Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,829 --> 00:01:22,624
"Riyakârlık, maskenin altında
2
00:01:22,708 --> 00:01:27,004
başka bir maske olduğunu ortaya çıkarır."
Oscar Wilde.
3
00:02:19,139 --> 00:02:21,892
Nefret ediyorum!
4
00:02:22,726 --> 00:02:25,312
Kesinlikle nefret ediyorum Gina!
5
00:02:25,812 --> 00:02:30,359
Je l'adore!
6
00:02:32,861 --> 00:02:36,198
Güzellik yarat,
tıpkı doğanın yaptığı gibi.
7
00:02:36,365 --> 00:02:41,328
Basit, bol, sınırsız ve renkli.
8
00:02:41,912 --> 00:02:43,413
Mütevazilikle. Bu benim...
9
00:02:45,290 --> 00:02:46,667
Yaptığım şey.
10
00:02:47,250 --> 00:02:49,836
- Evaristo! Vivi ile ilgili sorunumuz var!
- Ne?
11
00:02:56,551 --> 00:03:00,514
- Üç kilo almışsın!
- İmkânı yok! Sen yanlış dikmişsin!
12
00:03:00,722 --> 00:03:02,099
Arkanı dön şişko!
13
00:03:05,519 --> 00:03:08,063
Bana eziyet etme. Çok kabasın.
14
00:03:08,355 --> 00:03:10,690
Seni New York'a getiriyorum
ve sen ne yapıyorsun?
15
00:03:11,566 --> 00:03:12,859
Bir domuz gibi yiyorsun!
16
00:03:12,943 --> 00:03:15,070
- Acele et!
- Yapamıyorum!
17
00:03:24,496 --> 00:03:26,998
Güzel, mükemmel. Rötuş.
18
00:03:27,082 --> 00:03:29,000
- Sırada Julia var.
- Evet, getireyim onu.
19
00:03:29,709 --> 00:03:32,796
- Nefes alamıyorum!
- O zaman nefes alma!
20
00:03:33,713 --> 00:03:35,716
- Evo, kızmayacak mısın?
- Neden?
21
00:03:36,216 --> 00:03:37,634
Ayakkabı olmuyor!
22
00:03:39,678 --> 00:03:41,430
Neler oluyor patron? Neler oluyor?
23
00:03:41,722 --> 00:03:43,932
Sorun ne? İğne mi yuttun?
24
00:03:44,015 --> 00:03:45,559
- İki tane mi?
- Üç!
25
00:03:45,642 --> 00:03:47,227
Bir şey yap! Üç tane iğne yutmuş!
26
00:03:48,061 --> 00:03:49,896
Ambulans!
27
00:03:49,980 --> 00:03:52,482
- Ona bolillo verin!- Bolillo!
28
00:03:54,443 --> 00:03:57,779
- Bolillo da ne?
- Kötü bir kelimeye benziyor. "Bolillo."
29
00:03:57,863 --> 00:03:59,489
Hey, sen lanet bir bolillo'sun!
30
00:04:06,663 --> 00:04:07,873
Neredesin kızım?
31
00:04:08,331 --> 00:04:09,750
- Yaka...
- Evaristo!
32
00:04:09,958 --> 00:04:11,918
- Evaristo boğuluyor.
- Önemi yok.
33
00:04:12,002 --> 00:04:14,421
- Arkanı dön. Yakayı kaldır.
- Ayakkabım yok!
34
00:04:14,588 --> 00:04:16,548
- Parmak ucunda! Hadi!
- Tamam.
35
00:04:43,533 --> 00:04:46,536
Bravo!
36
00:05:09,309 --> 00:05:12,938
Elbette yurduma dönüp
acımasız yerel eleştirmenlerin
37
00:05:13,021 --> 00:05:16,441
karşılarına çıkmaktan korkuyorum.
38
00:05:17,150 --> 00:05:20,403
Küçük kasaba büyük cehennem, değil mi?
39
00:05:23,156 --> 00:05:26,159
Bazen kendime "Neden kendine bu acıyı
çektiriyorsun?" diye soruyorum.
40
00:05:26,409 --> 00:05:28,203
"Neden baban gibi boksör olmuyorsun?"
41
00:05:28,495 --> 00:05:31,122
"Ya da Papa Francis gibi bir rahip."
42
00:05:31,206 --> 00:05:34,960
"Ya da bir birlik lideri, bir diktatör,
onun gibi bir şey?"
43
00:05:35,544 --> 00:05:38,755
20 yıl önce ulusal modanın
sorunlu çocuğuydun.
44
00:05:39,548 --> 00:05:41,466
Şimdi tasarımların son moda
45
00:05:41,550 --> 00:05:44,219
ve dünya çapında
olumlu eleştiriler alıyor.
46
00:05:44,803 --> 00:05:47,764
Söyle bana, Evaristo Jiménez
olmak nasıl bir şey?
47
00:05:48,181 --> 00:05:50,182
Ben olmanın nasıl bir şey olduğunu
söyleyeyim sana.
48
00:05:50,767 --> 00:05:55,814
Her mevsim, kalbimi gümüş tabakta
ortaya koyduğum anlamına geliyor.
49
00:05:56,481 --> 00:05:58,024
Bahar, yaz, sonbahar, kış.
50
00:05:58,108 --> 00:05:59,526
Ve hepsi ne için?
51
00:05:59,609 --> 00:06:02,070
Bazı lanet olası akbabalar
tarafından yenmek için.
52
00:06:02,737 --> 00:06:04,072
Eleştirmenler!
53
00:06:13,623 --> 00:06:16,876
Bir sürü lamelere, şifonlara,
brokarlara, tüllere, dantellere
54
00:06:17,168 --> 00:06:20,755
ve sürekli kilo alıp veren
55
00:06:20,964 --> 00:06:24,676
modellere karşı savaşmayı
kolay mı sanıyorsun?
56
00:06:28,972 --> 00:06:30,140
Ve alkışlayan insanlara.
57
00:06:31,891 --> 00:06:33,810
- Bravo!
- Bravo!
58
00:06:39,065 --> 00:06:41,943
Peki hepsi ne uğruna?
Tüm bunlar ne uğruna?
59
00:06:47,157 --> 00:06:49,993
Yargılanmak için.
60
00:06:51,036 --> 00:06:53,622
Tek sorduğum şey şu.
61
00:06:53,705 --> 00:06:55,206
New York'ta pohpohlandığı için...
62
00:06:55,290 --> 00:06:58,627
Pohpohlandı, değil mi?
Ona Zulu Kralı gibi davranıyorlar.
63
00:06:58,710 --> 00:06:59,937
VLADIMIR OROZCO MODA ELEŞTİRMENİ
64
00:06:59,961 --> 00:07:03,423
Bu Kızılderili topraklarında diz çöküp
ona tapınmak mı zorundayız?
65
00:07:03,506 --> 00:07:04,716
Üzgünüm. Hayır hayatım.
66
00:07:05,175 --> 00:07:08,553
Üzgünüm ama New York'ta
gördüğüm şey çok gösterişçiydi.
67
00:07:08,845 --> 00:07:11,514
Göz alıcı bir gösteri,
uzun modeller, retro müzik
68
00:07:11,598 --> 00:07:14,851
ama benim bilmek istediğim şey,
peki ya estetik?
69
00:07:15,185 --> 00:07:16,561
Bu yok gibi görünüyor...
70
00:07:17,604 --> 00:07:19,648
- Ondan nefret ediyorum!
- Evo beni dinle!
71
00:07:19,731 --> 00:07:21,650
New York Times çoktan
fikrini söyledi! Evo!
72
00:07:23,735 --> 00:07:26,529
Evo! Evo, çocukluk yapma!
73
00:07:27,906 --> 00:07:29,032
Evo!
74
00:07:33,244 --> 00:07:35,330
Evaristo!
75
00:07:35,538 --> 00:07:39,334
Jiménez! Sadece tek bir eleştiri!
76
00:07:50,595 --> 00:07:53,473
Bay Evaristo olmak gerçekten zor.
77
00:07:53,598 --> 00:07:55,642
- Conchita!
- Onu anlıyorum.
78
00:07:55,976 --> 00:07:58,645
Evo dehşete kapılmıştı.
79
00:07:58,728 --> 00:08:03,650
Çok başarılı bir koleksiyonla ilgili
en korkutucu şey
80
00:08:03,900 --> 00:08:06,653
sonradan neyin geleceğidir.
81
00:08:06,987 --> 00:08:09,823
Ertesi sabah uyanırsın
ve çizmekle başlarsın.
82
00:08:20,083 --> 00:08:25,255
Elbette Evaristo'nun bu yaratıcı engeli
aşmak için bir yöntemi var.
83
00:08:25,505 --> 00:08:27,173
Elbette bu bir sır.
84
00:08:27,799 --> 00:08:29,592
- Benim istediğim...
- Gözlükleri çıkar.
85
00:08:29,676 --> 00:08:31,011
Pekâlâ.
86
00:08:31,678 --> 00:08:33,555
Affedersiniz. Diyordum ki...
87
00:08:33,638 --> 00:08:37,767
Belli bir noktada ya da onun deyimiyle
"Yüksek ilhamlı bir anda."
88
00:08:38,018 --> 00:08:40,603
Evaristo'ya iki tane öğe görünüyor.
89
00:08:41,229 --> 00:08:43,773
Bir hayvan ve bir diva.
90
00:08:43,857 --> 00:08:45,900
Ve ikisini de karıştırıyor.
91
00:08:45,984 --> 00:08:49,362
Tasarımlar bu şekilde ortaya çıkıyor.
Mesela geçen sezon...
92
00:08:49,446 --> 00:08:53,575
- Son sezon zebralar vardı.
- Kesinlikle! Ve Dolores del Río.
93
00:08:54,075 --> 00:08:58,872
İki yıl önce Björk
ve Kral kelebekleri vardı.
94
00:08:59,039 --> 00:09:02,542
Muhteşem Kral kelebekleri.
95
00:09:03,043 --> 00:09:06,046
Bu sene hâlâ gizemini koruyor.
96
00:09:06,129 --> 00:09:09,632
Divanın kim olacağını bilmiyoruz
ama bana sorarsanız
97
00:09:09,716 --> 00:09:12,969
bir Latin Amerika hayvanını
seçmesini isterdim.
98
00:09:13,178 --> 00:09:20,101
Bilmiyorum, belki de bir kurbağa.
Puerto Rico. Çok hoş. Buraya gelin.
99
00:09:38,828 --> 00:09:40,246
Sen kimsin?
100
00:09:41,206 --> 00:09:43,208
Sandro, yeni yönetici asistanıyım.
101
00:09:43,291 --> 00:09:44,751
Ofis elemanı.
102
00:09:46,211 --> 00:09:47,796
Size biraz kahve getirdim.
103
00:09:49,047 --> 00:09:50,298
Teşekkürler Sandy.
104
00:09:52,258 --> 00:09:53,802
Affedersiniz.
105
00:09:55,929 --> 00:10:00,266
Neden kaçıyorsun? Isırmam, yaklaş.
106
00:10:00,850 --> 00:10:02,102
Hiçbir şey yapmayacağım.
107
00:10:07,899 --> 00:10:08,900
Beğendin mi?
108
00:10:10,652 --> 00:10:14,030
- Çok güzel.
- "Çok güzel."
109
00:10:16,533 --> 00:10:17,951
Artık gidebilirsin.
110
00:10:23,706 --> 00:10:24,999
"Çok güzel."
111
00:10:26,960 --> 00:10:27,960
Tamam.
112
00:10:31,131 --> 00:10:35,718
Hayır, bekle!
O kurdeleyi çıkarın. Yakayı açın.
113
00:10:35,802 --> 00:10:39,013
Ve lütfen o kolları kısaltın!
114
00:10:39,764 --> 00:10:42,809
Zaten üç kere kısalttık Bay Evaristo!
115
00:10:42,892 --> 00:10:45,145
- O zaman 30 kere daha yapın Conchita!
- Peki efendim.
116
00:10:45,645 --> 00:10:47,730
Ya hayvanı değiştirirsen hayatım?
117
00:10:59,450 --> 00:11:01,786
And Dağları laması
gibi görünüyor, değil mi?
118
00:11:01,995 --> 00:11:03,913
Hayır, belki de...
119
00:11:05,540 --> 00:11:08,168
- Sen ne düşünüyorsun Conchita?
- Lama mı?
120
00:11:09,335 --> 00:11:10,837
Yalancı!
121
00:11:11,588 --> 00:11:13,006
Bu kollar...
122
00:11:13,715 --> 00:11:16,217
Özel tasarıma bir hakaret!
123
00:11:16,509 --> 00:11:20,179
Yakayı aç! Ve şu şeyi de çıkar!
124
00:11:21,097 --> 00:11:22,223
Git lütfen.
125
00:11:22,432 --> 00:11:25,101
Bazen Evo bir hayvan seçer
126
00:11:25,184 --> 00:11:28,229
ve ona sürekli işkence eder.
Sonra da öldürür.
127
00:11:30,857 --> 00:11:32,442
- Tamam, çok daha iyi.
- Çok daha iyi.
128
00:11:32,525 --> 00:11:34,569
Sen bir dâhisin. Kimse bunu inkâr edemez.
129
00:11:36,154 --> 00:11:38,323
Bekle. Bekle bir dakika hayatım.
130
00:11:39,490 --> 00:11:42,619
Dinle, senden çok hoşlanıyorum
131
00:11:42,994 --> 00:11:45,246
ama elbisemi mahvediyorsun.
132
00:11:45,496 --> 00:11:47,749
Birkaç küçük düzeltme yapabilir miyim?
133
00:11:47,832 --> 00:11:50,710
- Evet efendim.
- Dik durabilir misin?
134
00:11:51,210 --> 00:11:53,212
Dik insan soyundan geliyormuşsun gibi.
135
00:11:54,005 --> 00:11:55,298
Şimdi beni takip et.
136
00:11:55,715 --> 00:12:00,094
Benimle yürümeni istiyorum.
Çok dik, çok seçkin bir şekilde.
137
00:12:00,219 --> 00:12:05,308
Hadi. Yürü ve sanki dünya
canını sıkıyormuş gibi görün.
138
00:12:05,475 --> 00:12:09,062
"Çok sıkıldım."
Şimdi sağa dön, matador gibi!
139
00:12:09,145 --> 00:12:12,231
Sola dön ve Olé! Sonra git!
140
00:12:12,774 --> 00:12:16,986
Git! Eve gidiyorsun hayatım!
141
00:12:17,278 --> 00:12:18,821
Ne rezalet!
142
00:12:19,197 --> 00:12:21,950
Bay Evaristo'nun erkeklerden
hoşlandığını biliyorum
143
00:12:22,033 --> 00:12:24,827
ama kadınlara sataşmak zorunda değil.
144
00:12:25,870 --> 00:12:27,246
O bir kadın değil.
145
00:12:27,497 --> 00:12:30,124
- O bir model Conchita.
- Aman Tanrım!
146
00:12:32,335 --> 00:12:34,128
Kovuldu, değil mi?
147
00:12:34,212 --> 00:12:36,089
Elbette! Bir daha görmek istemiyorum.
148
00:12:36,172 --> 00:12:37,674
Adı Nancy idi.
149
00:12:45,056 --> 00:12:46,224
Viviana.
150
00:12:46,391 --> 00:12:49,018
Vivi. Ona Vivi dememizi tercih ediyor.
151
00:12:52,981 --> 00:12:54,315
O bir tanrıça.
152
00:12:55,775 --> 00:12:57,527
Afrodit gibi.
153
00:12:57,610 --> 00:13:00,196
Bu maymunlar gezegenini
ziyarete gelmiş Venüslü bir kadın.
154
00:13:01,114 --> 00:13:03,408
O yürümüyor, süzülüyor.
155
00:13:04,117 --> 00:13:06,911
Sıfır sürtünme. Sıfır yer çekimi.
156
00:13:15,128 --> 00:13:17,255
Bunlar Animal Planet'te mi yayınlanacak?
157
00:13:18,881 --> 00:13:20,508
Çok kötü kalpli bir yaratıksın.
158
00:13:20,591 --> 00:13:25,304
Hayır Viviana. Evaristo'nun
yaratıcı sürecini belgeliyorlar.
159
00:13:28,599 --> 00:13:29,726
Şu Hint Hurması mı?
160
00:13:29,851 --> 00:13:32,061
Evet, tuz ve bir tutam kırmızı biber ile.
161
00:13:34,230 --> 00:13:35,815
Hey!
162
00:13:36,107 --> 00:13:38,901
Hiçbir maço erkeğe
o şekilde bakamazsın! Şey hariç...
163
00:13:41,696 --> 00:13:43,114
Kim hariç?
164
00:13:45,324 --> 00:13:47,201
Kocan elbette.
165
00:13:48,161 --> 00:13:50,705
Kocası üçlü bir A maço erkeği.
166
00:13:51,039 --> 00:13:52,331
Azılı, acımasız ve ağırbaşlı.
167
00:13:52,415 --> 00:13:55,334
- Ülkenin yarısı onun.
- Kes şunu.
168
00:13:55,543 --> 00:13:59,464
Sana gösterecek yeni şeylerim var.
Hepsi senden ilham alınarak yapıldı.
169
00:14:00,298 --> 00:14:02,884
Bu hâlinden bile
daha muhteşem görüneceksin.
170
00:14:03,718 --> 00:14:06,137
- Zamanın var mı?
- Bilmiyorum, düşüneyim.
171
00:14:07,597 --> 00:14:09,390
Uzun sürmeyecek.
172
00:14:10,475 --> 00:14:12,643
Üzgünüm çocuklar ama bu çok gizli.
173
00:14:13,895 --> 00:14:17,982
Vivi'ye au naturel koleksiyonumun
ilk tasarımlarını göstermek istiyorum.
174
00:14:18,191 --> 00:14:20,651
İngilizce'de bu, doğal demek.
175
00:14:27,784 --> 00:14:31,371
- Bizi kovdu.
- Ne yapabileceğimizi düşüneyim.
176
00:14:32,580 --> 00:14:35,500
Bu benim için acımasız bir andı.
177
00:14:35,583 --> 00:14:37,085
Morelia'da ordu ve
178
00:14:37,168 --> 00:14:39,796
uyuşturucu kartelleri arasındaki
savaşı çekiyordum.
179
00:14:39,921 --> 00:14:43,007
Bu belgeseli çekmemi
teklif ettiklerinde şöyle düşündüm.
180
00:14:43,591 --> 00:14:46,636
"Moda beni şiddetten koruyacak
bir balsam gibi olacak."
181
00:14:46,969 --> 00:14:48,596
Daha da yakınlaş.
182
00:14:51,182 --> 00:14:54,936
Evaristo Jiménez'i çekmek için
bunu kullanacağımı
183
00:14:55,019 --> 00:14:57,397
kesinlikle düşünmemiştim.
184
00:14:58,398 --> 00:14:59,649
Savaş taktikleri.
185
00:16:57,558 --> 00:16:59,310
Karen, hayatım!
186
00:16:59,727 --> 00:17:02,438
- Nasıl gidiyor kız kardeş?
- Tanrım, bana "kız kardeş" dedi!
187
00:17:02,939 --> 00:17:05,024
Hadi, bir öpücük ver bana.
188
00:17:06,150 --> 00:17:08,861
- Hayatta olmaz kız kardeş!
- Hadi hayatım!
189
00:17:08,945 --> 00:17:12,031
Üçlü A maço erkekleri
aşk konusunda eğitilmeli.
190
00:17:12,657 --> 00:17:13,741
Hadi.
191
00:17:17,703 --> 00:17:20,289
Hadi, yardım edin ona. Gidelim!
192
00:17:20,456 --> 00:17:23,167
Hadi, kıpırdayın.
Hadi sarışın. İşte böyle, tamam.
193
00:17:26,462 --> 00:17:28,756
- Muhteşem görünüyorsun hayatım.
- Teşekkürler.
194
00:17:29,423 --> 00:17:31,759
Alışveriş bir kadın için
neler yapar, değil mi?
195
00:17:32,635 --> 00:17:34,679
Arkadaşımla, kadınlarımızın
buraya geldikten sonra
196
00:17:34,762 --> 00:17:37,890
ne kadar mutlu
olduklarından bahsediyorduk.
197
00:17:37,974 --> 00:17:39,308
Hepsi.
198
00:17:40,434 --> 00:17:43,104
Gerçekten mi? Tüm kadınlar mı?
199
00:17:45,273 --> 00:17:48,568
Pekâlâ kız kardeş, biz gidiyoruz.
Faturayı evimize gönder.
200
00:17:48,859 --> 00:17:50,570
Karen, bana tekrar "kız kardeş" dedi!
201
00:17:50,861 --> 00:17:52,742
Bir sonraki hayatımda
erkek olarak geri dönersem
202
00:17:52,822 --> 00:17:54,742
senin gibi vahşi bir
maço erkeği olmak istiyorum.
203
00:17:55,157 --> 00:17:57,577
Ya da belki olmam. Kendimi korkutabilirim.
204
00:17:58,411 --> 00:17:59,495
Güle güle!
205
00:18:00,621 --> 00:18:02,999
- Geldiğiniz için teşekkürler.
- Görüşürüz kız kardeş!
206
00:18:03,916 --> 00:18:07,587
Lütfen Evaristo Jiménez'in moda
tasarımcısından çok eşcinsel olduğu için
207
00:18:07,962 --> 00:18:09,964
ünlü olduğunu anlayın!
208
00:18:10,756 --> 00:18:14,260
Evaristo bu ülkede
simgesel bir eşcinsel erkekti.
209
00:18:14,552 --> 00:18:17,763
O, önemli insanların ne kadar
ileri görüşlü olduklarını göstermek
210
00:18:17,972 --> 00:18:19,973
istediklerinde birlikte
fotoğraf çekildikleri adam.
211
00:18:20,266 --> 00:18:23,352
Bu öyle açıktı ki kendisi,
Kongre tarafından ödüllendirildi.
212
00:18:24,687 --> 00:18:26,606
Başkanlık Köşkü'ne erişim sağladı.
213
00:18:26,939 --> 00:18:30,151
Ve ülkenin başpiskoposu tarafından,
o zaman tartışmalara yol açan
214
00:18:30,234 --> 00:18:33,821
yeni kutsal cübbe koleksiyonunu
215
00:18:33,904 --> 00:18:36,532
tasarlaması için davet edildi.
216
00:18:48,544 --> 00:18:52,131
- Penguenler mi?
- Dün gece rüyasında penguenleri görmüş.
217
00:18:52,256 --> 00:18:53,299
C'est très joli.
218
00:18:53,382 --> 00:18:55,760
Passerelle Dergisi'nde
penguenlere taparız.
219
00:18:56,010 --> 00:18:58,429
Eğer Passerelle'in baş editörü
220
00:18:58,512 --> 00:19:00,931
moda ile ilgili bir iki şey biliyorsa
penguenleri seviyordur.
221
00:19:01,015 --> 00:19:04,060
- Ben penguenlerle çalışacağım.
- Evet, bir iki şey biliyorum.
222
00:19:04,810 --> 00:19:08,022
Şimdi üstadımızın tasarlamaya başlaması
için sadece bir divaya ihtiyacımız var.
223
00:19:09,148 --> 00:19:11,525
Çok mütevazi bir yetimhane.
224
00:19:11,692 --> 00:19:13,486
Bogotá'nın Çıplak Ayak Karmelitleri'nin
225
00:19:13,569 --> 00:19:16,072
mezhebinden Sacred Cross Yetimhanesi.
226
00:19:16,322 --> 00:19:20,326
Bir tutam kırmızı biberli
quesadilla istiyorum.
227
00:19:20,409 --> 00:19:22,870
- Affedersin Vladimir.
- Vladimir'in fikri bu ise
228
00:19:22,953 --> 00:19:25,414
sizi Kolombiya'ya götürmeyi kabul ederim.
229
00:19:25,539 --> 00:19:29,752
Bu arada bunu yapmak için annelerini
öldürebilecek daha fazla tanınmış
230
00:19:30,002 --> 00:19:32,588
Latin Amerikalı tasarımcılar var.
231
00:19:32,672 --> 00:19:35,383
Ama Gina bu şansa senin
sahip olmanı istiyor.
232
00:19:35,675 --> 00:19:40,262
New York'taki defilene
gerçekten bayıldım. Çok havalıydı!
233
00:19:40,388 --> 00:19:44,308
Yani aynı koleksiyonu
göstereceğiz ama Bogotá'da.
234
00:19:44,475 --> 00:19:46,602
Kesinlikle! Ve sona erdiğinde.
235
00:19:46,686 --> 00:19:50,981
Evo rahibelere 50 bin dolarlık çek
verecek ve işte bu kadar.
236
00:19:51,065 --> 00:19:55,444
Ama 50 bin dolarlık çek Passerelletarafından bağışlanacak değil mi?
237
00:19:55,528 --> 00:19:57,530
Hayır! Sizin tarafınızdan.
238
00:19:58,197 --> 00:19:59,718
Bizim tarafımızdan mı? Markamızdan mı?
239
00:20:00,449 --> 00:20:04,662
- Passerelle ne bağışlayacak?
- Ne demek istiyorsun?
240
00:20:05,496 --> 00:20:08,040
Kendimi öldüreceğim.
241
00:20:08,332 --> 00:20:10,042
Çekim olacak babacık.
242
00:20:10,376 --> 00:20:13,045
Bunun yanında derginin
beş milyon kopyası, hiçbir şey.
243
00:20:13,129 --> 00:20:14,213
Başka ne istiyorsun?
244
00:20:14,296 --> 00:20:17,883
Evo, bu dünyanın en önemli moda dergisinin
245
00:20:17,967 --> 00:20:20,219
sayfalarında olmak için harika bir fırsat.
246
00:20:23,723 --> 00:20:27,560
- Hallederiz, anlıyorum.
- Affedersin, ne dedin sen?
247
00:20:27,935 --> 00:20:29,729
"Hallederiz, anlıyorum." dedim.
248
00:20:30,688 --> 00:20:32,356
"Hallederiz." Hadi ama!
249
00:20:32,440 --> 00:20:34,859
"Hallederiz." dedi.
Neden bu kadar sinirleniyorsun?
250
00:20:34,942 --> 00:20:39,572
Çünkü o her şeyin ona verilmesinin
normal olduğunu düşünen
251
00:20:39,864 --> 00:20:43,367
duygusuz ve yırtıcı bir maço erkeği.
252
00:20:43,451 --> 00:20:47,955
Affedersin ama Evo'nun maço bir
erkek olduğunu mu söylüyorsun?
253
00:20:48,038 --> 00:20:52,251
Evet sevgili Gina.
Evaristo Jiménez maço bir erkek!
254
00:20:52,668 --> 00:20:55,713
Ne kadar makyaj
yaparsa yapsın bu çok açık!
255
00:20:55,796 --> 00:21:00,050
Sen kendini kaybetmişsin bebeğim!
Ben? Maço bir erkek?
256
00:21:01,093 --> 00:21:04,513
Erkekleri sevdiğini söylüyor
ama hiçbir erkek için tasarım yapmadı.
257
00:21:04,680 --> 00:21:08,100
Bir oğlan çocuğu için bile!
Bir mendil bile yapmadı!
258
00:21:08,184 --> 00:21:10,644
Ve hiç erkek arkadaşlarından
birini görmedik!
259
00:21:10,936 --> 00:21:13,147
Evo'nun sahtekâr olduğunu mu söylüyorsun?
260
00:21:13,272 --> 00:21:16,442
Şarlatan, sahtekâr ve söyleyebilirim ki...
261
00:21:16,525 --> 00:21:18,652
- O bir vatan haini!
- Bir ne?
262
00:21:18,736 --> 00:21:22,448
Kendi çıkarı uğruna azınlıklar için
duyulan sosyal suçluluk duygusundan
263
00:21:22,531 --> 00:21:26,452
yararlanan gizli bir heteroseksüel!
264
00:21:26,619 --> 00:21:28,120
Gerçekten kızgınım millet!
265
00:21:28,204 --> 00:21:31,707
Çok kızgınım.
Bence markasını dünya çapında
266
00:21:31,832 --> 00:21:34,376
boykot ederek onu cezalandırmalıyız!
267
00:21:34,460 --> 00:21:38,464
- Hayır!
- O bir sahtekâr! Bunu bir kenara yazın!
268
00:21:38,547 --> 00:21:41,342
- Bunu bir kenara yazın!
- Vladimir, sakin ol!
269
00:21:44,178 --> 00:21:47,681
Bana göre bu, belgeseldeki
önemli anlardan biriydi.
270
00:21:48,390 --> 00:21:51,227
Bizi yakalarlarsa hapse gireriz.
271
00:21:51,352 --> 00:21:52,978
Benimle misin yoksa bana karşı mı?
272
00:21:53,062 --> 00:21:55,105
Görevimin, yeni bir moda koleksiyonunun
273
00:21:55,189 --> 00:21:58,192
yaratılışını belgelendirmek
olmadığını fark ettim.
274
00:21:58,317 --> 00:22:01,695
Bir şarlatanı gözetlemek ve ifşa etmekti.
275
00:22:01,779 --> 00:22:04,949
- Yüzsüz ve kıskanç orospu!
- Lütfen arabanın içinde sigara içme!
276
00:22:05,032 --> 00:22:08,702
Markamız için boykotun
ne anlama geldiğini anlamıyor musun?
277
00:22:08,911 --> 00:22:13,833
On yıllık bir fedakârlıktan sonra
bütün butikleri, büyün atölyeleri kapama
278
00:22:13,916 --> 00:22:16,836
- anlamına gelir.
- At o sigarayı Kurabiye!
279
00:22:20,130 --> 00:22:21,382
Evo...
280
00:22:21,924 --> 00:22:24,134
Aklıma ürkütücü bir şey geldi.
281
00:22:25,427 --> 00:22:27,846
Kaç tane kadına çaktın?
282
00:22:28,597 --> 00:22:29,932
Laflarına dikkat et!
283
00:22:30,015 --> 00:22:33,060
Ben sadece özel tasarımıma çakarım.
284
00:22:33,852 --> 00:22:37,064
Bazı müşterilerle ve modellerle seviştim.
285
00:22:38,440 --> 00:22:39,567
Neden?
286
00:22:42,278 --> 00:22:46,490
- Düşesle de.
- Parma Düşesi ile mi?
287
00:22:49,201 --> 00:22:52,037
Yaşlı kadınlar beni geri çeviriyor.
Ne yapabilirim?
288
00:22:52,162 --> 00:22:53,747
Tamam. Başka kim var?
289
00:22:53,998 --> 00:22:56,125
Ondan sonra New York'tan
ayrıldık, tamam mı?
290
00:22:56,709 --> 00:22:59,211
Uçakta şu oldukça resmi konuşan
291
00:22:59,295 --> 00:23:02,673
balık etli politikacıyla tanıştım,
hatırladın mı?
292
00:23:02,756 --> 00:23:04,800
Demokrasi temsilcisi ile mi?
293
00:23:04,883 --> 00:23:07,136
Hangi partiden olduğu kimin umurunda?
294
00:23:07,970 --> 00:23:10,097
- Başka?
- New York'ta.
295
00:23:10,598 --> 00:23:14,268
Bilmiyorum. Kâğıda yaz.
Dört ya da beş tane garson.
296
00:23:16,020 --> 00:23:17,313
Ve Mini-Mart kasiyeri.
297
00:23:18,063 --> 00:23:21,442
- Oraya ne zaman gittin?
- Yedi gün 24 saat açıklar.
298
00:23:23,110 --> 00:23:25,070
- Neyse...
- Kaç tane oldu?
299
00:23:25,571 --> 00:23:27,239
Meksika'da olanlarla iki kez yattım.
300
00:23:28,240 --> 00:23:33,662
- Evaristo, bu 322 kadın eder!
- O kadar da fazla değil.
301
00:23:33,746 --> 00:23:35,706
18 ayda mı? O kadar fazla değil mi?
302
00:23:36,290 --> 00:23:39,043
Bu 322 kadın kadar mutlu olmalısın.
303
00:23:39,126 --> 00:23:43,255
Ama bu 322 kadının
322 kocasını düşünmedin.
304
00:23:43,547 --> 00:23:46,800
Karen da buna dâhil!
305
00:23:47,885 --> 00:23:50,804
Ve o adam öğrenirse seni öldürür!
306
00:23:52,097 --> 00:23:53,599
Öldürür, değil mi?
307
00:23:58,354 --> 00:24:01,190
- Hâlâ bizi çekiyorlar.
- Unut onları.
308
00:24:02,524 --> 00:24:03,901
Bizi duyamadıklarından emin misin?
309
00:24:06,945 --> 00:24:10,366
- Sesleri nasıl ekliyoruz?
- Çok basit. Bak.
310
00:24:11,283 --> 00:24:12,743
Sadece yakınlaştır.
311
00:24:14,495 --> 00:24:16,580
Çoktan elimizde olan ses kaydıyla
312
00:24:16,664 --> 00:24:21,335
dudak okuyucusunu aç ve...
313
00:24:21,502 --> 00:24:22,586
Bir kurbağa?
314
00:24:22,836 --> 00:24:26,632
- Evaristo, bu 322 kadın eder.
- Voilà!
315
00:24:28,258 --> 00:24:31,512
18 ayda mı? Anlamıyorsun, değil mi?
316
00:24:34,056 --> 00:24:36,183
Hiç kimse imparatorluğumuzu yok etmeyecek.
317
00:24:37,184 --> 00:24:38,977
Hadi, bir fikrim var.
318
00:24:39,395 --> 00:24:41,021
- Ne?
- Güzel bir fikir.
319
00:24:41,647 --> 00:24:45,526
Dedikodulara göre eşcinsel değilsin.
Sadece öyleymişsin gibi davranıyorsun.
320
00:24:45,734 --> 00:24:47,403
Gerçekten çok kolay.
321
00:24:47,986 --> 00:24:53,200
Sadece cinsel tercihlerini
genişletmemiz gerek.
322
00:24:53,867 --> 00:24:55,202
Anlıyor musun?
323
00:25:03,210 --> 00:25:05,129
- Hayatta olmaz!
- Evo!
324
00:25:05,212 --> 00:25:08,757
Hayır hayatım! Bir erkek ibne olarak
doğar. Kendini ibneye dönüştüremez.
325
00:25:08,841 --> 00:25:10,968
Hadi ama Evaristo, bu bir yalan!
326
00:25:11,051 --> 00:25:13,929
Kendi kaderinin mimarı sensindir.
327
00:25:14,012 --> 00:25:15,389
Bu bir klişe!
328
00:25:15,514 --> 00:25:19,393
Tamam, o zaman
kendi isteğinin kaptanısındır.
329
00:25:20,227 --> 00:25:22,146
Bu da başka bir klişe.
330
00:25:23,272 --> 00:25:25,399
Hayır bekle. Bu aynı klişe.
331
00:25:25,524 --> 00:25:29,194
Evo, beni dinle. Eşcinsel bir adama
dönüşmene gerek yok.
332
00:25:29,445 --> 00:25:32,030
Zaten öyle görünüyorsun.
Bundan çok daha basit.
333
00:25:32,114 --> 00:25:38,996
Sadece eşcinsel görüntüne bir aksesuar
eklemen gerek. Bir erkek arkadaş.
334
00:25:40,289 --> 00:25:43,417
- Hadi.
- Erkek arkadaş mı?
335
00:25:44,293 --> 00:25:45,711
Bak, çok yakışıklı!
336
00:25:49,840 --> 00:25:51,025
Eşcinsel olduğunu nereden biliyorsun?
337
00:25:51,049 --> 00:25:53,969
Önemi yok. Onunla yatmak zorunda değilsin.
338
00:25:55,095 --> 00:25:56,263
Ya da zorunda mısın?
339
00:25:56,430 --> 00:26:01,059
Elbette hayır! Asla! Bunu yapmayacağım!
340
00:26:01,226 --> 00:26:04,855
Biliyor musun? Karen'ın beni
kıçımdan vurmasını tercih ederim!
341
00:26:05,105 --> 00:26:06,565
Hayatta olmaz!
342
00:26:14,782 --> 00:26:18,494
- Affedersin Santos.
- Sandro. Adım Sandro.
343
00:26:19,578 --> 00:26:21,121
Dinle Sandy.
344
00:26:24,666 --> 00:26:28,086
- Senden bir iyilik istiyorum.
- Evet efendim?
345
00:26:29,087 --> 00:26:30,589
Ben istiyorum ki...
346
00:26:32,174 --> 00:26:33,467
Benim için...
347
00:26:34,384 --> 00:26:36,845
Poz vermeni istiyorum.
348
00:26:38,847 --> 00:26:40,015
Sana saat başına
349
00:26:40,474 --> 00:26:42,434
500 peso ödeyeceğim.
350
00:26:44,645 --> 00:26:47,773
Üzgünüm ama beni
başkalarıyla karıştırmış olmalısınız.
351
00:26:48,440 --> 00:26:51,652
- Ben öyle şeyler yapmam.
- Poz vermez misin?
352
00:26:51,944 --> 00:26:55,322
O pis düşünceleri unut.
Konuşmak zorunda bile değilsin.
353
00:26:56,031 --> 00:27:00,202
O zaman bara gidip
benden bir içki içebilirsin. Hadi.
354
00:27:01,328 --> 00:27:02,996
Bin peso.
355
00:27:03,247 --> 00:27:05,249
Bunu söylediğim için
üzgünüm efendim ama...
356
00:27:08,126 --> 00:27:10,838
Ben bir fahişe değilim.
357
00:27:12,506 --> 00:27:13,966
Ve adım Sandro.
358
00:27:23,684 --> 00:27:26,395
O gün çok kırılgandım.
Bu yüzden kabul ettim.
359
00:27:27,855 --> 00:27:29,189
Aslında...
360
00:27:30,357 --> 00:27:31,441
Bir süredir böyleyim.
361
00:27:32,943 --> 00:27:34,152
Çok kırılganım.
362
00:27:37,072 --> 00:27:40,367
Kocam üç yıl önce
kanserden öldüğünden beri.
363
00:27:42,411 --> 00:27:43,704
Adı José Andrés idi.
364
00:27:46,290 --> 00:27:47,958
Benden büyüktü.
365
00:27:50,836 --> 00:27:52,045
Bir mimardı.
366
00:27:55,757 --> 00:27:57,092
Onu gömdüğümde...
367
00:27:57,968 --> 00:27:59,428
Geri döndüm...
368
00:28:00,888 --> 00:28:02,681
Evimize geri döndüm ve...
369
00:28:04,975 --> 00:28:06,518
Bileklerimi kestim.
370
00:28:10,355 --> 00:28:13,275
Bir komşu beni yerde buldu
ve hastaneye götürdü.
371
00:28:13,400 --> 00:28:15,110
Dön lütfen.
372
00:28:17,571 --> 00:28:18,947
Dönemem.
373
00:28:19,031 --> 00:28:22,242
Espri anlayışını sevdim ama ciddiyim.
374
00:28:22,326 --> 00:28:24,161
Arkanı döner misin?
375
00:28:28,290 --> 00:28:31,752
İntihar girişimimi
hiçbir zaman atlatamadım.
376
00:28:35,213 --> 00:28:38,258
Şöyle hissediyorum, bir gün
cesaretimi toplayacağım ve...
377
00:28:38,342 --> 00:28:40,886
Sağ elini boynuna koyabilir misin?
378
00:28:41,929 --> 00:28:46,058
Kalçanı kır. Daha fazla. İşte böyle! Oldu.
379
00:28:47,935 --> 00:28:50,020
Tekrar yapacağım.
380
00:28:55,817 --> 00:28:57,069
Alo?
381
00:28:57,361 --> 00:29:00,405
Sesini duymak çok güzel hayatım!
Çok mutluyum. Birkaç çizim yapıyorum!
382
00:29:00,614 --> 00:29:03,200
Çok sevindim Evo ama onu çağırdın mı?
383
00:29:06,328 --> 00:29:08,455
Şey, ben...
384
00:29:11,291 --> 00:29:14,294
Tamam, sakinleş. Sadece nefes al.
385
00:29:15,087 --> 00:29:16,296
Şimdi seksi bir sesle...
386
00:29:16,380 --> 00:29:19,424
Viviana ile kullandığın değil.
Diğerleriyle kullandığın. Seksi.
387
00:29:19,508 --> 00:29:25,305
Ona kalçasını çizmenin ne kadar...
388
00:29:27,015 --> 00:29:30,269
Kalemimle Sandy'nin...
389
00:29:31,311 --> 00:29:32,854
Kalçasını
390
00:29:34,564 --> 00:29:38,402
çizmek büyük bir zevk
391
00:29:40,988 --> 00:29:42,781
sevgili Kurabiye.
392
00:29:43,824 --> 00:29:46,285
Şimdi onu Kolombiya'ya davet et.
393
00:29:49,705 --> 00:29:51,623
Onu Kolombiya'ya davet et Evo.
394
00:30:07,639 --> 00:30:08,974
Şu an haberleri
395
00:30:09,474 --> 00:30:14,438
tüm dünyaya yaymakla sorumluyum hayatım.
396
00:30:26,408 --> 00:30:29,202
Şimdi uçan bir fincan altlığı gibi
397
00:30:29,328 --> 00:30:31,288
dön ve dönmeye devam et.
398
00:30:32,331 --> 00:30:36,168
Hayır, yavaşça.
Süslü bir uçan fincan altlığı gibi.
399
00:30:37,252 --> 00:30:38,837
Ve...
400
00:30:40,756 --> 00:30:43,925
Dön, dön çevrende.
401
00:30:45,385 --> 00:30:48,055
Tanrım, beyaz rengi çok şık!
402
00:30:48,221 --> 00:30:51,350
Tanrı'nın, meleklerine neden parlak beyaz
giydirdiğine şüphe yok.
403
00:30:56,146 --> 00:30:58,690
Ve şimdi elin.
404
00:30:59,858 --> 00:31:01,068
Elin.
405
00:31:03,987 --> 00:31:05,739
Hayır geri zekâlı. Diğer elin!
406
00:31:06,865 --> 00:31:09,242
Haberciler bizi el ele tutuşurken görmeli.
407
00:31:17,042 --> 00:31:20,921
- Coraggio Evaristo. Coraggio.- Ne?
408
00:31:21,755 --> 00:31:23,382
Yok bir şey.
409
00:31:32,891 --> 00:31:34,935
Bravo!
410
00:31:38,897 --> 00:31:40,941
Hayali pirinç!
411
00:31:41,024 --> 00:31:44,653
Bu güzel çift için hayali pirinç!
Ne kadar hoş!
412
00:31:45,070 --> 00:31:46,947
- Ne kadar güzel!
- Ciao sevgilim.
413
00:31:49,199 --> 00:31:51,576
Senin sorunun ne? Sen nonoş musun?
414
00:31:51,660 --> 00:31:55,539
Hayır! Sana sonra anlatacağım.
Bu bir ölüm kalım meselesi!
415
00:32:02,337 --> 00:32:03,422
Merhaba.
416
00:32:05,966 --> 00:32:07,259
Kolombiya'ya bayılıyorum.
417
00:32:08,760 --> 00:32:11,304
Rahibe. Büyük bir zevk.
418
00:32:12,764 --> 00:32:14,683
Bu Sandy, erkek arkadaşım.
419
00:32:16,560 --> 00:32:18,103
Yüce İsa!
420
00:32:19,187 --> 00:32:21,022
Yetimlerim.
421
00:32:24,443 --> 00:32:25,610
Çok sevimliler.
422
00:32:28,238 --> 00:32:29,531
Çok sevimli.
423
00:32:30,740 --> 00:32:32,742
Bu çiçekler çok güzel!
424
00:32:35,704 --> 00:32:37,706
Üç, iki, bir!
425
00:32:38,748 --> 00:32:40,083
Model!
426
00:32:46,131 --> 00:32:49,217
Burası çok güzel.
Bana Xochimilco'yu anımsatıyor.
427
00:32:49,676 --> 00:32:52,471
Bir aile fotoğrafı çekmek istiyorum.
428
00:32:53,013 --> 00:32:54,681
- Evo'nun erkek arkadaşı...
- Burada!
429
00:32:54,764 --> 00:32:56,349
Senin sıran tatlım! Hadi.
430
00:32:57,184 --> 00:32:58,393
Grazie.
431
00:32:58,477 --> 00:33:01,980
Şimdi arkadaki kızlar
sizin kızlarınız olacak.
432
00:33:02,439 --> 00:33:04,399
- Ellerini tutun lütfen!
- Harika fikir!
433
00:33:10,530 --> 00:33:11,823
Evo.
434
00:33:15,744 --> 00:33:19,414
Şimdi normal bir aile gibi
bana doğru yürüyün.
435
00:33:21,124 --> 00:33:23,460
Aile gibi mi? Elbette!
436
00:33:25,754 --> 00:33:27,172
Bu çok hoş!
437
00:33:30,592 --> 00:33:33,386
Doğal görünün! Daha doğal lütfen!
438
00:33:33,470 --> 00:33:38,016
Normal bir aile gibi görünün.
Rahat, mutlu. Güzel, aynen böyle!
439
00:33:38,391 --> 00:33:41,144
Ülkeden yeni bir aile çıkıyor.
440
00:33:41,228 --> 00:33:43,813
- Hadi.
- Çok hoş Philippo.
441
00:33:43,897 --> 00:33:46,691
- Çok hoş.
- Daha fazla samimiyet lütfen.
442
00:33:46,942 --> 00:33:49,486
Daha sevgi dolu olun.
İki yabancı gibi görünüyorsunuz.
443
00:33:50,362 --> 00:33:52,781
Daha sevgi dolu! Hadi!
444
00:33:53,448 --> 00:33:58,578
Daha fazla! Daha fazla samimiyet
dedim orospu çocuğu! Hadi!
445
00:34:27,482 --> 00:34:28,900
Evo neler oluyor?
446
00:34:30,777 --> 00:34:34,364
İşimiz bitmedi. Neler oluyor böyle?
447
00:34:36,283 --> 00:34:41,121
Hayır Evaristo, beni dinle!
Hayatım! Sen iyi misin?
448
00:34:41,204 --> 00:34:43,456
Nasıl iyi olabilirim? Bir adam öptü beni!
449
00:34:43,582 --> 00:34:47,544
- Şoktayım!
- Evo biliyorum ama o kadar önemli değil!
450
00:34:47,627 --> 00:34:49,421
Ne demek istiyorsun?
451
00:34:49,504 --> 00:34:51,423
Cinsel kimliğim az önce paramparça oldu.
452
00:34:52,591 --> 00:34:55,969
İçimde bir şeyin kırıldığını hissettim.
Çıt ettiğini duydum.
453
00:34:56,386 --> 00:34:59,848
Olamaz! Göğüslerim çıkacak
ve penisim düşecek.
454
00:35:01,391 --> 00:35:04,227
Gülme kaltak! İşte, kalbime bak!
455
00:35:04,352 --> 00:35:06,771
Bak nasıl atıyor! Bir davul gibi!
456
00:35:07,606 --> 00:35:10,859
- Öleceğim!
- Evaristo! Bana bak!
457
00:35:11,818 --> 00:35:14,571
Evaristo, biraz önce
imparatorluğumuzu kurtardın.
458
00:35:15,655 --> 00:35:17,490
Homofobik olma!
459
00:35:17,741 --> 00:35:21,536
- Farklılığı kutla!
- Ben homofobik değilim!
460
00:35:21,661 --> 00:35:24,331
Ama farklılığın beni ağzımdan
öpmesini istemiyorum!
461
00:35:26,958 --> 00:35:28,376
Geliyor!
462
00:35:28,460 --> 00:35:31,796
Sakin ol. Sakin kal lütfen.
463
00:35:31,963 --> 00:35:33,632
- Merhaba.
- Merhaba.
464
00:35:34,382 --> 00:35:37,427
- İyi misin sevgilim?
- Dokunma bana! Uzak dur benden!
465
00:35:39,304 --> 00:35:41,389
Beni ağzımdan öptün piç kurusu!
466
00:35:43,391 --> 00:35:44,893
Kafamı karıştırıyorsun dostum!
467
00:35:45,018 --> 00:35:47,145
Beni öpebileceğini kim söyledi? Kim?
468
00:35:47,228 --> 00:35:49,522
- Bazen böyle olur.
- Belki de hata yaptım.
469
00:35:49,606 --> 00:35:53,193
- Çok büyük bir hata geri zekâlı!
- Bana "sevgilim" dedin.
470
00:35:53,276 --> 00:35:55,570
Cinsel kimliğim az önce paramparça oldu.
471
00:35:55,654 --> 00:35:57,656
Ve beni erkek arkadaşın olarak tanıttın.
472
00:35:58,782 --> 00:36:01,242
Ve fotoğrafçı bir aile gibi
olduğumuzu söyledi.
473
00:36:03,578 --> 00:36:04,996
Heyecanlandım.
474
00:36:05,664 --> 00:36:08,500
- Tekrar aile olmak istiyorum.
- Tamam Kurabiye!
475
00:36:08,583 --> 00:36:10,043
- Evet?
- Ona ödeme yap!
476
00:36:10,293 --> 00:36:12,504
Ve onu bir daha asla görmek istemiyorum!
477
00:36:15,006 --> 00:36:16,841
Sınırları aştın.
478
00:36:17,467 --> 00:36:20,804
Benden faydalandın
ve buna izin vermeyeceğim.
479
00:36:21,346 --> 00:36:22,806
Sana fazladan vereceğim...
480
00:36:24,182 --> 00:36:26,393
Ben her şeyi kalbimden yaparım.
481
00:36:27,060 --> 00:36:29,062
Senin gibi fahişe değilim!
482
00:36:29,979 --> 00:36:31,940
Evaristo, çok kabasın!
483
00:36:33,608 --> 00:36:35,610
Gülümse rahibe!
484
00:36:36,611 --> 00:36:40,240
İşte bu. Çok güzel.
485
00:36:40,323 --> 00:36:44,327
Sacred Heart Mezhebi
50 bin dolar.
486
00:36:50,709 --> 00:36:52,711
- O deli!
- Evet.
487
00:37:09,894 --> 00:37:12,689
- Ne? Çık!
- Ne?
488
00:37:13,064 --> 00:37:15,358
Hain olduğun için cezalandırılıyorsun.
489
00:37:16,401 --> 00:37:18,153
Ama katılmak istiyorum.
490
00:37:18,903 --> 00:37:20,947
Sadece izle ve öğren.
491
00:37:39,174 --> 00:37:43,636
Jorge de León. Seni görmek için
Acapulco'ya gelmeye bayılıyorum.
492
00:37:43,845 --> 00:37:47,807
Oteline bayılıyorum. Karına da.
493
00:37:49,642 --> 00:37:52,937
Bana Fransız damaskolarından
getirebilirsin, değil mi?
494
00:37:53,605 --> 00:37:54,981
Sadece yedi tasarım var.
495
00:37:55,940 --> 00:37:57,484
Onlara bayılıyorum!
496
00:38:01,946 --> 00:38:05,033
Sadece yedi tasarımla
Uluslararası Moda Haftası'nda nasıl
497
00:38:05,116 --> 00:38:07,911
tüm koleksiyonu göstermeyi planlıyorsun?
498
00:38:10,371 --> 00:38:11,831
Ve neden penguenler?
499
00:38:11,915 --> 00:38:13,958
Lamalardan bıktım!
500
00:38:14,042 --> 00:38:16,753
Neden pandalar yerine penguenler?
Sadece bilmek istiyorum...
501
00:38:16,836 --> 00:38:19,172
Çünkü kadınlar panda olmak
istemezler Jorge.
502
00:38:20,965 --> 00:38:23,718
Anladım. Penguen olmak istiyorsunuz.
503
00:38:24,219 --> 00:38:25,678
Parmak emebilir miyim?
504
00:38:28,014 --> 00:38:29,641
Sadece tek bir şey söyle bana.
505
00:38:29,724 --> 00:38:31,952
Bir sonraki koleksiyonun
erkekler için mi olacak kadınlar için mi?
506
00:38:31,976 --> 00:38:34,687
Çift cinsiyetli bir koleksiyon olacak.
507
00:38:34,771 --> 00:38:37,315
Kadınlar ya da erkekler için değil.
Çift cinsiyetli.
508
00:38:37,398 --> 00:38:40,568
Evo, sen bir dâhisin!
Çift cinsiyetli bir koleksiyon!
509
00:38:41,569 --> 00:38:44,030
Eski cinsiyetsiz konsept.
510
00:38:44,322 --> 00:38:46,866
Daha önce görülmemiş bir şey.
Evo, çok özgünsün!
511
00:38:46,950 --> 00:38:50,078
Ve en iyi kısmı da
sadece yedi tasarımının olması.
512
00:38:50,161 --> 00:38:53,039
25 değil, sadece yedi.
513
00:39:12,934 --> 00:39:14,894
Neden penguenler Evo?
514
00:39:17,856 --> 00:39:19,899
Bazen tam bir nonoşsun.
515
00:39:27,198 --> 00:39:30,493
Hayvanlarını çoktan buldun.
516
00:39:31,119 --> 00:39:33,037
Şimdi bir divaya ihtiyacın var.
517
00:39:34,414 --> 00:39:36,875
Evaristo Jiménez, bana
divan olacağımı söyle.
518
00:39:48,511 --> 00:39:50,432
Marie Antoinette ve penguenler mi?
Hayatta olmaz!
519
00:39:52,432 --> 00:39:54,309
Rahibe Teresa ve penguenler?
520
00:39:54,809 --> 00:39:57,520
Tanrım, hayır! Ne diyorum ben?
521
00:39:59,397 --> 00:40:01,065
Kader makinesi, söyle bana.
522
00:40:01,900 --> 00:40:03,943
Penguenler ve hangi diva?
523
00:40:08,031 --> 00:40:12,869
Kendi başına hareket ediyor!
Doğaüstü güçler!
524
00:40:13,912 --> 00:40:15,121
S...
525
00:40:18,082 --> 00:40:19,334
İ...
526
00:40:19,709 --> 00:40:22,837
Ruh çağırma tahtası beni çekti! Ve N.
527
00:40:28,259 --> 00:40:30,136
"Sind."
528
00:40:31,220 --> 00:40:32,680
"Sind."
529
00:40:35,058 --> 00:40:37,936
Sadece D'yi "Bayan D." olarak alacağım.
530
00:40:39,604 --> 00:40:44,192
Tabii ya! Cindy!
531
00:40:47,278 --> 00:40:51,032
Cindy! Seksenlerin güzellik ikonu!
532
00:40:51,449 --> 00:40:55,703
Güvensizliklerle dolu
yeni bir duyarlılık yarattı.
533
00:40:55,912 --> 00:40:57,664
Özellikle de erkekler
ve kadınlar arasında.
534
00:40:57,747 --> 00:41:01,250
Şimdi maço erkekler daha hassas oldu.
535
00:41:02,085 --> 00:41:05,505
Ve kadınlar da daha güçlü.
536
00:41:39,038 --> 00:41:41,749
Aman Tanrım, Cindy'e benziyorsun!
537
00:41:42,375 --> 00:41:45,253
- Kime?
- Ben doğru yerde değil.
538
00:41:46,713 --> 00:41:47,714
Siktir!
539
00:41:47,797 --> 00:41:50,675
Cindy'i ziyarete geldim
ve kendisi çok hasta!
540
00:41:50,758 --> 00:41:53,511
- Ne?
- Haslığı, bu yüzden şebeke sıfır.
541
00:41:54,387 --> 00:41:57,348
Ayrıca burası özel bir mülk.
542
00:41:58,766 --> 00:42:01,644
Hey! Buraya gel!
543
00:42:02,020 --> 00:42:03,312
Yine yaptı.
544
00:42:03,896 --> 00:42:06,774
Tanrım! Evin yoldan çok uzakta.
545
00:42:07,150 --> 00:42:09,360
Buraya gelmek için neredeyse
bir mil yürüdüm.
546
00:42:09,777 --> 00:42:12,238
Zehirli sarmaşıkların içinden...
547
00:42:12,655 --> 00:42:17,118
Bir yılanın beni ısıracağını düşündüm
ama hayır, burası güzel bir yer.
548
00:42:18,870 --> 00:42:20,079
Tamam, o zaman...
549
00:42:24,250 --> 00:42:27,754
Bogotá'daki fotoğraf çekimine ait çek.
550
00:42:29,422 --> 00:42:30,923
Ne istiyorsun?
551
00:42:32,258 --> 00:42:33,968
Senin dışında herkes ödemesini aldı.
552
00:42:37,388 --> 00:42:40,641
Ayrıca sana şey borçluyum...
553
00:42:42,769 --> 00:42:44,062
Bir özür.
554
00:42:45,438 --> 00:42:46,647
Seni duyamadım.
555
00:42:49,734 --> 00:42:50,818
Bir özür.
556
00:42:50,902 --> 00:42:53,112
- Seni duymadım.
- Sana bir özür borçluyum!
557
00:42:56,199 --> 00:42:57,325
Teşekkürler Cindy.
558
00:43:05,166 --> 00:43:06,918
Evin gerçekten çok güzel.
559
00:43:07,752 --> 00:43:10,671
- Teşekkürler. Andrés'ten kaldı.
- Babandan mı?
560
00:43:12,090 --> 00:43:13,716
Rahmetli kocam José Andrés! O öldü!
561
00:43:13,800 --> 00:43:16,511
Tüm bir geceyi ondan bahsederek geçirdim
ve hatırlamıyor musun?
562
00:43:17,011 --> 00:43:20,056
Gerçekten mi? Burası sıcakmış.
563
00:43:28,397 --> 00:43:30,316
Bu toplar ne için?
564
00:43:31,109 --> 00:43:32,443
Onlar küre.
565
00:43:37,198 --> 00:43:38,658
Bir klip!
566
00:43:40,535 --> 00:43:43,621
- Mini klip!
- Son koleksiyonuma aitler.
567
00:43:43,704 --> 00:43:45,289
- Adı...
- "Küreler."
568
00:43:45,748 --> 00:43:48,793
Bir önceki üçgenlerleydi.
Ondan önce de dört kenarlılar vardı.
569
00:43:51,504 --> 00:43:52,797
Sen bir sanatçısın.
570
00:43:53,339 --> 00:43:57,135
Siber sanatçı. Soyut, geometrik, mimari.
571
00:43:58,719 --> 00:44:03,266
Peki o zaman neden bir ofiste
kahve servis ediyorsun?
572
00:44:06,519 --> 00:44:07,645
Yaşamak için.
573
00:44:12,150 --> 00:44:13,860
Neden onları satmıyorsun?
574
00:44:16,154 --> 00:44:17,914
Bu şekilde milyonlarca kişi
onları görebilir.
575
00:44:18,531 --> 00:44:21,742
Bazı insanlar yaptıkları şeyleri
sevdikleri için yaparlar,
576
00:44:21,826 --> 00:44:23,286
diğer insanlarla bağ kurmak için.
577
00:44:23,369 --> 00:44:24,787
Bir şey satmak için değil.
578
00:44:29,876 --> 00:44:31,711
Pes...
579
00:44:36,465 --> 00:44:37,967
Stilini beğendim.
580
00:46:12,603 --> 00:46:15,439
Kuşlar ve böcekler.
581
00:46:16,816 --> 00:46:20,236
- Peki ya penguenler?
- Şey, penguenler...
582
00:46:20,945 --> 00:46:22,989
Hiçbir şey. Sadece başlangıç noktası.
583
00:46:24,073 --> 00:46:28,786
Yani sana kuşları ve böcekleri
düşündürecek şekilde mi ilham veriyorum?
584
00:46:29,245 --> 00:46:32,164
Hayır, bana ilham veriyorsun. Nokta.
585
00:46:33,290 --> 00:46:35,543
- Ve...
- Ve?
586
00:46:37,461 --> 00:46:38,462
Şey...
587
00:46:40,631 --> 00:46:44,802
Birbirimizi daha çok
588
00:46:46,345 --> 00:46:47,930
tanımamızı isterim.
589
00:46:50,141 --> 00:46:53,644
- Sana ilham verebilmem için mi?
- Kesinlikle.
590
00:46:55,312 --> 00:46:56,564
Şerefe.
591
00:46:58,649 --> 00:47:00,192
Ve sana kahve servis etmem için.
592
00:47:02,862 --> 00:47:03,863
Hayır.
593
00:47:06,407 --> 00:47:12,246
Aslında Uluslararası Moda Haftası'nda
koleksiyonum için
594
00:47:12,329 --> 00:47:14,623
sanatsal bir kurgu yaratmanı istiyorum.
595
00:47:14,957 --> 00:47:16,584
Sen ciddi misin?
596
00:47:19,086 --> 00:47:24,133
- Biliyor musun? Sana inanmıyorum.
- Neden?
597
00:47:24,258 --> 00:47:26,177
Çünkü güvenilir değilsin.
598
00:47:26,969 --> 00:47:31,432
- Çünkü bir tuzak olmalı.
- Ama çoktan özür diledim.
599
00:47:32,058 --> 00:47:34,435
Dizlerimin üzerine çöküp
yalvarmamı mı istiyorsun?
600
00:47:34,518 --> 00:47:35,728
- Sen, küçük umut...
- Evet!
601
00:47:35,853 --> 00:47:38,522
- Yalvarmanı istiyorum!
- Hadi ama!
602
00:47:39,732 --> 00:47:41,025
Dizlerinin üzerine çök!
603
00:47:41,942 --> 00:47:43,569
- Ne?
- Dizlerinin üzerine çök!
604
00:47:45,196 --> 00:47:46,489
Tamam.
605
00:47:47,740 --> 00:47:49,116
Hadi!
606
00:47:58,209 --> 00:48:00,419
- Seni pislik...
- Ne?
607
00:48:00,711 --> 00:48:02,421
Yok bir şey! Hiçbir şey yok!
608
00:48:04,632 --> 00:48:05,883
Ruh çağırma tahtasına danıştım.
609
00:48:06,675 --> 00:48:12,223
Ve sıradaki koleksiyonum için
divanın sen olduğunu onayladı.
610
00:48:25,277 --> 00:48:28,572
- Ne?
- Yok bir şey. Oturalım.
611
00:48:33,619 --> 00:48:37,123
Boynum olmaz. Hayır!
612
00:48:37,748 --> 00:48:39,416
Orama dokunma!
613
00:48:40,835 --> 00:48:42,336
Senin sorunun ne ibne?
614
00:48:43,504 --> 00:48:45,422
Nonoş! Hanım evladı!
615
00:48:46,215 --> 00:48:47,508
Seni ibne!
616
00:48:54,473 --> 00:48:57,726
Tanrım! Lütfen beni affet! Konu şu ki...
617
00:49:00,187 --> 00:49:01,480
Ben bipolar hastasıyım!
618
00:49:03,649 --> 00:49:04,984
Dinle!
619
00:49:06,235 --> 00:49:07,653
Neden gidiyorsun?
620
00:49:08,237 --> 00:49:09,321
Neden gidiyorsun?
621
00:49:11,198 --> 00:49:12,366
Evime geliyorsun,
622
00:49:12,700 --> 00:49:15,494
hayatımın içine dalıyorsun
ve ereksiyon olmama neden oluyorsun!
623
00:49:16,328 --> 00:49:19,081
Ereksiyon olmayalı ne kadar
uzun zaman oldu biliyor musun?
624
00:49:19,165 --> 00:49:21,208
Bilmiyorum! Jinekoloğun değilim.
625
00:49:21,292 --> 00:49:25,254
Bak ne diyeceğim.
Bana her hafta bunu yapamazsın!
626
00:49:25,504 --> 00:49:27,590
Beni tahrik edip cehenneme
yollayamazsın! Anladın mı?
627
00:49:27,673 --> 00:49:28,716
Sen delisin!
628
00:49:28,799 --> 00:49:31,468
Her hafta mı? Bu seni ikinci
ya da üçüncü görüşüm.
629
00:49:31,552 --> 00:49:33,596
- İşte çekin.
- Evimden defol!
630
00:49:33,679 --> 00:49:35,514
- Orada bırakma!
- Defol evimden!
631
00:49:35,598 --> 00:49:37,766
- Havaya uçacak.
- Evimden defol fahişe!
632
00:49:37,850 --> 00:49:40,186
- Hadi ama Cindy!
- Bana "Cindy" deme!
633
00:49:41,228 --> 00:49:43,022
Benim adım Cindy değil!
634
00:49:44,523 --> 00:49:46,150
Dinleyin beni geri zekâlılar!
635
00:49:46,483 --> 00:49:50,654
Özel bir görüşme olduğunu söylüyorsam
çekemeyeceğiniz anlamına gelir!
636
00:49:50,738 --> 00:49:52,539
- Peki efendim.
- "Peki efendim." Hadi oradan!
637
00:49:53,282 --> 00:49:57,036
Sözleşmeye göre özel hayatımın
bütün görüntüleri bana ait.
638
00:49:57,119 --> 00:49:59,413
- Bu açık mı?
- Onu bilemiyorum.
639
00:50:00,831 --> 00:50:04,126
Ne demek onu bilemiyorsun?
640
00:50:04,835 --> 00:50:07,922
Biraz önce çektiğin görüntüler
yayınlanamaz, tamam mı?
641
00:50:11,926 --> 00:50:13,510
İnanamıyorum!
642
00:50:14,720 --> 00:50:16,931
Biraz önce on bin dolarlık çeki yırttı.
643
00:50:25,147 --> 00:50:28,025
Ve sadece beni kızdırmak için
kendini öldürebilir!
644
00:51:38,554 --> 00:51:39,555
Ne yapıyorsun?
645
00:51:42,725 --> 00:51:43,767
Millet!
646
00:51:45,352 --> 00:51:46,687
Kraliyet nezaketi!
647
00:51:59,199 --> 00:52:01,702
- Merhaba süper yıldız.
- Nasılsın?
648
00:52:21,597 --> 00:52:22,848
Affedersin ama...
649
00:52:25,976 --> 00:52:27,644
Gülümsemen baş döndürücü.
650
00:52:29,980 --> 00:52:32,900
Şimdi benden istediğin her şeyi söyle.
651
00:52:33,942 --> 00:52:35,402
Her şeyi.
652
00:52:35,527 --> 00:52:37,863
Evaristo, bir değişikliğe ihtiyacım var.
653
00:52:40,240 --> 00:52:41,240
Topuklarımdan...
654
00:52:45,037 --> 00:52:47,664
- Boynuma kadar.
- Tamam.
655
00:52:47,915 --> 00:52:49,458
İçinde uzanabileceğim
656
00:52:51,085 --> 00:52:52,878
bir şey.
657
00:53:04,848 --> 00:53:07,768
İnanamıyorum! Bu Ana de la Reguera!
658
00:53:08,852 --> 00:53:10,396
Ona bayılıyorum!
659
00:53:17,694 --> 00:53:18,904
Giy bunu.
660
00:53:23,784 --> 00:53:26,578
Bütün kadınlar Evaristo Jiménez
giyinirken daha iyi görünür.
661
00:53:28,372 --> 00:53:31,708
- Sen eşcinsel değil misin?
- Değişir.
662
00:53:32,042 --> 00:53:35,379
- Neye göre?
- Cazibenin büyüklüğüne göre.
663
00:53:37,631 --> 00:53:39,341
Kıyafetlerimi çıkar.
664
00:53:55,732 --> 00:53:57,484
Ne?
665
00:53:57,901 --> 00:53:59,862
- Ne?
- Yok bir şey.
666
00:54:00,279 --> 00:54:03,740
Yok bir şey. Bir arkadaşımı düşünüyordum.
667
00:54:14,168 --> 00:54:15,794
Senin sorunun ne?
668
00:54:18,255 --> 00:54:19,631
Hiçbir şey.
669
00:54:20,757 --> 00:54:23,802
- Devam et.
- Bu seni rahatlatacak.
670
00:54:30,642 --> 00:54:31,768
Ne?
671
00:54:31,935 --> 00:54:34,188
- Neler oluyor?
- Gerçekten bilmek istiyor musun?
672
00:54:34,605 --> 00:54:35,939
Gerçekten bilmek istiyor musun?
673
00:54:37,733 --> 00:54:39,359
Bu sütyen Valentino markası!
674
00:54:39,985 --> 00:54:41,880
Başka bir tasarımcının
sütyenini takarken ne cüretle
675
00:54:41,904 --> 00:54:43,548
başka bir moda tasarımcısını
ziyaret edersin?
676
00:54:43,572 --> 00:54:46,867
Lütfen! Geçen sezondan kalma
bir sütyen için kıskançlık yapma.
677
00:54:46,950 --> 00:54:49,661
Beni mahvetmen için seni
onun gönderdiğini biliyorum!
678
00:54:49,828 --> 00:54:51,121
Kimden bahsediyorsun?
679
00:54:52,456 --> 00:54:54,625
- Kasete alıyor değil mi?
- Kim?
680
00:54:54,750 --> 00:54:56,210
Vladimir Orozco!
681
00:54:56,710 --> 00:55:00,380
Bu yüzükte kamera var!
Kırmızı yelpazeli nonoş!
682
00:55:10,724 --> 00:55:11,808
Kapıyı aç!
683
00:55:12,768 --> 00:55:14,895
Valentino'nu unuttun hanımefendi!
684
00:55:15,229 --> 00:55:19,024
Onu kovamazsın! Kıyafetler için
ne kadar para harcadığını biliyor musun?
685
00:55:19,399 --> 00:55:23,820
On yıllık bir kariyeri mahvetmene
izin vermeyeceğim! Evaristo!
686
00:55:31,578 --> 00:55:33,413
Gerçekten halüsinasyon mu görüyorum?
687
00:55:35,874 --> 00:55:39,878
- O kadının gitmesine izin vermeyin!
- Onu durduracağım! Yapacağım!
688
00:55:45,926 --> 00:55:48,971
Bay Evaristo onu beklemenizi istiyor.
689
00:55:53,850 --> 00:55:55,644
Bir selfie çekebilir miyim?
690
00:55:56,853 --> 00:55:58,146
Elbette.
691
00:55:59,815 --> 00:56:02,359
- Ladies' Night'ı çok sevdim.
- Teşekkürler.
692
00:56:19,126 --> 00:56:22,504
- İyi misin?
- Bilmiyorum Sam.
693
00:56:23,046 --> 00:56:25,007
Evo'nun neyi olduğunu anlamıyorum.
694
00:56:25,549 --> 00:56:30,804
Sanki bunca stres dolu yıl onu
yakıp kül etmiş gibi.
695
00:56:30,887 --> 00:56:33,599
Ve bütün dehasından, histerikliğinden
696
00:56:35,392 --> 00:56:38,645
- sadece bu kaldı.
- Tatlım!
697
00:56:40,063 --> 00:56:42,316
- Yaratma krizi yaşıyor.
- Biliyorum.
698
00:56:42,816 --> 00:56:45,319
- Ayrıca bir yıldızla birlikteydi...
- Hayır Sam!
699
00:56:46,695 --> 00:56:49,823
Bence Evo'nun yaşadığı şey
o filozofun söylediği şey.
700
00:56:49,906 --> 00:56:51,325
Adını hatırlayamıyorum.
701
00:56:52,784 --> 00:56:54,620
"Devam ederken güzeldi."
702
00:56:58,415 --> 00:56:59,416
Lütfen.
703
00:56:59,499 --> 00:57:02,002
Yeter Evo. Anlıyorum, eşcinselsin.
Başka ne var?
704
00:57:02,085 --> 00:57:06,089
Açıklama izin ver. Bu...
705
00:57:07,090 --> 00:57:08,342
- Bilmiyorum!
- Sorun yok.
706
00:57:08,425 --> 00:57:10,302
Anlıyorum ve saygı gösteriyorum.
707
00:57:10,427 --> 00:57:13,263
- Açıklamak istiyorum...
- Mecbur değilsin!
708
00:57:13,513 --> 00:57:16,934
Bir itirafı olan kişi benim.
İyi değilim, hastayım!
709
00:57:17,184 --> 00:57:19,770
Yaşlı erkeklerden hoşlanıyorum,
30 yaş büyüklerden!
710
00:57:19,853 --> 00:57:22,081
Yanlış adamlara âşık oluyorum!
Şimdi de bir eşcinsel adama!
711
00:57:22,105 --> 00:57:24,316
Terapiye ihtiyacım var. Ben hastayım!
712
00:57:24,441 --> 00:57:27,444
Ana! Bunu özel olarak konuşalım, olur mu?
713
00:57:27,611 --> 00:57:30,822
Sonsuza dek elveda Evaristo Jiménez.
714
00:57:37,955 --> 00:57:41,541
Ana de la Reguera'nın sana veda ettiğini
duymak korkunç olmalı.
715
00:57:46,588 --> 00:57:49,299
Anne? Anne dinle beni!
716
00:57:49,383 --> 00:57:52,678
Anne, yemin ederim ki benim suçum değildi!
Sütyen yüzünden oldu!
717
00:57:53,011 --> 00:57:55,973
Kalsiyum eksikliği değil.
Orada hiç kemik yok anne.
718
00:57:56,807 --> 00:57:59,685
Anne lütfen. Bir şey söyle bana olur mu?
719
00:58:00,894 --> 00:58:02,145
Bana yardım et!
720
00:58:02,312 --> 00:58:04,898
Cinsel dürtünü
iyileştirebilmen için sana bir
721
00:58:05,273 --> 00:58:08,860
psikanalist olarak tavsiye vereceğim.
722
00:58:08,944 --> 00:58:12,656
Peki ama yedi yıllık
Freudyen terapisi olmasın anne.
723
00:58:21,081 --> 00:58:23,875
Tanrım, lanet psikopat
ve televizyon ekibi gelmiş!
724
00:58:25,919 --> 00:58:29,006
İçeri girebilir miyim?
Buraya kadar geldim zaten.
725
00:58:34,594 --> 00:58:39,099
Son kavgamızdan beri
bazı ciddi sorunlarım var.
726
00:58:40,267 --> 00:58:43,603
- Umurumda değil!
- Endişelendiğin için minnettarım.
727
00:58:44,021 --> 00:58:45,981
Ciddi bir kalsiyum eksikliği
728
00:58:47,524 --> 00:58:49,151
ve depresyon
729
00:58:50,527 --> 00:58:51,862
sorunu.
730
00:58:51,945 --> 00:58:54,197
Tekrar birlikte olmayacağız Evo.
Unut bunu!
731
00:58:55,991 --> 00:58:58,285
Tamam, biz hiç birlikte olmadık!
Ama tamam!
732
00:58:59,745 --> 00:59:03,832
Eğer hiç birlikte olmadıysak
bu adam neden benden ayrılıyor?
733
00:59:04,458 --> 00:59:06,001
Tamam!
734
00:59:06,126 --> 00:59:07,878
- Tamam ne?
- Tamam!
735
00:59:10,839 --> 00:59:12,299
Sana gerçeği söyleyeceğim.
736
00:59:15,594 --> 00:59:19,389
- Seni görmemi terapistim söyledi.
- Hadi ama rahat bırak beni!
737
00:59:19,723 --> 00:59:22,684
Kameralarınla geliyorsun ve seni
terapistinin gönderdiğini mi söylüyorsun?
738
00:59:23,101 --> 00:59:25,687
Doktor bana dedi ki eğer gücümü
739
00:59:26,855 --> 00:59:29,274
- iyileştirmek istiyorsam...
- Gücünü mü?
740
00:59:29,483 --> 00:59:33,028
Evet, yaratıcı gücümü.
741
00:59:33,111 --> 00:59:34,237
Dedi ki...
742
00:59:34,321 --> 00:59:37,574
Yaratıcı gücümü iyileştirmek istiyorsam
aramızdakileri düzeltmem gerekiyormuş.
743
00:59:38,283 --> 00:59:41,828
Çünkü yeni koleksiyonumun fikirlerini
sana borçluyum.
744
00:59:42,204 --> 00:59:45,665
Bilinçli zihnim umursamasa da
745
00:59:45,749 --> 00:59:49,377
bilinç altım oldukça dürüst, anlarsın ya?
746
00:59:50,212 --> 00:59:54,007
Ve şeye kadar tıkanacağım...
747
00:59:54,800 --> 00:59:56,384
- Şeye kadar...
- Neye kadar?
748
00:59:57,469 --> 01:00:03,141
Seninle ayrılana kadar.
749
01:00:04,142 --> 01:00:05,644
Dostça.
750
01:00:06,144 --> 01:00:09,231
Beni dövmüş olman kabul edilemez.
751
01:00:09,731 --> 01:00:12,526
Haklısın. Özür dilerim.
752
01:00:13,193 --> 01:00:16,530
Bir radyoymuşum gibi beni açıp kapıyorsun!
753
01:00:17,948 --> 01:00:19,241
Bu acımasızca.
754
01:00:19,533 --> 01:00:22,869
Evet, çok acımasızca.
Haklısın Cindy. Özür dilerim.
755
01:00:26,540 --> 01:00:27,624
Ne istiyorsun geri zekâlı?
756
01:00:29,042 --> 01:00:32,045
Geçen sefer niye geldin?
Ve şimdi? Anlamıyorum.
757
01:00:33,004 --> 01:00:34,798
Lanet bir veba gibisin!
758
01:00:34,881 --> 01:00:37,467
Bekle, dostça ayrılmıyoruz.
759
01:00:37,968 --> 01:00:39,177
Yardım etmeme izin ver.
760
01:00:39,261 --> 01:00:42,848
O işkence görmüş gey sahtekârı yüzünü bir
daha görmek istemediğimi anlamıyor musun?
761
01:00:47,686 --> 01:00:51,022
Tamam. Önce bana "fahişe" dedi.
762
01:00:51,106 --> 01:00:54,568
Şimdi de "İşkence görmüş
gey sahtekârı." diyor. Sırada ne var?
763
01:00:56,736 --> 01:00:59,656
- Bak Cindy!
- Benim adım Sandro aşağılık herif!
764
01:00:59,781 --> 01:01:01,324
Tamam, istediğin gibi olsun.
765
01:01:01,741 --> 01:01:04,161
İşkence görmüş gey sahtekârı
ve aşağılık bir herifim.
766
01:01:11,209 --> 01:01:12,460
Dinle.
767
01:01:14,254 --> 01:01:15,839
İşte paran.
768
01:01:16,923 --> 01:01:20,385
Çekin. On bin dolar ekledim.
769
01:01:20,802 --> 01:01:23,180
Yani her vedalaştığımızda
daha çok mu ediyorum?
770
01:01:23,388 --> 01:01:26,057
Seni bir daha asla görmeyeceğim aptal!
771
01:01:26,683 --> 01:01:30,812
Yani Cindy! Hayır, Sandy!
Yani Sandro! Evet, Sandro!
772
01:01:31,062 --> 01:01:35,066
Lütfen bu çeki al
ve ödeştik diyelim, olur mu?
773
01:01:40,447 --> 01:01:44,201
Burada sadece
tek bir fahişe var ve o da o.
774
01:01:44,701 --> 01:01:47,913
Ben değilim. Şimdi git lütfen!
775
01:01:51,958 --> 01:01:53,460
Bugün saçını beğendim.
776
01:01:56,588 --> 01:01:58,924
Evo, sen bir kaçıksın.
777
01:01:59,216 --> 01:02:01,301
Yeni ayrıldık ve şimdi
benimle flört ediyorsun.
778
01:02:01,843 --> 01:02:04,471
- Seninle flört etmiyorum.
- Tamam.
779
01:02:04,554 --> 01:02:07,515
Olay şu ki... Anlamıyorum bile ama...
780
01:02:09,226 --> 01:02:13,063
Seni her gördüğümde inanılmaz bir şey
781
01:02:13,146 --> 01:02:17,025
- yapma isteği hissediyorum.
- Ne?
782
01:02:21,279 --> 01:02:22,656
Kıyafet.
783
01:02:24,157 --> 01:02:25,825
Söyledim!
784
01:02:26,576 --> 01:02:29,287
Korkunç gerçek bu Cindy. Yani Sandro!
785
01:02:29,913 --> 01:02:32,249
Evaristo Jiménez, kapıyı arkandan kapa.
786
01:02:32,582 --> 01:02:36,670
Ve gerçekten beni mutlu etmek istiyorsan
bir kamyona çarp!
787
01:02:40,465 --> 01:02:43,343
Anne? Her zamanki gibi haklıydın.
788
01:02:43,969 --> 01:02:45,762
Cindy ile dostça ayrıldım.
789
01:02:46,471 --> 01:02:49,391
Tamamen özgür ve mutlu hissediyorum.
790
01:02:51,685 --> 01:02:53,561
Evet anne. Hoşça kal.
791
01:02:55,355 --> 01:02:56,690
Merhaba seksi şeyler.
792
01:02:57,899 --> 01:02:59,859
Ormanda saklambaç mı oynuyorsunuz?
793
01:03:02,988 --> 01:03:04,823
- Ne istiyorsunuz?
- Seni kaçırmak.
794
01:03:08,326 --> 01:03:09,411
Cindy!
795
01:03:16,626 --> 01:03:19,796
- Hoşça kal Cindy!
- Sandy! Yani Sandro.
796
01:03:32,392 --> 01:03:33,560
Polisi ara!
797
01:03:33,810 --> 01:03:36,104
Öyle yapacağım! Polisi arıyorum!
798
01:03:38,606 --> 01:03:39,899
Çekil ibne!
799
01:03:59,878 --> 01:04:02,589
Morelia'da kartellerle
takıldığını söylemiştin.
800
01:04:38,583 --> 01:04:40,168
Tanrım, acıyor!
801
01:04:40,710 --> 01:04:44,297
Seni daha iyi hissettirecek ve uyumana
yardımcı olacak bazı ilaçlarım var.
802
01:04:50,720 --> 01:04:52,639
İşte. Aç ağzını.
803
01:06:06,087 --> 01:06:07,464
Pankek.
804
01:06:27,817 --> 01:06:31,237
- Kavgayı çektiniz mi?
- Her şeyi çektik.
805
01:06:38,536 --> 01:06:39,662
Merhaba.
806
01:06:41,164 --> 01:06:42,290
Merhaba.
807
01:06:44,250 --> 01:06:45,502
Bunu kullan.
808
01:06:46,794 --> 01:06:48,379
Dinle.
809
01:06:49,589 --> 01:06:51,549
Seninle harika bir takımız.
810
01:06:52,509 --> 01:06:54,219
O makineli tüfeği nereden buldun?
811
01:06:56,513 --> 01:06:58,556
Hafif makineli tüfek. Andrés'e aitti.
812
01:06:59,849 --> 01:07:02,268
José Andrés mi? Kocan?
813
01:07:02,936 --> 01:07:04,854
Gördün mü? İsmini hatırlıyorum.
814
01:07:05,813 --> 01:07:07,482
Güzel bir sabah, değil mi?
815
01:07:07,565 --> 01:07:08,566
Evet.
816
01:07:08,650 --> 01:07:11,361
Bay Evaristo, siz
evet ya da hayır demeden...
817
01:07:11,444 --> 01:07:12,904
Gitmemizi istiyorsunuz, değil mi?
818
01:07:13,029 --> 01:07:14,906
Ne? Yani lütfen.
819
01:07:16,115 --> 01:07:17,408
Afiyet olsun.
820
01:07:21,621 --> 01:07:22,622
Hey.
821
01:07:24,082 --> 01:07:26,543
Dün gece derken kavgadan sonra
yaşanan şeyden bahsediyordum.
822
01:07:28,127 --> 01:07:29,712
Çok güzeldi. Teşekkür ederim.
823
01:07:33,466 --> 01:07:37,387
- Ne oldu? Hâlâ acıyor, değil mi?
- Hayır, dinle.
824
01:07:38,805 --> 01:07:40,848
Kavgadan sonra ne olduğunu düşünüyorsun?
825
01:07:43,518 --> 01:07:47,564
Üç yıl uyuduktan sonra
bedenim senin ellerinde uyandı.
826
01:07:50,233 --> 01:07:51,526
Ne?
827
01:07:56,823 --> 01:07:58,491
Neler oluyor?
828
01:08:01,661 --> 01:08:03,413
Bunu tekrar yapma!
829
01:08:05,164 --> 01:08:09,460
- Tekrar bana bunu yapma!
- Beni takip etme!
830
01:08:10,378 --> 01:08:12,005
Bunu tekrar yapma!
831
01:08:12,422 --> 01:08:14,340
Bunu tekrar yapma göt herif!
832
01:08:14,632 --> 01:08:17,192
Bana tekrar ödeme yapabilmek için mi
ayrılıyorsun aşağılık herif?
833
01:08:17,385 --> 01:08:19,304
Alçalt sesini! Hadi!
834
01:08:19,887 --> 01:08:21,931
Hadi! Buraya gel!
835
01:08:22,599 --> 01:08:25,101
- Sana gerçeği söylemem gerek.
- Ne hakkında?
836
01:08:27,687 --> 01:08:30,940
- Sana yalan söyledim.
- Ne demek istiyorsun?
837
01:08:32,525 --> 01:08:33,693
Sana yalan söyledim.
838
01:08:34,777 --> 01:08:37,238
Ben eşcinsel değilim.
839
01:08:38,197 --> 01:08:40,199
- Ne?
- Kapa çeneni!
840
01:08:41,200 --> 01:08:44,787
Eşcinsel değilim. Eşcinsel genim yok.
Bu kişisel bir şey değil.
841
01:08:48,291 --> 01:08:51,419
Bunca zamandır seni kullanıyorum
ve sana samimi bir şey borçluyum.
842
01:08:53,004 --> 01:08:54,422
Bir özür.
843
01:08:58,551 --> 01:08:59,719
Şimdi gitmem gerek.
844
01:09:00,678 --> 01:09:03,389
Gerçek bir orospu çocuğusun.
Bunu biliyor musun?
845
01:09:03,556 --> 01:09:06,809
- Ne?
- Dün gece üç kez seviştik!
846
01:09:06,893 --> 01:09:08,519
- Ne?
- Üç kez!
847
01:09:08,603 --> 01:09:11,773
Kapa çeneni!
Bak ne diyeceğim, bu imkânsız!
848
01:09:14,150 --> 01:09:17,904
Üç kez aşağılık herif!
Aşk olduğunda üç kez olması mümkündür.
849
01:09:19,572 --> 01:09:21,783
Tamam, dinle beni.
850
01:09:22,492 --> 01:09:26,245
Tamam, dün gece üç kez seviştik.
851
01:09:26,537 --> 01:09:27,830
- Değil mi?
- Evet.
852
01:09:27,997 --> 01:09:29,374
- Rüyalarında.
- Hayır!
853
01:09:29,457 --> 01:09:32,001
Nereye sokacağımı bile bilemezdim!
854
01:09:32,251 --> 01:09:34,462
Affet beni! Affet beni lütfen.
855
01:09:36,089 --> 01:09:37,590
Bende eşcinsel geni yok.
856
01:09:37,674 --> 01:09:41,511
Eşcinsel geni diye bir şey yok!
Bu bir cinsel tercih!
857
01:09:42,011 --> 01:09:45,640
- Ayrıca geçici bir tercih!
- Evet, elbette!
858
01:09:45,723 --> 01:09:49,686
Yani birinin eşcinsel mi heteroseksüel mi
olduğunu söylemek abartı bir şey.
859
01:09:50,645 --> 01:09:55,441
Örneğin bugün eşcinselim.
Dün heteroseksüeldim.
860
01:09:55,733 --> 01:09:57,944
Bugün muzları seviyorum.
Yarın papayaları seveceğim.
861
01:09:58,027 --> 01:10:02,365
Bugün siyah giyinmek istiyorum,
yarın beyaz. Anlamaya çalış!
862
01:10:05,743 --> 01:10:06,786
Bekle!
863
01:10:08,788 --> 01:10:11,374
Teorin için sana Nobel Ödülü
vermeleri gerek tatlım!
864
01:10:11,582 --> 01:10:15,336
Dün gece olabileceği kadar eşcinseldin!
865
01:10:15,420 --> 01:10:18,256
Hayır, değildim!
866
01:10:19,257 --> 01:10:22,385
Ağlamayı kesersen
sana bir şey söyleyeceğim.
867
01:10:23,010 --> 01:10:24,303
Buraya gel.
868
01:10:28,850 --> 01:10:31,561
Dün gece rüyamda
869
01:10:32,437 --> 01:10:34,037
birinin bana oral seks yaptığını gördüm.
870
01:10:35,106 --> 01:10:37,400
Ama o kişi Bárbara Mori idi, oyuncu olan.
871
01:10:38,234 --> 01:10:40,153
- Onu tanıyorsun, değil mi?
- Sen bir pisliksin.
872
01:11:07,346 --> 01:11:09,182
Hayatımı kurtardığın için teşekkürler.
873
01:11:12,894 --> 01:11:15,521
Hayatımın geri kalanı boyunca
minnettar kalacağım.
874
01:11:17,148 --> 01:11:19,150
Ama lütfen ağlamayı kes.
875
01:11:20,443 --> 01:11:22,028
Bir kız gibi ağlıyorsun.
876
01:11:22,445 --> 01:11:24,405
Gözyaşların sel oldu.
877
01:11:29,869 --> 01:11:31,120
Haklısın.
878
01:11:35,416 --> 01:11:36,793
Burada bir kazanan yok.
879
01:11:40,213 --> 01:11:41,631
İkimiz de kaybedeniz.
880
01:11:44,592 --> 01:11:45,593
Cindy.
881
01:11:47,887 --> 01:11:51,015
Cindy!
882
01:11:52,350 --> 01:11:53,643
Cindy, geri dön!
883
01:11:54,435 --> 01:11:56,687
Geri dön! Burası senin evin!
884
01:11:58,105 --> 01:11:59,816
Cindy, kendine zarar verme!
885
01:12:02,151 --> 01:12:03,820
Sandro!
886
01:12:34,684 --> 01:12:35,685
Merhaba.
887
01:12:36,727 --> 01:12:39,397
- Merhaba seksi şey.
- Patronum seninle konuşmak istiyor.
888
01:12:39,522 --> 01:12:41,774
Ve patronunun söylediği
her şeyi yapmak zorundasın.
889
01:12:41,858 --> 01:12:43,234
Arabadan çık geri zekâlı!
890
01:12:43,526 --> 01:12:45,611
Tamam, çıkacağım. Bekle!
891
01:12:48,906 --> 01:12:49,906
Aman Tanrım!
892
01:12:52,201 --> 01:12:54,871
- Gidelim!
- Çok sertsin!
893
01:12:56,080 --> 01:12:59,375
Ceketim! Teşekkür ederim seksi şey.
894
01:13:03,170 --> 01:13:04,589
Nasılsın Karen?
895
01:13:05,882 --> 01:13:07,925
- Vivi, ne güzel bir sürpriz!
- Oynata bas.
896
01:13:12,513 --> 01:13:13,723
Tanrım!
897
01:13:16,309 --> 01:13:17,768
Tanrım!
898
01:13:22,857 --> 01:13:24,150
Paylaştığın için teşekkürler.
899
01:13:26,444 --> 01:13:28,487
Belgeseli çekenler ona vermiş.
900
01:13:28,863 --> 01:13:31,574
Bütün belgeseli satın aldı.
901
01:13:32,783 --> 01:13:33,910
Gerçekten mi?
902
01:13:37,496 --> 01:13:38,956
Karen, ne diyebilirim?
903
01:13:40,166 --> 01:13:43,294
- Gerçekten özür dilerim.
- Pişman olacaksın.
904
01:13:44,587 --> 01:13:46,881
Ne? Bedel ödeyecek olan
tek kişi ben miyim?
905
01:13:46,964 --> 01:13:48,215
Bizi affet ama
906
01:13:48,299 --> 01:13:51,135
karı ve koca arasında yaşanan
sadece ucuz bir video yüzünden
907
01:13:51,218 --> 01:13:54,764
unutulamayacak şeyler vardır, değil mi?
908
01:13:55,139 --> 01:13:57,266
Hayır aşkım.
909
01:13:58,142 --> 01:14:00,227
Boşanıyoruz.
910
01:14:01,228 --> 01:14:03,814
Ya da seni öldürmemi mi
istersin? Seçebilirsin.
911
01:14:05,274 --> 01:14:07,360
Son sayfayı imzala.
912
01:14:12,907 --> 01:14:14,492
Peki ya ben?
913
01:14:15,743 --> 01:14:16,953
Benim...
914
01:14:19,538 --> 01:14:21,082
Senin için bir sürprizim var.
915
01:14:22,625 --> 01:14:24,251
La Quebrada'yı duydun mu?
916
01:14:25,920 --> 01:14:27,838
Acapulco'daki La Quebrada mı?
917
01:14:33,552 --> 01:14:37,139
Karen, sana bir şey sorabilir miyim?
918
01:14:38,224 --> 01:14:39,475
Kapa çeneni ve atla!
919
01:14:40,601 --> 01:14:42,454
Sana neden "Karen" diyorlar da
"Bay Karen" demiyorlar?
920
01:14:42,478 --> 01:14:45,564
- Seni ilgilendirmez! Atla.
- Soruyorum çünkü ünlü bir eşcinselim.
921
01:14:46,023 --> 01:14:49,193
- Ama insanlar kötü niyetli.
- Atla!
922
01:14:49,276 --> 01:14:51,737
- Videoları gördüklerinde soracaklar...
- Hangi videoları?
923
01:14:51,821 --> 01:14:54,615
Senin limuzinine bindiğim videoları.
924
01:14:54,699 --> 01:14:56,242
- Ne?
- Cesedimi gördüklerinde.
925
01:14:56,325 --> 01:14:58,786
"Neden insanlar bu adama Karen diyor?"
diye merak edecekler.
926
01:15:01,330 --> 01:15:03,165
Kalimán ya da Cannibal demek yerine?
927
01:15:03,958 --> 01:15:08,796
İnsanlar tutku cinayeti
olduğunu düşünecekler.
928
01:15:08,879 --> 01:15:09,755
Kapa çeneni!
929
01:15:09,839 --> 01:15:15,302
- Evarista ve...
- Kapa çeneni!
930
01:15:15,636 --> 01:15:17,054
- Ve...
- Hayır.
931
01:15:17,388 --> 01:15:19,015
Karen arasında!
932
01:15:28,774 --> 01:15:30,860
Orospu çocuğu.
933
01:15:41,787 --> 01:15:43,789
Seni bir daha göremeyeceğimi sandım.
934
01:15:44,123 --> 01:15:45,416
Evet, elbette!
935
01:15:50,212 --> 01:15:54,550
İyi tarafından bak.
Şimdi özgürüm ve evlenebiliriz!
936
01:15:54,633 --> 01:15:58,137
Vivi, yarım saat önce boşandın.
937
01:16:09,231 --> 01:16:10,983
Neden benden bu kadar nefret ediyorsun?
938
01:16:12,026 --> 01:16:13,319
Nefret etmiyorum.
939
01:16:14,987 --> 01:16:19,325
Aslında sana saygı duyuyorum
ama gerçeğe daha çok saygı duyuyorum.
940
01:16:23,079 --> 01:16:24,955
Bu yüzden mi hayatım hakkında
belgesel yapıp
941
01:16:25,039 --> 01:16:27,333
bir uyuşturucu satıcısına satıyorsun?
942
01:16:27,875 --> 01:16:30,169
- O sadece bir kopyaydı.
- Ona sattın mı?
943
01:16:30,419 --> 01:16:33,964
Ve durdurmak yerine
ölümünü çekmeyi mi tercih ediyorsun?
944
01:16:34,048 --> 01:16:38,260
Ben belgesel yaparım hanımefendi.
Polis ya da kahraman değilim.
945
01:16:38,344 --> 01:16:40,763
Hayır, sen ahlaksızsın!
946
01:16:41,764 --> 01:16:43,015
Tabii.
947
01:16:44,141 --> 01:16:45,267
Nesin sen?
948
01:16:45,351 --> 01:16:48,729
Mahremiyetine müdahale
ettiğim için kusura bakma.
949
01:16:49,105 --> 01:16:50,231
Ama sen nesin böyle?
950
01:16:50,856 --> 01:16:53,609
Oğlan mı kız mı?
951
01:16:55,152 --> 01:16:56,779
Bu seni ilgilendirmez.
952
01:16:56,862 --> 01:16:58,197
- O bir kız!
- Kapa çeneni!
953
01:16:58,280 --> 01:17:02,451
Şunu anlamama yardım et.
Evo'nun özel hayatı seni ilgilendiriyor
954
01:17:02,827 --> 01:17:05,079
ama seninki bir sır mı?
955
01:17:07,039 --> 01:17:08,290
Bu doğru.
956
01:17:08,707 --> 01:17:11,085
Çünkü ben cinsel kimliğimden
kazanç sağlamıyorum.
957
01:17:11,252 --> 01:17:15,047
Evaristo Jiménez cinsel tercihi üzerine
bir ticaret yarattı.
958
01:17:28,561 --> 01:17:29,854
Alacağım.
959
01:17:31,272 --> 01:17:33,592
Düzenleyeceğim ve beni
kötü gösteren kısımları çıkaracağım.
960
01:17:39,155 --> 01:17:40,573
İyi bir anlaşma.
961
01:17:41,407 --> 01:17:43,075
Hadi ama beni duymamış gibi davranma.
962
01:17:46,036 --> 01:17:48,956
Tamam. İki öde ve senin olsun.
963
01:17:49,373 --> 01:17:53,043
- Anlaştık. Sana 2000 dolar vereceğim.
- Hayır.
964
01:17:54,503 --> 01:17:55,796
Yani iki milyon.
965
01:17:56,881 --> 01:17:58,132
Dolar.
966
01:18:00,384 --> 01:18:03,721
Çok hırslısın adamım!
Ya da "kızım" mı demeliyim?
967
01:18:04,180 --> 01:18:07,099
- İki milyon peso.
- Anlaştık!
968
01:18:07,308 --> 01:18:08,809
Kapa çeneni Juanjo!
969
01:18:11,562 --> 01:18:14,523
Anlaştık. İki milyon peso.
970
01:18:14,690 --> 01:18:18,777
Sen deli misin?
Sana iki yüz bin peso vereceğim.
971
01:18:19,069 --> 01:18:22,781
Bunu neden yaptığımı bile bilmiyorum!
Lanet belgeselinin yıldızı benim!
972
01:18:22,948 --> 01:18:24,366
Bakar mısınız?
973
01:18:24,450 --> 01:18:26,170
Elbette. Hepimiz
elimizden geleni yapıyoruz.
974
01:18:26,202 --> 01:18:28,996
Hayır, bir bakar mısınız?
Siz kapaktaki adam mısınız?
975
01:18:30,206 --> 01:18:31,373
Bu Evaristo Jiménez.
976
01:18:31,457 --> 01:18:32,875
EVARISTO EŞCİNSEL DEĞİL
977
01:18:34,168 --> 01:18:37,880
Özel hayatlarımızı
kaç kişiye sattın kaltak?
978
01:18:39,924 --> 01:18:41,217
Yalancı!
979
01:18:41,884 --> 01:18:45,429
Erkek kardeşimin eşcinsel olduğunu
kabul etmem on yılımı aldı.
980
01:18:45,512 --> 01:18:47,389
Şimdi daha da kafamı karıştırdın.
981
01:18:47,473 --> 01:18:50,184
Bütün eşcinsel ve heteroseksüeller
için yüz karasısın!
982
01:18:50,768 --> 01:18:51,769
Defol!
983
01:18:52,436 --> 01:18:53,562
Defol!
984
01:18:55,105 --> 01:18:56,523
Defol!
985
01:18:58,317 --> 01:19:02,112
Umudumuzu ve kalplerimizi
Evaristo Jiménez'in ellerine verdik.
986
01:19:02,279 --> 01:19:04,073
Onu lezbiyen, gey, biseksüel,
987
01:19:04,156 --> 01:19:09,203
transseksüel ve eşcinsel
topluluğunun modeli yaptık.
988
01:19:09,286 --> 01:19:12,915
Peki o ne yaptı?
Yalan söyledi! Bizi kullandı!
989
01:19:15,918 --> 01:19:20,881
Sahtekâr, psikopat ve dolap heteroseksüeli
990
01:19:20,965 --> 01:19:24,343
kendi yararı uğruna
bizim zulmümüzden faydalandı!
991
01:19:24,426 --> 01:19:26,595
Bu ihanet cezasız kalmamalı!
992
01:19:36,855 --> 01:19:39,149
Evo neredesin?
993
01:19:39,275 --> 01:19:43,237
LGBTTT topluluğu
Masaryk'taki dükkâna saldırdı.
994
01:19:43,320 --> 01:19:45,114
Guadalajara'daki dükkânı yakıp yıktılar!
995
01:19:45,948 --> 01:19:49,785
Evo, imparatorluğumuz
parçalanıyor ve sen...
996
01:19:49,868 --> 01:19:52,079
Neredesin?
997
01:19:54,039 --> 01:19:55,332
Ulaşamamıştım.
998
01:19:57,376 --> 01:20:01,171
- Şuna bak!
- Şapkayı istemiştin, bak.
999
01:20:02,589 --> 01:20:04,216
Bu mükemmel anne.
1000
01:20:06,927 --> 01:20:08,220
Kendine bir bak!
1001
01:20:09,013 --> 01:20:12,599
Bu sahne tüm hayatını açıklıyor.
1002
01:20:12,808 --> 01:20:16,603
Çok iyi hissettirdiği için
anal evresinde takılı kalmıştın.
1003
01:20:16,979 --> 01:20:21,358
Lazımlığında bebeklerini
giydirip soyarak saatler geçirirdin.
1004
01:20:21,692 --> 01:20:23,569
Tıpkı şimdi yaptığın gibi.
1005
01:20:27,448 --> 01:20:28,532
Bak.
1006
01:20:32,536 --> 01:20:33,871
Anne.
1007
01:20:36,707 --> 01:20:38,042
Ben eşcinsel değilim.
1008
01:20:39,209 --> 01:20:41,170
Hayatım, bunu zaten biliyordum.
1009
01:20:44,506 --> 01:20:46,383
Ama bir sahtekâr değilim anne.
1010
01:20:47,593 --> 01:20:49,178
Her şeyin nasıl olduğunu biliyorsun.
1011
01:20:50,095 --> 01:20:54,433
Kalbimi kumaşa, boncuklara,
fırfırlara adamak istedim.
1012
01:20:55,017 --> 01:20:57,686
Küçüklüğümden beri insanlar
eşcinsel olduğumu söyledi ve...
1013
01:20:57,770 --> 01:21:00,564
Sen de eşcinsel görüntüsünün
faydalarından yararlandın.
1014
01:21:00,981 --> 01:21:02,983
Ve ortalıklarda uçuştun.
1015
01:21:03,776 --> 01:21:05,235
Evet.
1016
01:21:05,361 --> 01:21:07,363
Piyade eri gibi davranmak
zorunda değildim.
1017
01:21:07,446 --> 01:21:11,992
"Evet efendim! Hayır efendim!"
Ya da gri, mavi ya da bej rengi giymek
1018
01:21:12,368 --> 01:21:13,535
zorunda değildim!
1019
01:21:15,454 --> 01:21:18,207
Ayrıca "kız arkadaşları" olarak
1020
01:21:20,376 --> 01:21:22,169
kadınlardan faydalanabileceğimi de
1021
01:21:24,463 --> 01:21:27,466
fark ettim.
1022
01:21:28,467 --> 01:21:30,552
Ve gizlice hepsine sahip olabileceğini.
1023
01:21:31,804 --> 01:21:33,597
Her şey iyi gidiyordu, ta ki...
1024
01:21:35,641 --> 01:21:38,644
Sen Sidney'e âşık olana kadar.
1025
01:21:39,812 --> 01:21:43,232
Neden bunda ısrarcısın? Asla!
1026
01:21:43,482 --> 01:21:46,985
O terörist, kırmızı yelpazeli
kel kadın içten ve dıştan
1027
01:21:47,069 --> 01:21:49,905
aynı olmam gerektiğini
söyleyene kadar iyiydim anne!
1028
01:21:50,364 --> 01:21:53,951
Hayal edebiliyor musun anne?
Bu andan sonsuza dek günün
1029
01:21:54,118 --> 01:21:57,496
24 saatinde tamamen dürüst olmak.
1030
01:22:00,707 --> 01:22:02,000
Anne.
1031
01:22:06,755 --> 01:22:08,757
Burada kalıp seninle yaşayabilir miyim?
1032
01:22:16,932 --> 01:22:19,143
- Evaristo yanında mı?
- Elbette hayır.
1033
01:22:20,602 --> 01:22:22,104
Bugün olağanüstü görünüyorsun.
1034
01:22:23,272 --> 01:22:24,523
Sen de. İçeri gel.
1035
01:22:28,485 --> 01:22:30,446
Seninle konuşacak çok şeyimiz var.
1036
01:22:31,572 --> 01:22:32,781
Tamam.
1037
01:22:34,366 --> 01:22:35,826
Peki, bu ev de ne?
1038
01:23:09,485 --> 01:23:11,778
Kurabiye, sevgilim. Benim.
1039
01:23:12,488 --> 01:23:16,408
Dul, üzgün adam. En kötü adam!
1040
01:23:17,201 --> 01:23:20,162
Evo? Merhaba! Bu bir mucize!
1041
01:23:20,412 --> 01:23:23,248
Uzun zaman oldu! Neredeyse bir aydır
senden haber almadım.
1042
01:23:23,332 --> 01:23:26,293
- Öldüğünü sanmıştık.
- Biliyorum.
1043
01:23:26,919 --> 01:23:28,754
Beni affetmeni istemek için arıyorum.
1044
01:23:29,171 --> 01:23:32,925
Özür dilerim! İmparatorluğumuzu
mahvettiğim için özür dilerim!
1045
01:23:35,594 --> 01:23:37,763
Neredesin? Çok gürültülü.
1046
01:23:37,846 --> 01:23:40,057
Uluslararası Moda
Haftası'nın açılışındayım.
1047
01:23:40,140 --> 01:23:44,144
Bak ne diyeceğim. Sessiz bir yer
bulayım ve konuşalım, olur mu?
1048
01:23:44,436 --> 01:23:46,730
Bekle hayatım. Her yerde insanlar var.
1049
01:23:47,064 --> 01:23:49,525
Üzgün olduğunu söylüyordun.
1050
01:23:49,608 --> 01:23:52,736
Bunu çoktan yaptım!
Şimdi bir iyiliğe ihtiyacım var.
1051
01:23:53,695 --> 01:23:55,822
İnsanlar podyum
defilemiz için oturduklarında
1052
01:23:56,406 --> 01:23:59,618
mikrofonu alıp "Evaristo Jiménez
hoşgörüsüz toplum tarafından"
1053
01:24:03,372 --> 01:24:05,207
intihara sürüklendi ve
1054
01:24:06,542 --> 01:24:07,751
bu sezon
1055
01:24:09,920 --> 01:24:11,672
hiç podyum defilesi
1056
01:24:13,924 --> 01:24:15,175
ya da koleksiyon
1057
01:24:16,760 --> 01:24:18,178
"olmayacak."
1058
01:24:19,346 --> 01:24:22,224
demeni istiyorum.
1059
01:24:25,394 --> 01:24:27,563
Alba?
1060
01:24:28,897 --> 01:24:30,065
Alba, orada mısın?
1061
01:24:30,148 --> 01:24:33,610
Şunlardan bir tane ve şundan alacağım.
1062
01:24:33,777 --> 01:24:36,780
Ve Kahlúa ile bir kokteyl. Acele et.
1063
01:24:37,573 --> 01:24:39,116
Evo, sevgilim.
1064
01:24:39,199 --> 01:24:41,702
Hiçbir şey için endişelenmene
gerek yok sevgilim.
1065
01:24:41,785 --> 01:24:44,329
Defileyi elimizden geldiği kadar
iyi yapacağız. Sensiz.
1066
01:24:44,496 --> 01:24:47,791
Podyum defilesi mi? Bensiz mi?
1067
01:24:59,469 --> 01:25:00,596
Evaristo Jiménez.
1068
01:25:06,435 --> 01:25:07,728
Nonoş.
1069
01:25:08,103 --> 01:25:09,688
Bu doğru sevgili Carmen.
1070
01:25:09,980 --> 01:25:11,982
Evaristo Jiménez'in yeni koleksiyonu için
1071
01:25:12,107 --> 01:25:15,652
hazırladığı podyum defilesine
birkaç dakika uzaklıktayız.
1072
01:25:16,236 --> 01:25:18,447
Ortam oldukça gergin.
1073
01:25:19,156 --> 01:25:22,117
İnsanlar yalanını affetmek istemiyor.
1074
01:25:22,367 --> 01:25:26,496
LGBTTT-ETC topluluğu
1075
01:25:26,663 --> 01:25:28,624
sprey boyalarla silahlı bir şekilde
1076
01:25:29,124 --> 01:25:32,210
gelmiş ki bazı insanlar Molotof kokteyli
1077
01:25:33,170 --> 01:25:34,630
olabileceklerinden korkuyor.
1078
01:25:34,963 --> 01:25:38,300
Kahrolsun maço erkekler! Kızlar savaşmaya!
1079
01:25:40,385 --> 01:25:43,221
Evo!
1080
01:25:46,475 --> 01:25:48,518
Aşağılık herif!
1081
01:25:48,644 --> 01:25:51,229
Tanrım, Vladimir! Bunu hiç görmemiştim!
1082
01:25:51,313 --> 01:25:53,398
Hoş bir Meksika geleneği.
1083
01:25:54,733 --> 01:25:56,818
Bu çok heyecan verici Gina!
1084
01:25:56,902 --> 01:26:01,740
Evaristo Jiménez'in
son düşüşüne tanık olmak.
1085
01:26:05,160 --> 01:26:07,913
Rigoberta, o topuz sıkı olmalı!
Yüzünü görmem gerek!
1086
01:26:08,413 --> 01:26:10,957
Tamam, iyi Martina ama daha çok gölge yap.
1087
01:26:11,166 --> 01:26:12,292
Burası bir sirk!
1088
01:26:12,376 --> 01:26:16,421
Sam, beni rahat bırak!
Umarım modellerimiz taşlanmaz.
1089
01:26:22,302 --> 01:26:23,679
Bu pislik de kim?
1090
01:26:24,346 --> 01:26:27,057
- Bay Evaristo!
- Evaristo burada mı?
1091
01:26:27,307 --> 01:26:30,644
Aman Tanrım! Evaristo burada ne arıyorsun?
1092
01:26:30,727 --> 01:26:33,498
- Beni gördüğüne mutlu musun?
- Kapa çeneni! Daha fazla risk istemiyorum!
1093
01:26:33,522 --> 01:26:35,732
Kıçını kurtarmaya çalışıyorum.
Daha ne istiyorsun?
1094
01:26:35,816 --> 01:26:37,275
Ona bak!
1095
01:26:37,526 --> 01:26:40,987
Benim yerime geçmiş! Benim yerimi alıyor!
1096
01:26:41,071 --> 01:26:43,573
Dinle beni hayatım! Kapa çeneni!
1097
01:26:43,782 --> 01:26:45,242
İbne!
1098
01:26:47,703 --> 01:26:49,830
Yardımını istedim.
1099
01:26:49,913 --> 01:26:52,040
Bütün koleksiyon onun görünüşü üzerine...
1100
01:26:52,124 --> 01:26:55,544
- Ne?
- Bırak beni! Tüylerim!
1101
01:27:00,590 --> 01:27:03,343
Hayır!
1102
01:27:05,762 --> 01:27:09,391
Bak! Kan emici hayvanlar.
1103
01:27:09,766 --> 01:27:12,436
Ayrıca bu gösteriye katılma
zevkine de eriştim.
1104
01:27:14,271 --> 01:27:15,313
Evaristo.
1105
01:27:16,940 --> 01:27:18,775
Göründüğü kadar kötü değil.
1106
01:27:22,028 --> 01:27:23,280
Karl Lagerfeld burada!
1107
01:27:23,363 --> 01:27:26,783
Aman Tanrım! Başlamak üzereyiz!
Çok stresliyim!
1108
01:27:29,286 --> 01:27:30,620
Karl Lagerfeld mı?
1109
01:28:02,778 --> 01:28:06,490
Neden bu iğrenç videoyu izlemek
zorunda olduğumuzu anlamıyorum.
1110
01:28:06,573 --> 01:28:11,328
Vladimir, bu gösterinin bir parçası!
Bak, çok güzel!
1111
01:28:26,343 --> 01:28:30,555
Bay Lagerfeld, bunun lanet bir felaket
olacağını tahmin ediyorum.
1112
01:28:32,724 --> 01:28:33,724
Affedersiniz.
1113
01:29:37,873 --> 01:29:38,874
Peki penguenler?
1114
01:30:10,780 --> 01:30:12,490
Tamam, iyisin. Sıradaki.
1115
01:30:12,657 --> 01:30:16,036
Bu hoşuna gidiyor mu?
Yerimi almak hoşuna gidiyor mu?
1116
01:30:16,953 --> 01:30:18,121
Git.
1117
01:30:18,455 --> 01:30:21,333
Bu koleksiyon benim. Kendim yarattım.
1118
01:30:21,458 --> 01:30:23,501
Beni tekrar aşağılamaya mı çalışıyorsun?
1119
01:30:24,002 --> 01:30:26,254
Eğer öyleyse gösteriyi şu an durdururum.
1120
01:30:37,557 --> 01:30:39,278
- Benim sıram mı?
- Olağanüstü görünüyorsun!
1121
01:30:40,185 --> 01:30:42,562
Ne? Siz ikiniz birlikte misiniz?
1122
01:30:42,937 --> 01:30:45,690
Evlenip köpeğinizle
bir evde mi yaşayacaksınız?
1123
01:30:45,857 --> 01:30:48,193
Evet ve seni hiç özlemedik.
1124
01:30:48,360 --> 01:30:50,528
Viviana, gösteriyi sen bitiriyorsun.
Dik yürü sevgilim!
1125
01:31:57,303 --> 01:31:58,430
Kaltak!
1126
01:32:00,557 --> 01:32:01,933
Neler oluyor?
1127
01:32:37,552 --> 01:32:38,845
O eşcinsel!
1128
01:32:39,596 --> 01:32:40,805
Bu...
1129
01:32:41,473 --> 01:32:43,558
ben...
1130
01:32:44,017 --> 01:32:45,018
değilim.
1131
01:32:56,821 --> 01:33:00,200
Bu bir kurgu! Bir yalan!
1132
01:33:00,283 --> 01:33:02,160
O haklı! Bu bir kurgu!
1133
01:33:02,243 --> 01:33:04,871
Değil unutkan şey! Kameraya çekmişler!
1134
01:33:05,371 --> 01:33:08,166
Bir nonoşu alkışlamayın!
1135
01:33:08,374 --> 01:33:09,793
Vladimir, sakin ol!
1136
01:33:10,251 --> 01:33:14,255
Postunu kurtarıyorum ama bana
teşekkür etmek zorunda değilsin.
1137
01:33:15,089 --> 01:33:17,926
Endişelenme, ben çok açık görüşlüyüm.
1138
01:33:20,261 --> 01:33:22,388
Ama ben... Bu...
1139
01:33:23,389 --> 01:33:24,891
Bu ben olamam.
1140
01:33:25,850 --> 01:33:27,185
Pankek.
1141
01:33:28,728 --> 01:33:29,604
Merhaba.
1142
01:33:29,687 --> 01:33:32,048
Dün gece derken kavgadan sonra
yaşanan şeyden bahsediyordum.
1143
01:33:33,483 --> 01:33:36,402
- Kavgayı çektiniz mi?
- Her şeyi çektik.
1144
01:33:37,612 --> 01:33:38,780
Alex, uyan!
1145
01:33:48,164 --> 01:33:49,415
Viviana! Buraya gel!
1146
01:33:51,167 --> 01:33:53,211
- Neler oluyor?
- Hadi!
1147
01:33:53,294 --> 01:33:55,755
Biraz asalet gösterin!
Bu bir zafer koleksiyonu!
1148
01:34:10,478 --> 01:34:12,021
Oraya çıkman gerek Evaristo.
1149
01:34:14,649 --> 01:34:16,150
Yapabilirsiniz Bay Evaristo.
1150
01:34:18,111 --> 01:34:19,320
Sizi anlıyorum.
1151
01:34:43,553 --> 01:34:46,180
Bu korkunç! Çıkar!
1152
01:35:24,844 --> 01:35:29,390
- Bravo!
- Conchita!
1153
01:35:55,124 --> 01:35:58,753
Yağmuru hissetmeyeceksiniz
çünkü birbirinizin sığınağı olacaksınız.
1154
01:35:59,837 --> 01:36:02,438
Soğuğu hissetmeyeceksiniz
çünkü birbirinize sıcaklık vereceksiniz.
1155
01:36:03,257 --> 01:36:04,968
Şimdi önünüzdeki tek bir hayat ile
1156
01:36:06,344 --> 01:36:08,096
bir oldunuz.
1157
01:36:09,389 --> 01:36:11,683
Şimdi sizi koca,
1158
01:36:13,434 --> 01:36:14,644
koca
1159
01:36:16,396 --> 01:36:17,397
ve karı ilan ediyorum.
88807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.