. 1457 01:36:26,292 --> 01:36:28,169 - No se preocupen, no es real. - No, no. No. 1458 01:36:28,169 --> 01:36:30,922 Una vez a salvo, me entregar� y clamar� demencia. 1459 01:36:30,922 --> 01:36:34,517 - Has enloquecido. - Yo har�a lo mismo por ti. 1460 01:36:37,011 --> 01:36:39,855 - �Est�n aqu� por Shaz? - Oh, s�. 1461 01:36:39,849 --> 01:36:43,102 Bueno, Shaz dice que no las quiere ver. 1462 01:36:43,101 --> 01:36:47,356 En realidad, dice que no las quiere ver nunca m�s. Jam�s. 1463 01:36:54,320 --> 01:36:56,163 Me pidieron que te entregue esto. 1464 01:36:59,701 --> 01:37:01,453 Dijeron que entender�as. 1465 01:37:05,123 --> 01:37:09,970 Escala cada monta�a. 1466 01:37:09,961 --> 01:37:13,761 Busca en lo alto y lo bajo. 1467 01:37:15,342 --> 01:37:19,767 Sigue todos los caminos. 1468 01:37:19,762 --> 01:37:25,064 Cada sendero que conozcas. 1469 01:37:25,059 --> 01:37:29,189 Escala cada monta�a. 1470 01:37:29,189 --> 01:37:34,036 Recorre cada arroyo. 1471 01:37:34,027 --> 01:37:38,328 Sigue cada arco iris. 1472 01:37:38,322 --> 01:37:42,419 Hasta que encuentres tu sue�o. 1473 01:37:42,410 --> 01:37:44,753 Un sue�o que necesitar� 1474 01:37:44,745 --> 01:37:49,001 todo el amor que puedas dar... 1475 01:37:49,000 --> 01:37:51,219 �C�mo te sientes, Nance? �Un poco aturdida? 1476 01:37:51,211 --> 01:37:54,806 No me sorprende. Pasamos 1,200 voltios por tu cabeza. 1477 01:37:54,797 --> 01:37:56,424 �Qu� tal una caminata? 1478 01:37:59,385 --> 01:38:02,935 Escala cada monta�a. 1479 01:38:02,931 --> 01:38:07,186 Recorre cada arroyo. 1480 01:38:07,185 --> 01:38:11,031 Sigue cada arco iris. 1481 01:38:11,022 --> 01:38:19,828 Hasta que encuentres tu sue�o. 1482 01:38:19,822 --> 01:38:25,170 Un sue�o que necesitar� todo el amor que puedas dar... 1483 01:38:25,161 --> 01:38:28,006 Oh, a la mierda, todas ustedes. 1484 01:38:27,998 --> 01:38:31,342 Cada d�a de tu vida 1485 01:38:31,335 --> 01:38:35,840 mientras vivas... 1486 01:38:35,838 --> 01:38:38,057 �Nance! �Nance! 1487 01:38:38,049 --> 01:38:41,474 �Pueden cantar! �Mis chicas pueden cantar! 1488 01:38:41,469 --> 01:38:44,643 La familia, Nance. Eso es lo que importa. 1489 01:38:44,639 --> 01:38:46,857 Que la gente te acepte por lo que eres. 1490 01:38:46,849 --> 01:38:48,851 Y que t� los aceptes de vuelta. 1491 01:38:48,851 --> 01:38:51,821 Mam�, te amo, Mam�. 1492 01:38:51,814 --> 01:38:56,444 ...encuentres tu sue�o... 1493 01:39:00,239 --> 01:39:02,332 Tambi�n te amo, Mam�. 1494 01:39:08,037 --> 01:39:10,085 �Miren a Nociva con las lesbianas! 1495 01:39:16,671 --> 01:39:18,218 �Ve por ello! 1496 01:39:20,258 --> 01:39:22,886 �Enloqueci� de nuevo! 1497 01:39:29,183 --> 01:39:31,105 Vamos y liberemos a tu hija. 1498 01:39:35,481 --> 01:39:38,234 �Crees en el surfeo? �Acaso crees? 1499 01:39:39,778 --> 01:39:44,454 El sol y las boyas, s�, las olas, s�, el mar aplastante. 1500 01:39:48,952 --> 01:39:52,548 �Crees en el surfeo? �Acaso crees? 1501 01:39:52,541 --> 01:39:54,542 �S�! 1502 01:39:54,542 --> 01:39:57,796 �Crees en el surfeo? �Acaso crees? 1503 01:39:59,089 --> 01:40:03,059 �Crees en el surfeo? Yo creo. 1504 01:40:05,136 --> 01:40:06,934 Trevor... 1505 01:40:20,109 --> 01:40:21,657 Brutal. 1506 01:40:29,161 --> 01:40:31,833 - �ste es. - Jane, agarra a Destripador. 1507 01:40:31,828 --> 01:40:33,672 Atr�s. 1508 01:40:33,665 --> 01:40:35,211 �Vamos! �Vamos! 1509 01:40:38,795 --> 01:40:40,422 �Golp�alo! 1510 01:40:40,421 --> 01:40:42,640 �Shaz! 1511 01:40:42,632 --> 01:40:45,056 �Al�jate del tanque! 1512 01:40:45,051 --> 01:40:46,803 Destripador, abajo. 1513 01:40:49,180 --> 01:40:52,731 No, Trev. No es posible. 1514 01:40:52,726 --> 01:40:55,069 Te disparar�. 1515 01:40:56,145 --> 01:40:57,989 Te matar�. 1516 01:40:57,980 --> 01:41:02,156 �S�? Bueno, vas a tener que hacerlo. Porque esta vez en verdad lo har�. 1517 01:41:02,151 --> 01:41:05,075 Va a ser libre y ir� con ella. 1518 01:41:05,071 --> 01:41:07,665 �Est� muerta! �Por qu� no la dejas morir? 1519 01:41:07,657 --> 01:41:10,160 �Porque me llama! 1520 01:41:10,159 --> 01:41:12,878 �Tambi�n la oyes! �S� que tambi�n la oyes! 1521 01:41:12,870 --> 01:41:17,875 �Claro que la oigo! �La oigo cada d�a de mi vida! 1522 01:41:17,874 --> 01:41:20,627 �En mi coraz�n! �En mis memorias! 1523 01:41:20,627 --> 01:41:22,847 �Pero no desde este maldito tibur�n! 1524 01:41:22,838 --> 01:41:24,682 - Trev... - �C�llate, Coral! 1525 01:41:24,675 --> 01:41:28,099 - Te est�s pasando de la raya. - �Quieres detenerlo, Trev? 1526 01:41:30,638 --> 01:41:32,481 Aprieta el gatillo. 1527 01:41:34,642 --> 01:41:36,895 Porque no hay otra forma de detenerme. 1528 01:41:42,234 --> 01:41:47,706 Ay�dame. Eres el �nico que entiende. 1529 01:41:52,076 --> 01:41:53,703 Ay�dame. 1530 01:41:57,081 --> 01:41:58,799 Hazlo. 1531 01:42:01,462 --> 01:42:03,179 Hazlo. 1532 01:42:07,884 --> 01:42:09,602 �No! 1533 01:42:33,701 --> 01:42:35,248 �Bien! �Adelante! 1534 01:42:35,244 --> 01:42:38,088 - �Adelante! - Mam�, avanza. 1535 01:42:38,080 --> 01:42:40,173 �Vamos, Trevor! 1536 01:42:42,502 --> 01:42:44,630 - �Despacio! - �Despacio! 1537 01:42:44,629 --> 01:42:46,302 - �Despacio! - �Despacio! 1538 01:42:46,297 --> 01:42:47,844 - �Despacio, Mam�! - �Despacio! 1539 01:42:47,840 --> 01:42:49,387 Estoy yendo despacio. 1540 01:42:51,469 --> 01:42:53,016 Tranquila. 1541 01:42:54,555 --> 01:42:56,478 �Cuidado, Trevor! 1542 01:42:56,474 --> 01:42:58,147 Con tranquilidad. 1543 01:42:59,268 --> 01:43:01,771 - �Qu�? - �Dame la cuerda! �T�rala ahora! 1544 01:43:01,771 --> 01:43:04,240 Estoy bien. La tengo, s�, estoy lista. 1545 01:43:05,608 --> 01:43:07,451 La tengo. �La tengo! 1546 01:43:07,442 --> 01:43:09,572 Cuando libere el tanque, tira. 1547 01:43:11,656 --> 01:43:13,374 Te amo, imb�cil. 1548 01:43:14,700 --> 01:43:17,249 Maldita perra lun�tica. 1549 01:43:18,996 --> 01:43:20,168 �Y ahora? 1550 01:43:20,164 --> 01:43:22,758 - �Ahora? - �Ahora? 1551 01:43:22,750 --> 01:43:25,799 - �Ahora! - �Vamos! 1552 01:43:51,487 --> 01:43:53,160 �Alto! 1553 01:43:55,366 --> 01:43:57,290 �Trev! 1554 01:43:57,285 --> 01:43:59,003 �Shaz! 1555 01:45:00,848 --> 01:45:03,476 Parece apenado. 1556 01:45:03,476 --> 01:45:07,151 S�lo quiere que aparezca en el lanzamiento de su campa�a. 1557 01:45:13,654 --> 01:45:17,123 Vamos, Mam�. �Qu� har�a Shaz? 1558 01:45:24,288 --> 01:45:28,464 D�ganle a su padre que ir�. Con una condici�n. 1559 01:45:28,459 --> 01:45:30,962 Damas y caballeros, 1560 01:45:30,961 --> 01:45:36,513 es el actual... y futuro Alcalde del Concejo Ciudadano de Dolphin Heads, 1561 01:45:36,510 --> 01:45:39,138 �Barry Moochmore! 1562 01:46:09,124 --> 01:46:14,598 Edelweiss, Edelweiss, 1563 01:46:16,132 --> 01:46:22,186 Cada ma�ana me saludas. 1564 01:46:22,179 --> 01:46:23,727 - �Qu� est�n haciendo? - L�rgate. 1565 01:46:23,724 --> 01:46:26,192 Peque�a y blanca, 1566 01:46:26,183 --> 01:46:30,313 - ...limpia y brillante... - �Has perdido la cabeza? 1567 01:46:30,312 --> 01:46:37,196 - L�rgate. - ...Te vez feliz de verme. 1568 01:46:37,194 --> 01:46:43,748 Capullo de nieve, que florezcas y crezcas... 1569 01:46:43,743 --> 01:46:46,713 - C�llate. - ...florezcas y crezcas 1570 01:46:46,703 --> 01:46:51,335 - ...por siempre... - Cierra el maldito pico. 1571 01:46:51,333 --> 01:46:58,308 - Edelweiss, Edelweiss... - C�llate. 1572 01:46:58,299 --> 01:47:05,228 - Bendito mi hogar... - Lamentar�s esto por siempre 1573 01:47:05,222 --> 01:47:06,770 Por siempre. 1574 01:47:18,069 --> 01:47:25,828 Edelweiss, Edelweiss... 1575 01:47:25,826 --> 01:47:32,835 Cada ma�ana me saludas 1576 01:47:32,833 --> 01:47:36,177 Peque�a y blanca, 1577 01:47:36,170 --> 01:47:39,470 limpia y brillante. 1578 01:47:39,464 --> 01:47:45,472 Te ves feliz de verme. 1579 01:47:45,471 --> 01:47:51,820 Capullo de nieve, que florezcas y crezcas... 1580 01:47:51,811 --> 01:47:59,116 - �Florezcas y crezcas! - Florezcas y crezcas por siempre. 1581 01:47:59,109 --> 01:48:05,914 Edelweiss, Edelweiss. 1582 01:48:05,908 --> 01:48:13,509 Bendice a mi hogar por siempre. 1583 01:48:20,297 --> 01:48:22,891 �Son como los Von Trapps! 1584 01:48:22,883 --> 01:48:25,011 Moochmore, Moochmore, Moochmore... 1585 01:48:40,025 --> 01:48:42,323 Qu� embarazoso. 1586 01:48:48,117 --> 01:48:54,624 Adi�s, hasta pronto, auf wiedersehen, adi�s. 1587 01:48:54,622 --> 01:48:59,925 Odio tener que irme y dejar atr�s esta hermosa vista... 1588 01:49:01,171 --> 01:49:02,719 Viv�. 1589 01:49:02,716 --> 01:49:04,558 - Cuckoo. - Cuckoo. 1590 01:49:04,550 --> 01:49:06,644 - El sol... - El sol... 1591 01:49:06,635 --> 01:49:08,308 - ...se ha ido... - ...se ha ido... 1592 01:49:08,304 --> 01:49:10,431 No... 1593 01:49:14,435 --> 01:49:16,812 Adi�s, 1594 01:49:16,811 --> 01:49:19,190 - ...hasta pronto... - ...hasta pronto... 1595 01:49:19,189 --> 01:49:21,817 ...auf wiedersehen, adi�s. 1596 01:49:21,817 --> 01:49:24,661 - Adi�s... 1597 01:49:24,652 --> 01:49:27,406 - Adi�s... 1598 01:49:29,283 --> 01:49:30,830 - Adi�s... 1599 01:49:30,826 --> 01:49:34,548 - Adi�s... 1600 01:49:34,538 --> 01:49:38,042 - Adi�s... 1601 01:52:57,407 --> 01:53:01,206 Danny conoci� a Dakota mirando en un pozo de los deseos. 1602 01:53:03,413 --> 01:53:07,508 Danny no sab�a escribir as� que Dakota le ense�� a deletrear. 1603 01:53:09,753 --> 01:53:13,098 Dakota dej� la escuela y se mud� al sur. 1604 01:53:13,090 --> 01:53:15,764 Nunca supo por qu� Danny no pod�a abrir la boca 1605 01:53:15,759 --> 01:53:18,478 Entonces ella... 1606 01:53:18,469 --> 01:53:21,564 ...ella escap�... 1607 01:53:21,557 --> 01:53:23,309 ...del pozo de los deseos... 1608 01:53:34,988 --> 01:53:38,958 Danny consigui� trabajo y mantuvo sus promesas. 1609 01:53:41,077 --> 01:53:45,376 Dakota se cas�. Dej� escapar las memorias. 1610 01:53:47,583 --> 01:53:50,632 Y Danny nunca escribi� aunque sol�a llorar. 1611 01:53:50,627 --> 01:53:54,053 Dakota extra�aba a Danny pero ella no sab�a por qu�. 1612 01:53:54,048 --> 01:53:58,553 Dakota encontr� a su marido en un hotel con su mejor amiga. 1613 01:54:00,137 --> 01:54:04,893 Trat� de que funcionara pero nunca m�s confi� en �l. 1614 01:54:06,434 --> 01:54:09,564 Dakota volvi� al pozo de los deseos 1615 01:54:09,563 --> 01:54:12,691 pero nunca le dijo a Danny porque no sab�a... 1616 01:54:12,690 --> 01:54:15,614 ...si �l a�n... 1617 01:54:15,611 --> 01:54:18,785 ...ten�a la llama... 1618 01:54:18,779 --> 01:54:21,624 ... por el amor... 1619 01:54:21,617 --> 01:54:28,045 ...que Dakota rob� cuando... 1620 01:54:28,040 --> 01:54:30,840 ...escap�... 1621 01:54:30,834 --> 01:54:32,303 ...del pozo de los deseos. 1622 01:54:35,173 --> 01:54:38,803 Regresa, regresa al pozo de los deseos. 1623 01:54:41,345 --> 01:54:45,020 Regresa, regresa al pozo de los deseos. 1624 01:54:47,683 --> 01:54:51,279 Regresa, regresa al pozo de los deseos. 1625 01:54:53,940 --> 01:54:56,910 Regresa, regresa, regresa. 1626 01:54:56,902 --> 01:55:00,952 Los meses pasaron, Dakota averiguo donde Danny podr�a estar. 1627 01:55:03,033 --> 01:55:06,958 Una vez al a�o �l esper� junto a un pozo profundo en la tierra. 1628 01:55:09,122 --> 01:55:12,342 Dakota encontr� a Danny donde se conocieron. 1629 01:55:12,334 --> 01:55:16,055 Ella tom� su mano y le dijo, Amigo, no dejes... 1630 01:55:17,755 --> 01:55:21,226 ...que escape... 1631 01:55:21,218 --> 01:55:24,142 ...de nuevo... 1632 01:55:24,137 --> 01:55:28,893 ...del amor que encontramos al conocernos... 1633 01:55:33,230 --> 01:55:34,777 ...al pozo de los deseos. 118455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.