Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,134 --> 00:00:04,352
.
2
00:00:04,395 --> 00:00:06,571
narrateur masculin: Auparavant,
sur "Lincoln Rhyme" ...
3
00:00:06,615 --> 00:00:07,877
- Qu'est-ce que le collecteur d'os
4
00:00:07,920 --> 00:00:09,487
essayer de nous dire
à propos de chaque nouveau meurtre?
5
00:00:09,531 --> 00:00:11,054
- Jane voulait passer
et dites bonjour.
6
00:00:11,098 --> 00:00:13,100
Elle est fascinée
par ce que vous faites.
7
00:00:13,143 --> 00:00:14,449
- Tu n'es pas très
gentille personne, Jane.
8
00:00:14,492 --> 00:00:16,407
Tu étais un bon ami
à Danielle.
9
00:00:16,451 --> 00:00:20,063
Mais toutes les bonnes choses
doit prendre fin.
10
00:00:20,107 --> 00:00:21,195
- Notre histoire de rupture,
11
00:00:21,238 --> 00:00:23,240
le retour
du collecteur d'os.
12
00:00:23,284 --> 00:00:25,112
- Nous avons battu le Bone Collector
à son jeu.
13
00:00:25,155 --> 00:00:27,505
On va jouer
un nouveau jeu.
14
00:00:27,549 --> 00:00:29,159
[le verre se brise]
15
00:00:29,203 --> 00:00:31,248
Alors laissez-moi vous parler
le collecteur d'os directement
16
00:00:31,292 --> 00:00:33,294
s'il regarde.
17
00:00:33,337 --> 00:00:36,514
Depuis huit ans,
nous vous laissons fixer les règles.
18
00:00:36,558 --> 00:00:38,429
Mais maintenant, nous avons terminé.
19
00:00:38,473 --> 00:00:41,650
Nous avons un nouveau jeu
avec de nouvelles règles.
20
00:00:41,693 --> 00:00:45,088
Et tout ce que vous devez savoir,
nous venons pour toi,
21
00:00:45,132 --> 00:00:48,135
et nous vous trouverons.
22
00:00:48,178 --> 00:00:50,702
Nous venons pour toi,
et nous vous trouverons.
23
00:00:50,746 --> 00:00:54,706
Nous venons pour toi,
et nous vous trouverons.
24
00:00:54,750 --> 00:00:58,101
Nous venons pour toi,
et nous vous trouverons.
25
00:00:58,145 --> 00:01:02,453
- Hey.
- Hey.
26
00:01:04,760 --> 00:01:08,677
- Tout va bien?
- Je vais bien. Tout va bien.
27
00:01:08,720 --> 00:01:12,420
- J'ai du café
et croissants.
28
00:01:12,463 --> 00:01:13,812
- Je n'ai pas faim.
29
00:01:13,856 --> 00:01:15,379
- D'accord, maintenant je sais
quelque-chose ne va pas.
30
00:01:15,423 --> 00:01:18,382
- Je te l'ai dit, je vais bien.
31
00:01:21,385 --> 00:01:23,474
Beaucoup de choses dans mon esprit.
32
00:01:25,824 --> 00:01:26,825
- Tu es sûr que tu vas bien?
33
00:01:30,307 --> 00:01:34,355
- Je vais bien. Vraiment, je le suis.
34
00:01:34,398 --> 00:01:38,402
- D'accord, à plus tard.
35
00:01:42,450 --> 00:01:44,147
- J'étais debout toute la nuit
avec le Bone Collector.
36
00:01:44,191 --> 00:01:47,150
- Bienvenue dans mon monde.
- Je revoyais son profil
37
00:01:47,194 --> 00:01:49,761
penser
son tout premier meurtre.
38
00:01:49,805 --> 00:01:51,241
Maintenant, je m'en fiche
comme il est bon maintenant,
39
00:01:51,285 --> 00:01:52,590
Il aurait fait des erreurs
ensuite.
40
00:01:52,634 --> 00:01:54,592
- Il a probablement fait
beaucoup d'erreurs.
41
00:01:54,636 --> 00:01:58,770
- Je pense que j'en ai trouvé un.
Barry Rotko, 17 ans
42
00:01:58,814 --> 00:02:02,165
Comté de Westchester,
un cas de personnes disparues.
43
00:02:02,209 --> 00:02:05,473
il y a 30 ans,
Barry Rotko fait du jogging,
44
00:02:05,516 --> 00:02:07,301
ne rentre jamais à la maison.
45
00:02:07,344 --> 00:02:10,347
Les enquêteurs trouvent une fosse creusée
46
00:02:10,391 --> 00:02:13,437
le long du chemin de jogging,
comme un piège.
47
00:02:13,481 --> 00:02:16,440
En elle,
une partie du sang de Rotko.
48
00:02:16,484 --> 00:02:20,357
- Oh, nous connaissons son M.O .:
kidnapper, désactiver la victime,
49
00:02:20,401 --> 00:02:22,359
tuez-les plus tard ailleurs.
50
00:02:22,403 --> 00:02:23,621
C'est possible.
51
00:02:23,665 --> 00:02:24,709
- J'ai eu la demande d'Eric
la preuve originale.
52
00:02:24,753 --> 00:02:27,451
Nous devrions l'avoir d'ici demain.
53
00:02:27,495 --> 00:02:31,194
Comme tu as dis,
nouveau jeu, nouvelles règles.
54
00:02:31,238 --> 00:02:33,805
- Pendant ce temps,
Sellitto montait.
55
00:02:33,849 --> 00:02:37,200
J'ai autre chose
pour l'équipe.
56
00:02:37,244 --> 00:02:39,463
Son nom est Kamala Patel,
57
00:02:39,507 --> 00:02:42,205
assassiné chez elle
il y a deux nuits.
58
00:02:42,249 --> 00:02:45,295
- Des suspects?
- Son mari, Raj.
59
00:02:45,339 --> 00:02:47,297
Des témoins les ont entendus se disputer.
60
00:02:47,341 --> 00:02:49,473
L'emplacement de son téléphone
le crie à la maison
61
00:02:49,517 --> 00:02:51,649
au moment du meurtre.
62
00:02:51,693 --> 00:02:55,479
Ses impressions sont sur
l'arme du crime.
63
00:02:55,523 --> 00:02:58,656
- D'accord, je vais sortir sur un membre.
Le gars l'a fait.
64
00:02:58,700 --> 00:03:01,877
- Je vais cosigner ça.
- Il dit que non.
65
00:03:01,920 --> 00:03:05,185
- Mais les preuves
dit le contraire, non?
66
00:03:05,228 --> 00:03:06,882
- Oui.
67
00:03:06,925 --> 00:03:08,927
- D'accord, je suis perdu.
68
00:03:08,971 --> 00:03:10,842
- Les preuves révèlent tout.
69
00:03:10,886 --> 00:03:12,409
Qu'est-il arrivé à ça?
70
00:03:12,453 --> 00:03:15,673
- Lincoln, je veux dire, tu ne le fais pas
nous apportent généralement des cas.
71
00:03:15,717 --> 00:03:17,327
Pourquoi celui-ci?
72
00:03:17,371 --> 00:03:20,374
- L'accusé, Raj Patel,
est allé à Columbia avec Naia.
73
00:03:20,417 --> 00:03:22,506
Elle l'a présenté à Kamala.
74
00:03:22,550 --> 00:03:23,855
- Alors tu connaissais la victime.
75
00:03:23,899 --> 00:03:27,468
- J'ai fait.
Ils étaient tous les deux amis.
76
00:03:27,511 --> 00:03:29,687
- Je suis désolé.
77
00:03:29,731 --> 00:03:31,689
- Nous avons passé les quatre
beaucoup de temps ensemble.
78
00:03:31,733 --> 00:03:35,345
Je le connais.
79
00:03:35,389 --> 00:03:37,869
Raj n'a pas fait ça.
80
00:03:37,913 --> 00:03:41,960
- Ecoute, je suis vraiment désolé
pour votre perte,
81
00:03:42,004 --> 00:03:44,528
et je déteste jouer
Lincoln Rhyme ici,
82
00:03:44,572 --> 00:03:47,270
mais juste parce que tu savais
le mec
83
00:03:47,314 --> 00:03:48,445
ne veut pas dire
il n'a pas tué sa femme.
84
00:03:48,489 --> 00:03:49,968
- Je le réalise.
85
00:03:50,012 --> 00:03:52,710
Mais quelque chose ne correspond pas.
86
00:03:52,754 --> 00:03:57,541
C'est trop soigné,
trop évident.
87
00:03:58,586 --> 00:04:00,718
- Nous prenons donc l'affaire
88
00:04:00,762 --> 00:04:04,853
parce que les preuves
c'est trop bon.
89
00:04:04,896 --> 00:04:06,463
- Exactement.
90
00:04:06,507 --> 00:04:10,337
Raj est détenu
en attente de mise en accusation.
91
00:04:10,380 --> 00:04:11,599
Parle lui.
92
00:04:11,642 --> 00:04:14,428
Obtenez son côté de l'histoire.
93
00:04:14,471 --> 00:04:17,257
Soit me trouver quelque chose
continuer ou me convaincre
94
00:04:17,300 --> 00:04:20,695
que je ne connais pas cet homme
comme je le pense.
95
00:04:20,738 --> 00:04:22,305
- Je ne l'ai pas fait.
96
00:04:22,349 --> 00:04:25,395
S'il vous plaît, vous devez me croire.
97
00:04:25,439 --> 00:04:29,834
- Pourquoi ne commencez-vous pas par
me parler de cette nuit?
98
00:04:29,878 --> 00:04:32,620
Qu'est-il arrivé?
99
00:04:33,751 --> 00:04:35,927
- Nous avons eu un argument.
- Oh, Raj, je suis désolé, d'accord?
100
00:04:35,971 --> 00:04:38,016
Je suis désolé.
Regardez, regardez, c'est fini, d'accord?
101
00:04:38,060 --> 00:04:40,889
Je l'ai terminé, je le jure.
102
00:04:40,932 --> 00:04:43,848
- Kamala s'était éloigné
103
00:04:43,892 --> 00:04:46,373
du mariage.
104
00:04:46,416 --> 00:04:49,680
J'étais énervé.
105
00:04:49,724 --> 00:04:50,899
J'ai fini.
106
00:04:50,942 --> 00:04:54,468
- Non, Raj. Non, Raj.
107
00:04:54,511 --> 00:04:56,296
Raj.
108
00:04:56,339 --> 00:04:58,298
- Je me suis précipité.
109
00:05:00,387 --> 00:05:04,565
[grognement]
110
00:05:06,828 --> 00:05:11,615
Et j'ai réalisé
que j'avais oublié mes clés.
111
00:05:11,659 --> 00:05:14,749
C'était juste quelques minutes,
112
00:05:14,792 --> 00:05:18,927
mais quand je suis rentré,
Kamala était ...
113
00:05:22,800 --> 00:05:25,803
[musique dramatique]
114
00:05:25,847 --> 00:05:27,022
Kamala.
115
00:05:27,065 --> 00:05:30,808
Non non! Kamala!
116
00:05:33,376 --> 00:05:35,073
C'était horrible.
117
00:05:37,511 --> 00:05:40,775
- Il n'y avait aucun signe personne
avait été dans la chambre.
118
00:05:40,818 --> 00:05:42,516
- Non Aucun.
119
00:05:42,559 --> 00:05:46,650
- Y a-t-il quelque chose
tu pourrais te souvenir
120
00:05:46,694 --> 00:05:48,739
cela pourrait nous aider
comprendre cela?
121
00:05:51,046 --> 00:05:53,440
- J'aurais aimé qu'il y en ait.
122
00:05:53,483 --> 00:05:57,966
J'ai tout perdu.
123
00:05:58,009 --> 00:06:01,535
Ma femme.
124
00:06:01,578 --> 00:06:05,626
Ma vie.
125
00:06:05,669 --> 00:06:09,586
Naia a toujours dit Lincoln
peut tout résoudre.
126
00:06:09,630 --> 00:06:13,068
J'ai besoin de l'aide de Lincoln, s'il vous plaît.
127
00:06:14,722 --> 00:06:16,550
- Lincoln, je ne peux pas le croire.
128
00:06:16,593 --> 00:06:19,030
Je viens de parler
avec Kamala la semaine dernière.
129
00:06:19,074 --> 00:06:21,076
Elle allait sortir
et visitez-moi.
130
00:06:21,119 --> 00:06:24,166
- Ça m'a frappé dur aussi
sachant qu'elle est partie,
131
00:06:24,209 --> 00:06:25,646
Raj étant en prison.
132
00:06:25,689 --> 00:06:28,475
- Il n'a aucun moyen de faire ça.
133
00:06:28,518 --> 00:06:30,651
Tu le sais.
Il n'y a aucun moyen.
134
00:06:30,694 --> 00:06:32,522
Il ne le ferait pas.
135
00:06:32,566 --> 00:06:34,045
- Je sais.
136
00:06:34,089 --> 00:06:35,699
- Tu dois l'aider.
137
00:06:35,743 --> 00:06:39,007
Lincoln, il a besoin de toi.
138
00:06:39,050 --> 00:06:40,530
- Je ferai tout ce que je peux
essayer
139
00:06:40,574 --> 00:06:42,445
et découvrez ce qui s'est passé.
140
00:06:42,489 --> 00:06:44,186
- Tu vas le faire sortir
de cela, non?
141
00:06:44,229 --> 00:06:47,450
Je veux dire,
vous trouverez les preuves?
142
00:06:47,494 --> 00:06:51,889
- Naia,
Je ferai tout ce que je peux.
143
00:06:51,933 --> 00:06:54,544
- Je te fais confiance, Lincoln.
144
00:06:54,588 --> 00:06:57,025
Je te fais confiance pour trouver la vérité.
145
00:07:02,204 --> 00:07:04,119
- Ce n'est pas bon, Lincoln.
146
00:07:04,162 --> 00:07:06,034
Nous venons de sortir de la morgue.
147
00:07:06,077 --> 00:07:07,949
Il n'y a pas d'autres traces
sur le corps,
148
00:07:07,992 --> 00:07:10,212
aucune autre empreinte sur le couteau.
149
00:07:10,255 --> 00:07:12,693
- Amelia, tu l'as rencontré.
150
00:07:12,736 --> 00:07:15,217
Vous vous êtes assis avec lui.
Quelle est votre opinion?
151
00:07:17,524 --> 00:07:18,873
- Je pense qu'il souffre.
152
00:07:18,916 --> 00:07:21,571
Il vient de perdre sa femme.
153
00:07:21,615 --> 00:07:23,878
Et quand il dit
il est innocent--
154
00:07:23,921 --> 00:07:27,795
- Tu le crois?
155
00:07:27,838 --> 00:07:29,884
- Je veux.
156
00:07:29,927 --> 00:07:32,190
Quelqu'un m'a entraîné
ne pas compter sur mon instinct.
157
00:07:33,627 --> 00:07:36,456
- Lincoln, tout le respect que je vous dois,
158
00:07:36,499 --> 00:07:38,240
Je ne pense pas que nous devrions être
sur ce cas.
159
00:07:38,283 --> 00:07:40,677
Je pense que vous aussi
émotionnellement impliqué.
160
00:07:40,721 --> 00:07:42,940
- Je suis d'accord.
161
00:07:42,984 --> 00:07:44,594
Ecoute, je sais que c'est ton ami,
162
00:07:44,638 --> 00:07:48,468
mais il a l'air bien pour ça.
163
00:07:49,947 --> 00:07:52,036
- Qu'est-ce que tu penses?
164
00:07:53,516 --> 00:07:56,911
- Je te fais confiance, Lincoln.
165
00:07:56,954 --> 00:07:59,000
Tu n'es pas sentimental,
166
00:07:59,043 --> 00:08:02,569
et tu ne l'es pas
a facilement influencé mon émotion.
167
00:08:02,612 --> 00:08:05,702
Donc, si vous croyez vraiment
les preuves sont là
168
00:08:05,746 --> 00:08:08,879
l'exonérer,
169
00:08:08,923 --> 00:08:10,533
alors je dis que nous devons
allez le trouver.
170
00:08:13,710 --> 00:08:16,626
[musique inquiétante]
171
00:08:16,670 --> 00:08:21,675
♪
172
00:08:25,722 --> 00:08:25,983
.
173
00:08:26,027 --> 00:08:28,682
- D'accord,
Je suis dans l'atelier d'art de Kamala.
174
00:08:28,725 --> 00:08:32,903
Il y a un
quantité de sang.
175
00:08:34,731 --> 00:08:36,994
Je suis désolé, Lincoln.
176
00:08:37,038 --> 00:08:38,996
Je sais qu'elle était ton amie.
177
00:08:39,040 --> 00:08:40,607
- Je n'ai pas besoin d'un thérapeute,
Amelia.
178
00:08:40,650 --> 00:08:42,565
J'ai juste besoin de voir.
179
00:08:42,609 --> 00:08:46,264
- Eh bien, je vois des empreintes.
180
00:08:46,308 --> 00:08:48,092
- Oui.
La scène du crime rapporte des états
181
00:08:48,136 --> 00:08:49,877
qu'il appartient à Raj.
182
00:08:49,920 --> 00:08:52,793
Il dit qu'il a découvert son corps,
donc ce n'est pas inhabituel.
183
00:08:52,836 --> 00:08:55,970
- La chose que je ne peux pas
comprendre est,
184
00:08:56,013 --> 00:09:00,627
Raj a dit qu'il avait quitté la maison,
a réalisé qu'il avait oublié ses clés,
185
00:09:00,670 --> 00:09:02,803
était de retour en trois minutes.
186
00:09:02,846 --> 00:09:04,761
- Le tueur avait
d'une manière simple.
187
00:09:09,200 --> 00:09:12,682
- Eh bien, la porte n'a pas été
altéré.
188
00:09:15,163 --> 00:09:17,121
Peut-être que Raj l'a laissé déverrouillé.
189
00:09:17,165 --> 00:09:18,296
- Et les fenêtres?
190
00:09:28,176 --> 00:09:32,920
Attendez.
191
00:09:32,963 --> 00:09:34,008
Regarde ça?
192
00:09:34,051 --> 00:09:36,097
- Quelle?
193
00:09:36,140 --> 00:09:39,013
- Deux taches distinctes
à l'extérieur du verre.
194
00:09:39,056 --> 00:09:40,275
Se rapprocher.
195
00:09:40,318 --> 00:09:43,931
- Oh oui.
196
00:09:43,974 --> 00:09:46,237
- Mettez vos mains sur votre visage.
197
00:09:50,590 --> 00:09:53,201
- Imprimés palmiers.
198
00:09:53,244 --> 00:09:55,638
Les bords extérieurs.
199
00:09:55,682 --> 00:09:57,684
- Récupérez cette trace.
200
00:09:57,727 --> 00:09:59,642
L'huile des mains
nous donnera de l'ADN,
201
00:09:59,686 --> 00:10:01,644
donc nous saurons
qui espionnait les Patel.
202
00:10:01,688 --> 00:10:03,211
- Ou qui essayait d'entrer.
203
00:10:05,169 --> 00:10:08,042
- Pourquoi avons-nous trouvé votre
des palmiers sur une fenêtre, Dave?
204
00:10:09,696 --> 00:10:11,741
Tu connais cette femme?
205
00:10:11,785 --> 00:10:14,962
- C'est Kamala, mon voisin.
206
00:10:15,005 --> 00:10:19,357
- Ces impressions montrent clairement
vous l'espionniez.
207
00:10:19,401 --> 00:10:21,577
- Kamala et moi,
nous étions amis.
208
00:10:21,621 --> 00:10:22,709
Les voisins veillent
pour l'autre, vous savez.
209
00:10:22,752 --> 00:10:24,014
Je la surveillais.
210
00:10:24,058 --> 00:10:26,190
- Alors pourquoi ne pas frapper à la porte,
211
00:10:26,234 --> 00:10:27,844
sonner à la porte,
lui donner un appel?
212
00:10:27,888 --> 00:10:30,673
- Parce que tu étais
rampant sur elle, hmm?
213
00:10:30,717 --> 00:10:32,806
- J'étais inquiet pour elle.
214
00:10:32,849 --> 00:10:35,243
Je l'ai entendue se battre avec
son mari il y a quelques nuits.
215
00:10:35,286 --> 00:10:37,593
Je pensais que peut-être--
- Vous venez de plonger.
216
00:10:37,637 --> 00:10:41,771
Peut-être qu'elle vous a rejeté.
217
00:10:41,815 --> 00:10:46,733
Tu t'es mis en colère,
perdu le contrôle.
218
00:10:46,776 --> 00:10:49,083
- Je travaillais la nuit
elle mourut.
219
00:10:49,126 --> 00:10:51,085
Il y a des journaux de temps,
des caméras de sécurité.
220
00:10:51,128 --> 00:10:52,956
Tu peux vérifier.
221
00:10:53,000 --> 00:10:55,611
- Tu vois quelqu'un d'autre?
Un gars avec qui elle était?
222
00:10:55,655 --> 00:10:57,961
Quelque chose d'inhabituel?
223
00:10:58,005 --> 00:11:00,224
- Il y avait une camionnette électrique
tourner au ralenti tout le temps
224
00:11:00,268 --> 00:11:04,968
J'étais là,
me semblait bizarre.
225
00:11:05,012 --> 00:11:06,622
Je ne sais pas pourquoi tu perds
votre temps avec moi.
226
00:11:06,666 --> 00:11:10,104
C'était évidemment son mari.
Ce gars a des problèmes.
227
00:11:14,021 --> 00:11:16,240
- L'alibi de Dave Chen
vérifié.
228
00:11:16,284 --> 00:11:19,766
- C'est un pervers effrayant,
mais il n'a pas tué Kamala.
229
00:11:19,809 --> 00:11:21,681
- Et son patron,
celui avec qui elle dormait,
230
00:11:21,724 --> 00:11:23,900
sa femme confirme son alibi.
231
00:11:23,944 --> 00:11:26,686
- Lincoln, je sais qu'il y a
pas d'impasses, mais--
232
00:11:26,729 --> 00:11:29,950
- Il n'y a aucun chemin à suivre.
J'en ai trouvé un.
233
00:11:29,993 --> 00:11:33,214
J'ai commencé avec l'hypothèse
que Raj est innocent,
234
00:11:33,257 --> 00:11:36,739
pourtant, les preuves le montrent.
235
00:11:39,002 --> 00:11:41,962
Deux cas similaires
au cours des six derniers mois.
236
00:11:42,005 --> 00:11:43,877
Épouses poignardées plusieurs fois
dans le torse.
237
00:11:43,920 --> 00:11:45,705
Des témoins les ont entendus se battre,
238
00:11:45,748 --> 00:11:47,402
maris attachés
sur la scène du meurtre,
239
00:11:47,445 --> 00:11:50,057
leurs impressions
sur l'arme du crime.
240
00:11:50,100 --> 00:11:51,754
- Je déteste être
le naysayer ici,
241
00:11:51,798 --> 00:11:55,758
mais les maris tuent
leurs femmes, ça arrive.
242
00:11:55,802 --> 00:11:58,108
- Et puis il y a ça.
243
00:11:58,152 --> 00:12:01,851
Quand on regarde les trois
victimes, dites-moi ce que vous voyez.
244
00:12:01,895 --> 00:12:05,463
- Pas de blessures défensives.
- Droite.
245
00:12:05,507 --> 00:12:07,161
Avec des coups de couteau, vous voyez des blessures
sur leurs mains et leurs bras
246
00:12:07,204 --> 00:12:08,771
d'eux
essayant de se défendre.
247
00:12:08,815 --> 00:12:09,903
- Kamala était un combattant.
248
00:12:09,946 --> 00:12:11,774
Elle serait
ont combattu comme l'enfer.
249
00:12:11,818 --> 00:12:13,994
- Alors tu dis
il y a un lien
250
00:12:14,037 --> 00:12:15,691
entre ces trois cas.
251
00:12:15,735 --> 00:12:17,388
- Parlons aux maris.
252
00:12:17,432 --> 00:12:21,001
- Je peux avoir une réponse à pourquoi
il n'y a pas de blessures défensives.
253
00:12:21,044 --> 00:12:23,220
Marques Taser.
254
00:12:23,264 --> 00:12:26,049
- Euh, je ne le vois pas.
255
00:12:26,093 --> 00:12:28,486
- C'est pourquoi
le M.E. l'a manqué.
256
00:12:28,530 --> 00:12:30,837
Le tueur les a neutralisés
avec un Taser
257
00:12:30,880 --> 00:12:33,361
puis les a poignardés
les marques Taser pour le couvrir.
258
00:12:33,404 --> 00:12:35,363
Regardez.
Si vous regardez attentivement,
259
00:12:35,406 --> 00:12:40,020
vous pouvez voir le bord fractionnaire
d'une brûlure superficielle ici
260
00:12:40,063 --> 00:12:44,154
et petite plaie perforante
de la sonde métallique ici.
261
00:12:44,198 --> 00:12:46,809
Il a traversé beaucoup
du mal à couvrir ses traces.
262
00:12:46,853 --> 00:12:48,768
- Nous parlons d'un M.O.
Un tueur.
263
00:12:48,811 --> 00:12:51,335
- Ce qui signifie que Raj est innocent
et il y a un tueur en série
264
00:12:51,379 --> 00:12:53,337
là-bas
planifier le meurtre parfait.
265
00:12:54,469 --> 00:12:57,777
[cliquetis du four]
266
00:13:01,258 --> 00:13:04,131
- Dis moi que c'est une blague.
267
00:13:07,917 --> 00:13:10,877
[musique inquiétante]
268
00:13:10,920 --> 00:13:17,884
♪
269
00:13:32,812 --> 00:13:34,291
Oh mon Dieu.
270
00:13:53,397 --> 00:13:53,615
.
271
00:13:53,658 --> 00:13:55,791
- Je sais tout
me pointe.
272
00:13:55,835 --> 00:13:57,053
Mais je ne l'ai pas tuée.
273
00:13:57,097 --> 00:13:59,403
- J'avais un stand d'une nuit,
et elle l'a découvert.
274
00:13:59,447 --> 00:14:01,014
Mais c'est tout ce dont je suis coupable.
275
00:14:01,057 --> 00:14:04,060
- Nous avons eu nos problèmes,
mais quel couple ne le fait pas?
276
00:14:04,104 --> 00:14:05,670
- J'étais faché.
277
00:14:05,714 --> 00:14:09,544
- Oui, nous nous sommes battus.
- J'ai dit que je souhaitais qu'elle soit morte.
278
00:14:09,587 --> 00:14:11,633
- Je n'étais sorti que pour
comme, cinq minutes.
279
00:14:11,676 --> 00:14:13,417
- Et je sais que les points
le doigt sur moi,
280
00:14:13,461 --> 00:14:15,419
mais ce n'est pas le cas.
281
00:14:15,463 --> 00:14:17,334
- Elle était partie.
282
00:14:17,378 --> 00:14:21,599
J'ai essayé d'arrêter le saignement,
Mais c'était trop tard.
283
00:14:21,643 --> 00:14:23,471
- J'avais son sang partout sur moi.
284
00:14:23,514 --> 00:14:28,302
- C'était horrible.
285
00:14:28,345 --> 00:14:31,958
Je ne peux pas la voir
juste allongé par terre.
286
00:14:32,001 --> 00:14:34,830
- Mes empreintes étaient sur le couteau.
Tout jury condamnerait.
287
00:14:34,874 --> 00:14:38,442
- Mon avocat a dit que ce serait
mieux si je prenais les dix ans
288
00:14:38,486 --> 00:14:39,966
que dépenser
le reste de ma vie ici.
289
00:14:40,009 --> 00:14:41,532
- Tu dois me croire.
290
00:14:41,576 --> 00:14:43,491
Je n'ai pas fait ça.
291
00:14:43,534 --> 00:14:45,449
- Quelqu'un d'autre a tué ma femme.
292
00:14:45,493 --> 00:14:47,930
- S'il vous plaît, vous avez
me croire.
293
00:14:47,974 --> 00:14:50,498
- Je dois dire,
ces gars-là semblent crédibles.
294
00:14:50,541 --> 00:14:51,978
- Leurs histoires sont identiques.
295
00:14:52,021 --> 00:14:53,936
- Ouais, même je commence
les croire.
296
00:14:53,980 --> 00:14:57,070
- Nous regardons trois
meurtres, trois innocents.
297
00:14:57,113 --> 00:14:58,767
- Tu sais,
pour que quelqu'un fasse ça,
298
00:14:58,810 --> 00:15:00,856
pour bien le chronométrer, comment?
299
00:15:00,900 --> 00:15:02,945
- Commencez par prendre un nouveau look
à la preuve.
300
00:15:02,989 --> 00:15:05,992
- Preuve pour les trois cas
organisé en conséquence.
301
00:15:06,035 --> 00:15:08,820
- Bien. Nous regardons chaque pièce
des preuves,
302
00:15:08,864 --> 00:15:12,737
chaque empreinte digitale, chaque cheveu,
fibre et grain de poussière.
303
00:15:12,781 --> 00:15:15,610
- Je l'ai.
Ne laissez aucune pierre non retournée.
304
00:15:15,653 --> 00:15:17,481
- On dirait que je devrais
faire du café.
305
00:15:17,525 --> 00:15:20,789
Le gros pot.
306
00:15:22,747 --> 00:15:24,053
- Je ne peux pas croire
Je dis ça,
307
00:15:24,097 --> 00:15:27,535
mais je ne trouve rien.
308
00:15:27,578 --> 00:15:29,885
- Hé, enquêteurs
fait leur diligence raisonnable.
309
00:15:29,929 --> 00:15:31,582
Les éléments de preuve
aux maris.
310
00:15:31,626 --> 00:15:32,801
- Ouais, je veux dire,
il n'y a aucun lien
311
00:15:32,844 --> 00:15:33,976
entre ces couples.
312
00:15:34,020 --> 00:15:35,717
Je veux dire,
ils ne se connaissaient pas.
313
00:15:35,760 --> 00:15:37,371
Ils ne sont pas allés
aux mêmes endroits.
314
00:15:37,414 --> 00:15:38,981
Comment le tueur saurait-il
pour les cibler?
315
00:15:39,025 --> 00:15:41,418
- Je pense que je peux aider.
316
00:15:41,462 --> 00:15:43,986
C'est de la maison de Raj.
317
00:15:44,030 --> 00:15:45,466
Cela s'appelle un HomeStar.
318
00:15:45,509 --> 00:15:47,729
- Un serveur, non?
- Correct.
319
00:15:47,772 --> 00:15:49,557
Maintenant,
il gère les réseaux de votre maison.
320
00:15:49,600 --> 00:15:52,125
Eh bien, j'ai vérifié. L'autre
deux victimes en avaient également une.
321
00:15:52,168 --> 00:15:53,691
- Qui nous dit quoi?
322
00:15:53,735 --> 00:15:55,563
- Comment notre tueur
a obtenu des informations sur les victimes.
323
00:15:55,606 --> 00:15:57,652
- En piratant le serveur,
il a pu accéder
324
00:15:57,695 --> 00:15:59,175
à leurs téléphones,
leurs ordinateurs.
325
00:15:59,219 --> 00:16:01,047
- Je lui ai donné les clés
à leur vie personnelle.
326
00:16:01,090 --> 00:16:02,831
- Exactement.
327
00:16:02,874 --> 00:16:06,139
Regardez, disons que nous voulons
pour obtenir des informations sur Eric.
328
00:16:06,182 --> 00:16:07,967
Tu sais,
apprenez ses sombres secrets.
329
00:16:08,010 --> 00:16:09,969
- Aucune chance.
330
00:16:10,012 --> 00:16:12,145
J'ai une application de sécurité sur mon téléphone,
ma chambre forte.
331
00:16:12,188 --> 00:16:13,624
- Vraiment?
332
00:16:14,843 --> 00:16:18,499
D'accord.
333
00:16:23,156 --> 00:16:26,115
"Je suis fan des Die-hard Mets.
334
00:16:26,159 --> 00:16:27,725
"Wiz dans la cuisine.
335
00:16:27,769 --> 00:16:31,033
Bon auditeur.
Les dimanches sont des jours de plaisir. "
336
00:16:31,077 --> 00:16:33,775
- Balayez vers la gauche.
337
00:16:33,818 --> 00:16:37,083
- Profil du public.
Tout le monde peut voir ça.
338
00:16:37,126 --> 00:16:40,086
- D'accord, E.
339
00:16:40,129 --> 00:16:41,870
Que dis-tu de ça?
340
00:16:44,742 --> 00:16:47,963
Des caméras de sécurité
à l'intérieur de votre maison.
341
00:16:48,007 --> 00:16:52,924
- Oh. C'est profondément inquiétant.
342
00:16:52,968 --> 00:16:55,014
Et j'ai pu le faire
en quelques secondes.
343
00:16:55,057 --> 00:16:57,973
Obtenez-moi un sophistiqué
métadonnées, je peux obtenir beaucoup plus.
344
00:16:58,017 --> 00:17:00,802
- Combien en plus?
- Textes, e-mails.
345
00:17:00,845 --> 00:17:02,978
Regardez, c'est aussi simple
comme une recherche Google.
346
00:17:03,022 --> 00:17:04,806
Tapez une phrase clé
dans la barre de recherche
347
00:17:04,849 --> 00:17:06,242
d'un
programme sophistiqué
348
00:17:06,286 --> 00:17:10,986
"haine", "affaire", "tue-toi" -
tu vas avoir des hits.
349
00:17:11,030 --> 00:17:13,815
- Comme le profilage, il sait
les mots clés à rechercher,
350
00:17:13,858 --> 00:17:15,643
les précurseurs des combats.
351
00:17:15,686 --> 00:17:17,862
- Attendez le moment où leur
le combat est sur le point de déborder.
352
00:17:17,906 --> 00:17:19,864
- C'est alors qu'il frappe.
353
00:17:19,908 --> 00:17:22,041
[le téléphone sonne]
354
00:17:22,084 --> 00:17:23,868
- Sellitto.
355
00:17:23,912 --> 00:17:28,656
- Alors le gars doit être parti
une sorte d'empreinte numérique.
356
00:17:28,699 --> 00:17:32,703
- Avec les outils de recherche que nous avons
maintenant, aucune empreinte du tout.
357
00:17:32,747 --> 00:17:35,532
Regardez, si ce gars est aussi bon
comme je pense qu'il est,
358
00:17:35,576 --> 00:17:37,882
on ne l'attrape pas en ligne.
359
00:17:37,926 --> 00:17:39,145
C'est un fantôme.
360
00:17:39,188 --> 00:17:42,887
- Merci.
Désolé de m'empiler avec de mauvaises nouvelles,
361
00:17:42,931 --> 00:17:45,542
mais ça ressemble
notre tueur a encore frappé.
362
00:17:45,586 --> 00:17:49,851
Femme morte. Pas de blessures défensives.
Mari en détention.
363
00:17:49,894 --> 00:17:52,593
- Ce tueur pense
il est invisible.
364
00:17:52,636 --> 00:17:56,075
Mais chaque mouvement,
chaque pas, chaque souffle,
365
00:17:56,118 --> 00:17:59,034
il se rend visible pour nous.
366
00:17:59,078 --> 00:18:01,167
Alors trouvons-le.
367
00:18:01,210 --> 00:18:03,212
- La victime est Samantha Layton,
33.
368
00:18:03,256 --> 00:18:06,737
Blessures multiples par coup de couteau.
- Taser?
369
00:18:06,781 --> 00:18:08,043
- Dit le M.E.sur place
regarder.
370
00:18:08,087 --> 00:18:10,176
Je confirme à la morgue.
371
00:18:10,219 --> 00:18:12,091
- Eh bien, que savons-nous
à propos de leur mariage?
372
00:18:12,134 --> 00:18:14,005
- Eh bien, ils possédaient ce
entreprise immobilière ensemble,
373
00:18:14,049 --> 00:18:15,572
mais il échouait.
374
00:18:15,616 --> 00:18:17,313
- Il y a des records
des arguments dans les courriels, les textes,
375
00:18:17,357 --> 00:18:20,055
et le chef de bureau
les a entendus discuter beaucoup.
376
00:18:20,099 --> 00:18:22,710
- Le mari est en détention
dire à tout le monde qu'il est innocent.
377
00:18:22,753 --> 00:18:23,928
- Et ils ont un HomeStar.
378
00:18:26,279 --> 00:18:27,758
Nous vous tiendrons au courant
si nous trouvons plus d'informations.
379
00:18:38,726 --> 00:18:43,557
- La maison a été convertie
dans un bureau.
380
00:18:43,600 --> 00:18:47,300
- Montre-moi les fenêtres.
381
00:18:47,343 --> 00:18:50,085
- Il y a une fine couche de poussière
sur eux.
382
00:18:50,129 --> 00:18:51,739
Je ne pense pas
ils ont été ouverts.
383
00:18:51,782 --> 00:18:53,784
- Le tueur est entré d'une manière ou d'une autre.
384
00:18:53,828 --> 00:18:56,700
Et la porte d'entrée?
385
00:18:56,744 --> 00:19:01,227
- Euh ...
386
00:19:01,270 --> 00:19:03,707
Aucun signe d'entrée forcée.
387
00:19:06,101 --> 00:19:09,322
Et la porte arrière est
pêne dormant de l'intérieur.
388
00:19:11,367 --> 00:19:13,935
- Felix dit que toutes les victimes
les caméras de sécurité ont été désactivées
389
00:19:13,978 --> 00:19:17,808
au moment du meurtre,
y compris la came de porte.
390
00:19:17,852 --> 00:19:19,114
- Alors tu penses que le tueur
391
00:19:19,158 --> 00:19:21,029
juste entré
par la porte d'entrée?
392
00:19:21,072 --> 00:19:22,248
- Apportez-moi la serrure.
393
00:19:24,119 --> 00:19:25,903
S'il a brisé la serrure,
394
00:19:25,947 --> 00:19:28,123
Je veux voir
s'il nous a laissé quelque chose.
395
00:19:28,167 --> 00:19:30,081
- Hmm.
396
00:19:30,125 --> 00:19:31,257
Vous voulez savoir comment ils sont entrés?
397
00:19:31,300 --> 00:19:34,173
- Ouais.
398
00:19:34,216 --> 00:19:37,393
- Tu vois cet éclat de plastique?
399
00:19:37,437 --> 00:19:40,222
Cela fait partie d'une clé imprimée en 3D.
400
00:19:40,266 --> 00:19:42,964
- Eh bien, comment
le perp obtenir une clé?
401
00:19:43,007 --> 00:19:44,792
Je veux dire, je sais
ils ont un accès numérique,
402
00:19:44,835 --> 00:19:47,186
mais pas un accès réel.
403
00:19:47,229 --> 00:19:49,405
- Si Felix avait raison,
tout ce qu'ils auraient à faire
404
00:19:49,449 --> 00:19:51,277
est d'obtenir les images de sécurité
de la porte d'entrée
405
00:19:51,320 --> 00:19:53,235
de HomeStar,
zoomer sur la touche
406
00:19:53,279 --> 00:19:55,803
quand les cibles sont arrivées,
prendre une capture d'écran,
407
00:19:55,846 --> 00:19:59,633
puis faire un 3-D
clé imprimée de cela.
408
00:19:59,676 --> 00:20:01,417
- J'ai vraiment besoin de mettre à jour
mon système de sécurité à domicile.
409
00:20:03,854 --> 00:20:05,160
Wow, nous avions donc raison.
410
00:20:05,204 --> 00:20:09,033
Le tueur vient de traverser
la porte d'entrée.
411
00:20:09,077 --> 00:20:13,255
- Et c'est pourquoi le timing
des meurtres était si parfait.
412
00:20:13,299 --> 00:20:15,736
- Parce que ces couples avaient
un tueur au milieu d'eux,
413
00:20:15,779 --> 00:20:17,303
et ils ne le savaient même pas.
414
00:20:17,346 --> 00:20:20,306
[musique dramatique]
415
00:20:20,349 --> 00:20:27,313
♪
416
00:20:34,450 --> 00:20:34,711
.
417
00:20:34,755 --> 00:20:36,931
- Comment cela s'est-il passé?
- Rencontre avec le DA.
418
00:20:36,974 --> 00:20:39,238
Elle est prête à attendre
sur un acte d'accusation formel,
419
00:20:39,281 --> 00:20:40,413
mais si nous ne prouvons pas
cette théorie,
420
00:20:40,456 --> 00:20:42,502
ils vont frapper Raj
avec un meurtre.
421
00:20:42,545 --> 00:20:45,200
- Le tiennent-ils toujours?
- Ils ont 72 heures.
422
00:20:45,244 --> 00:20:47,681
- Comment va-t-il?
- La dernière fois que je lui ai parlé,
423
00:20:47,724 --> 00:20:51,554
il essayait de tenir
à espérer ... mais à perdre.
424
00:20:51,598 --> 00:20:54,949
- Mm.
- Eh bien, j'ai le dos.
425
00:20:54,992 --> 00:20:56,864
J'ai pu obtenir une
imprimer à partir du fragment clé.
426
00:20:56,907 --> 00:20:59,954
Pas assez pour courir,
mais si nous débarquons un suspect,
427
00:20:59,997 --> 00:21:00,955
Je serai en mesure de le faire correspondre.
428
00:21:00,998 --> 00:21:02,913
- D'accord, j'ai quelque chose.
429
00:21:02,957 --> 00:21:06,656
J'ai fait une plongée profonde sur le
électrique van Dave Chen a vu.
430
00:21:06,700 --> 00:21:08,441
Maintenant, ça pourrait être rien,
mais ça pourrait être une couverture
431
00:21:08,484 --> 00:21:10,399
pour que le tueur soit
dans le quartier.
432
00:21:10,443 --> 00:21:12,227
Il n'y avait pas de photos
sur les autres scènes de crime,
433
00:21:12,271 --> 00:21:13,968
mais il y avait une caméra de sécurité
de l'autre côté de la rue
434
00:21:14,011 --> 00:21:15,448
de la maison de la deuxième victime.
435
00:21:15,491 --> 00:21:17,014
- Je l'ai retrouvé.
436
00:21:17,058 --> 00:21:19,495
On a ça.
437
00:21:19,539 --> 00:21:21,584
Découvrez le lettrage.
438
00:21:21,628 --> 00:21:24,021
- E-L-E?
- Si ça dit électrique,
439
00:21:24,065 --> 00:21:26,807
qui place le même van
sur deux scènes de crime.
440
00:21:26,850 --> 00:21:28,417
- D'accord, mais on ne sait même pas
441
00:21:28,461 --> 00:21:30,027
si c'est une vraie camionnette électrique
ou une couverture.
442
00:21:30,071 --> 00:21:32,029
- Oh, et c'est pourquoi j'ai tiré
tous enregistrés
443
00:21:32,073 --> 00:21:34,945
fourgons électriques commerciaux
dans la région des trois États.
444
00:21:34,989 --> 00:21:36,904
Milliers.
445
00:21:36,947 --> 00:21:40,386
- Mais...
446
00:21:40,429 --> 00:21:43,040
peut-être qu'il y a un moyen
nous pouvons le réduire.
447
00:21:43,084 --> 00:21:45,565
Dave Chen a dit que le van
était au ralenti tout le temps
448
00:21:45,608 --> 00:21:46,870
il était à l'extérieur de la maison de Kamala.
449
00:21:46,914 --> 00:21:48,481
Il faisait froid cette nuit-là.
450
00:21:48,524 --> 00:21:50,265
Il était probablement
faire fonctionner le radiateur,
451
00:21:50,309 --> 00:21:53,355
ce qui signifie qu'il était probable
libérant une sorte de liquide.
452
00:21:53,399 --> 00:21:55,792
- Tu penses qu'on peut avoir une trace
de la camionnette
453
00:21:55,836 --> 00:21:58,404
dans une ville pleine de voitures
fuite de liquide?
454
00:21:58,447 --> 00:21:59,579
- Je pense qu'il a plu
juste avant.
455
00:21:59,622 --> 00:22:01,320
Je pense que cela réduit les chances.
456
00:22:01,363 --> 00:22:02,799
Si Sellitto et Eric
peut découvrir
457
00:22:02,843 --> 00:22:06,325
exactement où Chen pense
il était garé, on peut essayer.
458
00:22:06,368 --> 00:22:08,979
- Alors on cherche une aiguille
dans une botte de foin d'asphalte.
459
00:22:09,023 --> 00:22:11,330
- Mm, pas plus improbable
que le ticket de parking
460
00:22:11,373 --> 00:22:12,809
ce fils cloué de Sam
461
00:22:12,853 --> 00:22:16,422
ou Ted Bundy est arrêté
pour conduire une voiture volée.
462
00:22:16,465 --> 00:22:21,296
Chaque morceau de preuve
ramène à quelqu'un.
463
00:22:21,340 --> 00:22:24,081
[musique inquiétante]
464
00:22:24,125 --> 00:22:31,088
♪
465
00:22:52,501 --> 00:22:55,461
[bourdonnement de téléphone portable]
466
00:22:59,160 --> 00:23:01,858
- Danielle?
- Tu dois rentrer.
467
00:23:01,902 --> 00:23:03,860
- Pourquoi? Qu'est-ce qui ne va pas?
468
00:23:03,904 --> 00:23:06,428
- J'ai seulement besoin de toi
rentrer à la maison maintenant.
469
00:23:06,472 --> 00:23:10,867
- D'accord. Je serai là.
470
00:23:10,911 --> 00:23:14,088
[le téléphone émet un bip]
471
00:23:52,039 --> 00:23:53,867
- Eric et Sellitto
m'a apporté de l'asphalte
472
00:23:53,910 --> 00:23:55,129
d'où la camionnette était garée.
473
00:23:55,172 --> 00:23:56,696
- Tu peux recevoir
quelque chose?
474
00:23:56,739 --> 00:23:59,089
- Ça s'appelle un cataplasme.
475
00:23:59,133 --> 00:24:02,702
Posez-le sur n'importe quel granit,
surface en marbre ou en asphalte,
476
00:24:02,745 --> 00:24:05,139
tire toute l'huile.
477
00:24:05,182 --> 00:24:09,056
Fait pour un grand
nettoyant fait maison.
478
00:24:09,099 --> 00:24:10,057
Tu vas bien?
479
00:24:12,494 --> 00:24:15,802
- Je suppose que je suis toujours choqué
L'implication émotionnelle de Lincoln
480
00:24:15,845 --> 00:24:16,803
dans ce cas.
481
00:24:20,546 --> 00:24:21,590
Je ressens pour lui.
482
00:24:24,071 --> 00:24:25,812
- Il n'a pas l'air de se soucier
tout le temps.
483
00:24:25,855 --> 00:24:29,424
Mais voici un petit secret
à propos de Lincoln Rhyme.
484
00:24:29,468 --> 00:24:32,688
Il se soucie tout le temps.
485
00:24:41,480 --> 00:24:42,611
- Dites-moi qu'ils ont trouvé
486
00:24:42,655 --> 00:24:44,091
plus que
juste des nids de poule là-bas.
487
00:24:44,134 --> 00:24:46,485
- Le cataplasme s'est retiré
l'huile de l'asphalte
488
00:24:46,528 --> 00:24:47,834
avec une concentration élevée
de zinc
489
00:24:47,877 --> 00:24:50,576
dialkyl dithiophosphate.
490
00:24:50,619 --> 00:24:53,579
Un additif utilisé pour empêcher
usure du moteur dans les voitures plus anciennes.
491
00:24:53,622 --> 00:24:55,885
- Ce qui nous dit que le van
a au moins six ans.
492
00:24:55,929 --> 00:24:57,887
Cela réduit donc la liste.
493
00:24:57,931 --> 00:25:01,500
Mais obtenez ceci, ce particulier
additif, c'est un hors marque.
494
00:25:01,543 --> 00:25:03,806
Il n'est vendu qu'à deux réparations
commerces dans les cinq arrondissements.
495
00:25:03,850 --> 00:25:05,504
J'ai couru des reçus
de l'année dernière,
496
00:25:05,547 --> 00:25:06,940
rétréci davantage la liste.
497
00:25:06,983 --> 00:25:09,986
- Par combien?
- Deux camionnettes électriques.
498
00:25:10,030 --> 00:25:12,032
Et l'un était un van
d'Elmwood Electric.
499
00:25:12,075 --> 00:25:13,207
Alors l'entreprise est partie
en faillite.
500
00:25:13,250 --> 00:25:14,774
Ils ont vendu leur flotte
lors d'une vente aux enchères.
501
00:25:14,817 --> 00:25:16,863
J'ai la liste des clients,
couru les noms,
502
00:25:16,906 --> 00:25:19,039
a obtenu un coup sur un gars
dans le système
503
00:25:19,082 --> 00:25:22,608
pour une accusation de piratage.
A couru les impressions. Devine quoi.
504
00:25:22,651 --> 00:25:25,045
- Correspond à nos impressions partielles.
505
00:25:26,655 --> 00:25:28,918
- Garrett Harrison.
Support technique chez HomeStar.
506
00:25:28,962 --> 00:25:31,573
- Eric sort un BOLO.
- Il a été licencié il y a dix mois.
507
00:25:31,617 --> 00:25:34,576
- Renvoyé pourquoi?
- Conflit interpersonnel.
508
00:25:34,620 --> 00:25:37,623
J'ai creusé dans son passé
et a trouvé le vrai kicker.
509
00:25:37,666 --> 00:25:39,581
Quand il était adolescent,
son père a tué sa mère
510
00:25:39,625 --> 00:25:41,975
juste en face de lui
après un trop de combats.
511
00:25:42,018 --> 00:25:44,499
Père a été jugé,
battre le rap,
512
00:25:44,543 --> 00:25:46,153
détruit la famille.
513
00:25:46,196 --> 00:25:48,024
- Eh bien, au moins maintenant
514
00:25:48,068 --> 00:25:50,505
nous savons pourquoi
il cible les couples combattants.
515
00:25:50,549 --> 00:25:52,899
- Il joue ce qu'il a vu
ses parents le font.
516
00:25:52,942 --> 00:25:54,683
- C'est arrivé
quand il était adolescent.
517
00:25:54,727 --> 00:25:56,642
Pourquoi a-t-il
soudainement commencé à tuer?
518
00:25:56,685 --> 00:25:58,513
- Tout aurait pu se déclencher
lui, vraiment.
519
00:25:58,557 --> 00:26:00,820
- J'ai son adresse,
mais fais attention.
520
00:26:00,863 --> 00:26:01,995
Il est devant nous.
521
00:26:02,038 --> 00:26:03,692
- Tu as raison, Felix.
522
00:26:03,736 --> 00:26:07,566
C'est pourquoi
Je veux que tu partes avec eux.
523
00:26:07,609 --> 00:26:11,787
- Droite.
Oui, je - je peux le faire.
524
00:26:11,831 --> 00:26:14,747
[musique inquiétante]
525
00:26:14,790 --> 00:26:21,754
♪
526
00:26:31,677 --> 00:26:35,158
- D'accord, à trois. Un. Deux.
527
00:26:35,202 --> 00:26:37,291
- Attendez.
Je reçois un signal Z-Wave
528
00:26:37,334 --> 00:26:39,162
venant de l'intérieur de l'unité.
529
00:26:39,206 --> 00:26:41,208
- Quelle?
- Signifiant la course de Garrett
530
00:26:41,251 --> 00:26:43,558
une serrure intelligente
sur la porte elle-même.
531
00:26:43,602 --> 00:26:45,255
Il peut le contrôler
de partout.
532
00:26:45,299 --> 00:26:47,127
- Ouais, mais on va contourner
que la manière à l'ancienne.
533
00:26:47,170 --> 00:26:49,651
- Ce qui déclencherait une alarme.
534
00:26:49,695 --> 00:26:51,218
Il pourrait effacer à distance
le disque dur avant
535
00:26:51,261 --> 00:26:54,134
nous avons la possibilité de l'examiner.
536
00:26:54,177 --> 00:26:56,658
Je peux le contourner de la nouvelle façon.
537
00:26:56,702 --> 00:26:57,616
- D'accord.
538
00:27:01,968 --> 00:27:04,579
- NYPD!
539
00:27:04,623 --> 00:27:06,799
[musique dramatique]
540
00:27:06,842 --> 00:27:09,845
Clair.
541
00:27:09,889 --> 00:27:16,852
♪
542
00:27:18,724 --> 00:27:20,856
- Clair.
- Le premier étage est clair.
543
00:27:20,900 --> 00:27:21,944
Arrivée au sous-sol.
544
00:27:21,988 --> 00:27:25,687
♪
545
00:27:25,731 --> 00:27:29,735
[bavardage indistinct]
546
00:27:29,778 --> 00:27:31,911
- Jouez-vous à nouveau?
547
00:27:31,954 --> 00:27:33,739
Vous avez promis d'arrêter.
548
00:27:33,782 --> 00:27:37,090
- Le sous-sol est clair.
Regardez cette configuration.
549
00:27:37,133 --> 00:27:39,048
- Lincoln, tu vois ça?
550
00:27:39,092 --> 00:27:42,312
Il a plusieurs angles de caméra
de l'intérieur de leur maison.
551
00:27:42,356 --> 00:27:45,228
- Tu as tout perdu.
552
00:27:45,272 --> 00:27:48,884
- On dirait que nous venons de trouver
sa prochaine cible.
553
00:27:52,888 --> 00:27:53,323
.
554
00:27:53,367 --> 00:27:55,108
- Toute leur maison est dirigée
via un HomeStar.
555
00:27:55,151 --> 00:27:56,762
Des caméras de sécurité.
556
00:27:56,805 --> 00:27:58,764
Il regarde depuis des semaines.
557
00:27:58,807 --> 00:28:00,461
- Ouais, ce mec est malade.
558
00:28:00,504 --> 00:28:03,725
- Continuez à lire cette vidéo.
559
00:28:03,769 --> 00:28:06,597
- Tu as tout perdu?
560
00:28:06,641 --> 00:28:07,816
- Je ne recommencerai pas.
561
00:28:07,860 --> 00:28:09,644
Je promets.
562
00:28:09,688 --> 00:28:11,820
- Nous n'aurions jamais dû acheter
cette maison.
563
00:28:11,864 --> 00:28:15,302
Nous ne pouvons pas payer nos factures.
Nous ne pouvons pas payer notre hypothèque.
564
00:28:15,345 --> 00:28:17,217
Je pourrais te tuer.
565
00:28:17,260 --> 00:28:19,567
- "Je pourrais te tuer"?
566
00:28:19,610 --> 00:28:22,222
Sonne comme le genre de combat
cela le déclencherait.
567
00:28:22,265 --> 00:28:23,658
- Ouais, pour tout ce que nous savons,
il pourrait être là maintenant.
568
00:28:23,702 --> 00:28:25,486
- Nous avons besoin de noms, adresse,
les numéros de téléphone.
569
00:28:25,529 --> 00:28:27,401
Nous devons les avertir.
- Dessus.
570
00:28:27,444 --> 00:28:30,317
[musique tendue]
571
00:28:30,360 --> 00:28:32,319
- Qu'est-ce qui vient de se passer?
572
00:28:32,362 --> 00:28:35,409
- Il a écrit un code d'autodestruction
pour empêcher les connexions non autorisées.
573
00:28:35,452 --> 00:28:37,541
Je peux le battre.
Ça va prendre du temps.
574
00:28:37,585 --> 00:28:38,673
- Il pourrait y avoir une autre façon.
575
00:28:38,717 --> 00:28:40,153
- À quoi penses-tu?
576
00:28:40,196 --> 00:28:42,808
- Rembobine.
577
00:28:42,851 --> 00:28:44,679
Arrêtez.
578
00:28:44,723 --> 00:28:46,812
Le style ressemble
être un renouveau médiéval,
579
00:28:46,855 --> 00:28:48,596
fenêtres en arc pointu,
lustre,
580
00:28:48,639 --> 00:28:51,686
tout original
et méticuleusement entretenu.
581
00:28:51,730 --> 00:28:52,861
Ce pourrait être une maison historique.
582
00:28:52,905 --> 00:28:56,952
Zoomez sur la chemise du mari.
583
00:28:56,996 --> 00:28:59,868
C'est un emblème pour le Bronx
Musée d'histoire naturelle.
584
00:28:59,912 --> 00:29:02,697
Il pourrait vivre quelque part
à proximité du Bronx.
585
00:29:02,741 --> 00:29:07,354
Il y a une poignée de sites historiques
quartiers du Bronx.
586
00:29:07,397 --> 00:29:10,270
Attendez.
587
00:29:10,313 --> 00:29:13,490
Agrandir le côté droit
du cadre.
588
00:29:13,534 --> 00:29:16,842
Le livre sur la table basse,
agrandir.
589
00:29:16,885 --> 00:29:18,887
C'est un livre
sur Dwight James Baum,
590
00:29:18,931 --> 00:29:21,847
architecte de renom
du début du XXe siècle.
591
00:29:21,890 --> 00:29:23,500
Il a fait la plupart de son travail
dans le Bronx,
592
00:29:23,544 --> 00:29:25,198
où il a construit la moitié des maisons
593
00:29:25,241 --> 00:29:28,375
dans ce qui allait devenir le
Quartier historique de Fieldston.
594
00:29:28,418 --> 00:29:30,377
- Pouvez-vous le réduire
un peu plus?
595
00:29:30,420 --> 00:29:33,815
- C'est une petite zone,
environ 250 maisons.
596
00:29:33,859 --> 00:29:35,991
Mais ils faisaient valoir que
ils n'auraient pas dû l'acheter.
597
00:29:36,035 --> 00:29:37,863
Je vais vérifier l'immobilier récent
annonces à voir
598
00:29:37,906 --> 00:29:38,864
si je peux correspondre à l'intérieur.
599
00:29:38,907 --> 00:29:40,866
Donne moi une minute.
600
00:29:40,909 --> 00:29:42,606
- Nous allons y aller maintenant pour voir
si nous pouvons repérer le van.
601
00:29:42,650 --> 00:29:43,651
- Je vais rester ici
et voir si je peux
602
00:29:43,694 --> 00:29:44,783
remettre cela en marche.
603
00:29:44,826 --> 00:29:46,262
- Je ferai savoir aux unis.
604
00:29:49,657 --> 00:29:50,919
- J'ai compris.
605
00:29:50,963 --> 00:29:53,356
4400, avenue Waldo.
606
00:29:53,400 --> 00:29:55,576
La maison est répertoriée sous
Richard et Michaela Garfield.
607
00:29:55,619 --> 00:29:57,447
- Allons-y.
608
00:29:58,971 --> 00:30:01,234
- ESU est à cinq minutes.
609
00:30:01,277 --> 00:30:03,889
Van électrique
été repéré à l'extérieur.
610
00:30:03,932 --> 00:30:08,328
- Circonstances Exigeantes
si jamais je le voyais.
611
00:30:08,371 --> 00:30:11,810
- Lincoln, nous entrons.
612
00:30:11,853 --> 00:30:14,508
- La porte est déverrouillée.
613
00:30:17,946 --> 00:30:20,906
[musique tendue]
614
00:30:20,949 --> 00:30:27,869
♪
615
00:30:28,957 --> 00:30:30,393
- Les mains en l'air. NYPD.
616
00:30:30,437 --> 00:30:32,569
- Que ce passe-t-il?
- Richard Garfield?
617
00:30:32,613 --> 00:30:33,744
Il y a un intrus
dans ta maison.
618
00:30:33,788 --> 00:30:35,355
Votre femme est à la maison?
619
00:30:35,398 --> 00:30:37,270
- Oh mon Dieu, Michaela.
- On va la chercher.
620
00:30:37,313 --> 00:30:38,575
J'ai besoin que tu attendes dehors,
Richard.
621
00:30:38,619 --> 00:30:40,273
- Mais ma femme.
- Nous la retrouverons.
622
00:30:40,316 --> 00:30:44,364
J'ai besoin de toi dehors.
623
00:30:44,407 --> 00:30:47,454
Le mari est en sécurité.
La femme est dans la maison.
624
00:30:50,805 --> 00:30:52,024
- Felix dit,
avec son équipement,
625
00:30:52,067 --> 00:30:53,808
il peut te regarder
depuis son téléphone.
626
00:30:53,852 --> 00:30:55,766
je vous veux tous
se déplacer avec précaution.
627
00:30:55,810 --> 00:30:57,377
Prenez soin les uns des autres.
628
00:30:57,420 --> 00:31:00,467
- Ouais.
J'aime bien cette idée.
629
00:31:00,510 --> 00:31:03,644
D'accord.
630
00:31:03,687 --> 00:31:06,038
Je vais changer de chambre en chambre
631
00:31:06,081 --> 00:31:10,912
jusqu'à ce que nous ... Lincoln?
632
00:31:10,956 --> 00:31:12,783
- Il contrôle les lumières.
633
00:31:17,049 --> 00:31:19,312
- Il fait noir ici,
Lincoln.
634
00:31:19,355 --> 00:31:21,618
- Felix a conçu votre gréement
avec vision nocturne.
635
00:31:21,662 --> 00:31:22,750
Je vais t'aider.
636
00:31:22,793 --> 00:31:24,839
Mode vision nocturne.
637
00:31:24,883 --> 00:31:26,797
- [respirer fortement]
638
00:31:26,841 --> 00:31:29,061
Je ne vois toujours pas.
639
00:31:29,104 --> 00:31:30,540
- Tu peux le faire, Amelia.
640
00:31:42,639 --> 00:31:44,903
Il y a un couloir
devant vous avec une porte.
641
00:31:52,954 --> 00:31:56,436
- [haletant]
642
00:31:58,742 --> 00:32:00,875
- NYPD. Tu vas aller bien.
643
00:32:05,445 --> 00:32:07,012
J'ai besoin d'ambulanciers paramédicaux.
644
00:32:07,055 --> 00:32:09,579
Vous avez une femme victime,
poignardé à la poitrine.
645
00:32:09,623 --> 00:32:13,757
D'accord.
Attendre. Je vous aide.
646
00:32:35,823 --> 00:32:38,521
- Elle a besoin d'entendre ta voix.
647
00:32:40,654 --> 00:32:42,699
- Tu vas bien, Amelia.
648
00:32:42,743 --> 00:32:44,049
Un pas après l'autre.
649
00:32:44,092 --> 00:32:45,485
Je suis ici avec toi.
650
00:32:45,528 --> 00:32:47,661
Souffle. Respire juste.
651
00:32:53,754 --> 00:32:54,668
Il y a une porte devant.
652
00:32:55,799 --> 00:32:57,671
C'est un peu entrouvert.
653
00:33:13,034 --> 00:33:14,949
- Je vérifie le sous-sol.
654
00:33:14,993 --> 00:33:16,733
- Ambo est là.
655
00:33:16,777 --> 00:33:20,824
ESU est à deux minutes.
Je vérifie le périmètre.
656
00:33:30,878 --> 00:33:34,534
- Qu'est-ce que c'est?
- Une sorte de base de stockage.
657
00:33:34,577 --> 00:33:36,057
- Qui sont ces gens?
658
00:33:47,068 --> 00:33:48,504
- Arrêtez.
659
00:33:48,548 --> 00:33:51,464
Amelia, reste tranquille.
660
00:33:51,507 --> 00:33:53,770
Ne dis pas un mot.
661
00:33:53,814 --> 00:33:56,860
A 17h00, un homme se cache.
662
00:33:56,904 --> 00:33:59,646
Maintenant,
nous ne savons pas ce qu'il peut voir.
663
00:33:59,689 --> 00:34:02,562
Eric, descends.
Felix, allume ces lumières.
664
00:34:04,042 --> 00:34:05,956
- Je sais que tu es là.
665
00:34:07,871 --> 00:34:10,570
Garrett?
666
00:34:10,613 --> 00:34:12,572
Nous savons qui tu es.
667
00:34:12,615 --> 00:34:15,009
Nous savons quoi
vous avez traversé.
668
00:34:15,053 --> 00:34:19,666
Nous savons tout.
669
00:34:19,709 --> 00:34:22,625
Je sais que tu as été blessé,
670
00:34:22,669 --> 00:34:25,193
et je sais que tu veux
pour blesser les gens en retour.
671
00:34:25,237 --> 00:34:28,588
- Tu penses pouvoir
me parler?
672
00:34:28,631 --> 00:34:32,287
Conduis-moi à une sorte
de percée, hmm?
673
00:34:32,331 --> 00:34:34,768
- Je veux que tu saches
que je comprends.
674
00:34:34,811 --> 00:34:35,725
Ecoute, je peux t'aider.
675
00:34:38,685 --> 00:34:41,296
Tu sais
vous ne sortez pas d'ici.
676
00:34:41,340 --> 00:34:45,126
C'est à vous de répondre
comment ça se passe, d'accord?
677
00:34:45,170 --> 00:34:46,214
Cela peut se terminer facilement ...
678
00:34:49,739 --> 00:34:51,872
Ou à la dure.
679
00:34:54,004 --> 00:34:55,702
Tout ce que tu dois faire est...
680
00:34:55,745 --> 00:34:57,225
Pouah!
681
00:34:57,269 --> 00:34:58,531
- Amelia!
682
00:34:58,574 --> 00:35:00,576
Amelia.
683
00:35:05,755 --> 00:35:06,147
.
684
00:35:06,191 --> 00:35:07,583
- Amelia, parle-moi.
685
00:35:07,627 --> 00:35:08,715
Felix, nous avons besoin de ces lumières.
686
00:35:08,758 --> 00:35:09,890
- Encore quelques secondes.
687
00:35:09,933 --> 00:35:11,413
- Nous n'avons pas
quelques secondes de plus.
688
00:35:11,457 --> 00:35:13,720
- [haletant]
689
00:35:36,221 --> 00:35:37,265
[coup de feu]
690
00:35:41,182 --> 00:35:44,403
- Amelia.
- Ouais.
691
00:35:52,454 --> 00:35:53,673
- Dis-moi que tu vas bien.
692
00:35:53,716 --> 00:35:55,109
- Je vais bien.
693
00:35:57,633 --> 00:35:59,418
Quelqu'un devrait appeler Lincoln.
694
00:35:59,461 --> 00:36:01,202
[exhale]
695
00:36:01,246 --> 00:36:03,770
[des rires]
696
00:36:03,813 --> 00:36:06,207
Suspect en détention.
697
00:36:06,251 --> 00:36:09,341
- D'accord. Quel a été le coup de feu?
698
00:36:09,384 --> 00:36:12,779
- Moi tirant sur les ombres.
699
00:36:12,822 --> 00:36:14,302
- Et les frapper.
700
00:36:15,521 --> 00:36:17,740
- Elle l'a eu.
701
00:36:17,784 --> 00:36:20,439
- Oui elle l'a fait.
702
00:36:20,482 --> 00:36:22,571
Excellent travail, Amelia.
703
00:36:22,615 --> 00:36:24,747
[bavardage radio]
704
00:36:27,359 --> 00:36:30,753
- [expire]
705
00:36:30,797 --> 00:36:33,147
- Il est stable.
Medic pense que c'était
706
00:36:33,191 --> 00:36:36,672
un travers et à travers
n'a touché aucune artère majeure.
707
00:36:36,716 --> 00:36:39,240
Pas mal pour un tir aveugle.
708
00:36:39,284 --> 00:36:41,242
- Eh bien, je n'étais pas aveugle.
709
00:36:41,286 --> 00:36:42,417
J'avais Lincoln.
710
00:36:44,898 --> 00:36:47,553
Il était mes yeux pour un changement.
711
00:36:48,467 --> 00:36:50,469
- Et Michaela?
- Elle est en route pour la chirurgie,
712
00:36:50,512 --> 00:36:52,645
mais ils disent
elle va aller bien.
713
00:36:52,688 --> 00:36:55,778
Nous devons l'avoir arrêté
quand nous sommes entrés.
714
00:36:55,822 --> 00:36:58,390
Felix travaille l'appartement.
Il pense avoir trouvé le déclencheur.
715
00:36:58,433 --> 00:37:00,261
Le voisin de Garrett a déclaré
il avait une petite amie.
716
00:37:00,305 --> 00:37:02,829
Ils ont eu un énorme combat.
Elle l'a fantôme.
717
00:37:02,872 --> 00:37:06,746
- Laisse-moi deviner.
C'était il y a six mois
718
00:37:06,789 --> 00:37:09,792
juste avant le premier meurtre.
719
00:37:09,836 --> 00:37:12,491
- Tu sais, Amelia, tu es vraiment
devrait aller à l'hôpital,
720
00:37:12,534 --> 00:37:15,537
assurez-vous que vous allez bien.
721
00:37:15,581 --> 00:37:17,800
- Je vais bien.
722
00:37:17,844 --> 00:37:20,890
Je vous remercie.
723
00:37:20,934 --> 00:37:22,457
Je, euh,
724
00:37:22,501 --> 00:37:24,459
J'ai ailleurs
J'ai besoin d'être.
725
00:37:24,503 --> 00:37:27,506
- Mm.
726
00:37:29,769 --> 00:37:33,816
- Ils me laissent partir?
- Le matin.
727
00:37:33,860 --> 00:37:36,341
Ils abandonnent les charges,
Raj.
728
00:37:37,603 --> 00:37:38,952
Même chose avec les autres.
729
00:37:41,389 --> 00:37:44,610
- [sanglotant]
730
00:37:44,653 --> 00:37:46,742
- Merci, Lincoln.
731
00:37:46,786 --> 00:37:48,962
Vous avez sauvé la vie de Raj.
732
00:37:49,005 --> 00:37:50,920
- Cela ne ramènera pas Kamala.
733
00:37:50,964 --> 00:37:54,315
- Non, mais au moins il a
une chance de guérir.
734
00:37:54,359 --> 00:37:55,621
- Mm.
735
00:37:55,664 --> 00:37:57,927
Maintenant, nous le pouvons tous.
736
00:37:57,971 --> 00:38:00,930
- J'ai parlé à la mère de Kamala.
737
00:38:00,974 --> 00:38:02,715
Ses funérailles ont lieu ce dimanche
dans le New Hampshire.
738
00:38:02,758 --> 00:38:05,195
Je vais m'envoler pour ça.
739
00:38:05,239 --> 00:38:07,502
- J'aimerais être là.
740
00:38:07,546 --> 00:38:10,244
- Et j'aimerais te voir.
741
00:38:10,288 --> 00:38:11,637
[rires]
742
00:38:11,680 --> 00:38:15,597
Mais je sais que tu es ...
743
00:38:15,641 --> 00:38:16,990
occupé.
744
00:38:20,733 --> 00:38:23,692
- On se rapproche
au collectionneur d'os,
745
00:38:23,736 --> 00:38:27,696
chasse de vieux cas,
en adoptant une nouvelle approche.
746
00:38:27,740 --> 00:38:30,438
Je vais le trouver
cette fois, Naia.
747
00:38:30,482 --> 00:38:33,267
Mettez cette peur au repos
une fois pour toutes.
748
00:38:33,311 --> 00:38:34,921
- J'espère bien ... pour nous tous.
749
00:38:39,404 --> 00:38:42,015
- Dis à Camden que je l'aime.
750
00:38:42,058 --> 00:38:43,277
- Je vais.
751
00:38:53,287 --> 00:38:54,027
[frappe à la porte]
752
00:38:54,070 --> 00:38:57,900
- [se racle la gorge]
753
00:38:57,944 --> 00:39:00,294
Entrez.
754
00:39:01,774 --> 00:39:02,992
- Vous avez un visiteur.
755
00:39:03,036 --> 00:39:04,907
- Oh.
756
00:39:04,951 --> 00:39:06,953
Ne pensez-vous pas que vous avez gagné
une bonne nuit de sommeil?
757
00:39:06,996 --> 00:39:09,390
- Ahh,
J'ai gagné plus que ça.
758
00:39:09,434 --> 00:39:10,652
- Mm.
759
00:39:10,696 --> 00:39:13,351
- Mais il me semble me souvenir
tu fais une promesse
760
00:39:13,394 --> 00:39:16,005
pour trouver le collecteur d'os,
761
00:39:16,049 --> 00:39:19,052
et les boîtes Barry Rotko
est arrivé.
762
00:39:21,402 --> 00:39:24,405
À moins que, vous savez,
tu es trop fatigué.
763
00:39:26,625 --> 00:39:28,583
- Claire,
mettre du café?
764
00:39:28,627 --> 00:39:32,326
- un café et un
smoothie vert à venir.
765
00:39:33,632 --> 00:39:35,373
- Je voudrais te remercier.
766
00:39:37,636 --> 00:39:39,072
- Ce n'est pas nécessaire.
767
00:39:41,640 --> 00:39:43,381
Nous l'avons fait pour vous.
768
00:39:47,950 --> 00:39:50,518
Faut-il commencer?
769
00:39:50,562 --> 00:39:55,436
- Allons trouver
le collecteur d'os.
770
00:40:09,102 --> 00:40:12,061
- Hey.
771
00:40:18,503 --> 00:40:21,680
Tout va bien?
772
00:40:21,723 --> 00:40:22,768
- Il faut qu'on parle.
773
00:40:22,811 --> 00:40:25,988
[musique dramatique]
774
00:40:26,032 --> 00:40:29,992
Je les ai trouvés aujourd'hui.
Ils étaient cachés dans le mur.
775
00:40:30,036 --> 00:40:32,865
Je ne pouvais même pas regarder
au centre commercial.
776
00:40:38,610 --> 00:40:40,829
- Ce sont horribles.
777
00:40:40,873 --> 00:40:43,484
- Je tremble.
778
00:40:43,528 --> 00:40:45,834
Je pense que ce sont réels.
779
00:40:45,878 --> 00:40:49,490
Je pense que quelqu'un qui a vécu ici
devant nous pourrait être--
780
00:40:49,534 --> 00:40:51,753
- Un tueur.
781
00:40:51,797 --> 00:40:54,843
Nous devrions appeler la police.
782
00:40:54,887 --> 00:40:58,456
- Oui. Oui. J'appelle le 911.
783
00:40:58,499 --> 00:41:02,024
- Non,
Le 911 est pour un danger imminent.
784
00:41:02,068 --> 00:41:04,853
Nous allons - nous appellerons
première chose demain.
785
00:41:04,897 --> 00:41:07,769
- Demain?
- Ça va attendre.
786
00:41:07,813 --> 00:41:11,599
- Non, chéri, c'est mauvais.
787
00:41:11,643 --> 00:41:13,427
Et ce gars
pourrait encore être là-bas.
788
00:41:13,471 --> 00:41:18,040
Je pense - je veux dire, certains d'entre eux
images - comme, c'est ...
789
00:41:18,084 --> 00:41:19,912
Jeanne.
790
00:41:19,955 --> 00:41:22,828
[halètements]
791
00:41:45,590 --> 00:41:48,114
- Viens avec moi.
792
00:41:48,157 --> 00:41:49,115
Croyez-moi.
793
00:41:51,770 --> 00:41:56,122
Tout ira bien.
794
00:41:56,165 --> 00:41:59,081
[musique étrange]
795
00:41:59,125 --> 00:42:06,132
♪
57797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.