Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,292 --> 00:01:56,671
Las colinas est�n vivas
2
00:01:56,670 --> 00:02:00,846
con el sonido de la m�sica.
3
00:02:00,841 --> 00:02:03,560
Con las canciones que cantaron
4
00:02:03,636 --> 00:02:08,767
por mil a�os.
5
00:02:08,765 --> 00:02:11,939
Las colinas llenan mi coraz�n
6
00:02:12,019 --> 00:02:16,901
con el sonido de la m�sica.
7
00:02:16,900 --> 00:02:23,748
Mi coraz�n quiere cantar
cada canci�n que oye.
8
00:02:23,738 --> 00:02:30,337
Mi coraz�n quiere latir como
las a�as de las aves en vuelo
9
00:02:30,329 --> 00:02:32,548
del lago a los �rboles...
10
00:02:32,539 --> 00:02:34,837
- Oh, no.
- Mi coraz�n quiere suspirar...
11
00:02:34,833 --> 00:02:37,552
- Pero estaba ganan...
- Como una campanada que vuela
12
00:02:37,628 --> 00:02:41,632
en la iglesia en un brisa
13
00:02:41,631 --> 00:02:44,681
- para re�r como un arroyo...
- Oh, no.
14
00:02:44,675 --> 00:02:49,728
al viajar y tropezar
sobre piedras en su camino.
15
00:02:49,806 --> 00:02:53,310
Para cantar por la noche
16
00:02:53,310 --> 00:02:58,612
como una alondra aprendiendo a rezar.
17
00:02:58,606 --> 00:03:03,283
Voy a las colinas
18
00:03:03,278 --> 00:03:07,375
cuando mi coraz�n se siente solo...
19
00:03:08,408 --> 00:03:10,251
�Oh, mi Dios!
�Mam� est� en el patio!
20
00:03:10,243 --> 00:03:12,542
- �Lo sabemos!
- �Coral!
21
00:03:12,539 --> 00:03:15,758
'�Sientes a veces que
la vida no merece vivirse?'
22
00:03:15,832 --> 00:03:17,959
S�.
23
00:03:17,959 --> 00:03:22,635
A los 13, trat� de suicidarme
saltando de la terraza.
24
00:03:24,174 --> 00:03:26,268
Y justo Pap� lleg�.
25
00:03:26,259 --> 00:03:29,138
Estuvo inconsciente por 5 minutos.
26
00:03:29,136 --> 00:03:31,686
Y este evento se conoce como...
27
00:03:31,682 --> 00:03:33,355
...La Desgracia.
28
00:03:33,350 --> 00:03:38,731
Y cantar�
29
00:03:38,729 --> 00:03:45,157
una vez m�s.
30
00:03:45,153 --> 00:03:46,575
'Consigue tus resultados'.
31
00:03:46,571 --> 00:03:47,994
- �Coral!
- ��Soy bipolar?!
32
00:03:49,575 --> 00:03:51,953
Coral, Mam� sali� de nuevo.
33
00:03:51,952 --> 00:03:54,375
- �Qu�? �Sali� ad�nde?
- �De su cabeza!
34
00:03:54,371 --> 00:03:56,624
�C�mo resuelves un problema
como Mar�a?
35
00:03:56,708 --> 00:03:58,300
�La verg�enza es total!
36
00:03:58,293 --> 00:04:00,215
�Eres la mayor, Coral!
�Haz algo!
37
00:04:00,211 --> 00:04:05,262
No puedo hacer nada. Estoy loca tambi�n.
Soy bipolar. Tal vez incluso esquizofr�nica.
38
00:04:05,257 --> 00:04:06,850
R�pido, googlea 'esquizofr�nica'.
39
00:04:06,842 --> 00:04:09,139
�Tengo cambios de humor,
depresi�n alta-a-moderada,
40
00:04:09,135 --> 00:04:11,390
y creo que las personas
conspiran contra m�!
41
00:04:11,389 --> 00:04:13,607
Mira, lo �nico malo contigo, Coral,
42
00:04:13,598 --> 00:04:16,102
es que no soportas que
alguien est� m�s loca que t�.
43
00:04:16,101 --> 00:04:18,900
Chicas, cenaremos en la mesa
44
00:04:18,896 --> 00:04:21,114
como si fu�ramos una familia normal.
45
00:04:23,860 --> 00:04:26,452
�Bueno, Mam� est� mucho
m�s loca que t�!
46
00:04:26,445 --> 00:04:29,448
- Somos m�s locas que t�.
- Yo soy una soci�pata, Leanne es autista.
47
00:04:29,447 --> 00:04:31,702
Otras personas cenan juntas,
entonces, �por qu� no nosotros?
48
00:04:31,701 --> 00:04:34,328
- Lo buscamos.
- Y charlan entre ellos.
49
00:04:34,328 --> 00:04:36,330
Se cuentan sobre su d�a...
50
00:04:36,330 --> 00:04:39,458
- Hasta Michelle est� m�s loca que t�.
- Ella escucha voces.
51
00:04:39,457 --> 00:04:41,631
�Nos lo dijo! �En su cabeza!
52
00:04:41,628 --> 00:04:44,004
Y ella cree que la siguen.
53
00:04:44,004 --> 00:04:45,051
�Extraterrestres!
54
00:04:47,298 --> 00:04:48,596
Supera eso, Coral.
55
00:04:48,592 --> 00:04:53,018
Cuando tu padre regrese,
Jane... puede dar las gracias.
56
00:04:53,013 --> 00:04:54,936
Pap� no va a venir.
57
00:04:54,931 --> 00:04:57,810
No ha cenado con nosotras
desde La Desgracia.
58
00:04:57,809 --> 00:04:59,026
�Coral!
59
00:04:59,019 --> 00:05:00,817
Pap� nos odia, Mam�.
60
00:05:00,812 --> 00:05:03,235
Es porque no somos una
familia de verdad.
61
00:05:03,231 --> 00:05:04,948
Pero cuando empecemos
a actuar como una,
62
00:05:04,940 --> 00:05:07,740
cont�ndonos sobre nuestro d�a
y cantando y bailando,
63
00:05:07,736 --> 00:05:09,737
entonces querr� volver con nosotras.
64
00:05:09,737 --> 00:05:12,457
�Cantando y bailando?
�Qui�n hace eso?
65
00:05:17,120 --> 00:05:18,667
Los Von Trapps.
66
00:05:18,664 --> 00:05:20,461
Oh, no.
67
00:05:22,084 --> 00:05:23,757
Edelweiss...
68
00:05:23,752 --> 00:05:29,351
Bendito sea mi hogar por siempre
69
00:05:29,341 --> 00:05:33,265
Siempre quise ser una
Von Trapp... cantar 'Edelweiss',
70
00:05:33,261 --> 00:05:35,685
usar ropa que combine.
71
00:05:35,682 --> 00:05:37,900
Edelweiss...
72
00:05:37,891 --> 00:05:40,190
Ser el orgullo de Austria.
73
00:05:40,186 --> 00:05:42,734
- Edelweiss...
74
00:05:42,729 --> 00:05:45,027
De alg�n modo est� todo mal.
75
00:05:46,315 --> 00:05:49,490
Arruin�... todo.
76
00:05:49,486 --> 00:05:52,490
Peque�a y blanca...
77
00:05:52,489 --> 00:05:55,994
Las he dejado libres, chicas.
Todos lo dicen.
78
00:05:55,993 --> 00:06:00,337
Somos una verg�enza para su padre.
79
00:06:00,330 --> 00:06:02,549
�Vieron c�mo la gente nos mira?
80
00:06:04,042 --> 00:06:07,672
Te... te miran a ti, Mam�.
81
00:06:13,301 --> 00:06:16,144
Bueno, pronto ser� por envidia.
82
00:06:17,889 --> 00:06:19,983
Por nuestra uni�n.
83
00:06:22,060 --> 00:06:24,655
Por nuestra normalidad.
84
00:06:24,647 --> 00:06:27,570
Michelle...
85
00:06:27,565 --> 00:06:30,535
Michelle...
86
00:06:31,570 --> 00:06:34,073
Michelle...
87
00:06:39,244 --> 00:06:41,497
Arriba en la colina hab�a
un pastor solitario.
88
00:06:43,791 --> 00:06:45,963
Fuerte era la voz
89
00:06:45,959 --> 00:06:48,588
del pastor solitario
90
00:06:48,588 --> 00:06:50,931
Arriba en la colina hab�a
un pastor solitario.
91
00:06:56,178 --> 00:06:58,431
�Oh, cielo santo!
92
00:07:11,943 --> 00:07:13,786
Hola, Nancy.
93
00:07:13,778 --> 00:07:15,747
Oh, cielo santo.
94
00:07:18,116 --> 00:07:19,788
�Oh, no!
95
00:07:19,785 --> 00:07:21,537
Oh, no de nuevo.
96
00:07:23,955 --> 00:07:27,467
'Claro que me dije,
no choques los cestos, Shirley.
97
00:07:27,459 --> 00:07:30,463
Hagas lo que hagas,
no los choques'.
98
00:07:30,462 --> 00:07:32,590
Y, por supuesto, �qu� hago?
99
00:07:32,589 --> 00:07:34,808
Choco los cestos.
100
00:07:34,801 --> 00:07:37,019
Al menos no son los tuyos, Nancy.
101
00:07:48,104 --> 00:07:51,825
La gente de este vecindario
pone mucho tiempo y esfuerzo
102
00:07:51,817 --> 00:07:54,366
en mantener presentables sus hogares.
103
00:07:54,361 --> 00:07:58,366
Yo limpio mi entrada con un cepillo
de dientes. Pero, �cu�l es el punto...
104
00:07:58,365 --> 00:08:00,538
�Cu�l es el punto?
105
00:08:00,534 --> 00:08:04,835
...cuando todo lo que pienso es en
la basura por tu culpa y tus cestos?
106
00:08:04,830 --> 00:08:06,753
Eres una desgracia.
107
00:08:06,748 --> 00:08:09,216
Una desgracia total.
108
00:08:16,132 --> 00:08:19,636
Nancy... lo siento.
109
00:08:27,185 --> 00:08:29,983
'Mientras la mayor�a de los
esquizofr�nicos oyen voces...'
110
00:08:29,980 --> 00:08:32,904
Yo no oigo voces.
111
00:08:32,899 --> 00:08:35,903
'...algunos pueden estabilizarse
en un nivel pre-psic�tico,
112
00:08:35,902 --> 00:08:39,076
presentado sin delirios
y alucinaciones'.
113
00:08:39,071 --> 00:08:40,745
Soy pre-psic�tica.
114
00:08:43,994 --> 00:08:46,417
Hey, Trout. Soy pre-psic�tica.
115
00:08:46,413 --> 00:08:48,586
- Eres una maldita friki.
116
00:08:48,582 --> 00:08:50,583
Est�s a cargo del show de tiburones.
117
00:08:50,583 --> 00:08:53,258
Bien. Grandioso. Genial.
118
00:08:53,253 --> 00:08:55,631
�Qu�?
�Qu� show de tiburones?
119
00:08:55,629 --> 00:08:57,177
El nuevo en el s�tano.
120
00:08:59,342 --> 00:09:01,720
'Las Fauces de Terror'
de Trevor Blundell.
121
00:09:08,935 --> 00:09:12,109
'Las Fauces Terribles'
de Trevor Blundell.
122
00:09:13,148 --> 00:09:15,697
Es 'Las Fauces de Terror'
de Trevor Blundell.
123
00:09:15,691 --> 00:09:17,694
�A qui�n le importa?
124
00:09:17,694 --> 00:09:19,913
Habla Trevor Blundell.
125
00:09:19,905 --> 00:09:23,001
Oh, disculpe, Sr. Blundell.
Soy Coral Moochmore.
126
00:09:22,991 --> 00:09:24,618
Su nueva asistente.
127
00:09:26,912 --> 00:09:28,913
�Me va a despedir?
128
00:09:28,913 --> 00:09:33,044
No me molestar�a.
Odio los tiburones.
129
00:09:33,043 --> 00:09:35,671
Deber�as odiarlos, Coral.
130
00:09:35,670 --> 00:09:38,469
Son bestias viciosas y asesinas.
131
00:09:40,467 --> 00:09:43,141
�Ese grande en verdad
se comi� un primer ministro
132
00:09:43,136 --> 00:09:45,356
o s�lo lo invent�?
133
00:09:45,347 --> 00:09:48,817
Agarra una linterna y ve
al gran blanco, Coral.
134
00:09:48,809 --> 00:09:51,812
Ten�a s�lo 8 a�os cuando
atac� mi bote.
135
00:09:51,811 --> 00:09:54,439
Era yo o �l.
136
00:09:55,565 --> 00:09:57,488
Ve a las fauces.
137
00:09:59,362 --> 00:10:02,831
Le toma a un gran blanco
tres d�as digerir una comida, Coral.
138
00:10:04,032 --> 00:10:07,912
Lo mat� el 24 de Junio de 1968.
139
00:10:07,911 --> 00:10:11,461
Harold Holt desapareci� el
23 de Junio.
140
00:10:11,456 --> 00:10:13,208
�Qu� significa eso?
141
00:10:13,208 --> 00:10:15,677
Que cualquier primer ministro
que comiera en el desayuno
142
00:10:15,669 --> 00:10:18,343
estaba a�n en su est�mago al morir.
143
00:10:18,337 --> 00:10:20,636
Ahora alumbra su garganta.
144
00:10:20,633 --> 00:10:22,225
No quiero hacerlo.
145
00:10:22,217 --> 00:10:24,470
Pero t� no crees que
haya algo ah� dentro.
146
00:10:24,469 --> 00:10:26,768
Hazlo, Coral. Mira dentro.
147
00:10:26,763 --> 00:10:28,016
No.
148
00:10:28,015 --> 00:10:30,267
�Es miedo lo que oigo en tu voz?
149
00:10:32,267 --> 00:10:33,815
S�.
150
00:10:33,812 --> 00:10:37,236
Entonces dime qu� crees que
este tibur�n se comi� a Harold Holt.
151
00:10:40,567 --> 00:10:43,993
Este tibur�n es el que se
comi� a Harold Holt.
152
00:10:43,990 --> 00:10:45,617
Bien.
153
00:10:45,616 --> 00:10:49,210
Ahora, diles lo mismo a
cualquiera que entre.
154
00:10:49,202 --> 00:10:51,955
Haz que lo crean tambi�n.
155
00:11:04,509 --> 00:11:07,934
Es una... es una m�scara.
Es una m�scara.
156
00:11:13,810 --> 00:11:16,063
Hey, chicas, �est�n viviendo...
157
00:11:16,147 --> 00:11:17,944
Buen d�a, Sra. Moochmore.
�C�mo est�?
158
00:11:17,939 --> 00:11:20,033
Oh, estoy bien, gracias.
�Y usted?
159
00:11:20,025 --> 00:11:23,905
Apuesto a que quiere una dona
grande con jalea y crema, �verdad?
160
00:11:23,903 --> 00:11:25,451
Oh. Bueno, no.
161
00:11:25,448 --> 00:11:27,620
Por supuesto que s�.
Y un caf� helado con ella.
162
00:11:27,615 --> 00:11:29,959
- Un caf� helado.
- S�lo un caf� helado.
163
00:11:30,994 --> 00:11:34,214
- �Sin dona?
- No, no esta ma�ana.
164
00:11:34,205 --> 00:11:38,585
Kay, la Sra. Moochmore cree que no
quiere una dona de jalea y crema.
165
00:11:38,669 --> 00:11:40,545
�De qu� est�s hablando?
166
00:11:40,545 --> 00:11:43,845
Siempre come una dona
de jalea y crema, Sra. Moo.
167
00:11:43,840 --> 00:11:46,684
- Est� bromeando, Manda.
- No, no lo estoy.
168
00:11:46,676 --> 00:11:49,179
Oh, le daremos dos.
Muere por una.
169
00:11:49,179 --> 00:11:50,931
No, en serio. Yo...
170
00:11:52,682 --> 00:11:54,855
$5.50, Sra. Moochmore.
171
00:11:54,851 --> 00:11:57,070
Pero yo... no lo quiero.
172
00:11:57,063 --> 00:12:01,317
�De qu� est� hablando?
Me tom� tanta molestia.
173
00:12:03,610 --> 00:12:05,863
�Disfrut�ndola, Sra. Moochmore?
174
00:12:05,862 --> 00:12:08,080
Oh, s�, gracias.
175
00:12:08,072 --> 00:12:10,246
�Quiere otra?
176
00:12:10,241 --> 00:12:13,371
Oh... no, gracias.
177
00:12:13,370 --> 00:12:15,121
- Moo.
178
00:12:15,121 --> 00:12:16,714
- �Qu�?
- Shirley.
179
00:12:16,706 --> 00:12:19,174
�Qu� est�s haciendo?
180
00:12:19,167 --> 00:12:23,637
Me prometiste basta de comidas
que engordan. �No te preocupa tu salud?
181
00:12:23,630 --> 00:12:25,759
- Claro que s�.
182
00:12:25,757 --> 00:12:28,135
Bueno, si no te preocupa,
�c�mo quieres que yo s�?
183
00:12:28,134 --> 00:12:30,603
Oh, s� me preocupa. Y me importa
que tu tambi�n lo hagas.
184
00:12:30,595 --> 00:12:34,145
Traje a las chicas.
Acaban de ser acristaladas.
185
00:12:38,813 --> 00:12:41,440
Isabel I.
186
00:12:41,438 --> 00:12:43,317
Para la competencia.
187
00:12:43,317 --> 00:12:46,490
Estoy haciendo a Isabel I.
188
00:12:46,487 --> 00:12:49,615
Ahora, siente el pelo de Miriam.
189
00:12:50,657 --> 00:12:52,830
Adelante.
190
00:12:52,826 --> 00:12:54,749
Nylon.
191
00:12:54,744 --> 00:12:56,292
Ahora siente el de Yvette.
192
00:12:57,956 --> 00:12:59,503
�Sientes la diferencia?
193
00:12:59,499 --> 00:13:01,046
Humano.
194
00:13:01,043 --> 00:13:04,717
Quiero hacer a Isabel I
con pelo humano.
195
00:13:04,712 --> 00:13:07,306
Pelo rojo humano.
196
00:13:08,550 --> 00:13:12,930
�Crees que a Jane le gustar�a
visitarme esta tarde?
197
00:13:14,097 --> 00:13:16,976
�Jane? Oh, estoy segura que s�.
198
00:13:18,058 --> 00:13:20,437
La buscar� luego de la escuela, entonces.
199
00:13:20,436 --> 00:13:22,654
�Sabes?. creo que pedir� crema.
200
00:13:22,647 --> 00:13:25,150
No creo que Barry me siga amando.
201
00:13:25,150 --> 00:13:27,950
�Qu�? Bueno, �Barry lo dijo?
202
00:13:27,944 --> 00:13:31,574
Pero bueno, �c�mo lo sabes?
203
00:13:31,574 --> 00:13:33,826
Nunca me mira.
204
00:13:34,868 --> 00:13:36,870
Nunca me dice nada.
205
00:13:38,204 --> 00:13:40,376
No ha vuelto a casa por dos semanas.
206
00:13:40,373 --> 00:13:42,342
Barry tiene mucho en su
cabeza estos d�as,
207
00:13:42,333 --> 00:13:44,131
con lo de la elecci�n en camino.
208
00:13:44,127 --> 00:13:47,006
No lo culpo por dejar de amarme.
209
00:13:48,047 --> 00:13:51,347
- S� que me he descuidado.
- Oh, no, no sigas.
210
00:13:51,341 --> 00:13:54,311
- Descuid� a las chicas.
- Bueno, siempre lo he dicho.
211
00:13:54,304 --> 00:13:56,602
Le recuerdo a basura a la gente.
212
00:13:56,598 --> 00:13:58,726
- �Qui�n lo hace?
- �Yo!
213
00:13:58,725 --> 00:14:01,354
Mis cestos lo hacen.
214
00:14:02,813 --> 00:14:06,487
Bueno, usa ese perfume que te di
en Navidad, ese L'Air Du Temps.
215
00:14:06,482 --> 00:14:08,155
No, basta de eso.
216
00:14:08,151 --> 00:14:11,280
Em... come otra dona.
217
00:14:11,279 --> 00:14:13,874
Dijiste que no deber�a
comer m�s donas.
218
00:14:13,865 --> 00:14:16,708
Bueno, si te alegra,
puedes comer una docena.
219
00:14:16,701 --> 00:14:18,954
Ella comer� otra dona.
220
00:14:18,953 --> 00:14:20,500
�Jalea y crema?
221
00:14:20,497 --> 00:14:22,544
S�, �por qu� no?
222
00:14:22,540 --> 00:14:24,292
Yo invito.
223
00:14:26,461 --> 00:14:29,214
- �Puede esto esperar un poco?
- �No!
224
00:14:30,757 --> 00:14:34,887
No. Bueno... estoy segura que
todo est� bien.
225
00:14:34,886 --> 00:14:38,060
�No est� bien!
226
00:14:38,056 --> 00:14:40,684
�Siento que no existo!
227
00:14:40,683 --> 00:14:43,027
- Por supuesto que s�. Todos existen.
- �Yo no!
228
00:14:43,019 --> 00:14:45,773
�Me siento aqu� y como
donas que no quiero!
229
00:14:45,773 --> 00:14:48,616
�Contr�late un poco!
Basta con este espect�culo.
230
00:14:48,607 --> 00:14:51,360
�Por qu� no vas de compras?
Eso siempre me levanta el �nimo.
231
00:14:51,360 --> 00:14:54,831
S�lo ve de compras hasta
que te levantes un poco.
232
00:14:57,908 --> 00:15:00,583
Michelle.
233
00:15:00,578 --> 00:15:03,298
Entr�ganos el hombre mec�nico.
234
00:15:03,289 --> 00:15:05,212
�No tengo el hombre mec�nico!
235
00:15:05,208 --> 00:15:07,006
Entr�ganos el hombre mec�nico.
236
00:15:08,795 --> 00:15:11,799
Michelle, �quieres un sill�n?
�Un sill�n!
237
00:15:11,798 --> 00:15:13,846
Es un hermoso sill�n blanco.
238
00:15:13,841 --> 00:15:15,969
Oh, ella no lo quiere.
239
00:15:15,969 --> 00:15:18,972
�Por qu� no me dijiste que tu padre
hab�a ganado La Rueda de la Fortuna?
240
00:15:18,971 --> 00:15:21,976
Cari�o, no te recuestes con
las luces apagadas. No es normal.
241
00:15:33,487 --> 00:15:37,036
Concejo de Dolphin Heads, oficina
del Alcalde Moochmore. Tisha al habla.
242
00:15:41,411 --> 00:15:44,666
Kylie, ya te he advertido dos
veces. Una vez m�s...
243
00:15:44,665 --> 00:15:49,795
�Barry! Es decir...
Alcalde Moochmore.
244
00:15:51,421 --> 00:15:54,391
Hay una emergencia.
En casa.
245
00:15:54,383 --> 00:15:57,478
�Es un Exc�lsior!
246
00:15:58,761 --> 00:16:03,107
Es la aspiradora que siempre qu...
�Y es p�rpura!
247
00:16:03,099 --> 00:16:05,648
�Oh, mi dios!
�Otra lavadora!
248
00:16:05,643 --> 00:16:07,861
P�ngala all� con las otras.
Gracias.
249
00:16:07,854 --> 00:16:09,401
- Mam�...
- S�.
250
00:16:09,396 --> 00:16:11,900
- Tengo miedo.
- Oh, no seas tonta, querida.
251
00:16:11,899 --> 00:16:15,574
�Acaso la gente en la TV parece asustada
cuando sus padres ganan La Rueda de la Fortuna?
252
00:16:15,570 --> 00:16:19,245
Claro que no. Est�n felices que
alguien invent� los programas de juegos.
253
00:16:19,240 --> 00:16:23,746
Y cuando pap� vuelva a casa,
vamos a celebrar con una cena...
254
00:16:23,745 --> 00:16:25,747
�...en nuestra nueva mesa!
255
00:16:25,747 --> 00:16:27,875
�Oh! �Miren! �Nancy Boyle!
256
00:16:27,874 --> 00:16:32,505
�Nancy, hola! �Hola!
�Mira todos los muebles!
257
00:16:32,503 --> 00:16:34,631
Est� bien.
No tienes que temer.
258
00:16:34,630 --> 00:16:37,383
No es basura. Es todo nuevo.
259
00:16:37,383 --> 00:16:38,930
Fabulosamente nuevo de mi marido.
260
00:16:38,926 --> 00:16:41,429
Te llama 'Nance Nociva' a tus
espaldas, eso hace.
261
00:16:41,429 --> 00:16:43,227
Dice que eres una perra
mala y chismosa.
262
00:16:43,222 --> 00:16:46,442
Pero creo que es injusto porque
has hecho mucho por la comunidad
263
00:16:46,433 --> 00:16:51,110
o al menos act�as as�,
as� que quiero darte esta l�mpara.
264
00:16:51,104 --> 00:16:54,359
�Es tu hija mayor una lesbiana
o es s�lo chismer�o malicioso?
265
00:16:54,359 --> 00:16:57,989
�Oh! ��l est� aqu�!
�Lo hicimos!
266
00:16:57,987 --> 00:17:00,991
�Est� en casa!
�Su padre est� en casa!
267
00:17:00,990 --> 00:17:02,538
�R�pido, empiecen a cantar!
268
00:17:02,534 --> 00:17:04,786
Arriba en la colina viv�a
un pastor solitario.
269
00:17:06,704 --> 00:17:08,832
Fuerte era la voz del
pastor solitario...
270
00:17:08,831 --> 00:17:11,129
Mam�, alto.
271
00:17:13,544 --> 00:17:15,888
�La T�a Doris me rob� el pelo!
272
00:17:21,343 --> 00:17:23,767
��Qu� diablos est� sucediendo?!
273
00:17:30,520 --> 00:17:32,567
�Jane! �Al�jate de eso!
274
00:17:32,563 --> 00:17:34,110
Se va de vuelta a la tienda.
275
00:17:34,106 --> 00:17:35,950
Soy Kayleen.
276
00:17:39,862 --> 00:17:42,456
Aseg�rate de dejar la pava
encendida todo el tiempo...
277
00:17:42,448 --> 00:17:43,996
Bastardo.
278
00:17:51,582 --> 00:17:55,257
Si�ntate, Pap�.
Te estamos preparando el desayuno.
279
00:18:03,137 --> 00:18:05,013
Cerveza fr�a de calidad, Pap�.
280
00:18:07,181 --> 00:18:08,898
Disculpen.
281
00:18:24,031 --> 00:18:28,081
Su mam� est� de vacaciones
en Wollongong,
282
00:18:28,077 --> 00:18:30,876
y la est� pasando de maravillas.
283
00:18:31,915 --> 00:18:34,292
Si alguien pregunta, esa es
la historia. �Entienden?
284
00:18:43,801 --> 00:18:46,270
Pap�, est�bamos pensando,
285
00:18:46,262 --> 00:18:47,936
mientras Mam� no est�,
286
00:18:47,930 --> 00:18:50,649
tal vez deber�amos ver a alguien.
287
00:18:50,642 --> 00:18:52,394
Tu sabes, como un psiquiatra.
288
00:18:52,394 --> 00:18:55,943
- �Qu�?
- Para hablar de nuestros problemas.
289
00:18:55,938 --> 00:18:58,943
- �Qu�?
- Para que no terminemos en Wollongong.
290
00:18:58,942 --> 00:19:01,694
- �Qu�?
- Pap�, soy autista.
291
00:19:01,694 --> 00:19:04,243
Pap�, soy una soci�pata.
No siento nada.
292
00:19:04,238 --> 00:19:06,366
- Yo soy pre-psic�tica.
- Michelle oye voces.
293
00:19:06,364 --> 00:19:08,993
- �Qu�?
- Dile a Pap� que oyes voces.
294
00:19:08,993 --> 00:19:10,540
Oigo voces.
295
00:19:17,335 --> 00:19:19,463
�La T�a Doris rob� mi pelo!
296
00:19:19,462 --> 00:19:21,009
�Suficiente!
297
00:19:23,049 --> 00:19:27,099
No hay psiquiatras en Dolphin
Heads salvo en el manicomio.
298
00:19:27,094 --> 00:19:31,770
�Y la �nica persona de esta familia
que ir� al loquero es su madre!
299
00:19:31,766 --> 00:19:34,519
Esto no me pasar�a si
tuviera una familia de muchachos.
300
00:19:34,519 --> 00:19:36,066
Los muchachos tienen crisis, Pap�.
301
00:19:36,062 --> 00:19:39,612
No los Australianos...
est�n muy ocupados jugando f�tbol.
302
00:19:39,607 --> 00:19:41,153
Bien, tengo una elecci�n que manejar,
303
00:19:41,150 --> 00:19:44,323
y no me importa si ustedes cinco
se comen todo lo que hay
304
00:19:44,319 --> 00:19:46,196
y gastan cada centavo que tengo,
305
00:19:46,196 --> 00:19:49,326
nadie perder� la cabeza.
306
00:19:49,325 --> 00:19:52,249
No antes que yo.
307
00:19:52,245 --> 00:19:54,873
�Estoy enloqueciendo!
Vivo en un granero, Jack.
308
00:19:54,872 --> 00:19:57,797
Hay cajas de pizza apiladas en todos
lados porque nadie puede cocinar.
309
00:19:57,793 --> 00:20:00,090
No pueden lavar los platos,
no tienden las camas.
310
00:20:00,086 --> 00:20:02,885
- �Es una pesadilla!
- Trae a Shirley de vuelta.
311
00:20:02,881 --> 00:20:05,929
- No puede regresar.
- �Por qu� no? Ha pasado m�s de una semana.
312
00:20:05,926 --> 00:20:08,553
Barry, tienes que estar conmigo.
�Ella te ha dejado?
313
00:20:08,553 --> 00:20:13,309
Porque si lo hizo, cons�guela de vuelta.
Amigo, tenemos las encuestas en 8 semanas.
314
00:20:13,307 --> 00:20:15,605
Est� en todos los panfletos
contigo y las chicas.
315
00:20:15,601 --> 00:20:18,571
No me ha abandonado.
Est� en Wollongong, y le gusta.
316
00:20:18,564 --> 00:20:20,736
Me gustar�a estar ah� tambi�n.
317
00:20:24,777 --> 00:20:26,495
No.
318
00:20:31,076 --> 00:20:32,668
No.
319
00:20:34,287 --> 00:20:36,255
Gira y echa otra mirada.
320
00:20:39,333 --> 00:20:41,586
Parece normal. Tiene un perro.
321
00:20:43,212 --> 00:20:44,759
No. No puedo.
322
00:20:44,754 --> 00:20:47,725
Autoestopista... No.
323
00:20:49,260 --> 00:20:50,807
Barry Moochmore.
324
00:20:50,803 --> 00:20:53,648
Pap�, s� que no crees
nada de lo que digo,
325
00:20:53,639 --> 00:20:55,186
pero soy una soci�pata.
326
00:20:55,183 --> 00:20:57,526
- No tengo sentimientos.
- �Cu�l es esta?
327
00:20:57,518 --> 00:21:01,067
�Soy Kayleen! ��Por qu�
nunca recuerdas de mi nombre?!
328
00:21:01,062 --> 00:21:03,657
Mira, no te preocupes por eso.
Voy a arreglar todo.
329
00:21:17,496 --> 00:21:19,339
La verg�enza es total.
330
00:21:19,332 --> 00:21:22,302
Tengo algunos sombreros.
Las personas me miran asombradas.
331
00:21:22,293 --> 00:21:24,295
�Qu� piensa tu pap�?
332
00:21:24,295 --> 00:21:27,219
Pap� cree que las de 12 a�os
no saben nada, pero si saben.
333
00:21:30,134 --> 00:21:32,683
�Jane?
334
00:21:32,678 --> 00:21:34,430
No hagas movimientos repentinos.
335
00:21:36,015 --> 00:21:37,858
�Destripador! �Ven aqu�!
336
00:21:41,354 --> 00:21:43,402
No lo entren� para matar.
337
00:21:43,397 --> 00:21:45,274
Lo hace por amor.
338
00:21:45,274 --> 00:21:47,824
Claro que s�lo mata para m�.
339
00:21:47,818 --> 00:21:51,573
Si alguien te atacara, �l mirar�a.
340
00:21:53,115 --> 00:21:55,834
�Est�... mi pap� aqu�?
341
00:21:55,826 --> 00:21:57,419
En el cuarto trasero.
342
00:21:58,496 --> 00:22:00,918
No hubiera pagado por ese
peinado si fuera t�.
343
00:22:02,750 --> 00:22:04,923
�Hermano! Es Barry.
344
00:22:04,920 --> 00:22:07,422
Pap�, �qui�n es esa mujer?
345
00:22:07,420 --> 00:22:12,222
Oh, olvido su nombre, pero
debes hacer todo lo que diga.
346
00:22:12,217 --> 00:22:13,936
No, no, todo est� bien.
347
00:22:13,928 --> 00:22:16,306
Segu� tu consejo y consegu� una ni�era.
348
00:22:16,305 --> 00:22:18,307
S�, la contrat� camino a casa.
349
00:22:18,307 --> 00:22:20,184
Puede vivir aqu�, tambi�n.
350
00:22:20,184 --> 00:22:23,484
Ah. Hey. Se quedar� en tu cuarto.
351
00:22:23,479 --> 00:22:26,074
- �D�nde dormir�?
- Comparte con Jane.
352
00:22:26,065 --> 00:22:27,738
Yo soy Jane.
353
00:22:27,733 --> 00:22:29,656
Ya no me importa eso.
354
00:22:29,651 --> 00:22:31,745
Cu�ntale tus problemas a
como se llame.
355
00:22:31,736 --> 00:22:35,492
�Quieres una cerveza, amigo?
�Grandioso! Te ver� en 10 minutos.
356
00:22:35,491 --> 00:22:39,621
�No tengo el hombre mec�nico!
357
00:22:39,620 --> 00:22:41,166
Est� bien.
358
00:22:45,876 --> 00:22:48,846
Esa es Michelle. Est� loca.
359
00:22:48,837 --> 00:22:50,431
Todas lo estamos.
360
00:22:52,633 --> 00:22:54,510
Yo juzgar� eso.
361
00:23:01,350 --> 00:23:03,023
�Qu� est�s haciendo?
362
00:23:03,018 --> 00:23:05,112
- �Coral!
- �Nos hace limpiar!
363
00:23:05,104 --> 00:23:06,651
- �Qui�n es ella?
- �Shaz!
364
00:23:06,647 --> 00:23:08,193
- Su perro est� loco.
- �El perro de qui�n?
365
00:23:08,189 --> 00:23:10,488
El perro de Shaz.
Va a matarnos si dejamos de limpiar.
366
00:23:10,485 --> 00:23:12,327
Eres la mayor, Coral.
Deshazte de ella.
367
00:23:12,319 --> 00:23:16,700
Est� ah� dentro. Tiene un cuchillo.
Lo vi saliendo de su bota.
368
00:23:27,710 --> 00:23:30,588
Nada mal.
369
00:23:33,674 --> 00:23:35,266
�Qui�n eres t�?
370
00:23:37,261 --> 00:23:39,980
- Coral.
- Oh, como el mar.
371
00:23:39,972 --> 00:23:42,691
El Mar de Coral.
372
00:23:42,683 --> 00:23:45,857
Soy Shaz. S�lo... Shaz.
373
00:23:45,853 --> 00:23:48,902
- 'Soy Shaz'.
- 'Soy dura'.
374
00:23:48,898 --> 00:23:50,741
- �Destripador!
375
00:23:55,987 --> 00:23:57,535
�Qu� est�s haciendo aqu�?
376
00:24:01,076 --> 00:24:04,330
Estoy aqu� para cumplir mi destino.
377
00:24:05,539 --> 00:24:07,382
Enmendar un grave error.
378
00:24:11,003 --> 00:24:13,506
Ver el paisaje.
379
00:24:13,506 --> 00:24:15,975
�D�nde est� tu mam�, por cierto?
380
00:24:15,966 --> 00:24:17,434
Ella est�...
381
00:24:19,011 --> 00:24:20,809
�En Wollongong?
382
00:24:22,681 --> 00:24:24,934
De vacaciones.
383
00:24:24,934 --> 00:24:27,107
Pas�ndola de maravilla.
384
00:24:28,938 --> 00:24:31,738
No te tengo miedo.
Trabajo en un show de tiburones.
385
00:24:31,732 --> 00:24:33,279
Est�s mintiendo.
386
00:24:33,275 --> 00:24:37,531
Est�n muertos, pero...
uno de ellos se comi� a Harold Holt.
387
00:24:47,915 --> 00:24:51,921
No te preocupes, amor.
Debe haber sido r�pido.
388
00:25:38,841 --> 00:25:41,469
- �Pachuli?
- Es hippie.
389
00:25:50,436 --> 00:25:52,153
Es de mentira.
390
00:25:59,820 --> 00:26:04,575
Di... dis... diagnos...
391
00:26:04,574 --> 00:26:07,795
'Manual Diagn�stico y Estad�stico
de Des�rdenes Mentales'.
392
00:26:08,829 --> 00:26:13,380
Tal vez es una psiquiatra,
como quer�amos.
393
00:26:13,375 --> 00:26:15,377
Buen d�a.
394
00:26:15,377 --> 00:26:17,549
Sharon Thornbender.
Vengo de Tassie.
395
00:26:17,545 --> 00:26:22,474
Nancy. Nancy Boyle.
Esta es mi hija, Donna.
396
00:26:22,468 --> 00:26:24,311
Caray, eres grande,
�verdad, Donna?
397
00:26:24,304 --> 00:26:26,146
�A cu�l casa dice que se mud�?
398
00:26:26,138 --> 00:26:29,768
No lo hice. Tendr� que invitarme
por una taza de t�, �verdad?
399
00:26:29,767 --> 00:26:31,565
Ya he estado al lado.
400
00:26:31,560 --> 00:26:34,154
�Con los Moochmore?
401
00:26:34,146 --> 00:26:36,398
Le podr�a contar historias.
402
00:26:36,397 --> 00:26:41,825
Una vez vi a Shirley Moochmore
parada en su patio...
403
00:26:41,820 --> 00:26:43,697
...gritando.
404
00:26:43,697 --> 00:26:45,244
�No!
405
00:26:45,241 --> 00:26:49,620
Aunque sus gritos son
mejores que su canto.
406
00:26:49,620 --> 00:26:51,167
Cierra las piernas.
407
00:26:51,164 --> 00:26:53,007
Ella se lo busc�, en mi opini�n.
408
00:26:54,583 --> 00:26:57,883
Porque esas chicas son suficiente
para enloquecer a cualquiera.
409
00:26:57,879 --> 00:27:00,803
�Pero qui�n dejo que
se comporten as�?
410
00:27:01,965 --> 00:27:04,845
Ella fue.
411
00:27:04,843 --> 00:27:06,685
- Piernas.
- S�.
412
00:27:06,679 --> 00:27:09,979
Una vez... una vez compraron
esta piscina...
413
00:27:09,973 --> 00:27:12,568
�Oh! Es...
414
00:27:12,559 --> 00:27:16,029
No... No, es...
415
00:27:16,021 --> 00:27:18,525
�Es terrible!
416
00:27:20,359 --> 00:27:23,034
�Oh, no, no, no, no, no!
�No le puedes contar eso!
417
00:27:23,029 --> 00:27:25,076
- �No lo har�!
- �No puedes!
418
00:27:25,072 --> 00:27:28,417
Compraron esta piscina vertical...
419
00:27:28,410 --> 00:27:32,585
...y la pusieron en el patio,
420
00:27:32,580 --> 00:27:35,082
...y... y el patio est� en declive...
421
00:27:36,667 --> 00:27:39,261
Entonces todos los Moochmore
se meten.
422
00:27:40,796 --> 00:27:42,719
Y entonces...
423
00:27:42,715 --> 00:27:45,468
No todos, no Barry por supuesto,
porque nunca se lo ve.
424
00:27:45,467 --> 00:27:50,065
Pero porque est� en declive,
entran por un lado...
425
00:27:53,058 --> 00:27:55,732
Y entonces el costado...
426
00:27:55,727 --> 00:27:58,823
- Y el costado se rompe...
- �El costado se rompe!
427
00:28:05,030 --> 00:28:08,454
As� que vuelan por todo el patio.
428
00:28:08,449 --> 00:28:11,498
- Y flotan...
- �Girando como bananas!
429
00:28:11,493 --> 00:28:15,088
Shirley Moochmore.
�Empieza a gritar de nuevo!
430
00:28:15,079 --> 00:28:20,007
Es como vivir al lado de
un campamento Aborigen.
431
00:28:20,001 --> 00:28:22,721
Porque Mam� odia los Abor�genes.
432
00:28:22,713 --> 00:28:25,933
�Y d�nde est� Shirley
Moochmore estos d�as?
433
00:28:25,924 --> 00:28:28,018
Esa es la pregunta del mill�n.
434
00:28:39,898 --> 00:28:44,027
En toda mi vida, nunca he
visto un despliegue m�s lamentable.
435
00:28:47,696 --> 00:28:48,914
Sip.
436
00:28:48,907 --> 00:28:51,001
- �Shirley?
- Nop. �Qui�n habla?
437
00:28:50,991 --> 00:28:52,959
Es Doris Charles.
438
00:28:52,951 --> 00:28:55,295
Ah. �Ser� la T�a Doris Charles?
439
00:28:55,288 --> 00:28:58,383
�Qui�n habla?
440
00:28:58,373 --> 00:28:59,920
Esta es la T�a Shaz.
441
00:28:59,917 --> 00:29:02,340
�T�a Shaz?
442
00:29:02,336 --> 00:29:04,679
No sab�a que Barry ten�a una hermana.
443
00:29:04,671 --> 00:29:07,299
S�, bueno, soy m�s bien de esas
t�as del coraz�n. No del otro tipo.
444
00:29:07,299 --> 00:29:10,974
- �Qu� otro tipo?
- Del tuyo. Del tipo de las peluqueras.
445
00:29:12,137 --> 00:29:13,684
No soy una peluquera.
446
00:29:13,680 --> 00:29:17,184
Oh. Bueno, entonces mejor que le
regreses el cabello a Jane, �verdad?
447
00:29:18,227 --> 00:29:20,571
- Bien. Otro.
448
00:29:24,024 --> 00:29:26,072
Soy yo todav�a.
449
00:29:31,908 --> 00:29:34,126
�Sabes lo que dicen acerca
de ustedes en este pueblo?
450
00:29:34,118 --> 00:29:36,712
�Mmm? Dicen que son frikis.
451
00:29:36,704 --> 00:29:39,047
Dicen que no encajan.
452
00:29:39,038 --> 00:29:44,340
Dicen que son buenas para nada
que nunca lograr�n algo.
453
00:29:44,336 --> 00:29:47,180
Si alguien dijera eso de m�,
les cortar�a la garganta.
454
00:29:47,172 --> 00:29:49,470
�Por qu� no est�n ah�
afuera cortando gargantas?
455
00:29:49,467 --> 00:29:52,891
Porque es cierto.
456
00:29:52,886 --> 00:29:55,104
Hay alguien afuera observ�ndonos.
457
00:30:03,772 --> 00:30:05,900
Esto estar� bueno.
�Hola?
458
00:30:05,899 --> 00:30:07,446
�Hola?
459
00:30:07,442 --> 00:30:09,614
- �Hola?
- �Hola?
460
00:30:09,611 --> 00:30:11,158
��Hola?!
461
00:30:11,154 --> 00:30:14,500
- Creo que cortaron.
- Michelle...
462
00:30:15,617 --> 00:30:17,790
...est�s agarrando mal el tel�fono.
463
00:30:17,786 --> 00:30:19,332
�Alo?
464
00:30:19,328 --> 00:30:22,128
- �Michelle?
- �S�?
465
00:30:22,124 --> 00:30:24,674
- �Puedes hablar?
- S�.
466
00:30:26,295 --> 00:30:29,219
Es la T�a Doris.
�Est� todo bien?
467
00:30:29,214 --> 00:30:31,966
Oh. �Eres t� ah� afuera en el auto?
468
00:30:33,551 --> 00:30:35,099
�D�nde est� tu madre?
469
00:30:35,095 --> 00:30:39,191
- De vacaciones.
- �Vacaciones? �D�nde est� Barry?
470
00:30:39,183 --> 00:30:41,231
- �D�nde est� tu padre?
- No lo s�.
471
00:30:41,226 --> 00:30:43,355
Nunca est� aqu�, �verdad?
472
00:30:43,354 --> 00:30:45,447
Tal vez est� muerto y
se olvidaron de avisarnos.
473
00:30:48,065 --> 00:30:52,287
�Puedes verme en la ventana?
Estoy saludando. �Por qu� no entras?
474
00:30:52,278 --> 00:30:54,953
No. No, no puedo entrar.
475
00:30:54,948 --> 00:30:57,872
Nunca entra.
Cree que somos cerdos.
476
00:30:59,118 --> 00:31:01,339
- �En serio?
- No somos cerdos ahora.
477
00:31:01,330 --> 00:31:03,924
Est� todo ordenado. �Ven?
478
00:31:04,958 --> 00:31:07,428
�Tuviste un problema o algo?
479
00:31:07,419 --> 00:31:09,968
Podr�amos salir y darte un empuj�n.
480
00:31:12,341 --> 00:31:14,810
�Michelle! Mira,
��qui�n es esta tal Shaz?!
481
00:31:14,800 --> 00:31:17,930
�Buen d�a! Sharon Thornbender.
Vengo de Tassie.
482
00:31:19,264 --> 00:31:23,236
- �Ponlo en altavoz! �Ponlo en altavoz!
- No hagas movimientos repentinos, Doris.
483
00:31:23,228 --> 00:31:25,229
Est� chequeando para ver
si eres una pervertida sexual.
484
00:31:25,229 --> 00:31:28,950
Hay que ser precavido. Y Destripador
detecta un psic�pata a diez pasos.
485
00:31:30,484 --> 00:31:32,451
�Oh! No le gusta como hueles, Doris.
486
00:31:32,444 --> 00:31:35,038
- No eres pervertida sexual, �verdad?
- No.
487
00:31:35,030 --> 00:31:37,625
�Entonces qu� est�s haciendo
sentada aqu� en medio de la oscuridad?
488
00:31:37,617 --> 00:31:39,914
�Eres alguna anciana lesbiana
al acecho de jovencitas?
489
00:31:39,910 --> 00:31:41,878
�Ciertamente no!
Estoy casada.
490
00:31:41,870 --> 00:31:43,417
- Pru�balo.
- Tengo un anillo.
491
00:31:43,413 --> 00:31:46,462
Oh, cualquiera puede darte eso. Otra
lesbiana anciana podr�a haberlo hecho.
492
00:31:46,458 --> 00:31:49,712
Podr�as ser la cabecilla de un grupo
de lesbianas disfrazadas de ancianas casadas.
493
00:31:49,711 --> 00:31:54,511
- �Jes�s! �Destripador, est�n atr�s!
- �No! �Son mis ni�as! �No las lastimes!
494
00:31:54,508 --> 00:31:56,055
- �Oh!
- ��Qu� son?!
495
00:31:56,051 --> 00:31:59,600
�Son mu�ecas! Las hago para
competencias. Soy muy caras.
496
00:31:59,595 --> 00:32:03,146
- Por favor... �aleja tu perro!
- Destripador, su�ltalas.
497
00:32:04,184 --> 00:32:07,188
Pens� que eran enanas
extra�as y t� eras su l�der.
498
00:32:07,187 --> 00:32:09,441
He ganado premios por mis mu�ecas.
499
00:32:09,439 --> 00:32:11,441
�Dios! �Mira como miran!
500
00:32:11,441 --> 00:32:13,239
�C�brelas! �Voy a enloquecer!
501
00:32:17,364 --> 00:32:19,662
Le quitaste el cuero cabelludo
a Jane para una de ellas, �verdad?
502
00:32:19,658 --> 00:32:22,582
Tu propia sobrina, para
poder ganar premios.
503
00:32:22,577 --> 00:32:24,671
Ten�a permiso de Shirley.
504
00:32:24,663 --> 00:32:26,916
Oh, Shirley dijo que pod�as
masacrar el pelo de su hija,
505
00:32:26,915 --> 00:32:28,418
y ponerlo en una mu�eca calva.
506
00:32:28,418 --> 00:32:30,091
�C�mo conoces a Shirley?
507
00:32:30,085 --> 00:32:31,928
�D�nde est� ella?
�Qu� hiciste con ella?
508
00:32:31,920 --> 00:32:34,264
- Est� en Wollongong.
509
00:32:34,256 --> 00:32:36,600
Ha estado ah� antes, �verdad?
510
00:32:39,177 --> 00:32:43,432
Sip. He estado oyendo de
Shirley un mont�n por aqu�.
511
00:32:43,432 --> 00:32:46,777
Nada es halagador. Suena como
si fuera una ama de casa pirada
512
00:32:46,768 --> 00:32:49,191
pero que quer�a el mundo
para sus hijas, �es cierto?
513
00:32:49,187 --> 00:32:50,905
Es dif�cil manejar un
hogar y una familia.
514
00:32:50,897 --> 00:32:53,320
Es decir, deber�a saberlo...
Tengo dos hijos.
515
00:32:53,317 --> 00:32:54,990
�En serio?
516
00:32:54,985 --> 00:32:58,364
Pienso que algunos hijos
son menos problem�ticos que otros.
517
00:32:58,363 --> 00:33:02,039
Tuve suerte. Mis hijos
son naturalmente ordenados.
518
00:33:02,035 --> 00:33:03,787
Apuesto a que tranquilos tambi�n.
519
00:33:03,785 --> 00:33:07,415
Bueno... yo era estricta.
520
00:33:07,413 --> 00:33:09,792
Pero ellos lo necesitan.
521
00:33:09,791 --> 00:33:14,092
Posteaba una lista diaria
de sus responsabilidades.
522
00:33:14,087 --> 00:33:16,055
�Est�s segura que eres
la hermana de Shirley?
523
00:33:16,047 --> 00:33:18,347
Nos llevamos diez a�os.
524
00:33:18,342 --> 00:33:21,812
Todav�a pienso en Shirley
como la beb� de la familia,
525
00:33:21,802 --> 00:33:24,477
la que se sal�a con la suya.
526
00:33:24,473 --> 00:33:26,396
Pero ella es cari�osa,
527
00:33:26,391 --> 00:33:29,144
de naturaleza dulce y confiable.
528
00:33:29,144 --> 00:33:33,742
Sip. Todo cierra ahora.
La vida de Shirley Moochmore.
529
00:33:36,861 --> 00:33:39,704
- �Destripador!
- �Oh!
530
00:33:39,695 --> 00:33:43,622
Te comprendo, Doris.
Y pronto me comprender�s.
531
00:33:43,617 --> 00:33:46,119
Eso suena... ominoso.
532
00:33:46,118 --> 00:33:48,292
No te das una idea.
533
00:33:57,631 --> 00:33:59,633
Oh, mierda. Es una m�scara.
534
00:33:59,633 --> 00:34:02,603
�Acaso grit�?
535
00:34:06,056 --> 00:34:08,855
Viste mi lado femenino, Coral.
536
00:34:10,478 --> 00:34:12,775
A las chicas le gusta eso, �verdad?
537
00:34:12,771 --> 00:34:15,069
Te excita, �verdad?
538
00:34:15,065 --> 00:34:17,318
�Oh, a mi me excita!
539
00:34:20,112 --> 00:34:22,581
No pens� que te gustara, Trout.
540
00:34:22,571 --> 00:34:26,418
Me dejaste ver los tiburones
luego de cerrar, �verdad?
541
00:34:26,410 --> 00:34:28,959
Esta es tu recompensa.
542
00:34:30,330 --> 00:34:32,378
�Qu� te gusta de m�, Trout?
543
00:34:32,374 --> 00:34:33,920
�Qu�?
544
00:34:33,916 --> 00:34:36,591
Emm... eres diferente.
545
00:34:36,586 --> 00:34:38,303
�En qu� sentido?
546
00:34:38,296 --> 00:34:39,843
No lo s�. Es... dif�cil de decir.
547
00:34:39,839 --> 00:34:42,764
O te falta algo, o te sobra algo.
No s� cu�l es.
548
00:34:49,349 --> 00:34:52,102
- No...
- Oh, perd�n.
549
00:34:52,102 --> 00:34:53,696
- �Oh!
- �Est�s bien?
550
00:34:57,399 --> 00:35:00,573
�Qu� fue eso?
�O�ste... o�ste eso?
551
00:35:00,569 --> 00:35:02,321
�Cerraste la puerta?
552
00:35:02,320 --> 00:35:03,866
No es nada.
553
00:35:05,157 --> 00:35:09,208
Trout, hay alguien aqu�.
�No, no, Trout! �Sal! No...
554
00:35:17,711 --> 00:35:20,431
�Est�s bien?
555
00:35:25,510 --> 00:35:29,640
Trout, te he paralizado temporalmente.
556
00:35:29,639 --> 00:35:31,641
Estar�s bien en 20 segundos.
557
00:35:31,641 --> 00:35:33,360
Mientras te tenga aqu�,
558
00:35:33,351 --> 00:35:37,356
Coral es una empleada de 'Las
Fauces de Terror' de Trev Blundell.
559
00:35:37,355 --> 00:35:40,325
Y siendo Trev Blundell,
debo cuidar de ella.
560
00:35:40,317 --> 00:35:42,571
'No'... significa no.
561
00:35:42,570 --> 00:35:46,449
No 'tal vez' o 'm�s por favor'.
562
00:35:46,448 --> 00:35:50,828
He tenido algunas charlas con
Coral, y, f�sicamente, ella es una mujer.
563
00:35:50,827 --> 00:35:57,881
Mentalmente, ella no est� lista
para separarse de su adolescencia a�n.
564
00:35:57,875 --> 00:35:59,843
No digo que nunca.
565
00:35:59,836 --> 00:36:01,930
Tal vez en un par de a�os.
566
00:36:01,923 --> 00:36:04,266
Est�s bien ahora, Trout.
567
00:36:04,256 --> 00:36:05,930
L�rgate.
568
00:36:20,857 --> 00:36:23,235
Trout no est� bien para ti.
569
00:36:23,235 --> 00:36:25,488
He cazado tiburones por 40 a�os.
570
00:36:25,487 --> 00:36:29,242
He visto su tipo antes...
puro instinto, sin miedo en �l.
571
00:36:29,241 --> 00:36:32,085
�l ans�a, devora, luego sigue.
572
00:36:32,077 --> 00:36:35,798
Trout no es un tibur�n.
Los muchachos no son tiburones.
573
00:36:35,788 --> 00:36:39,134
Todo es tiburones.
La vida es tiburones.
574
00:36:39,124 --> 00:36:41,674
100 millones de a�os atr�s,
cuando los dinosaurios mor�an,
575
00:36:41,670 --> 00:36:46,051
lo �ltimo que vieron fueron
tiburones re�rse de ellos.
576
00:36:46,050 --> 00:36:49,770
Es lo �ltimo que veremos tambi�n.
577
00:36:49,761 --> 00:36:53,482
Renuncio a mi trabajo porque
creo que est� loco.
578
00:36:53,473 --> 00:36:54,850
La locura es un tibur�n.
579
00:36:54,849 --> 00:36:56,977
- No lo es.
- Si lo es.
580
00:36:58,477 --> 00:37:01,448
Espero volverme esquizofr�nica
en cualquier momento,
581
00:37:01,439 --> 00:37:05,489
y ninguna de mis investigaciones
menciona a los tiburones... jam�s.
582
00:37:05,485 --> 00:37:07,283
�Es correcto?
583
00:37:07,279 --> 00:37:09,954
He estado en un manicomio.
584
00:37:11,241 --> 00:37:15,747
5 a�os atr�s. Luego de que mi
hija muriera y mi mujer enloqueciera.
585
00:37:15,744 --> 00:37:19,591
He combatido la locura,
y es un tibur�n.
586
00:37:19,583 --> 00:37:23,429
Acecha tu bota, esperando que caigas.
587
00:37:23,420 --> 00:37:26,299
No lo puedes ver, pero est� all�.
588
00:37:27,466 --> 00:37:29,842
�Conoces esa sensaci�n, Coral?
589
00:37:29,842 --> 00:37:32,847
Porque si no, te la puedo ense�ar.
590
00:37:58,663 --> 00:38:00,882
Nos tienen rodeados, Coral.
591
00:38:03,001 --> 00:38:06,222
La locura es cuando los ves.
592
00:38:11,926 --> 00:38:13,974
Cordura.
593
00:38:17,058 --> 00:38:18,684
Locura.
594
00:38:20,394 --> 00:38:22,895
No sue�es con la locura, Coral.
595
00:38:22,895 --> 00:38:27,151
Cuando te agarra,
no queda nada de ti.
596
00:38:27,150 --> 00:38:29,994
S�lo locura.
597
00:38:31,447 --> 00:38:33,699
�Qu� tal si es tarde?
598
00:38:35,784 --> 00:38:40,038
Trat� de matarme cuando ten�a
13 a�os saltando de la terraza
599
00:38:40,037 --> 00:38:42,757
porque soy fea y anormal.
600
00:38:42,749 --> 00:38:46,174
Y mi mam� est� en el loquero,
mi hermana habla con extraterrestres
601
00:38:46,169 --> 00:38:48,387
y mi pap� nos odia.
602
00:38:51,132 --> 00:38:54,386
Incluso esta charla
contigo no es normal.
603
00:38:56,178 --> 00:39:01,527
M�rese... es viejo,
tiene cicatrices raras.
604
00:39:02,769 --> 00:39:05,613
�Y para qu� quiere estar
conmigo, de todos modos?
605
00:39:15,407 --> 00:39:17,375
Me recuerdas a alguien.
606
00:39:20,371 --> 00:39:22,372
No pierdas el control, Coral.
607
00:39:23,540 --> 00:39:25,588
S� que no parece mucho...
608
00:39:28,001 --> 00:39:29,878
...pero es todo lo que tienes.
609
00:39:37,887 --> 00:39:39,764
Loca...
610
00:39:39,764 --> 00:39:42,358
Eso es muy inapropiado, Karen.
Muy inapropiado.
611
00:39:42,350 --> 00:39:46,275
Loca por sentirme tan sola...
612
00:39:47,397 --> 00:39:50,196
Bueno, no es en verdad
una historia rom�ntica.
613
00:39:50,191 --> 00:39:52,910
Hay algo de romance all�.
614
00:39:52,902 --> 00:39:55,951
Barry ten�a 25 y yo 24
615
00:39:55,947 --> 00:40:00,042
y, en nuestra segunda cita,
medio como que me viol�.
616
00:40:00,034 --> 00:40:03,585
Una cita de violaci�n,
as� creo que las llaman.
617
00:40:03,581 --> 00:40:07,130
S�. En la terraza del Casino
de Dolphin Heads.
618
00:40:07,209 --> 00:40:11,384
Bueno, hab�amos bebido algo
y de repente estaba encima m�o.
619
00:40:11,380 --> 00:40:14,849
Y yo dec�a, 'No, no', como t�.
620
00:40:14,841 --> 00:40:17,971
Pero sabes c�mo son los hombres,
se dejan llevar por la corriente, �verdad?
621
00:40:19,053 --> 00:40:20,771
De todos modos, al d�a
siguiente, me dije a m� misma,
622
00:40:20,763 --> 00:40:23,938
'Shirley, si no te llama en
tres semanas, eres una ramera'.
623
00:40:25,310 --> 00:40:29,781
Antes de pasar las tres semanas
descubr� que estaba embarazada de Coral y...
624
00:40:29,773 --> 00:40:32,777
Pero �l me llam�. S�.
625
00:40:32,776 --> 00:40:35,074
Esa es la parte rom�ntica.
626
00:40:36,488 --> 00:40:38,616
Cielos, s� que se llev� una sorpresa.
627
00:40:41,494 --> 00:40:46,466
Supongo que es un mal inicio
para un matrimonio... la violaci�n.
628
00:40:46,456 --> 00:40:48,083
He o�do peores.
629
00:40:48,082 --> 00:40:49,630
�En serio?
630
00:40:49,627 --> 00:40:51,924
- He vivido peores.
- �En serio?
631
00:40:51,920 --> 00:40:53,513
Ni que te lo diga.
632
00:40:53,505 --> 00:40:57,761
Mira, no eres como mis otros
doctores porque me cuentas cosas.
633
00:40:57,760 --> 00:41:00,730
Baja la voz. No quiero
que me roben las t�cnicas.
634
00:41:00,720 --> 00:41:02,848
�No crees que uso la comida
como una muleta emocional?
635
00:41:02,847 --> 00:41:04,394
- Nop.
- �Qu� tal las cataratas?
636
00:41:04,390 --> 00:41:05,858
�Qu� hay con las cataratas?
637
00:41:05,850 --> 00:41:08,854
El Dr. Kurland dice que cuando me
sienta abrumada, deber�a pensar en ellas.
638
00:41:08,853 --> 00:41:12,403
Patra�as. �Qu� hacen estos doctores
por la miseria diaria que es tu vida?
639
00:41:12,398 --> 00:41:15,197
Cierra los ojos e imagina esto...
640
00:41:15,194 --> 00:41:18,164
un tumor gigante comiendo tu cerebro.
641
00:41:20,073 --> 00:41:22,075
Entras a un hospital
lleno de doctores,
642
00:41:22,075 --> 00:41:25,579
expertos en tumores come
cerebros, �y qu� hacen?
643
00:41:25,578 --> 00:41:28,626
Cepillan tu cabello sobre el bulto
para que no se note y te dan el alta.
644
00:41:28,623 --> 00:41:31,593
Pero lo que necesitas es
alguien que extraiga el tumor
645
00:41:31,584 --> 00:41:33,803
para poder vivir.
646
00:41:33,795 --> 00:41:35,388
Shaz.
647
00:41:35,380 --> 00:41:39,180
�Oh, no! �Sandra!
648
00:41:39,176 --> 00:41:43,225
�Qu� est�s haciendo aqu�, loquita?
649
00:41:43,221 --> 00:41:46,270
Oh, creen que tengo un
desorden de personalidad.
650
00:41:46,266 --> 00:41:47,859
�Maldita personalidad divisoria!
651
00:41:47,851 --> 00:41:50,730
�Qu� carajo saben de mi
maldita personalidad?
652
00:41:50,728 --> 00:41:52,275
�Una mierda!
653
00:41:52,271 --> 00:41:57,153
Estoy todav�a vibrante.
Todav�a vibrante por algo, �eh, Shaz?
654
00:41:57,151 --> 00:41:59,779
�Recuerdas?
655
00:42:02,700 --> 00:42:04,327
C�llate.
656
00:42:04,326 --> 00:42:06,952
Admito que tom� demasiado,
se me fue un poco la mano.
657
00:42:06,952 --> 00:42:09,832
No lo recuerdo. De todos modos,
un poco de peleas, otro de reclusi�n,
658
00:42:09,831 --> 00:42:11,378
y aqu� estoy.
659
00:42:11,374 --> 00:42:13,592
- S�, tienen a Shirley aqu� tambi�n.
- �Por un demonio!
660
00:42:13,585 --> 00:42:15,964
Shirley, �est�s aqu� tambi�n?
661
00:42:15,962 --> 00:42:17,555
�Qui�n eres?
662
00:42:17,548 --> 00:42:20,642
Shirley... Moochmore.
663
00:42:20,633 --> 00:42:24,308
Qu� nombre tan est�pido.
Con raz�n te encerraron.
664
00:42:27,141 --> 00:42:28,983
Sheree...
665
00:42:28,975 --> 00:42:31,819
Ella es grandiosa.
�Te ha tomado bajo su ala?
666
00:42:31,811 --> 00:42:34,564
Sip. Shirley es mi proyecto.
667
00:42:34,564 --> 00:42:37,739
�Eres paciente de la
Dra. Thornbender tambi�n?
668
00:42:43,156 --> 00:42:44,749
Sip.
669
00:42:44,741 --> 00:42:46,539
Y la amo.
670
00:42:46,534 --> 00:42:50,333
Y no me gustan las blanquitas, como
regla, pero Shaz... ella no es blanca.
671
00:42:50,330 --> 00:42:52,923
Ella es de un nuevo color.
672
00:42:52,916 --> 00:42:55,009
Ella es malva.
673
00:42:55,001 --> 00:42:57,925
Es verdad, Shaz. Eres malva.
�Eres maldita malva!
674
00:42:57,921 --> 00:42:59,673
Ahora, Shaz sabe.
675
00:43:00,715 --> 00:43:02,466
Ella sabe.
676
00:43:02,466 --> 00:43:05,516
Va a cambiar tu maldita vida.
677
00:43:05,511 --> 00:43:07,604
Es la impresi�n que tengo.
678
00:43:10,475 --> 00:43:13,354
El problema con ustedes dos
es que dejan que les digan locas.
679
00:43:13,354 --> 00:43:15,651
Eres tan loca como
permites que te lo digan.
680
00:43:15,647 --> 00:43:17,866
Yo no dejo que nadie me
lo digo, por eso soy normal.
681
00:43:17,858 --> 00:43:20,701
Ustedes, dejan que todos
digan que son locas, y est�n aqu�.
682
00:43:20,693 --> 00:43:23,823
- El Dr. Kurland...
- No me importa lo que los doctores digan.
683
00:43:23,821 --> 00:43:25,744
�T� qu� dices?
684
00:43:25,740 --> 00:43:27,413
�Est�s loca?
685
00:43:27,408 --> 00:43:29,376
No lo manejo bien.
686
00:43:30,828 --> 00:43:34,128
Hay maneras de llevarlo que no
involucran loqueros y drogas.
687
00:43:34,123 --> 00:43:36,546
Est� el manejo ofensivo
y el defensivo.
688
00:43:36,543 --> 00:43:40,138
Siempre me apoy� m�s en el
ofensivo. Se podr�a decir que lo invent�.
689
00:43:40,129 --> 00:43:42,177
Pero te voy a sacar de aqu�, Shirl.
690
00:43:42,173 --> 00:43:46,144
Pero primero, tenemos que
encargarnos de tu tumor.
691
00:43:50,808 --> 00:43:54,437
�Arriba todo mundo! �Tenemos
monta�as que escalar, a partir de ahora!
692
00:43:55,687 --> 00:43:57,906
Entr�ganos el hombre mec�nico.
693
00:43:57,897 --> 00:44:00,000
�No tengo el hombre mec�nico!
694
00:43:59,941 --> 00:44:02,785
Olvida eso. Nunca vas a darles
el hombre mec�nico
695
00:44:02,777 --> 00:44:04,995
porque no eres un personaje
de 'Perdidos en el Espacio'.
696
00:44:04,987 --> 00:44:06,706
Ahora arriba y v�stete.
697
00:44:08,825 --> 00:44:11,500
�Creen que Nance Nociva
ha escalado esta monta�a?
698
00:44:11,494 --> 00:44:14,623
�Por supuesto que no! Est� muy
ocupada cepillando la entrada!
699
00:44:14,622 --> 00:44:17,125
�Esto requiere agallas y perseverancia!
700
00:44:18,668 --> 00:44:21,047
�Creen que T�a Doris
ha escalado esta monta�a?
701
00:44:21,046 --> 00:44:22,798
Ni siquiera sabe que existe.
702
00:44:22,798 --> 00:44:25,550
Deben creer en ustedes mismas,
chicas, y entre s�.
703
00:44:27,342 --> 00:44:30,187
No puedo continuar. No lo har�.
704
00:44:30,179 --> 00:44:32,477
Si no llegas a la cima
de esta monta�a, Coral,
705
00:44:32,473 --> 00:44:34,646
entonces no ser�s nada,
como todo el mudo dice.
706
00:44:34,642 --> 00:44:37,111
��Cu�l es el prop�sito de
llegar a la cima, de todos modos?!
707
00:44:37,103 --> 00:44:39,026
No estar en el fondo.
708
00:44:43,151 --> 00:44:45,745
�Vamos, chicas! �Eso es!
Casi llegamos.
709
00:44:45,737 --> 00:44:48,115
- No puedo hacerlo.
- Vamos, Michelle.
710
00:44:48,114 --> 00:44:51,208
�Vamos, Michelle!
�Mu�vete!
711
00:44:51,199 --> 00:44:53,668
- �No puedo!
- �Estamos esperando!
712
00:44:53,661 --> 00:44:55,708
Ponte detr�s y dale un empuj�n.
713
00:44:55,705 --> 00:44:59,835
�No puedo!
714
00:44:59,834 --> 00:45:03,179
�Es muy pesada!
715
00:45:03,171 --> 00:45:06,345
�No es pesada, es su hermana!
716
00:45:16,392 --> 00:45:17,769
Eso es, Michelle.
717
00:45:31,157 --> 00:45:34,878
�Estoy volando!
718
00:45:46,923 --> 00:45:50,428
Todas, alcen una roca.
719
00:45:54,347 --> 00:45:57,100
Alg�n d�a esta roca
significar� algo en su vida.
720
00:45:59,769 --> 00:46:02,692
Podr�n perder lo �nico que amen,
721
00:46:02,687 --> 00:46:05,237
o lo que las haya amado,
722
00:46:05,233 --> 00:46:07,485
pero van a mirar esta roca
723
00:46:07,484 --> 00:46:11,991
y decir, 'Puedo con ello,
porque escal� la monta�a'.
724
00:46:15,661 --> 00:46:18,253
Aqu� es donde viven.
725
00:46:18,246 --> 00:46:20,044
Es donde sus voces viven.
726
00:46:22,291 --> 00:46:24,669
Las escucho m�s claro aqu�.
727
00:46:26,670 --> 00:46:28,515
Est�n cantando.
728
00:46:30,258 --> 00:46:31,805
Est�n felices.
729
00:46:33,678 --> 00:46:36,477
Eran de 'Perdidos en el
Espacio', �verdad, Shaz?
730
00:46:36,473 --> 00:46:39,522
S�. Lo supe apenas te o�.
731
00:46:39,518 --> 00:46:43,488
'Entr�ganos el hombre mec�nico'.
Gran episodio.
732
00:46:43,479 --> 00:46:46,733
Por supuesto, no tan genial como ese
en que el Dr. Smith se convierte en �rbol,
733
00:46:46,732 --> 00:46:48,779
pero no puedes tenerlo todo.
734
00:46:50,111 --> 00:46:51,988
Est�s tras ellos ahora, Michelle.
735
00:46:51,988 --> 00:46:54,332
Tendr�n que pensar en otra cosa.
736
00:46:55,950 --> 00:46:58,078
Ninguna de ustedes est� loca.
737
00:46:58,077 --> 00:47:01,126
Excepto t�, Michelle.
Est�s de la cabeza.
738
00:47:01,122 --> 00:47:02,840
Pero el resto de ustedes...
739
00:47:03,916 --> 00:47:05,168
No.
740
00:47:05,168 --> 00:47:07,216
Pero si no lo estamos,
741
00:47:07,211 --> 00:47:08,963
entonces no somos populares.
742
00:47:10,048 --> 00:47:12,470
Les ense�ar� el significado
de la palabra 'loca'.
743
00:47:12,466 --> 00:47:15,310
P�gina 354.
744
00:47:15,303 --> 00:47:18,182
- 'Desorden Obsesivo Compulsivo'.
- S�, ella es.
745
00:47:18,181 --> 00:47:21,276
'Testarudo, parco, posesivo,
no creativo y no imaginativo,
746
00:47:21,267 --> 00:47:25,112
dedicado a actividades sin sentido
que requieren orden y ser meticuloso'.
747
00:47:25,104 --> 00:47:26,650
Es ella.
748
00:47:26,646 --> 00:47:29,196
S�, est�n todas aqu�,
todo el vecindario.
749
00:47:29,192 --> 00:47:33,038
�Ves ese delirante all�? Cort�
la misma franja de c�sped ayer.
750
00:47:33,028 --> 00:47:34,576
No puede evitarlo.
751
00:47:37,533 --> 00:47:39,877
Miren. �M�renlo! �Miren!
752
00:47:39,868 --> 00:47:44,374
Molesta el delicado balance de
su mundo de fantas�a, y enloquecen.
753
00:47:44,372 --> 00:47:47,047
- No pueden ser todos locos.
- �Qu� posibilidades hay de eso?
754
00:47:48,294 --> 00:47:51,390
�Han tropezado con el sentido
de la vida y ni siquiera lo saben!
755
00:47:51,380 --> 00:47:54,850
Am�rica. Europa.
756
00:47:54,842 --> 00:47:58,722
Asia. Y todo el camino
hasta aqu� est� Australia.
757
00:47:58,721 --> 00:48:01,474
Sola. Aislada.
758
00:48:01,474 --> 00:48:04,444
�Se preguntan por qu�?
�Por qu� estamos aqu� abajo?
759
00:48:06,020 --> 00:48:09,524
Bueno, �ramos una colonia penal...
760
00:48:09,523 --> 00:48:11,366
Bueno, esa es la historia oficial, s�.
761
00:48:11,359 --> 00:48:14,579
Pero, hist�ricamente, �a d�nde
enviaban siempre a los lun�ticos?
762
00:48:14,570 --> 00:48:16,573
Lo m�s lejos posible.
763
00:48:16,573 --> 00:48:18,950
Y no se puede viajar m�s
lejos que Australia.
764
00:48:18,950 --> 00:48:21,328
No �ramos una colonia penal.
�ramos un manicomio.
765
00:48:21,327 --> 00:48:24,046
Nuestros ancestros eran lun�ticos,
y �ste es el resultado.
766
00:48:24,037 --> 00:48:26,837
Bueno, miren a su alrededor.
No hay algo que llamar 'normal'.
767
00:48:26,832 --> 00:48:28,505
Son diferentes tonos de locura.
768
00:48:28,501 --> 00:48:31,005
Los totalmente locos
est�n en los manicomios.
769
00:48:31,003 --> 00:48:35,349
El resto de ellos... delirantes,
al l�mite, compulsivos,
770
00:48:35,341 --> 00:48:38,719
paranoicos, esquizos... ellos
forman la Australia que conocemos.
771
00:48:38,718 --> 00:48:41,097
No somos m�s que un
experimento vivo de locura
772
00:48:41,097 --> 00:48:44,727
bajo constante observaci�n
por la comunidad psiqui�trica mundial.
773
00:48:46,143 --> 00:48:51,947
Pero... si estamos bajo
observaci�n y locos,
774
00:48:51,941 --> 00:48:54,285
�por qu� tenemos permiso de salir?
775
00:48:54,276 --> 00:48:58,498
Kylie Minogue. Ella se fue.
Es pr�cticamente Brit�nica.
776
00:48:58,489 --> 00:49:01,584
En cualquier experimento,
hay ratones de testeo y de control.
777
00:49:01,575 --> 00:49:03,452
Los ratones de control
est�n marcados de alguna manera
778
00:49:03,452 --> 00:49:05,876
y son enviados al mundo
normal para servir de comparaci�n.
779
00:49:05,872 --> 00:49:09,125
Kylie Minogue es un rat�n de control.
Cate Blanchett, rat�n de control.
780
00:49:09,125 --> 00:49:11,924
Russell Crowe, un rat�n
de control fuera de control.
781
00:49:11,919 --> 00:49:15,263
Rupert Murdoch, Nicole Kidman.
La lista es interminable.
782
00:49:15,256 --> 00:49:18,636
- �Qu� hay de ti, Shaz?
- �Qu� pasa conmigo?
783
00:49:18,635 --> 00:49:21,103
�Conocen el significado de
la palabra 'conformidad'?
784
00:49:21,095 --> 00:49:24,816
Yo no. Instintivamente no lo s�.
785
00:49:24,806 --> 00:49:27,526
Y as� supieron de m�.
Lo supieron desde el nacimiento.
786
00:49:27,518 --> 00:49:30,271
Han estado tras mi desde entonces.
787
00:49:30,271 --> 00:49:32,023
�Qui�n est� tras tuyo?
788
00:49:32,023 --> 00:49:34,572
Cient�ficos. Quieren mi cerebro.
789
00:49:34,567 --> 00:49:38,367
Quieren estudiarme, clonarme,
o prevenir que yo suceda de nuevo.
790
00:49:38,362 --> 00:49:39,989
No s� cu�l es. No soy ps�quica.
791
00:49:39,989 --> 00:49:43,994
Por suerte, Destripador s� lo es.
Me advierte cuando se acercan demasiado.
792
00:49:43,993 --> 00:49:46,746
Y entiendo por qu� me tienen miedo.
793
00:49:46,746 --> 00:49:49,465
Soy el pr�ximo paso
en la evoluci�n humana.
794
00:49:49,457 --> 00:49:52,257
Un pr�ximo paso a la perfecci�n.
795
00:49:52,251 --> 00:49:54,094
Y no quieren que forme un ej�rcito.
796
00:49:54,086 --> 00:49:56,508
- �Qu� ej�rcito?
- Un ej�rcito de yos.
797
00:49:56,505 --> 00:49:58,974
Porque puedo distinguir
a los que son como yo...
798
00:49:58,966 --> 00:50:02,015
nacidos sin el instinto
de la conformidad.
799
00:50:02,011 --> 00:50:04,354
Eso me trajo a Dolphin Heads.
800
00:50:04,347 --> 00:50:07,317
�Creen que fue un accidente
que su pap� me trajera?
801
00:50:07,308 --> 00:50:09,983
Ten�a que hacerlo.
Era su destino.
802
00:50:09,977 --> 00:50:11,604
Pap� es como t�.
803
00:50:11,604 --> 00:50:13,198
Nop.
804
00:50:13,189 --> 00:50:15,567
Ustedes lo son.
805
00:50:15,566 --> 00:50:17,739
Ustedes son mi ej�rcito.
806
00:50:17,735 --> 00:50:19,954
Ustedes son los pr�ximos pasos,
807
00:50:19,945 --> 00:50:24,826
pero irreconocibles por las
fuerzas de la conformidad.
808
00:50:24,825 --> 00:50:30,673
Ah� tienes, Michelle. Una dona de
jalea y crema cortes�a de la casa.
809
00:50:30,664 --> 00:50:33,293
No quer�a una dona de jalea y crema.
810
00:50:33,293 --> 00:50:36,136
Oh, suenas como tu mam�
cuando dices eso.
811
00:50:36,127 --> 00:50:39,974
Siempre nos dice que no quiere
las donas de jalea y crema,
812
00:50:39,965 --> 00:50:43,391
luego las traga como
si no hubiera un ma�ana.
813
00:50:43,386 --> 00:50:44,933
�No es verdad, Kay?
814
00:50:44,929 --> 00:50:50,777
Amamos a su mam�.
La llamamos Sra. Moo.
815
00:50:50,768 --> 00:50:52,770
�D�nde est� estos d�as?
816
00:50:52,770 --> 00:50:55,444
En Wollongong, de vacaciones.
817
00:50:55,438 --> 00:50:58,864
Tomando un descanso, �verdad?
�Un largo y hermoso descanso?
818
00:50:58,859 --> 00:51:02,159
Bueno, creo que s�. Miles no lo har�an.
819
00:51:02,154 --> 00:51:06,830
Ahora, �y el resto de ustedes, Moos?
�Listas para otra ronda?
820
00:51:06,826 --> 00:51:09,045
Est� en una instituci�n mental.
821
00:51:09,036 --> 00:51:11,130
Tuvo un colapso nervioso.
822
00:51:11,122 --> 00:51:13,500
Fue demasiado para ella, �verdad?
823
00:51:13,499 --> 00:51:15,467
Se podr�a decir que s�.
824
00:51:15,459 --> 00:51:17,632
Podr�as decir que este
lugar rompi� sus �nimos.
825
00:51:17,628 --> 00:51:21,258
�Dolphin Heads? No.
El mejor pueblo en el mundo.
826
00:51:21,258 --> 00:51:23,305
- �Es as�?
- S�.
827
00:51:23,300 --> 00:51:26,054
Si se volvi� loca, no
ser�a por Dolphin Heads.
828
00:51:26,054 --> 00:51:29,182
Algo... m�s cercano a casa, pienso.
829
00:51:31,684 --> 00:51:33,812
�C�mo te llamas, dulzura?
830
00:51:33,811 --> 00:51:37,281
Manda. Soy la gerente.
831
00:51:37,274 --> 00:51:38,866
Ella es Kay.
832
00:51:38,859 --> 00:51:43,410
Manda... acabamos de leer
sobre ti, Manda. �Verdad, chicas?
833
00:51:43,404 --> 00:51:46,283
- Justo aqu�, en mi libro.
- �Qu� libro es ese?
834
00:51:46,282 --> 00:51:49,787
Oh, es como la Biblia, excepto que
habla m�s de Australia que del cielo.
835
00:51:49,785 --> 00:51:52,789
Aqu� est�n.
P�gina 369. �Puedes leerlo?
836
00:51:52,788 --> 00:51:56,713
'Desorden de personalidad s�dica...'
837
00:51:56,709 --> 00:51:59,588
No, no esa parte. Lo subrayado.
838
00:52:03,799 --> 00:52:07,053
�Si crees que estas donas de jalea
y crema son tan geniales, t� c�melas!
839
00:52:07,052 --> 00:52:11,273
Yo creo que la joven Kay quiere
una dona tambi�n. �Qu� opinan?
840
00:52:11,265 --> 00:52:15,020
Un peque�o consejo, psic�ticas...
�el cliente siempre tiene la raz�n!
841
00:52:15,019 --> 00:52:17,238
Si las Moos no quieren
donas de jalea y crema,
842
00:52:17,230 --> 00:52:19,652
�no comer�n donas de jalea y crema!
843
00:52:24,569 --> 00:52:27,414
Est�n tras ustedes, Moochmores.
844
00:52:27,406 --> 00:52:30,784
Y estas perras son crueles.
Declararon la guerra.
845
00:52:30,783 --> 00:52:35,210
Bueno, tenemos algo de nuestro
lado... est�n locas y nosotros no.
846
00:52:38,791 --> 00:52:40,715
�Eso fue fant�stico!
847
00:52:47,593 --> 00:52:50,847
Manda y Kay, en el suelo...
848
00:52:53,474 --> 00:52:56,193
�Tienes dudas, Coral?
849
00:52:59,355 --> 00:53:04,657
Quiero creerte, Shaz,
pero... no soy perfecta.
850
00:53:04,652 --> 00:53:06,996
M�rame.
851
00:53:06,987 --> 00:53:10,537
Soy fea... inc�moda.
852
00:53:10,533 --> 00:53:12,752
No soy popular.
853
00:53:12,744 --> 00:53:15,496
Eso prueba tu perfecci�n.
854
00:53:15,496 --> 00:53:17,965
Quieren que te odies, Coral,
855
00:53:17,957 --> 00:53:19,675
de esa manera te controlan.
856
00:53:19,667 --> 00:53:23,547
Y cuando lo hacen,
te han robado tu poder.
857
00:53:23,546 --> 00:53:25,140
�Qu� poder?
858
00:53:25,130 --> 00:53:27,383
Un doctor una vez me dijo
que ten�a 6 meses de vida.
859
00:53:28,467 --> 00:53:30,561
Saqu� mi cuchillo, lo
apret� contra su cuello
860
00:53:30,553 --> 00:53:32,976
y dije, 'Retr�ctese'.
861
00:53:32,971 --> 00:53:35,475
Y lo hizo.
862
00:53:35,474 --> 00:53:37,021
Y yo viv�.
863
00:53:37,016 --> 00:53:39,236
- No podr�a hacerlo.
- No, s� podr�as.
864
00:53:39,227 --> 00:53:43,278
- No podr�a usar un cuchillo as�.
- No, no necesitas un cuchillo.
865
00:53:43,275 --> 00:53:44,821
Eres m�s fuerte que yo.
866
00:53:45,860 --> 00:53:47,406
C�llate.
867
00:53:49,738 --> 00:53:53,617
Recibe suficiente dolor y humillaci�n,
y una parte de ti se muere.
868
00:53:55,286 --> 00:53:59,666
Pero la parte que queda,
no puede ser herida nunca m�s.
869
00:53:59,665 --> 00:54:02,544
Lo llam� un 'Estado de Shaz'.
870
00:54:02,543 --> 00:54:06,514
Estoy m�s all� del
dolor y la humillaci�n.
871
00:54:06,506 --> 00:54:10,759
Soy el �ngel vengador de los
perpetuamente humillados.
872
00:54:10,759 --> 00:54:13,807
Te salvar�, Coral.
Salvar� toda tu familia.
873
00:54:13,804 --> 00:54:15,680
Los har� fuertes.
874
00:54:15,680 --> 00:54:19,811
Y a cambio, me har�n sentir plena.
875
00:54:19,810 --> 00:54:21,528
�C�mo?
876
00:54:23,813 --> 00:54:26,408
Empieza abriendo la puerta.
Los polic�as est�n aqu�.
877
00:54:27,818 --> 00:54:29,661
Ves, tienes una chance...
878
00:54:29,653 --> 00:54:33,578
las cosas pueden permanecer
igual o puedes dar pelea.
879
00:54:36,785 --> 00:54:40,380
Entonces, �les dijo algo
esta mujer?
880
00:54:40,373 --> 00:54:42,420
- No.
- S�.
881
00:54:42,415 --> 00:54:43,963
- No.
- S�.
882
00:54:43,959 --> 00:54:46,086
- No. No.
- No.
883
00:54:46,085 --> 00:54:47,338
No.
884
00:54:48,714 --> 00:54:50,387
�Lo hizo?
885
00:54:55,596 --> 00:55:00,066
Dijo que �ramos el siguiente
paso en... la evoluci�n humana.
886
00:55:00,059 --> 00:55:01,686
Los pr�ximos pasos a la perfecci�n.
887
00:55:02,770 --> 00:55:04,522
- �Qu�, todas ustedes?
- S�.
888
00:55:13,237 --> 00:55:16,161
�Oh! Oh, su pobre pap�.
889
00:55:16,157 --> 00:55:18,627
Mu�strales esto as� podemos largarnos.
890
00:55:22,372 --> 00:55:24,422
�Se supone que es ella?
891
00:55:24,416 --> 00:55:27,716
S�. De acuerdo a 6 testigos.
892
00:55:27,712 --> 00:55:29,258
Bueno, se equivocan.
893
00:55:29,254 --> 00:55:32,348
Su cabello no era marr�n.
Era rubio.
894
00:55:32,341 --> 00:55:34,059
�Rubio?
895
00:55:34,051 --> 00:55:37,772
Y no med�a 1,50 mts.
Med�a 1,80 mts.
896
00:55:37,764 --> 00:55:40,107
- S�, era alta.
- Sip, ella era muy alta.
897
00:55:40,098 --> 00:55:42,273
Y sus ojos no eran celestes.
Eran marrones.
898
00:55:42,268 --> 00:55:45,692
- Ojos marrones...
- Em... y era china.
899
00:55:48,817 --> 00:55:53,367
Sip. As� es. Era china.
900
00:55:53,362 --> 00:55:56,957
- �Era toda china?
- Excepto por las partes francesas.
901
00:56:12,589 --> 00:56:14,967
�Recuerda esa maldita canci�n
blanca racista de porquer�a
902
00:56:14,967 --> 00:56:17,345
de esos bastardos racistas
gordos y feos de los 60s,
903
00:56:17,344 --> 00:56:19,017
'Mi Boomerang No Regresa'?
904
00:56:19,012 --> 00:56:21,231
Bueno, mi boomerang no regresa.
905
00:56:21,222 --> 00:56:23,065
Mi...
906
00:56:23,058 --> 00:56:24,650
boomerang no regresa.
907
00:56:24,643 --> 00:56:26,189
Mi boomerang no regresa.
908
00:56:26,185 --> 00:56:28,109
Arroj� la cosa por todo el lugar
909
00:56:28,105 --> 00:56:31,700
Practiqu� hasta quedar agotado.
Soy una desgracia para la raza aborigen.
910
00:56:31,692 --> 00:56:33,239
Mi boomerang no regresa.
911
00:56:33,235 --> 00:56:35,033
Nance, Sandra. Sandra, Nance.
912
00:56:35,028 --> 00:56:37,451
Sandra MacDonald,
una Goorie de la Naci�n Bundjalung
913
00:56:37,448 --> 00:56:39,040
a trav�s del manicomio
de Dolphin Heads.
914
00:56:39,032 --> 00:56:42,035
Le cont� a Sandra todo sobre ti.
C�mo eres tan honesto.
915
00:56:42,034 --> 00:56:44,834
- En especial sobre las verrugas.
- �Jes�s! �Mira el tama�o de esa!
916
00:56:44,830 --> 00:56:46,673
- �Qui�n eres, amor?
- Es Donna.
917
00:56:46,664 --> 00:56:49,635
- �Nos vas a invitar a entra, Donna?
- �No! �No puedo!
918
00:56:49,626 --> 00:56:53,176
- Acabo de enjuagar las alfombras.
- Oh, �y qu� hay de mi boomerang?
919
00:56:54,256 --> 00:56:57,476
Lo buscar�. Esperen aqu�.
920
00:56:59,845 --> 00:57:01,142
�Qu�dense aqu�!
921
00:57:13,192 --> 00:57:15,240
�C�mo te gusta?
922
00:57:15,235 --> 00:57:17,077
Dulce y blanco.
923
00:57:18,697 --> 00:57:20,950
�Est�s bien, cari�o?
924
00:57:20,949 --> 00:57:22,576
Si�ntense.
925
00:57:26,079 --> 00:57:31,301
Disculpen. �Los invit� a entrar?
926
00:57:31,292 --> 00:57:33,921
Donna nos est� haciendo t�.
Debes estar orgullosa de ella, Nance.
927
00:57:33,921 --> 00:57:37,175
Tambi�n tiene piernas grandiosas.
Hey Donna, estira esas cuerdas.
928
00:57:38,467 --> 00:57:40,686
�Ves eso, Shaz? Es asombroso.
929
00:57:40,677 --> 00:57:42,395
�Donna!
930
00:57:42,387 --> 00:57:44,731
Baja eso.
931
00:57:46,059 --> 00:57:48,106
�Fuera! �Vamos!
932
00:57:48,102 --> 00:57:49,648
Mam�.
933
00:57:49,645 --> 00:57:55,072
Aqu�. Es lo que buscabas.
Vamos. Ret�rense. �Shoo!
934
00:57:55,067 --> 00:57:56,614
Est�s siendo ruda, Mam�.
935
00:57:56,610 --> 00:57:59,830
No, no, no te preocupes, Donna.
Esta es m�s que una visita social.
936
00:57:59,822 --> 00:58:02,166
Es una intervenci�n.
937
00:58:02,157 --> 00:58:04,501
Nance, tienes un desorden
obsesivo compulsivo,
938
00:58:04,493 --> 00:58:06,416
y eres una perra sucia y chismosa.
939
00:58:06,411 --> 00:58:08,162
Necesitamos ayuda y estamos
aqu� para ayudarte.
940
00:58:08,162 --> 00:58:10,790
No puedes controlar el mundo
con higiene y orden.
941
00:58:10,790 --> 00:58:15,046
La vida no es as�. Es un l�o.
Un l�o que rezuma, fluye y gotea.
942
00:58:15,045 --> 00:58:17,594
Seguro, puedes hacer que tu
casa parezca un laboratorio
943
00:58:17,589 --> 00:58:20,138
y puedes hacer que Donna
act�e como una monja con redecilla,
944
00:58:20,133 --> 00:58:22,181
�pero qu� har�s cuando
la vida entre de golpe?
945
00:58:22,177 --> 00:58:26,478
Y t�, Nance, eres carne y sangre,
sudor y orina.
946
00:58:26,474 --> 00:58:29,398
Eres una mujer, Nance,
no un Tupperware.
947
00:58:29,393 --> 00:58:32,647
No, no podemos dejarte.
Es una emergencia.
948
00:58:32,646 --> 00:58:36,741
- Voy a llamar a la polic�a.
- No, no una emergencia as�.
949
00:58:36,733 --> 00:58:38,279
Una emergencia femenina.
950
00:58:39,319 --> 00:58:40,866
�Tienes protectores?
951
00:58:42,030 --> 00:58:44,828
- �Qu�?
- Tu sabes... protectores.
952
00:58:46,786 --> 00:58:49,004
�Para qu�?
953
00:58:48,996 --> 00:58:51,875
Protectores sanitarios.
Preferentemente maxi.
954
00:58:53,501 --> 00:58:56,254
- �Para qui�n?
- Todas nosotras, en realidad, s�.
955
00:58:56,254 --> 00:58:59,303
Tu sabes que las mujeres que viven
en proximidad sincronizan el per�odo.
956
00:58:59,299 --> 00:59:03,019
Algo que ver con la luna. Bueno,
estamos alineadas, �verdad, chicas?
957
00:59:03,010 --> 00:59:05,513
Justo aqu�, en tu recibidor.
958
00:59:07,307 --> 00:59:10,311
Estoy teniendo una emergencia
sobre su sill�n blanco.
959
00:59:10,310 --> 00:59:14,689
- Yo tambi�n.
- Oh, eres una mujer ahora, Jane.
960
00:59:14,688 --> 00:59:17,658
- �Fuera!
- Shaz...
961
00:59:17,649 --> 00:59:19,196
�Fuera!
962
00:59:19,192 --> 00:59:20,785
- Oh...
- Shaz...
963
00:59:20,777 --> 00:59:22,904
Parece que necesitamos protectores, Nance.
964
00:59:22,904 --> 00:59:26,626
�Oh! �Cerdos ro�osos!
965
00:59:26,618 --> 00:59:28,994
Oh, estoy sangrando de lo lindo.
966
00:59:28,994 --> 00:59:30,916
Traer� el papel higi�nico.
967
00:59:30,912 --> 00:59:33,961
�D�nde est� el ba�o?
Disculpe.
968
00:59:33,957 --> 00:59:35,504
�Fuera!
969
00:59:35,499 --> 00:59:38,629
Jane, deja que Nance te golpee con
el boomerang. Es buena terapia para ella.
970
00:59:38,629 --> 00:59:42,259
No le temas al desorden, Nance.
El desorden es bueno. Es vida.
971
00:59:42,257 --> 00:59:45,056
- �Llama a la polic�a!
- �Yo las invit� a entrar!
972
00:59:45,052 --> 00:59:47,896
�Qu� har�n los polic�as, Nance?
�Arrestarnos por sangrar?
973
00:59:47,888 --> 00:59:50,892
Eso es, Nance. Pierde el control.
�Pelea contra tu patolog�a!
974
00:59:50,891 --> 00:59:52,858
�Abran paso!
975
00:59:52,851 --> 00:59:56,024
Lib�rate de tus delirios, Nance.
�Desata los deseos prohibidos!
976
00:59:56,021 --> 00:59:57,864
�Los impulsos reprimidos!
977
00:59:57,856 --> 01:00:02,829
- �Abraza el desorden y lib�rate!
- �Se ha vuelto loca!
978
01:00:04,029 --> 01:00:05,656
�No!
979
01:00:05,656 --> 01:00:08,500
- �Mam�!
- �Sucias perras!
980
01:00:10,744 --> 01:00:13,747
�Las haremos limpiar!
981
01:00:15,164 --> 01:00:17,293
Contemplen su poder.
982
01:00:17,293 --> 01:00:21,923
Porque nunca ser�s tan
buena como la chica en mi cabeza...
983
01:00:23,131 --> 01:00:25,475
- El instinto de conformidad.
- Hermosa...
984
01:00:26,509 --> 01:00:28,684
Eso es lo que extra�o.
985
01:00:28,680 --> 01:00:32,353
Es lo que ellas tienen y yo no.
986
01:00:32,349 --> 01:00:35,102
L�rgate, friki.
987
01:00:35,102 --> 01:00:39,356
Tan neurot�pica.
�Est� bien mi cabello?
988
01:00:42,109 --> 01:00:43,156
No.
989
01:01:00,585 --> 01:01:07,184
�Acaso 'neurot�pico' significa... 'aburrido'?
990
01:01:12,472 --> 01:01:14,315
Tienes raz�n.
991
01:01:45,130 --> 01:01:49,010
No sabe lo que me hace.
992
01:01:49,009 --> 01:01:52,856
Nacida sin el instinto de conformidad.
993
01:01:52,846 --> 01:01:56,896
No es normal. S�lo son
diferentes tonos de locura.
994
01:01:56,891 --> 01:02:00,317
El hecho que nos conocimos
no puede ser accidental.
995
01:02:00,312 --> 01:02:04,192
Y tal vez ella no es la soluci�n
996
01:02:04,191 --> 01:02:08,867
Pero es el siguiente paso
en la evoluci�n humana.
997
01:02:08,862 --> 01:02:11,866
Es mejor de lo que hubiera adivinado.
998
01:02:11,865 --> 01:02:15,665
Me impresion� mientras se desnudaba.
999
01:02:15,660 --> 01:02:18,255
Y ella es algo m�s o
1000
01:02:18,246 --> 01:02:19,919
algo menos.
1001
01:02:19,915 --> 01:02:24,341
Me dicen que es loca,
pero creo que es la mejor.
1002
01:02:39,476 --> 01:02:43,071
No sabe lo que caus� en m�.
1003
01:02:43,063 --> 01:02:47,318
Nacida de nuevo, pierdo mi conformidad.
1004
01:02:47,317 --> 01:02:50,696
Me hace sentir cosquillas en la panza.
1005
01:02:50,695 --> 01:02:54,666
Como Cenicienta, Santa,
Blancanieves y el Conejo de Pascua.
1006
01:02:54,659 --> 01:02:58,413
Y tal vez no sea la soluci�n.
1007
01:02:58,411 --> 01:03:03,087
Pero es la pr�xima etapa
en la evoluci�n humana.
1008
01:03:03,083 --> 01:03:06,178
Ella es mejor de lo que
hab�a adivinado
1009
01:03:06,170 --> 01:03:09,924
Me impresion� mientras se desnudaba.
1010
01:03:09,923 --> 01:03:12,473
Y ella es algo m�s o
1011
01:03:12,467 --> 01:03:14,140
algo menos.
1012
01:03:14,136 --> 01:03:18,734
Me dicen que es loca,
pero creo que es la mejor.
1013
01:04:15,529 --> 01:04:17,327
�Shaz?
1014
01:04:39,471 --> 01:04:41,269
Te lo advert�.
1015
01:04:42,641 --> 01:04:44,643
Esta vez te matar�.
1016
01:05:04,912 --> 01:05:08,963
No, le dije, 'no voy a tener
sexo contigo en la primer cita.
1017
01:05:08,959 --> 01:05:10,711
Me respeto'.
1018
01:05:10,710 --> 01:05:12,257
S�. Lo s�...
1019
01:05:12,254 --> 01:05:14,507
Aguanta un segundo.
1020
01:05:14,505 --> 01:05:17,601
Concejo de Dolphin Heads, oficina
del Alcalde Moochmore, Tisha al habla.
1021
01:05:21,721 --> 01:05:26,272
�Barry! �Alcalde Moochmore!
1022
01:05:26,269 --> 01:05:29,488
- �Estoy en una conferencia!
- Hay una emergencia en casa.
1023
01:05:33,149 --> 01:05:35,322
Yo pint� eso.
1024
01:05:35,318 --> 01:05:37,867
Estoy ayudando a Jean a
mejorar su acceso.
1025
01:05:40,031 --> 01:05:42,784
�Creen que alguien muri�!
1026
01:05:42,784 --> 01:05:46,038
�D�nde est�n? �Mi espalda!
�Estoy aqu�! �Estoy aqu�!
1027
01:05:48,248 --> 01:05:51,843
�Ven? Les dije que no
estaba muerto. S�lo lo parec�a.
1028
01:05:51,835 --> 01:05:54,679
Si�ntate, Barry. Justo
a tiempo para cortar el ave.
1029
01:05:54,671 --> 01:05:57,595
Las chicas cocinaron todo lo
que ves, incluyendo el relleno.
1030
01:05:57,590 --> 01:06:00,139
Te ves un poco cansado.
�Qu� has estado haciendo?
1031
01:06:00,134 --> 01:06:04,481
Aqu� est� tu cerveza. Y tu etiqueta
para que no olvidemos qui�nes somos.
1032
01:06:04,473 --> 01:06:06,019
Michelle.
1033
01:06:07,600 --> 01:06:10,570
- �Arvejas, Pap�?
- �Pan y manteca, Pap�?
1034
01:06:10,563 --> 01:06:13,315
- Ma�z delicioso.
- Esto es salsa.
1035
01:06:13,315 --> 01:06:15,784
Em... s�.
1036
01:06:18,193 --> 01:06:19,741
�Ustedes cocinaron esto, chicas?
1037
01:06:19,738 --> 01:06:21,866
Ciertamente.
1038
01:06:21,865 --> 01:06:23,617
Es, em...
1039
01:06:25,410 --> 01:06:27,161
...es grandioso.
1040
01:06:31,333 --> 01:06:34,086
...debo irme.
1041
01:06:34,085 --> 01:06:36,803
No vas a ning�n lado.
1042
01:06:36,796 --> 01:06:39,640
- �Qu�?
- Me o�ste.
1043
01:06:39,632 --> 01:06:40,850
- �Qu�?
- Me o�ste.
1044
01:06:40,842 --> 01:06:42,013
- �Qu�?
- Me o�ste.
1045
01:06:42,009 --> 01:06:43,557
- �Qu�?
- Me o�ste.
1046
01:06:43,553 --> 01:06:45,099
- �Qu�?
- 'Qu�' significa 'no'.
1047
01:06:45,096 --> 01:06:46,268
�Qu�?
1048
01:06:46,264 --> 01:06:49,393
Cuando Pap� dice 'qu�'
as�, quiere decir no.
1049
01:06:49,391 --> 01:06:52,317
�Es cierto, Barry? �Cuando
dices 'qu�' as�, quieres decir 'no'?
1050
01:06:52,312 --> 01:06:53,985
- �O quieres decir 'qu�'?
- �Qu�?
1051
01:06:53,980 --> 01:06:56,530
O quiere decir 'No me
siento c�modo con ustedes
1052
01:06:56,524 --> 01:06:59,367
porque no las conozco
y no s� qu� decirles.
1053
01:06:59,361 --> 01:07:01,205
Lo m�s f�cil es escapar al bar,
1054
01:07:01,196 --> 01:07:03,244
y hablar de nada en lugar de todo'.
1055
01:07:03,239 --> 01:07:05,492
Y eso es lo que 'qu�' significa.
�Verdad, Barry?
1056
01:07:37,065 --> 01:07:39,535
�Arriba!
1057
01:07:39,527 --> 01:07:42,871
Te admiraba, Barry.
Pens� que eras un gran hombre.
1058
01:07:42,863 --> 01:07:46,833
Pero no eres m�s que un pedazo
de mierda quej�n y egoc�ntrico.
1059
01:07:46,825 --> 01:07:47,872
Jes�s.
1060
01:07:47,867 --> 01:07:50,416
�Crees que voy a quedarme de brazos
cruzados mientras abusas de tu familia?
1061
01:07:50,412 --> 01:07:51,958
Nunca golpee a ninguna.
1062
01:07:51,955 --> 01:07:54,548
Lo s�. No tienes las agallas
para usar tus pu�os.
1063
01:07:54,541 --> 01:07:56,839
Las golpeas con el silencio, �verdad?
1064
01:07:56,834 --> 01:07:58,428
Las pateas al no mirarlas.
1065
01:07:58,419 --> 01:08:01,594
Golpeas a tu mujer al no
regresar y no hacerle el amor.
1066
01:08:01,589 --> 01:08:03,684
- Eso es...
- �C�llate! Escuch� las historias.
1067
01:08:03,675 --> 01:08:06,269
�Sabes que hice cuando
mi esposo me golpe�?
1068
01:08:06,260 --> 01:08:11,814
Le abr� la cara desde
las cejas hasta la barbilla.
1069
01:08:11,808 --> 01:08:13,901
�Crees que me golpe� de nuevo?
1070
01:08:13,893 --> 01:08:18,069
�Golpearme? Ni siquiera pod�a
mirar el espejo sin largarse a llorar.
1071
01:08:18,064 --> 01:08:20,613
�C�llate y sigue movi�ndote!
1072
01:08:20,608 --> 01:08:22,486
- �Shaz! �No lo lastimes!
- �Llama a la polic�a!
1073
01:08:24,028 --> 01:08:25,780
- Su�ltame...
- �Entra all�!
1074
01:08:25,780 --> 01:08:29,126
�Oh! �No puedes matarme!
�Soy un oficial electo!
1075
01:08:29,117 --> 01:08:31,744
Oh, es f�cil impresionar a las
personas que no te conocen, �verdad?
1076
01:08:31,744 --> 01:08:33,040
�Me buscar�n!
1077
01:08:33,037 --> 01:08:35,256
S�, s�lo tu familia.
Ch�pate esa iron�a.
1078
01:08:38,042 --> 01:08:40,340
- Michelle...
- �No lo tengo!
1079
01:08:40,336 --> 01:08:42,088
- Michelle, soy yo, amor.
- �Lo siento!
1080
01:08:42,088 --> 01:08:44,763
Lo siento tanto.
No lo tengo.
1081
01:08:47,676 --> 01:08:49,303
�Shaz?
1082
01:08:49,303 --> 01:08:51,898
S�. Tengo a tu pap� aqu� abajo.
1083
01:08:51,889 --> 01:08:53,892
Aqu� duerme ella ahora, Barry.
1084
01:08:53,892 --> 01:08:57,988
Espera que todos se acuesten y
luego trae sus cosas aqu� abajo.
1085
01:08:57,980 --> 01:09:01,609
Dile a tu pap� qu� est�s
haciendo aqu� abajo, Michelle.
1086
01:09:01,608 --> 01:09:03,450
Saben d�nde encontrarme arriba.
1087
01:09:03,443 --> 01:09:05,366
- �Qui�n sabe?
- Los de 'Perdidos en el Espacio'.
1088
01:09:05,362 --> 01:09:08,490
Quieren el hombre mec�nico.
�Yo no lo tengo!
1089
01:09:08,490 --> 01:09:10,413
Saben d�nde duermo.
1090
01:09:10,408 --> 01:09:13,160
Quieren herirme porque soy mala.
1091
01:09:13,160 --> 01:09:15,539
Se llevaron a Mam�
porque los desilusion�.
1092
01:09:15,538 --> 01:09:17,711
Ya no puedo estar arriba.
1093
01:09:19,334 --> 01:09:22,053
Necesita ayuda, Barry.
�Qu� vas a hacer al respecto?
1094
01:09:23,963 --> 01:09:25,931
- Estoy en eso, cari�o.
- �No!
1095
01:09:25,923 --> 01:09:27,643
- Ya puedes salir.
- �No!
1096
01:09:27,635 --> 01:09:30,638
�Debo quedarme aqu�!
1097
01:09:30,637 --> 01:09:33,060
Debo quedarme... aqu�.
1098
01:09:34,349 --> 01:09:37,068
Quiero hablar con ella...
a solas.
1099
01:09:37,060 --> 01:09:39,939
- Nop.
- �Es mi hija, no la tuya!
1100
01:10:02,043 --> 01:10:04,045
�Por qu� no me cuentas sobre eso?
1101
01:10:04,045 --> 01:10:06,343
�No te enojar�s?
1102
01:10:06,339 --> 01:10:09,263
No.
1103
01:10:09,259 --> 01:10:10,932
No me enojar�.
1104
01:10:10,928 --> 01:10:13,852
�Ya no me odiar�s?
1105
01:10:26,610 --> 01:10:28,577
Estuviste casada, Shaz.
1106
01:10:29,655 --> 01:10:32,578
Estuviste casada con Trevor Blundell.
1107
01:10:32,574 --> 01:10:35,077
�Casada?
1108
01:10:35,076 --> 01:10:37,169
Hasta que la muerte nos separe.
1109
01:10:37,161 --> 01:10:40,289
Lo dije en serio, aunque �l no.
1110
01:10:41,374 --> 01:10:44,594
- Me dijo que estabas muerta?
- �Y qu� hay de Grace?
1111
01:10:45,629 --> 01:10:48,552
�Te cont� de nuestra hija?
1112
01:10:48,548 --> 01:10:50,721
Te dijo que tambi�n estaba muerta, �verdad?
1113
01:10:52,385 --> 01:10:54,557
S�, bueno, no lo est�.
1114
01:10:54,553 --> 01:10:57,478
�l la tiene. Contra su voluntad.
1115
01:10:59,182 --> 01:11:01,606
Por eso vine a Dolphin Heads.
1116
01:11:01,604 --> 01:11:04,652
Por eso su pap� me detuvo.
1117
01:11:04,648 --> 01:11:07,867
Por eso trabajo para �l.
1118
01:11:08,942 --> 01:11:10,819
Es su destino.
1119
01:11:14,490 --> 01:11:16,117
�Conf�an en m�?
1120
01:11:21,331 --> 01:11:24,005
Lo hice por ustedes, �verdad?
1121
01:11:26,294 --> 01:11:28,968
Ahora h�ganlo por m�.
1122
01:11:42,310 --> 01:11:44,530
Adelante.
1123
01:11:44,520 --> 01:11:46,443
�l te necesita.
1124
01:11:50,651 --> 01:11:52,746
Ian Davies, por favor.
1125
01:11:52,737 --> 01:11:54,455
S�, Barry Moochmore.
1126
01:11:56,074 --> 01:12:01,295
�S�, Ian? Oh, no...
no bien en realidad.
1127
01:12:01,287 --> 01:12:03,756
Es mi hija, Michelle,
se siente mal.
1128
01:12:06,292 --> 01:12:08,341
Escucha voces, Ian.
1129
01:12:09,420 --> 01:12:12,344
Que le dicen que se suicide y cosas as�.
1130
01:12:12,340 --> 01:12:16,139
S�, mejor que as� sea.
Te veo pronto.
1131
01:12:24,227 --> 01:12:25,821
No las odio.
1132
01:12:27,689 --> 01:12:29,691
�Qui�n dijo que las odio?
1133
01:12:33,360 --> 01:12:35,739
Crec� con muchachos, eso es todo.
1134
01:12:40,702 --> 01:12:43,124
Sol�an compararme...
1135
01:12:43,120 --> 01:12:45,340
...a m� y mis hermanos
con los Kennedy.
1136
01:12:47,582 --> 01:12:51,759
�ramos como Jack, Bobby
y Teddy en Hyannis Port.
1137
01:12:51,754 --> 01:12:54,883
Salvo que �ramos Barry, Vince
y Ken en Dolphin Heads.
1138
01:12:54,882 --> 01:12:56,476
Y mi pap�...
1139
01:12:58,219 --> 01:13:04,773
...era un hombre grande, un pillo,
igual que el viejo Joe Kennedy.
1140
01:13:04,767 --> 01:13:08,818
Y nos dijo que est�bamos
destinados para la grandeza
1141
01:13:08,813 --> 01:13:10,531
como los chicos Kennedy.
1142
01:13:21,324 --> 01:13:23,703
Pero esta es mi grandeza, �verdad?
1143
01:13:26,831 --> 01:13:29,209
Alcalde de nada m�s que
un pueblito de mierda...
1144
01:13:30,917 --> 01:13:34,968
...con una esposa orate
y cinco hijas locas.
1145
01:13:34,964 --> 01:13:38,013
�Entonces no obtuviste lo que
quer�as? �Gran cosa!
1146
01:13:38,009 --> 01:13:41,105
Somos chicas, Pap�... vamos a serlo
por el resto de nuestras vidas,
1147
01:13:41,095 --> 01:13:44,270
��as� que por qu� no te callas
al respecto?!
1148
01:13:44,265 --> 01:13:45,858
Y queremos que empieces
a venir a casa
1149
01:13:45,851 --> 01:13:48,069
y hablar con nosotras.
1150
01:13:48,060 --> 01:13:52,315
Y llevarnos de paseo,
como a la playa y cosas as�.
1151
01:13:52,315 --> 01:13:53,908
Como si fu�ramos una familia real.
1152
01:13:53,900 --> 01:13:57,279
- Porque somos una.
- Si as� lo piensas.
1153
01:13:57,278 --> 01:14:00,202
Y queremos que dejes de
ver otras mujeres,
1154
01:14:00,198 --> 01:14:02,746
porque todos saben de eso.
1155
01:14:02,741 --> 01:14:05,711
Mam� tambi�n.
1156
01:14:05,703 --> 01:14:07,922
Es embarazoso.
1157
01:14:11,334 --> 01:14:15,965
�Nunca me hubiera atrevido,
ni en un mill�n de a�os,
1158
01:14:15,963 --> 01:14:19,263
a hablarle as� a mi padre!
1159
01:14:19,259 --> 01:14:22,637
�Una mala mirada y me dejaba
inconsciente de un golpe!
1160
01:14:52,458 --> 01:14:57,134
S�... fue un mal padre tambi�n.
1161
01:15:21,611 --> 01:15:26,960
Pap�... no hab�a solamente
chicos Kennedy.
1162
01:15:26,951 --> 01:15:30,046
Hab�a chicas tambi�n.
1163
01:15:30,036 --> 01:15:33,587
Y una de ellas estaba loca
y la encerraron.
1164
01:15:36,252 --> 01:15:37,299
As� que...
1165
01:15:38,921 --> 01:15:42,720
...tienes un poco de Kennedy,
si lo piensas bien.
1166
01:15:52,602 --> 01:15:56,697
S�... creo que es cierto.
1167
01:16:03,821 --> 01:16:05,665
Doris Charles al habla.
1168
01:16:05,656 --> 01:16:07,579
Tenemos a Isabel I
1169
01:16:07,575 --> 01:16:09,077
y todas sus raras amigas.
1170
01:16:14,372 --> 01:16:16,295
�No!
1171
01:16:27,554 --> 01:16:28,600
Sonr�e.
1172
01:16:34,685 --> 01:16:36,983
Doris tiene algo que decirte, Shirley.
1173
01:16:41,317 --> 01:16:42,364
He...
1174
01:16:44,695 --> 01:16:45,742
He...
1175
01:16:48,784 --> 01:16:51,537
- He...
- �Qu� es eso? Habla, Doris.
1176
01:16:52,662 --> 01:16:55,461
Siempre he...
1177
01:16:57,793 --> 01:17:00,386
...estado celosa de ti...
1178
01:17:00,378 --> 01:17:05,305
...de tu naturaleza dulce y amorosa...
1179
01:17:05,299 --> 01:17:07,768
...y del hecho que Mam� te
am� m�s que a m�.
1180
01:17:07,760 --> 01:17:09,933
- �Oh! No, no lo hizo.
- S� lo hizo.
1181
01:17:09,929 --> 01:17:11,306
- No lo hizo.
- Lo hizo.
1182
01:17:11,305 --> 01:17:12,852
- Lo hizo.
- En verdad no.
1183
01:17:12,848 --> 01:17:15,772
Lo hizo. Y la vieja Doris aqu�
ha estado molesta por a�os.
1184
01:17:15,768 --> 01:17:17,770
Pero lo superaste, �verdad, Doris?
1185
01:17:17,770 --> 01:17:18,817
S�.
1186
01:17:18,813 --> 01:17:21,065
Dos veces a la semana,
va a ir a tu casa
1187
01:17:21,064 --> 01:17:22,533
a tomar t� contigo y las chicas.
1188
01:17:22,525 --> 01:17:25,153
Luego, va a ayudar con
los platos, �verdad?
1189
01:17:25,152 --> 01:17:28,577
Tal vez aspirar un poco y
lavar la ropa, �verdad, Doris?
1190
01:17:28,572 --> 01:17:30,119
�Lo vas a hacer?
1191
01:17:31,158 --> 01:17:32,911
Isabel I.
1192
01:17:32,911 --> 01:17:34,754
S�, lo har�. S�.
1193
01:17:34,745 --> 01:17:37,339
Y est� muy, muy apenada.
1194
01:17:37,330 --> 01:17:40,005
Estoy muy, muy apenada.
1195
01:17:40,001 --> 01:17:41,753
- �Por qu�?
- Por ser una perra.
1196
01:17:41,752 --> 01:17:43,425
Oh, no. Oh...
1197
01:17:43,421 --> 01:17:46,391
Pero lo eres. Eres la perra
m�s grande de todos los tiempos.
1198
01:17:46,382 --> 01:17:48,852
- Adm�telo.
- No la obligues a decir eso.
1199
01:17:48,843 --> 01:17:52,222
- Es un hecho irrefutable, como la gravedad.
- Oh, por favor, no la obligues a decirlo.
1200
01:17:52,221 --> 01:17:56,476
Est� bien. Lamenta no ser
una buena hermana.
1201
01:17:56,475 --> 01:17:58,898
Oh, yo tambi�n lo siento.
1202
01:17:58,894 --> 01:18:00,771
- T� no tienes que lamentarlo.
- S�, s� tengo.
1203
01:18:00,771 --> 01:18:02,772
- No. �Shirley?
- S�. S�.
1204
01:18:02,772 --> 01:18:04,150
- �Shirley? �Shirley?
- S� tengo.
1205
01:18:04,150 --> 01:18:06,323
- Pero s�. En verdad lo siento.
- �Shirley?
1206
01:18:06,318 --> 01:18:10,198
Ella tiene raz�n. No tienes que hacerlo.
1207
01:18:12,116 --> 01:18:14,460
No he sido una buena hermana.
1208
01:18:16,870 --> 01:18:19,465
Oh, vamos, Shirley.
1209
01:18:19,458 --> 01:18:21,425
Todo va a estar bien.
1210
01:18:25,629 --> 01:18:29,634
�Pero que hay con Barry?
�Todav�a est� enojado conmigo?
1211
01:18:29,632 --> 01:18:32,102
Shirley, como sabes,
creo que Doris es una perra,
1212
01:18:32,095 --> 01:18:35,348
pero tiene raz�n en algo.
Barry es medio imb�cil.
1213
01:18:35,347 --> 01:18:38,726
No te preocupes de lo que piense
porque s�lo piensa en s� mismo.
1214
01:18:38,726 --> 01:18:39,773
�Mam�!
1215
01:18:41,937 --> 01:18:44,156
�Hola!
1216
01:18:44,148 --> 01:18:46,821
�Mam�? �Mam�?
Mam�, soy yo. Mam�, soy yo.
1217
01:18:48,736 --> 01:18:49,783
Buen d�a, amor.
1218
01:18:52,156 --> 01:18:54,909
- �C�mo te sientes?
- Oh, estoy bien... bien.
1219
01:18:54,909 --> 01:18:56,751
Oh, cari�o, alto...
1220
01:18:56,744 --> 01:18:59,167
Vot� por usted... igual que Beverly.
1221
01:18:59,163 --> 01:19:01,257
Oh, gracias, cari�o. A ambas.
1222
01:19:01,248 --> 01:19:04,047
Ya puedes salir, Mam�.
La casa est� toda limpia.
1223
01:19:04,043 --> 01:19:06,511
Y Nance Nociva se volvi�
loca, �verdad, Shaz?
1224
01:19:06,504 --> 01:19:08,882
Al ala de alta dependencia, Shirley.
El Cuarto Silencioso.
1225
01:19:08,881 --> 01:19:12,306
Donna huy� con una lesbiana
Aborigen con desorden de personalidad.
1226
01:19:12,301 --> 01:19:14,269
�Recuerdas? Sandra.
1227
01:19:14,260 --> 01:19:16,606
- Oh, Sandra. �C�mo est�?
- Casada.
1228
01:19:16,597 --> 01:19:18,975
- Con Donna.
- Mira. Mandaron una foto.
1229
01:19:18,974 --> 01:19:21,773
Se fugaron a Adelaide
y Nance us� un arma
1230
01:19:21,769 --> 01:19:23,692
para secuestrar a Donna
a la salida de un supermercado.
1231
01:19:23,686 --> 01:19:25,940
Entonces los doctores de Sandra
diagnosticaron a Nance.
1232
01:19:27,190 --> 01:19:30,195
�Lo ves, Shirley? Todo este
tiempo t� eras la normal.
1233
01:19:30,194 --> 01:19:31,662
Y adivina qu�...
1234
01:19:31,654 --> 01:19:34,907
Oh. Oh, soy esquizofr�nica.
1235
01:19:34,906 --> 01:19:37,285
Michelle es esquizofr�nica
y Coral no lo es.
1236
01:19:37,284 --> 01:19:39,286
Pap� consigui� un psiquiatra, �verdad?
1237
01:19:39,286 --> 01:19:40,539
S�, s�. Ian Davies.
1238
01:19:40,539 --> 01:19:42,506
�Recuerdas a Ian? Es �l que...
1239
01:19:42,498 --> 01:19:45,547
...ayudo a poner...
1240
01:19:45,543 --> 01:19:48,922
Pero me dio, em... 'clozapine'.
1241
01:19:48,921 --> 01:19:52,266
Mientras Michelle tome eso,
va a estar bien.
1242
01:19:52,258 --> 01:19:56,434
Oh. No s� si las cosas est�n
mejor o cay�ndose a pedazos.
1243
01:19:57,888 --> 01:20:02,315
No llores, Mam�. Estoy feliz.
1244
01:20:02,310 --> 01:20:05,027
Las chicas est�n celosas
de m�, �no es cierto?
1245
01:20:05,020 --> 01:20:07,021
Sal, Shirl.
1246
01:20:09,358 --> 01:20:11,953
Ya no puedes estar aqu�.
1247
01:20:11,944 --> 01:20:14,197
Por favor, vuelve a casa.
Te extra�amos tanto, Mam�.
1248
01:20:14,196 --> 01:20:16,039
Hicimos nuestras camas
y lavamos los platos
1249
01:20:16,031 --> 01:20:17,533
y Kayleen los sec�.
1250
01:20:20,911 --> 01:20:25,041
- Ven a casa, amor.
- Est� realmente limpia.
1251
01:20:25,040 --> 01:20:26,917
- �Por favor, Mam�?
- Est� bien.
1252
01:20:26,917 --> 01:20:28,464
�S�!
1253
01:20:38,845 --> 01:20:40,814
S�bado, 7 pm
1254
01:20:40,806 --> 01:20:44,811
Estar� en el acuario, soltando sus
patra�as de cazador de tiburones.
1255
01:20:44,810 --> 01:20:46,904
Y ah� es cuando lo haremos.
1256
01:20:46,897 --> 01:20:49,615
Ahora el bote tiene trampas,
as� que debemos ser listas.
1257
01:20:51,066 --> 01:20:54,366
Si queremos a Grace, necesitamos
algo con qu� negociar,
1258
01:20:54,360 --> 01:20:57,114
algo que le preocupe.
1259
01:20:57,114 --> 01:20:59,491
Sabes de lo que hablo, �verdad, Coral?
1260
01:21:01,827 --> 01:21:05,047
Encuentra las llaves,
abre las cadenas en las ruedas.
1261
01:21:06,082 --> 01:21:08,049
Lo remolcamos aqu� afuera.
1262
01:21:23,306 --> 01:21:27,608
Ella no sabe lo que me hace.
1263
01:21:27,603 --> 01:21:31,153
Nacida sin el instinto de conformidad.
1264
01:21:31,147 --> 01:21:34,994
No es normal, s�lo tiene
diferentes tonos de locura.
1265
01:21:34,985 --> 01:21:37,785
El hecho que nos conocimos
no puede ser accidental.
1266
01:21:37,781 --> 01:21:38,827
�Grace?
1267
01:21:38,822 --> 01:21:42,416
Tal vez ella no es la soluci�n
1268
01:21:42,409 --> 01:21:46,879
pero es el siguiente paso
en la evoluci�n humana.
1269
01:21:46,872 --> 01:21:48,840
Ella es la mejor...
1270
01:21:52,836 --> 01:21:54,554
- �Qu� est�s cantando, amigo?
- �Qu�?
1271
01:21:54,546 --> 01:21:56,219
�De d�nde sacaste esas palabras?
1272
01:21:56,215 --> 01:21:58,638
- Las invent�.
- �'Instinto de conformidad'?
1273
01:21:58,634 --> 01:22:00,182
�'Pr�ximo paso'?
1274
01:22:00,178 --> 01:22:04,182
�D�nde est� ella?
��D�nde est� esa loca perra?!
1275
01:22:08,019 --> 01:22:09,065
�Grace?
1276
01:22:25,578 --> 01:22:28,295
�D�nde est�?
��D�nde est� tu hija?!
1277
01:22:34,253 --> 01:22:37,223
�Shh...! Viene alguien.
1278
01:22:37,214 --> 01:22:40,263
Nada de qu� preocuparse, Shirl.
Estamos robando el tibur�n de mi ex.
1279
01:22:40,259 --> 01:22:42,227
Vuelve a la cama.
1280
01:22:42,219 --> 01:22:44,598
�Shaz!
1281
01:22:47,224 --> 01:22:49,728
- Esa vieja perra.
- Es un secuestro.
1282
01:22:49,728 --> 01:22:52,445
No se preocupen. He estado
en peores situaciones. �Vamos!
1283
01:22:52,438 --> 01:22:54,237
No, Shaz, no...
1284
01:22:54,232 --> 01:22:57,531
Cuando despiertes, Shirley, me habr�
ido y tendr�s tu familia de vuelta.
1285
01:22:57,526 --> 01:22:59,073
- No...
- Mam�, tengo esto.
1286
01:23:00,821 --> 01:23:03,199
T� controla el pasillo,
t� la terraza.
1287
01:23:03,198 --> 01:23:05,748
No te preocupes, no estamos aqu�
por ti... buscamos a Shaz.
1288
01:23:05,743 --> 01:23:08,212
Est� demente. Me atac�
con un cuchillo.
1289
01:23:08,202 --> 01:23:12,083
Oh, c�llate sobre eso.
M�s importante, �y mis mu�ecas?
1290
01:23:21,592 --> 01:23:23,265
�l me cont� sobre ti, Shaz.
1291
01:23:25,095 --> 01:23:26,688
P�ntate la cara, Coral.
1292
01:23:26,680 --> 01:23:28,648
- Grace se ahog�.
- �Qu�?
1293
01:23:28,640 --> 01:23:31,439
Era drogadicta.
Fue a nadar en el mar...
1294
01:23:33,770 --> 01:23:36,650
��No sabes la primera parte
sobre mi hija, me escuchas?!
1295
01:23:36,648 --> 01:23:38,697
Grace no era drogadicta y no se ahog�.
1296
01:23:38,693 --> 01:23:41,616
Se la llev� un tibur�n...
su tibur�n, el del show.
1297
01:23:41,612 --> 01:23:43,159
�El que se comi� a Harold Holt?
1298
01:23:43,155 --> 01:23:44,872
Nunca se comi� a Harold Holt...
1299
01:23:44,864 --> 01:23:46,833
son patra�as inventadas por �l.
1300
01:23:46,826 --> 01:23:49,578
Lo atrap� hace cinco a�os,
el d�a despu�s que Grace desapareci�
1301
01:23:49,578 --> 01:23:51,751
porque sab�a que el
tibur�n se la hab�a llevado.
1302
01:23:51,747 --> 01:23:54,592
Tiene una orden de restricci�n
contra ti, Shaz.
1303
01:23:54,583 --> 01:23:56,926
Dice que si te le acercas,
har� que te encierren de nuevo.
1304
01:23:56,919 --> 01:23:58,172
�De nuevo?
1305
01:23:58,171 --> 01:24:01,014
Le dijiste, �verdad?
Oh, le dijiste.
1306
01:24:01,006 --> 01:24:03,805
- �Ya lo sab�a!
- �No me mientas!
1307
01:24:03,801 --> 01:24:07,556
�T� eres la mentirosa! �No somos
especiales, no somos el pr�ximo paso!
1308
01:24:07,554 --> 01:24:10,273
- �No, Coral!
- Tres veces sucedi�.
1309
01:24:10,264 --> 01:24:15,272
�l se muda y ella encuentra
perdedores, como nosotras.
1310
01:24:15,271 --> 01:24:17,272
�No, no soy una perdedora!
1311
01:24:17,272 --> 01:24:21,277
�Elige a est�pidos y
solitarios, y los alaga,
1312
01:24:21,276 --> 01:24:23,450
los venga, y antes de que
se den cuenta,
1313
01:24:23,446 --> 01:24:27,040
tienes pomada en la cara,
ayud�ndola a robar un tibur�n muerto!
1314
01:24:27,032 --> 01:24:29,626
�No! �Coral, ella cree en nosotras!
1315
01:24:29,618 --> 01:24:33,213
Diles. Diles lo que
en verdad piensas.
1316
01:24:33,205 --> 01:24:34,458
�Oh, c�llate!
1317
01:24:34,457 --> 01:24:36,003
�Diles, perra mentirosa!
1318
01:24:35,999 --> 01:24:39,720
�No son nada! �Son muy est�pidas
para cuidar de s� mismas,
1319
01:24:39,711 --> 01:24:41,759
muy vagas para preocuparse
de alguien que no sea ustedes!
1320
01:24:41,755 --> 01:24:44,304
��S�lo sirven para mentir?!
1321
01:24:58,939 --> 01:25:00,486
�Entienden?
1322
01:25:00,482 --> 01:25:05,454
Somos est�pidas, vagas
y no populares.
1323
01:25:06,780 --> 01:25:08,908
Pero al menos no estamos locas.
1324
01:25:11,660 --> 01:25:13,037
Retr�ctate.
1325
01:25:19,168 --> 01:25:21,045
Retr�ctate.
1326
01:25:24,214 --> 01:25:26,342
Oyes voces.
1327
01:25:29,094 --> 01:25:32,098
Oyes la voz de tu hija
llam�ndote
1328
01:25:32,097 --> 01:25:33,974
desde un tibur�n muerto.
1329
01:25:38,061 --> 01:25:41,031
Nadie te puede salvar de eso.
1330
01:25:46,028 --> 01:25:49,374
El esp�ritu vive m�s all�
del cuerpo, �no lo sab�as?
1331
01:25:50,531 --> 01:25:52,330
Pero puede estar atrapado.
1332
01:25:52,326 --> 01:25:57,924
Llora de dolor y no hay
nadie para o�rlo.
1333
01:26:01,584 --> 01:26:03,838
Una madre nunca deja de o�rlo.
1334
01:26:07,007 --> 01:26:11,182
Su esp�ritu debe estar en
el oc�ano donde muri�.
1335
01:26:11,177 --> 01:26:13,431
Debo sacarlo de mi cabeza.
1336
01:26:17,309 --> 01:26:18,856
Vamos.
1337
01:26:30,740 --> 01:26:32,241
Me lo prometieron.
1338
01:26:36,328 --> 01:26:38,296
Sabe que ir�s, Shaz.
1339
01:26:40,166 --> 01:26:44,842
Sal de aqu�... mientras puedes.
�Ve, Shaz!
1340
01:26:44,837 --> 01:26:46,429
Por favor.
1341
01:26:49,007 --> 01:26:50,600
�No saben lo que significa
1342
01:26:50,592 --> 01:26:53,391
preocuparse de alguien m�s
que de uno mismo?
1343
01:27:01,228 --> 01:27:02,650
Destripador.
1344
01:28:08,836 --> 01:28:10,805
Atr�s, cari�o. Al�jate.
1345
01:28:12,716 --> 01:28:15,219
�No la lastimen! �Por favor, no!
1346
01:28:18,221 --> 01:28:19,767
�Podemos almorzar este viernes?
1347
01:28:22,225 --> 01:28:24,068
�O un t� por la tarde?
1348
01:28:40,826 --> 01:28:42,670
�Pap� est� en casa!
1349
01:28:52,631 --> 01:28:54,304
�Buen d�a!
1350
01:28:54,299 --> 01:28:57,599
- Sra. Moochmore.
- S�.
1351
01:28:57,594 --> 01:28:59,267
Trevor Blundell.
1352
01:29:01,348 --> 01:29:04,727
El jefe de Coral... su ex-jefe.
1353
01:29:04,726 --> 01:29:06,353
Perd�n, cari�o, est�s desempleada.
1354
01:29:06,353 --> 01:29:09,402
Estoy cerrando el show de tiburones.
Me voy esta noche. Salud, cari�o.
1355
01:29:15,028 --> 01:29:17,907
Creo que todas se siente mal por Shaz.
1356
01:29:17,906 --> 01:29:20,078
Pero hicieron lo correcto.
1357
01:29:21,868 --> 01:29:26,999
La dejar�n salir. Siempre lo hace.
Y entonces empieza de nuevo.
1358
01:29:26,998 --> 01:29:29,047
�Por qu� no le entregas el tibur�n?
1359
01:29:35,674 --> 01:29:37,722
Nunca llega al tibur�n.
1360
01:29:39,261 --> 01:29:41,308
Nunca llega a olvidar lo que hizo.
1361
01:29:41,303 --> 01:29:44,477
- �Y qu� es lo que hizo?
- �Mir� hacia el otro lado!
1362
01:29:44,473 --> 01:29:47,729
�Quiere proteger a Grace ahora!
�D�nde estaba en ese momento?
1363
01:29:52,481 --> 01:29:54,156
Tal vez morir�.
1364
01:29:54,152 --> 01:29:58,122
Es posible.
1365
01:29:58,112 --> 01:30:00,491
No puede pasar otros
12 meses busc�ndome.
1366
01:30:00,490 --> 01:30:03,039
La matar�. O se matar� ella misma.
1367
01:30:03,034 --> 01:30:04,957
Shaz nunca har�a eso.
1368
01:30:07,038 --> 01:30:08,961
�Es un hecho?
1369
01:30:11,500 --> 01:30:13,970
Una peque�a una vez me cont�
que salt� de una terraza
1370
01:30:13,962 --> 01:30:17,341
porque no le gustaba su rostro.
1371
01:30:17,340 --> 01:30:20,685
Imagina si esa peque�a
conociera el verdadero dolor.
1372
01:30:20,677 --> 01:30:24,352
Pena. Desesperanza.
1373
01:30:26,516 --> 01:30:28,564
Tal vez se cortar�a la garganta tambi�n.
1374
01:30:30,312 --> 01:30:32,565
S�.
1375
01:30:32,564 --> 01:30:34,987
O sus mu�ecas.
1376
01:30:34,983 --> 01:30:36,985
O tratar�a de colgarse en el ba�o
1377
01:30:36,985 --> 01:30:38,612
con el el�stico de su pijama.
1378
01:30:42,741 --> 01:30:46,792
Tal vez ahora tengamos suerte,
y no habr� chequeos de 5 minutos
1379
01:30:46,788 --> 01:30:48,755
y todos podamos ser libres.
1380
01:31:13,355 --> 01:31:16,074
Yo tuve una familia.
1381
01:31:16,066 --> 01:31:20,822
Sol�amos sentarnos en una mesa
y hablar de cosas.
1382
01:31:23,155 --> 01:31:24,908
Del futuro.
1383
01:31:29,162 --> 01:31:31,257
Lo ten�amos todo.
1384
01:31:34,000 --> 01:31:35,842
S�lo que no lo sab�amos.
1385
01:32:00,819 --> 01:32:02,366
Buen d�a, Trev.
1386
01:32:02,361 --> 01:32:06,868
Oh, Coral dice que lo lamenta
pero te han robado el tibur�n.
1387
01:32:08,952 --> 01:32:11,671
Dejaron esto, pero...
1388
01:32:11,663 --> 01:32:13,461
Oh, amigo.
1389
01:32:13,456 --> 01:32:15,674
No estar�s molesto por eso, �verdad?
1390
01:32:19,046 --> 01:32:20,672
�Qu� est�s haciendo?
1391
01:32:22,424 --> 01:32:23,595
No.
1392
01:32:23,591 --> 01:32:26,266
Ella no sabe lo que me hace...
1393
01:32:26,261 --> 01:32:28,480
�Jes�s! �No tenemos tiempo!
1394
01:32:28,472 --> 01:32:31,099
- ...instinto de conformidad...
- Amigo, por favor.
1395
01:32:31,099 --> 01:32:33,693
�Por favor!
1396
01:32:33,685 --> 01:32:35,483
�Ayuda!
1397
01:32:51,661 --> 01:32:53,537
Buen d�a, Shirley.
�C�mo estuvo Wollongong?
1398
01:32:53,537 --> 01:32:56,087
No lo sabr�a, Jack,
estaba en un hospital psiqui�trico.
1399
01:32:56,082 --> 01:32:58,711
...loco...
1400
01:32:58,711 --> 01:33:02,010
�D�nde has estado los �ltimos
tres d�as, Barry?
1401
01:33:02,005 --> 01:33:03,553
�Qu�?
1402
01:33:03,548 --> 01:33:07,428
Dije que �d�nde estuviste
estos �ltimos tres d�as?
1403
01:33:07,427 --> 01:33:11,273
- �Qu�?
- �Y qui�n es ella?
1404
01:33:11,263 --> 01:33:13,983
- Yo pint� eso.
- �Qu�?
1405
01:33:13,975 --> 01:33:15,601
Ya veo.
1406
01:33:15,601 --> 01:33:18,446
Entonces nada ha cambiado.
1407
01:33:21,816 --> 01:33:23,363
Me est�s dejando, Barry.
1408
01:33:23,360 --> 01:33:28,662
En realidad, me dejaste hace tiempo
pero esta vez en verdad lo est�s haciendo.
1409
01:33:30,200 --> 01:33:32,044
�Qu� hay con mi elecci�n?
1410
01:33:32,034 --> 01:33:34,254
�Qu�?
1411
01:33:34,245 --> 01:33:36,498
- Dije que �qu� hay con
mi elecci�n? - �Qu�?
1412
01:33:36,498 --> 01:33:39,593
- Su elecci�n.
- �Qu�? �Qu�! �Qu�!
1413
01:33:55,308 --> 01:33:57,355
�D�nde est�!
1414
01:33:57,352 --> 01:33:59,571
�La placa! �La placa de emergencia!
1415
01:33:59,562 --> 01:34:01,190
�La placa de emergencia!
1416
01:34:02,941 --> 01:34:05,363
�Shirley! �Shirley!
1417
01:34:11,324 --> 01:34:15,579
He estado guardando esto
para una ocasi�n especial.
1418
01:34:17,163 --> 01:34:19,211
Tu catarata propia.
1419
01:34:19,207 --> 01:34:21,209
Nombrada por ti.
1420
01:34:21,209 --> 01:34:23,303
Aprobada por el concejo el a�o pasado.
1421
01:34:23,295 --> 01:34:25,547
Est� en el bosque tropical
cerca del Monte Warning.
1422
01:34:25,547 --> 01:34:29,597
Est� a s�lo dos horas a pie desde
la ruta... si usas un machete.
1423
01:34:34,889 --> 01:34:37,017
Las Cataratas Shirley Moochmore.
1424
01:34:40,103 --> 01:34:41,649
Es cierto.
1425
01:34:43,565 --> 01:34:45,239
En verdad ca�.
1426
01:34:46,944 --> 01:34:49,867
Ca� en lo profundo de un bosque.
1427
01:34:51,782 --> 01:34:54,034
Y no hab�a nadie para o�rme.
1428
01:34:55,785 --> 01:35:01,213
Excepto que s� hab�a alguien.
Y no eras t�.
1429
01:35:01,208 --> 01:35:05,803
Ten�as una familia, Barry.
Ten�as una esposa.
1430
01:35:05,795 --> 01:35:10,266
Dios cre� la espuma.
�Qui�n te cre� a ti?
1431
01:35:10,257 --> 01:35:14,263
Su Hijo pod�a caminar sobre el
agua y as� es como supimos
1432
01:35:14,262 --> 01:35:17,607
c�mo surfear el tubo.
1433
01:35:17,599 --> 01:35:21,445
- Surfear el tubo...
- �Oh, s�!
1434
01:35:21,435 --> 01:35:24,440
No puedes tener una abeja
sin un poco de zumbido.
1435
01:35:24,439 --> 01:35:27,283
No puedes fumar mucho
y no marearte.
1436
01:35:27,275 --> 01:35:29,698
Mientras surfeas el tubo.
1437
01:35:29,694 --> 01:35:31,867
- Surfear el tubo.
- �S�, Trev!
1438
01:35:33,615 --> 01:35:37,540
Si JC estuviera en la Tierra,
�qu� har�a?
1439
01:35:38,745 --> 01:35:41,248
Surfear�a el tubo.
1440
01:35:41,247 --> 01:35:42,669
�Vamos, Trev!
1441
01:35:45,001 --> 01:35:46,877
Hola, disculpe.
1442
01:35:46,877 --> 01:35:51,054
Em, hola, mi nombre es Shirley
Moochmore. Sol�a ser paciente aqu�.
1443
01:35:51,049 --> 01:35:53,803
Era la que cre�a que su marido
hab�a ganado La Rueda de la Fortuna.
1444
01:35:53,803 --> 01:35:56,852
Igual, estoy bien ahora, gracias
a ustedes... y al Prozac, por supuesto.
1445
01:35:56,847 --> 01:35:59,770
Estas son mis hijas...
Leanne, Coral y esa es Michelle...
1446
01:35:59,766 --> 01:36:01,939
Queremos ver a Sharon Thornbender.
1447
01:36:01,936 --> 01:36:03,608
�Shirley!
1448
01:36:03,603 --> 01:36:05,480
�Sandra!
1449
01:36:08,651 --> 01:36:10,698
�Tienen a Shaz aqu� dentro?
1450
01:36:10,692 --> 01:36:14,914
�Mierda! �Tu mam� se va a cagar encima!
�Espera a que se vean mutuamente!
1451
01:36:14,906 --> 01:36:16,453
Mam� no nos ver�.
1452
01:36:16,449 --> 01:36:18,123
Ella cree que somos frikis anormales.
1453
01:36:18,118 --> 01:36:20,587
- Hey, miren nuestras alianzas.
- Oh, es tan linda.
1454
01:36:20,577 --> 01:36:22,125
Estamos aqu� para rescatar a Shaz.
1455
01:36:22,122 --> 01:36:24,500
S�, por eso trajimos el koala.
1456
01:36:24,499 --> 01:36:26,297
- Oh. Y tenemos esto.
1457
01:36:26,292 --> 01:36:28,169
- No se preocupen, no es real.
- No, no. No.
1458
01:36:28,169 --> 01:36:30,922
Una vez a salvo, me entregar�
y clamar� demencia.
1459
01:36:30,922 --> 01:36:34,517
- Has enloquecido.
- Yo har�a lo mismo por ti.
1460
01:36:37,011 --> 01:36:39,855
- �Est�n aqu� por Shaz?
- Oh, s�.
1461
01:36:39,849 --> 01:36:43,102
Bueno, Shaz dice que no las
quiere ver.
1462
01:36:43,101 --> 01:36:47,356
En realidad, dice que no las quiere
ver nunca m�s. Jam�s.
1463
01:36:54,320 --> 01:36:56,163
Me pidieron que te entregue esto.
1464
01:36:59,701 --> 01:37:01,453
Dijeron que entender�as.
1465
01:37:05,123 --> 01:37:09,970
Escala cada monta�a.
1466
01:37:09,961 --> 01:37:13,761
Busca en lo alto y lo bajo.
1467
01:37:15,342 --> 01:37:19,767
Sigue todos los caminos.
1468
01:37:19,762 --> 01:37:25,064
Cada sendero que conozcas.
1469
01:37:25,059 --> 01:37:29,189
Escala cada monta�a.
1470
01:37:29,189 --> 01:37:34,036
Recorre cada arroyo.
1471
01:37:34,027 --> 01:37:38,328
Sigue cada arco iris.
1472
01:37:38,322 --> 01:37:42,419
Hasta que encuentres tu sue�o.
1473
01:37:42,410 --> 01:37:44,753
Un sue�o que necesitar�
1474
01:37:44,745 --> 01:37:49,001
todo el amor que puedas dar...
1475
01:37:49,000 --> 01:37:51,219
�C�mo te sientes, Nance?
�Un poco aturdida?
1476
01:37:51,211 --> 01:37:54,806
No me sorprende. Pasamos
1,200 voltios por tu cabeza.
1477
01:37:54,797 --> 01:37:56,424
�Qu� tal una caminata?
1478
01:37:59,385 --> 01:38:02,935
Escala cada monta�a.
1479
01:38:02,931 --> 01:38:07,186
Recorre cada arroyo.
1480
01:38:07,185 --> 01:38:11,031
Sigue cada arco iris.
1481
01:38:11,022 --> 01:38:19,828
Hasta que encuentres tu sue�o.
1482
01:38:19,822 --> 01:38:25,170
Un sue�o que necesitar�
todo el amor que puedas dar...
1483
01:38:25,161 --> 01:38:28,006
Oh, a la mierda, todas ustedes.
1484
01:38:27,998 --> 01:38:31,342
Cada d�a de tu vida
1485
01:38:31,335 --> 01:38:35,840
mientras vivas...
1486
01:38:35,838 --> 01:38:38,057
�Nance! �Nance!
1487
01:38:38,049 --> 01:38:41,474
�Pueden cantar!
�Mis chicas pueden cantar!
1488
01:38:41,469 --> 01:38:44,643
La familia, Nance.
Eso es lo que importa.
1489
01:38:44,639 --> 01:38:46,857
Que la gente te acepte por lo que eres.
1490
01:38:46,849 --> 01:38:48,851
Y que t� los aceptes de vuelta.
1491
01:38:48,851 --> 01:38:51,821
Mam�, te amo, Mam�.
1492
01:38:51,814 --> 01:38:56,444
...encuentres tu sue�o...
1493
01:39:00,239 --> 01:39:02,332
Tambi�n te amo, Mam�.
1494
01:39:08,037 --> 01:39:10,085
�Miren a Nociva con las lesbianas!
1495
01:39:16,671 --> 01:39:18,218
�Ve por ello!
1496
01:39:20,258 --> 01:39:22,886
�Enloqueci� de nuevo!
1497
01:39:29,183 --> 01:39:31,105
Vamos y liberemos a tu hija.
1498
01:39:35,481 --> 01:39:38,234
�Crees en el surfeo?
�Acaso crees?
1499
01:39:39,778 --> 01:39:44,454
El sol y las boyas, s�,
las olas, s�, el mar aplastante.
1500
01:39:48,952 --> 01:39:52,548
�Crees en el surfeo?
�Acaso crees?
1501
01:39:52,541 --> 01:39:54,542
�S�!
1502
01:39:54,542 --> 01:39:57,796
�Crees en el surfeo?
�Acaso crees?
1503
01:39:59,089 --> 01:40:03,059
�Crees en el surfeo?
Yo creo.
1504
01:40:05,136 --> 01:40:06,934
Trevor...
1505
01:40:20,109 --> 01:40:21,657
Brutal.
1506
01:40:29,161 --> 01:40:31,833
- �ste es.
- Jane, agarra a Destripador.
1507
01:40:31,828 --> 01:40:33,672
Atr�s.
1508
01:40:33,665 --> 01:40:35,211
�Vamos! �Vamos!
1509
01:40:38,795 --> 01:40:40,422
�Golp�alo!
1510
01:40:40,421 --> 01:40:42,640
�Shaz!
1511
01:40:42,632 --> 01:40:45,056
�Al�jate del tanque!
1512
01:40:45,051 --> 01:40:46,803
Destripador, abajo.
1513
01:40:49,180 --> 01:40:52,731
No, Trev. No es posible.
1514
01:40:52,726 --> 01:40:55,069
Te disparar�.
1515
01:40:56,145 --> 01:40:57,989
Te matar�.
1516
01:40:57,980 --> 01:41:02,156
�S�? Bueno, vas a tener que hacerlo.
Porque esta vez en verdad lo har�.
1517
01:41:02,151 --> 01:41:05,075
Va a ser libre y ir� con ella.
1518
01:41:05,071 --> 01:41:07,665
�Est� muerta! �Por qu�
no la dejas morir?
1519
01:41:07,657 --> 01:41:10,160
�Porque me llama!
1520
01:41:10,159 --> 01:41:12,878
�Tambi�n la oyes!
�S� que tambi�n la oyes!
1521
01:41:12,870 --> 01:41:17,875
�Claro que la oigo!
�La oigo cada d�a de mi vida!
1522
01:41:17,874 --> 01:41:20,627
�En mi coraz�n! �En mis memorias!
1523
01:41:20,627 --> 01:41:22,847
�Pero no desde este maldito tibur�n!
1524
01:41:22,838 --> 01:41:24,682
- Trev...
- �C�llate, Coral!
1525
01:41:24,675 --> 01:41:28,099
- Te est�s pasando de la raya.
- �Quieres detenerlo, Trev?
1526
01:41:30,638 --> 01:41:32,481
Aprieta el gatillo.
1527
01:41:34,642 --> 01:41:36,895
Porque no hay otra forma de detenerme.
1528
01:41:42,234 --> 01:41:47,706
Ay�dame. Eres el �nico que entiende.
1529
01:41:52,076 --> 01:41:53,703
Ay�dame.
1530
01:41:57,081 --> 01:41:58,799
Hazlo.
1531
01:42:01,462 --> 01:42:03,179
Hazlo.
1532
01:42:07,884 --> 01:42:09,602
�No!
1533
01:42:33,701 --> 01:42:35,248
�Bien! �Adelante!
1534
01:42:35,244 --> 01:42:38,088
- �Adelante!
- Mam�, avanza.
1535
01:42:38,080 --> 01:42:40,173
�Vamos, Trevor!
1536
01:42:42,502 --> 01:42:44,630
- �Despacio!
- �Despacio!
1537
01:42:44,629 --> 01:42:46,302
- �Despacio!
- �Despacio!
1538
01:42:46,297 --> 01:42:47,844
- �Despacio, Mam�!
- �Despacio!
1539
01:42:47,840 --> 01:42:49,387
Estoy yendo despacio.
1540
01:42:51,469 --> 01:42:53,016
Tranquila.
1541
01:42:54,555 --> 01:42:56,478
�Cuidado, Trevor!
1542
01:42:56,474 --> 01:42:58,147
Con tranquilidad.
1543
01:42:59,268 --> 01:43:01,771
- �Qu�?
- �Dame la cuerda! �T�rala ahora!
1544
01:43:01,771 --> 01:43:04,240
Estoy bien. La tengo,
s�, estoy lista.
1545
01:43:05,608 --> 01:43:07,451
La tengo. �La tengo!
1546
01:43:07,442 --> 01:43:09,572
Cuando libere el tanque, tira.
1547
01:43:11,656 --> 01:43:13,374
Te amo, imb�cil.
1548
01:43:14,700 --> 01:43:17,249
Maldita perra lun�tica.
1549
01:43:18,996 --> 01:43:20,168
�Y ahora?
1550
01:43:20,164 --> 01:43:22,758
- �Ahora?
- �Ahora?
1551
01:43:22,750 --> 01:43:25,799
- �Ahora!
- �Vamos!
1552
01:43:51,487 --> 01:43:53,160
�Alto!
1553
01:43:55,366 --> 01:43:57,290
�Trev!
1554
01:43:57,285 --> 01:43:59,003
�Shaz!
1555
01:45:00,848 --> 01:45:03,476
Parece apenado.
1556
01:45:03,476 --> 01:45:07,151
S�lo quiere que aparezca en
el lanzamiento de su campa�a.
1557
01:45:13,654 --> 01:45:17,123
Vamos, Mam�. �Qu� har�a Shaz?
1558
01:45:24,288 --> 01:45:28,464
D�ganle a su padre que ir�.
Con una condici�n.
1559
01:45:28,459 --> 01:45:30,962
Damas y caballeros,
1560
01:45:30,961 --> 01:45:36,513
es el actual... y futuro Alcalde
del Concejo Ciudadano de Dolphin Heads,
1561
01:45:36,510 --> 01:45:39,138
�Barry Moochmore!
1562
01:46:09,124 --> 01:46:14,598
Edelweiss, Edelweiss,
1563
01:46:16,132 --> 01:46:22,186
Cada ma�ana me saludas.
1564
01:46:22,179 --> 01:46:23,727
- �Qu� est�n haciendo?
- L�rgate.
1565
01:46:23,724 --> 01:46:26,192
Peque�a y blanca,
1566
01:46:26,183 --> 01:46:30,313
- ...limpia y brillante...
- �Has perdido la cabeza?
1567
01:46:30,312 --> 01:46:37,196
- L�rgate.
- ...Te vez feliz de verme.
1568
01:46:37,194 --> 01:46:43,748
Capullo de nieve,
que florezcas y crezcas...
1569
01:46:43,743 --> 01:46:46,713
- C�llate.
- ...florezcas y crezcas
1570
01:46:46,703 --> 01:46:51,335
- ...por siempre...
- Cierra el maldito pico.
1571
01:46:51,333 --> 01:46:58,308
- Edelweiss, Edelweiss...
- C�llate.
1572
01:46:58,299 --> 01:47:05,228
- Bendito mi hogar...
- Lamentar�s esto por siempre
1573
01:47:05,222 --> 01:47:06,770
Por siempre.
1574
01:47:18,069 --> 01:47:25,828
Edelweiss, Edelweiss...
1575
01:47:25,826 --> 01:47:32,835
Cada ma�ana me saludas
1576
01:47:32,833 --> 01:47:36,177
Peque�a y blanca,
1577
01:47:36,170 --> 01:47:39,470
limpia y brillante.
1578
01:47:39,464 --> 01:47:45,472
Te ves feliz de verme.
1579
01:47:45,471 --> 01:47:51,820
Capullo de nieve,
que florezcas y crezcas...
1580
01:47:51,811 --> 01:47:59,116
- �Florezcas y crezcas!
- Florezcas y crezcas por siempre.
1581
01:47:59,109 --> 01:48:05,914
Edelweiss, Edelweiss.
1582
01:48:05,908 --> 01:48:13,509
Bendice a mi hogar por siempre.
1583
01:48:20,297 --> 01:48:22,891
�Son como los Von Trapps!
1584
01:48:22,883 --> 01:48:25,011
Moochmore, Moochmore, Moochmore...
1585
01:48:40,025 --> 01:48:42,323
Qu� embarazoso.
1586
01:48:48,117 --> 01:48:54,624
Adi�s, hasta pronto,
auf wiedersehen, adi�s.
1587
01:48:54,622 --> 01:48:59,925
Odio tener que irme y
dejar atr�s esta hermosa vista...
1588
01:49:01,171 --> 01:49:02,719
Viv�.
1589
01:49:02,716 --> 01:49:04,558
- Cuckoo.
- Cuckoo.
1590
01:49:04,550 --> 01:49:06,644
- El sol...
- El sol...
1591
01:49:06,635 --> 01:49:08,308
- ...se ha ido...
- ...se ha ido...
1592
01:49:08,304 --> 01:49:10,431
No...
1593
01:49:14,435 --> 01:49:16,812
Adi�s,
1594
01:49:16,811 --> 01:49:19,190
- ...hasta pronto...
- ...hasta pronto...
1595
01:49:19,189 --> 01:49:21,817
...auf wiedersehen, adi�s.
1596
01:49:21,817 --> 01:49:24,661
- Adi�s...
1597
01:49:24,652 --> 01:49:27,406
- Adi�s...
1598
01:49:29,283 --> 01:49:30,830
- Adi�s...
1599
01:49:30,826 --> 01:49:34,548
- Adi�s...
1600
01:49:34,538 --> 01:49:38,042
- Adi�s...
1601
01:52:57,407 --> 01:53:01,206
Danny conoci� a Dakota
mirando en un pozo de los deseos.
1602
01:53:03,413 --> 01:53:07,508
Danny no sab�a escribir as�
que Dakota le ense�� a deletrear.
1603
01:53:09,753 --> 01:53:13,098
Dakota dej� la escuela
y se mud� al sur.
1604
01:53:13,090 --> 01:53:15,764
Nunca supo por qu� Danny
no pod�a abrir la boca
1605
01:53:15,759 --> 01:53:18,478
Entonces ella...
1606
01:53:18,469 --> 01:53:21,564
...ella escap�...
1607
01:53:21,557 --> 01:53:23,309
...del pozo de los deseos...
1608
01:53:34,988 --> 01:53:38,958
Danny consigui� trabajo
y mantuvo sus promesas.
1609
01:53:41,077 --> 01:53:45,376
Dakota se cas�.
Dej� escapar las memorias.
1610
01:53:47,583 --> 01:53:50,632
Y Danny nunca escribi�
aunque sol�a llorar.
1611
01:53:50,627 --> 01:53:54,053
Dakota extra�aba a Danny
pero ella no sab�a por qu�.
1612
01:53:54,048 --> 01:53:58,553
Dakota encontr� a su marido en
un hotel con su mejor amiga.
1613
01:54:00,137 --> 01:54:04,893
Trat� de que funcionara
pero nunca m�s confi� en �l.
1614
01:54:06,434 --> 01:54:09,564
Dakota volvi� al pozo de los deseos
1615
01:54:09,563 --> 01:54:12,691
pero nunca le dijo a Danny
porque no sab�a...
1616
01:54:12,690 --> 01:54:15,614
...si �l a�n...
1617
01:54:15,611 --> 01:54:18,785
...ten�a la llama...
1618
01:54:18,779 --> 01:54:21,624
... por el amor...
1619
01:54:21,617 --> 01:54:28,045
...que Dakota rob� cuando...
1620
01:54:28,040 --> 01:54:30,840
...escap�...
1621
01:54:30,834 --> 01:54:32,303
...del pozo de los deseos.
1622
01:54:35,173 --> 01:54:38,803
Regresa, regresa
al pozo de los deseos.
1623
01:54:41,345 --> 01:54:45,020
Regresa, regresa
al pozo de los deseos.
1624
01:54:47,683 --> 01:54:51,279
Regresa, regresa
al pozo de los deseos.
1625
01:54:53,940 --> 01:54:56,910
Regresa, regresa, regresa.
1626
01:54:56,902 --> 01:55:00,952
Los meses pasaron, Dakota
averiguo donde Danny podr�a estar.
1627
01:55:03,033 --> 01:55:06,958
Una vez al a�o �l esper�
junto a un pozo profundo en la tierra.
1628
01:55:09,122 --> 01:55:12,342
Dakota encontr� a Danny
donde se conocieron.
1629
01:55:12,334 --> 01:55:16,055
Ella tom� su mano y le dijo,
Amigo, no dejes...
1630
01:55:17,755 --> 01:55:21,226
...que escape...
1631
01:55:21,218 --> 01:55:24,142
...de nuevo...
1632
01:55:24,137 --> 01:55:28,893
...del amor que encontramos
al conocernos...
1633
01:55:33,230 --> 01:55:34,777
...al pozo de los deseos.
118455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.