All language subtitles for Le Drame De Shanghai.Georg Wilhelm Pabst.1938(EN)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,205 --> 00:00:14,780 THE SHANGHAI DRAMA 2 00:01:41,363 --> 00:01:43,124 For 7 years this school has been your home. 3 00:01:44,469 --> 00:01:46,057 For 7 years we have lived as family; 4 00:01:46,979 --> 00:01:49,100 Your teachers have done their best to be your friends. 5 00:01:50,725 --> 00:01:51,765 May they remain so. 6 00:01:53,685 --> 00:01:56,201 In a few days, you'll rejoin your families � some here in China... 7 00:01:56,906 --> 00:01:59,726 ...others in England, that country whose unseen presence you have felt here. 8 00:02:04,829 --> 00:02:06,587 I hope that you won't forget your teachers 9 00:02:08,836 --> 00:02:12,220 I hope that you will prove yourselves worthy of the lessons we have taught you. 10 00:02:13,903 --> 00:02:15,918 Keep a small place for us in your hearts and memories. 11 00:02:19,081 --> 00:02:19,973 Goodbye, my dear children. 12 00:02:22,721 --> 00:02:23,498 God bless you. 13 00:02:25,649 --> 00:02:26,980 Three cheers for Miss Collins! 14 00:02:56,601 --> 00:02:57,559 Quick, Vera, quick! We have to change clothes! 15 00:03:00,515 --> 00:03:02,120 We'll meet up when we get to Shanghai � promise? 16 00:03:02,764 --> 00:03:03,181 Promise! 17 00:03:04,168 --> 00:03:05,211 Well, I'm going to London! 18 00:03:05,651 --> 00:03:07,274 I'm going to have a hot chocolate at the Savoy and cake! 19 00:03:08,128 --> 00:03:09,612 Watch out � mixing them together will make you sick! 20 00:03:15,793 --> 00:03:16,989 You're happy to be seeing your mother again? 21 00:03:17,601 --> 00:03:19,234 Just think � it's been 7 years since I saw her. 22 00:03:20,408 --> 00:03:21,436 I was just a little girl. 23 00:03:23,077 --> 00:03:25,094 If I didn't have this photo, I wouldn't even remember what she looked like. 24 00:03:27,629 --> 00:03:28,307 Isn't she beautiful? 25 00:03:28,908 --> 00:03:29,643 Very. 26 00:03:31,111 --> 00:03:32,718 Mama and I will have such fun getting acquainted again! 27 00:03:33,915 --> 00:03:34,979 Oh, I can't wait for the 3 days to go by! 28 00:03:54,323 --> 00:03:56,425 Kay Murphy � Shanghai's Queen 29 00:04:08,982 --> 00:04:11,541 You know, my little friend, I've never really had time for love. 30 00:04:13,103 --> 00:04:13,665 Why's that? 31 00:04:14,878 --> 00:04:15,878 Because I've had too many lovers. 32 00:04:18,093 --> 00:04:18,639 It was a gamble. 33 00:04:20,618 --> 00:04:21,228 Did you win at least? 34 00:04:22,024 --> 00:04:23,163 No, I lost. 35 00:04:24,255 --> 00:04:24,784 What? 36 00:04:25,814 --> 00:04:26,407 My time. 37 00:04:27,498 --> 00:04:28,324 But you still had talent. 38 00:04:29,261 --> 00:04:32,490 I could have been an artist; instead I'm just a star 39 00:04:34,958 --> 00:04:35,612 Big Bill! 40 00:04:36,829 --> 00:04:37,326 Champagne 41 00:04:47,546 --> 00:04:48,345 Fire one! 42 00:04:50,229 --> 00:04:50,992 And fire two! 43 00:04:52,614 --> 00:04:53,817 Here's to love! 44 00:04:56,597 --> 00:04:58,686 She's cute, eh? A real winner � pretty as a--- 45 00:04:59,296 --> 00:05:01,821 Bill, I've told you I don't care for your compliments. 46 00:05:02,473 --> 00:05:03,946 Well, excuse me! I'm just making conversation; 47 00:05:04,487 --> 00:05:06,739 I said you're cute because that's what I think 48 00:05:07,387 --> 00:05:08,689 Sorry! I won't think so anymore! 49 00:05:09,825 --> 00:05:11,271 Miss Kay's charms surpass your compliments. 50 00:05:11,926 --> 00:05:13,161 Oh, I understand! Excuse me... 51 00:05:21,553 --> 00:05:22,538 It passes the time... 52 00:05:54,802 --> 00:05:55,874 Big Bill has a face like a convict. 53 00:05:57,199 --> 00:05:58,244 He looks like what he is. 54 00:06:14,379 --> 00:06:16,326 These poor dancers are the ones who look like they're on a chain gang. 55 00:06:17,104 --> 00:06:18,169 They can't escape 56 00:06:18,837 --> 00:06:19,647 Why? 57 00:06:20,382 --> 00:06:21,710 Because to be a woman is to be a prisoner. 58 00:06:32,162 --> 00:06:33,489 They're all Russians � the second from the right. 59 00:06:34,256 --> 00:06:35,345 Daughter of a high-ranking officer. 60 00:06:36,218 --> 00:06:36,938 Yes � a former colonel. 61 00:06:38,495 --> 00:06:39,006 She's pretty. 62 00:06:40,100 --> 00:06:41,274 You know her telephone number? 63 00:06:42,917 --> 00:06:43,990 You know the routine in Shanghai. 64 00:06:44,707 --> 00:06:45,969 No need to phone them to know them. 65 00:07:07,307 --> 00:07:08,584 Fire one! Fire two! 66 00:07:11,986 --> 00:07:12,749 Knock it off! 67 00:07:13,202 --> 00:07:13,843 Don't talk back! 68 00:07:14,422 --> 00:07:16,058 Ladies, you danced like widows at a funeral. 69 00:07:17,109 --> 00:07:18,474 I don't go for this sort of thing in my establishment. 70 00:07:19,227 --> 00:07:20,971 The customers want laughter, joking, smiles! 71 00:07:22,036 --> 00:07:22,906 Smile! 72 00:07:23,799 --> 00:07:25,322 Shut up while I'm speaking! 73 00:07:27,446 --> 00:07:28,162 And show a little leg there! 74 00:07:29,585 --> 00:07:30,767 You're all wearing your skirts around your ankles! 75 00:07:31,194 --> 00:07:31,828 For what you pay us? 76 00:07:32,343 --> 00:07:33,129 I've payed for better than you. 77 00:07:33,675 --> 00:07:35,790 But I'm telling you: you've got to have the proper attitude. 78 00:07:37,679 --> 00:07:38,728 I'm a singer, not an exhibitionist. 79 00:07:39,677 --> 00:07:40,549 A singer, you? 80 00:07:44,357 --> 00:07:45,213 You have such a way with words. 81 00:07:45,718 --> 00:07:46,726 Politeness shows up through contrast. 82 00:07:47,616 --> 00:07:49,086 Don't like it? Go back to your own country. 83 00:07:49,817 --> 00:07:50,907 You know there's no way I can go back to Russia! 84 00:07:53,250 --> 00:07:55,403 Excuse me: your country isn't Russia: it's the gutter. 85 00:07:56,106 --> 00:07:56,635 Shut up! 86 00:07:59,979 --> 00:08:00,613 Fire one! 87 00:08:07,993 --> 00:08:09,145 Do you think there will be a war? 88 00:08:10,930 --> 00:08:11,588 I'm don't have a crystal ball. 89 00:08:21,354 --> 00:08:22,050 Cigarette? 90 00:08:38,636 --> 00:08:39,240 Thank you. 91 00:08:41,181 --> 00:08:42,504 Do you have any instructions to pass on? 92 00:08:43,124 --> 00:08:43,627 No. 93 00:08:44,403 --> 00:08:45,466 Didn't they brief you on the dossier? 94 00:08:45,919 --> 00:08:47,163 No. 95 00:08:50,501 --> 00:08:51,391 You have no information? 96 00:08:51,863 --> 00:08:52,516 None. 97 00:08:53,638 --> 00:08:55,027 Besides, I'm no longer connected with the Black Dragon. 98 00:08:56,557 --> 00:08:57,288 Not since Ivan died. 99 00:08:58,357 --> 00:08:58,835 Ivan is dead? 100 00:09:00,516 --> 00:09:01,018 Murdered. 101 00:09:02,107 --> 00:09:02,656 By whom? 102 00:09:03,684 --> 00:09:04,151 No one knows. 103 00:09:05,923 --> 00:09:06,571 An ambush? 104 00:09:10,379 --> 00:09:11,079 How long ago? 105 00:09:12,235 --> 00:09:13,637 Three months. Poor Ivan. 106 00:09:15,401 --> 00:09:16,866 What a loss for our organization. 107 00:09:18,037 --> 00:09:19,854 Since his death, I've had nothing to do with the Black Dragon. 108 00:09:20,879 --> 00:09:22,872 They've probably forgotten all about me. 109 00:09:25,299 --> 00:09:27,365 The Black Dragon never forgets its agents. 110 00:09:33,233 --> 00:09:34,357 Oh, Natasha, what are you doing here? 111 00:09:34,891 --> 00:09:35,575 I'd like to see Kay. 112 00:09:35,996 --> 00:09:37,354 She's sitting out front. What do you want with her? 113 00:09:37,838 --> 00:09:38,662 To put in a word with Big Bill. 114 00:09:43,220 --> 00:09:44,698 What's going on? Get back to work! 115 00:09:45,526 --> 00:09:47,242 And you need to change costume! Go on, ladies, hurry up! 116 00:09:55,838 --> 00:09:56,478 Is there something you want? 117 00:09:56,916 --> 00:09:57,920 I'd like to speak to Kay Murphy. 118 00:09:59,243 --> 00:10:00,085 You can wait here. 119 00:10:08,227 --> 00:10:10,470 I'm pretty good at reading faces. I suppose you need work? 120 00:10:14,064 --> 00:10:15,150 Yes, sir. -Yeah, you look like it. 121 00:10:17,664 --> 00:10:18,223 You're Russian, of course. 122 00:10:19,613 --> 00:10:21,781 With a brother and invalid mother to support, probably. 123 00:10:23,246 --> 00:10:24,516 What does your brother do? Nothing! 124 00:10:25,421 --> 00:10:26,560 And your mother? The same! 125 00:10:28,090 --> 00:10:31,018 How can anyone get work? Millions of coolies will work for pennies a day! 126 00:10:32,720 --> 00:10:33,264 Oh, yes, I understand 127 00:10:35,002 --> 00:10:36,467 Do you sing? -No sir. 128 00:10:37,302 --> 00:10:38,443 Dance? -A little 129 00:10:39,486 --> 00:10:40,001 Smile? 130 00:10:46,429 --> 00:10:47,677 Your legs. -Excuse me? 131 00:10:48,450 --> 00:10:49,096 Let's see your legs! 132 00:10:51,467 --> 00:10:51,940 Thanks. 133 00:10:52,754 --> 00:10:54,295 Smile! You can do both at the same time! 134 00:10:55,696 --> 00:10:56,989 And don't move around! 135 00:11:04,063 --> 00:11:05,229 Fire one! -Cut it out, will you? 136 00:11:07,198 --> 00:11:07,788 Just a second 137 00:11:11,518 --> 00:11:12,265 Fire two! 138 00:11:14,717 --> 00:11:16,136 You see? She doesn't mind. 139 00:11:16,981 --> 00:11:18,846 When she knows what dirty business you're running she won't be so calm. 140 00:11:22,441 --> 00:11:22,951 You can lower your skirt. 141 00:11:26,710 --> 00:11:27,535 You want to repeat what you just said? 142 00:11:28,394 --> 00:11:29,068 You understand me perfectly well. 143 00:11:29,769 --> 00:11:30,889 I know what's going on here. 144 00:11:31,391 --> 00:11:32,122 Get out. 145 00:11:34,560 --> 00:11:35,028 What? 146 00:11:35,501 --> 00:11:37,025 Get out right now! She's replacing you. 147 00:11:37,878 --> 00:11:38,601 Hurry up and get changed. 148 00:11:39,876 --> 00:11:41,269 �Dirty business!� 149 00:11:43,433 --> 00:11:44,727 You don't know the half of it! 150 00:11:46,381 --> 00:11:47,320 But... you can't kick me out like that! 151 00:11:50,473 --> 00:11:52,481 Save the crying; I'm not putting up with your antics anymore. 152 00:11:53,792 --> 00:11:54,417 Hurry up and get changed. 153 00:12:19,789 --> 00:12:21,748 Natasha! I told you not to come and see me here! 154 00:12:22,992 --> 00:12:23,646 I've just hired her. 155 00:12:25,408 --> 00:12:26,811 That can't be true! Is it? 156 00:12:27,605 --> 00:12:29,979 Poor girl, hadn't a penny, and an unemployed brother... 157 00:12:30,571 --> 00:12:32,787 ...where a million coolies work for next to nothing every day! 158 00:12:36,403 --> 00:12:38,416 Well, I took pity on her. She'll be in the chorus. 159 00:12:46,434 --> 00:12:47,317 Bastard! 160 00:13:56,683 --> 00:13:58,635 Since you're interested, come along to a rally. 161 00:14:00,878 --> 00:14:02,537 Oh, but I'm stopping you from enjoying the song. 162 00:14:03,498 --> 00:14:04,765 It's not important; I already know it. 163 00:14:06,124 --> 00:14:07,946 A Cheng rally? Let's go together. 164 00:14:10,496 --> 00:14:12,984 Because Cheng versus the Black Dragon is quite a matchup. 165 00:14:14,933 --> 00:14:16,415 Personally, I'd like to see Cheng win. 166 00:14:19,442 --> 00:14:23,762 Children younger that 10 work 14 hours a day in mills, workshops and factories. 167 00:14:25,792 --> 00:14:27,089 This outrage must end! 168 00:14:28,396 --> 00:14:31,846 In all the big cities, coolies work 14 hrs. a day for a pittance... 169 00:14:32,406 --> 00:14:33,830 ...and still can't support themselves. 170 00:14:34,667 --> 00:14:36,030 This outrage must end! 171 00:14:37,150 --> 00:14:40,142 In the streets, starving mothers sell their children to survive. 172 00:14:41,237 --> 00:14:42,578 This outrage must end! 173 00:14:43,531 --> 00:14:47,849 Exploitation is not due to backwardness; it is the fruit of western civilization. 174 00:14:49,878 --> 00:14:51,194 This outrage must end! 175 00:14:57,352 --> 00:15:00,801 China will rise again! The hour of liberation will soon strike! 176 00:15:02,237 --> 00:15:04,544 We are ready! China is united! 177 00:15:06,155 --> 00:15:08,259 Students and coolies, workers and bourgeois... 178 00:15:08,801 --> 00:15:11,187 ...peasants and landowners share in this struggle. 179 00:15:12,219 --> 00:15:14,652 And we must hope and strive for victory! 180 00:15:16,025 --> 00:15:19,284 The south and north, Canton and Nanking together will form a solid bloc. 181 00:15:20,906 --> 00:15:23,203 The Chinese people can only count on themselves to triumph. 182 00:15:24,214 --> 00:15:26,515 The Chinese people will break the chains of our oppression! 183 00:15:30,302 --> 00:15:34,050 We cannot prosper without peace, and peace is in danger. 184 00:15:36,102 --> 00:15:39,409 Our enemies dream of colonizing China, and reducing us to slavery. 185 00:15:40,818 --> 00:15:43,733 To put us at the mercy of their manufacturers and their generals. 186 00:15:44,962 --> 00:15:46,475 Boycott the manufacturers' products! 187 00:15:47,457 --> 00:15:49,300 Boycott the murderous propaganda of the generals! 188 00:15:51,280 --> 00:15:52,326 We want peace! 189 00:15:53,794 --> 00:15:56,569 China cannot carry out its great reforms without peace. 190 00:15:58,630 --> 00:16:00,615 Peace will end the exploitation of China! 191 00:16:07,691 --> 00:16:10,218 But the arms traffickers, the war profiteers lurk everywhere... 192 00:16:11,048 --> 00:16:12,541 ...and silently prepare their counter stroke. 193 00:16:13,415 --> 00:16:14,400 Beware of provocations! 194 00:16:15,365 --> 00:16:16,558 Beware of instigators of conflict! 195 00:16:17,443 --> 00:16:19,624 Watch for the agents of the Black Dragon, who work for our destruction... 196 00:16:20,347 --> 00:16:22,332 ...and who speculate on war to endanger peace... 197 00:16:22,998 --> 00:16:24,947 ...and endanger the rebirth of our homeland. 198 00:16:26,084 --> 00:16:27,488 We know that our enemies are armed. 199 00:16:28,423 --> 00:16:30,717 We will oppose them with our faith and our discipline. 200 00:16:32,027 --> 00:16:34,742 But if they continue to challenge us, if they threaten our work... 201 00:16:35,388 --> 00:16:37,769 ...we are ready to fight and die for our ideals. 202 00:16:38,907 --> 00:16:43,203 Because we are certain that a new, happy, strong China will rise from the ashes! 203 00:16:59,077 --> 00:17:01,216 His whole address is an attack against the Black Dragon. 204 00:17:08,358 --> 00:17:09,503 Cheng's prestige is growing. 205 00:17:10,138 --> 00:17:11,401 His prestige will destroy him. 206 00:17:12,103 --> 00:17:12,994 The workers listen to him. 207 00:17:13,602 --> 00:17:14,773 They won't listen to him much longer. 208 00:17:16,066 --> 00:17:18,115 He exercises considerable influence on the students. 209 00:17:19,049 --> 00:17:20,934 This influence will not last long. 210 00:17:22,073 --> 00:17:24,638 His movements are watched; an attack will soon be impossible. 211 00:17:25,729 --> 00:17:26,566 He's called for a boycott. 212 00:17:27,473 --> 00:17:29,737 Cheng is a declared enemy of my country. 213 00:17:30,375 --> 00:17:32,746 My brother is nobody's enemy. He is China's friend. 214 00:17:34,707 --> 00:17:35,931 Cheng must give up his activities. 215 00:17:38,046 --> 00:17:41,013 You are the most obvious person to make your brother see reason. 216 00:17:43,475 --> 00:17:44,271 He won't listen to me. 217 00:17:47,393 --> 00:17:49,049 There are ways of making him listen. 218 00:18:01,804 --> 00:18:03,198 During a rally Cheng appeals for Chinese unity... 219 00:18:03,913 --> 00:18:05,601 ...and denounces the activities of the Black Dragon. 220 00:18:06,442 --> 00:18:07,593 Ha! Chinese unity � I ask you! 221 00:18:08,297 --> 00:18:09,299 Franchon sent this stupid telegram. 222 00:18:10,464 --> 00:18:11,743 That idiot is a specialist in absurdity. 223 00:18:13,197 --> 00:18:15,928 �Chinese unity� - madness! Lunacy! Impossible! 224 00:18:17,315 --> 00:18:19,019 And it's 3 months until Armistice Day! 225 00:18:20,237 --> 00:18:22,303 War NEVER breaks out in the summer! 226 00:18:27,046 --> 00:18:28,575 Hello! Got anything for me? 227 00:18:32,568 --> 00:18:33,665 Franchon, the boss wants to see you. 228 00:18:37,141 --> 00:18:38,513 He wants to see me; my article has been rejected... 229 00:18:39,043 --> 00:18:40,572 ...and I'll have to do it over again. 230 00:18:42,227 --> 00:18:42,850 Hello, Mr. MacTavish! 231 00:18:43,475 --> 00:18:44,738 Oh, it's you! Listen, Franchon... 232 00:18:45,205 --> 00:18:47,716 Do you think that I, head of the International Telegraphic World News Agency... 233 00:18:48,563 --> 00:18:51,226 ...would publish something like this! No! Well! 234 00:18:52,619 --> 00:18:54,362 Your talk of war between China and Japan is ridiculous. 235 00:18:55,141 --> 00:18:56,422 You've no hard facts, just insinuations. 236 00:18:58,091 --> 00:19:00,124 Check... and I have your king. 237 00:19:03,441 --> 00:19:05,054 I forbid you to help my opponent! 238 00:19:05,579 --> 00:19:07,997 Your story about Cheng is garbage. 239 00:19:09,748 --> 00:19:11,933 And who is this Cheng, anyway? Nothing � zero � nobody. 240 00:19:12,600 --> 00:19:15,368 And what do you know about China? Nothing, zero and zero. 241 00:19:16,809 --> 00:19:20,476 I know China, and I tell you that China is a country where nothing ever happens. 242 00:19:21,665 --> 00:19:24,221 There is no Chinese politics, no Chinese events...there is no China! 243 00:19:24,721 --> 00:19:25,843 No China? -No China! 244 00:19:26,329 --> 00:19:27,692 It's not a state, it's a land of dreams 245 00:19:28,156 --> 00:19:30,789 A sleeping country that dreams that it exists, but it doesn't exist. 246 00:19:31,271 --> 00:19:33,423 It's only on the map as a matter of principle. Understand? Good! 247 00:19:33,928 --> 00:19:36,102 I'm taking notes; there's no China. 248 00:19:37,377 --> 00:19:37,926 But then, where are we? 249 00:19:38,501 --> 00:19:38,859 That's what I'm asking. 250 00:19:39,297 --> 00:19:40,293 So the Black Dragon is an illusion. 251 00:19:40,845 --> 00:19:41,307 Exactly! 252 00:19:41,993 --> 00:19:43,195 And Cheng is a figment of my imagination. 253 00:19:43,789 --> 00:19:44,958 He's just a head case. 254 00:19:45,755 --> 00:19:47,802 As for his Chinese unity � here's what I think of it. 255 00:19:50,496 --> 00:19:51,621 I turn it into four unities! 256 00:19:54,240 --> 00:19:57,844 Hey, wait! Don't forget to show up this evening when the Manhattan docks. 257 00:20:00,687 --> 00:20:03,152 I want you to write a few lines, as my daughter is coming home from school. 258 00:20:08,220 --> 00:20:11,494 The boss is nuts, and the Chinese can take him and...fill in the blank. 259 00:20:13,633 --> 00:20:15,556 Say, have two sailors from a foreign country been murdered yet? 260 00:20:15,986 --> 00:20:16,610 Not yet. 261 00:20:24,274 --> 00:20:27,031 Maria Sergeyevna, the good Lord himself wouldn't recognize you! 262 00:20:29,903 --> 00:20:31,119 It's been so long since we've seen each other. 263 00:20:34,241 --> 00:20:36,601 I want you to get rid of everything that would remind me of this life. 264 00:20:41,564 --> 00:20:42,502 Finally I can breathe! 265 00:20:43,440 --> 00:20:44,249 Where should these dolls go? -To hell! 266 00:20:44,965 --> 00:20:46,296 These fans? -In the garbage! 267 00:20:46,919 --> 00:20:47,774 These papers? -Into the fire! 268 00:20:48,305 --> 00:20:49,084 What will we have left? 269 00:20:49,505 --> 00:20:52,422 Nothing. We'll finally become human. We'll start fresh. 270 00:20:55,348 --> 00:20:56,794 So often I've nearly lost myself... 271 00:21:02,836 --> 00:21:06,000 I'm reborn... of pure air...of the wind 272 00:21:07,922 --> 00:21:11,208 I was ashamed to show myself in broad daylight. Now I'll start a new life. 273 00:21:13,256 --> 00:21:15,159 Nana, in two weeks we'll be in New York. 274 00:21:16,201 --> 00:21:17,292 It's far. -New York? 275 00:21:18,059 --> 00:21:19,913 Two weeks. -It's tomorrow. 276 00:21:22,362 --> 00:21:24,299 I can hardly believe it... seven years. 277 00:21:26,669 --> 00:21:27,916 I'll have waited 7 years. 278 00:21:29,997 --> 00:21:33,283 For 7 years I lived this nightmare each night, to dream of this escape. 279 00:21:35,013 --> 00:21:36,559 Seven years without our Verotchka. 280 00:21:40,404 --> 00:21:41,899 She was so pretty! An angel! 281 00:21:42,851 --> 00:21:44,047 And now she's almost a young woman. 282 00:21:45,207 --> 00:21:48,485 Every night she'd put her little arms around my neck, and hug me so hard! 283 00:21:51,258 --> 00:21:52,491 Then she left for boarding school. 284 00:21:54,254 --> 00:21:55,657 How you wept, Maria Sergeyevna. 285 00:21:56,892 --> 00:21:58,979 No more of that, Nana, or I'll cry even more. 286 00:22:00,831 --> 00:22:03,110 For once I don't think of love with pain...my little girl. 287 00:22:04,057 --> 00:22:05,385 Tonight she'll be here. 288 00:22:07,249 --> 00:22:09,102 Life is beautiful, Nana, and I have to get dressed. 289 00:22:10,284 --> 00:22:11,209 What about this, Maria Sergeyevna? 290 00:22:12,000 --> 00:22:14,499 Throw it out! It was good for the other one � the woman I used to be. 291 00:22:15,142 --> 00:22:17,711 Oh, the woman you used to be! You used to rely on me. 292 00:22:18,444 --> 00:22:19,831 Now you're happy, you don't need me anymore. 293 00:22:24,326 --> 00:22:27,961 The Black Dragon, whose modest spokesman and unworthy emissary I am... 294 00:22:28,884 --> 00:22:33,294 ...begs pardon of the illustrious Cheng for these unworthy surroundings. 295 00:22:36,608 --> 00:22:39,613 But here, none will suspect the importance of our meeting. 296 00:23:17,677 --> 00:23:23,171 The Black Dragon humbly solicits the estimable help of the powerful Cheng. 297 00:23:28,631 --> 00:23:33,016 My humble person is infinitely conscious of the honor the Black Dragon grants me. 298 00:23:35,105 --> 00:23:37,854 The Black Dragon recognizes the power the honorable Cheng has over the masses. 299 00:23:41,078 --> 00:23:43,264 The Black Dragon is but an insignificant organization. 300 00:23:44,342 --> 00:23:48,196 Its wealth is its only fortune, and armaments its only means of defense 301 00:23:49,659 --> 00:23:53,454 The Black Dragon then wishes to exercise a vigilant control over China? 302 00:23:55,011 --> 00:23:58,334 The very generous Cheng attributes to us an ambition that we do not possess! 303 00:23:59,253 --> 00:24:03,465 We express merely the desire to attempt a friendly, peaceful rapprochement... 304 00:24:04,324 --> 00:24:08,146 ...with the estimable approval of the powerful Cheng. 305 00:24:10,407 --> 00:24:13,857 Those who trust in arms and riches should bear in mind... 306 00:24:14,916 --> 00:24:17,942 ...that all China is not prepared to submit to slavery. 307 00:24:18,987 --> 00:24:21,842 And that one cannot exploit an entire land as one would a private possession. 308 00:24:23,878 --> 00:24:25,899 The most powerful Cheng is very young. 309 00:24:27,683 --> 00:24:31,171 A long life is offered him; he would be wrong to decline it 310 00:24:38,861 --> 00:24:41,436 Cheng thanks his hosts for their wise advice. 311 00:24:42,887 --> 00:24:46,776 He will manage to live as long as the Black Dragon permits. 312 00:24:51,437 --> 00:24:55,804 The Black Dragon would regret losing so quickly the illustrious Cheng's company. 313 00:25:01,050 --> 00:25:03,683 Would the gracious Cheng deign to listen to this song? 314 00:25:57,954 --> 00:25:59,076 Finished! -Already? 315 00:25:59,779 --> 00:26:02,417 Yes, I've done singing. I have a meeting. 316 00:26:04,776 --> 00:26:05,927 It looks like the Manhattan is late. 317 00:26:06,487 --> 00:26:08,722 Yes, an hour or so. Is that important for you? 318 00:26:10,576 --> 00:26:11,074 Yes. 319 00:26:16,692 --> 00:26:17,766 You're not very talkative this evening. 320 00:26:19,343 --> 00:26:22,118 My mind is elsewhere. Elsewhere. 321 00:26:28,732 --> 00:26:32,450 In the plain a stream was flowing, 322 00:26:33,434 --> 00:26:36,611 By the stream, a fountain so clear 323 00:26:38,491 --> 00:26:41,369 Near the fountain stood a castle, 324 00:26:42,470 --> 00:26:46,564 In the castle a lady fair. 325 00:26:49,115 --> 00:26:52,821 Lady fair, with eyes of blue, 326 00:26:57,087 --> 00:27:01,524 What dreams have come to you? 327 00:27:04,572 --> 00:27:07,270 I dream that I'm a fountain 328 00:27:08,346 --> 00:27:11,213 In the plain by the flowing stream, 329 00:27:12,982 --> 00:27:16,458 The stream where the fairest of ladies 330 00:27:18,267 --> 00:27:21,797 In her castle dreamt her dream. 331 00:27:37,515 --> 00:27:38,723 You're very merry this evening, my dear fountain! 332 00:27:39,728 --> 00:27:41,523 I've a right to be! 333 00:27:42,179 --> 00:27:43,883 Such sudden merriment on the part of a fountain? 334 00:27:44,798 --> 00:27:47,140 Not so sudden as that; I've waited 7 years for this merriment 335 00:27:48,761 --> 00:27:50,134 After 7 years, the merriment arrives tonight! 336 00:27:51,339 --> 00:27:52,338 Franchon, I'm happy! 337 00:27:52,925 --> 00:27:53,924 What's your reason? -A good one 338 00:27:54,629 --> 00:27:56,047 It must be lovely! -Beautiful! 339 00:27:56,735 --> 00:27:58,076 Can I know what it is? -No, I'm keeping it to myself! 340 00:27:58,932 --> 00:28:00,810 Oh, you're expecting a lover, right? 341 00:28:02,569 --> 00:28:04,550 I'll know for sure, because I'll see him get off that boat this evening 342 00:28:06,032 --> 00:28:07,705 I have no lover � not even an imaginary one. 343 00:28:10,602 --> 00:28:12,194 Don't you agree that life is beautiful? 344 00:28:13,764 --> 00:28:15,422 Kay! Come quick! 345 00:28:17,042 --> 00:28:18,243 You can't go! -Why? 346 00:28:18,927 --> 00:28:21,425 Because he's back! He's upstairs, waiting for you! 347 00:28:22,047 --> 00:28:23,130 Who? -Ivan! 348 00:28:25,575 --> 00:28:26,308 He's back? 349 00:28:26,810 --> 00:28:27,758 That's what I'm telling you! 350 00:28:28,510 --> 00:28:28,995 Come on! 351 00:28:33,391 --> 00:28:34,697 But... Kay! 352 00:28:53,963 --> 00:28:54,683 Good evening, Kay 353 00:28:56,227 --> 00:28:56,725 Ivan! 354 00:28:58,459 --> 00:28:59,679 You recognize me, eh? 355 00:29:10,812 --> 00:29:11,530 Sit down. 356 00:29:23,979 --> 00:29:24,573 Look at me. 357 00:29:27,089 --> 00:29:30,098 What do you think of the corpse? You hide your grief very well. 358 00:29:34,429 --> 00:29:35,132 Nice work, eh? 359 00:29:36,317 --> 00:29:37,393 That's what you call a close shave. 360 00:29:38,438 --> 00:29:40,562 You hoped the next time you saw me, I'd be covered with cuts like this. 361 00:29:41,311 --> 00:29:42,515 I wasn't involved. -On the contrary. 362 00:29:43,932 --> 00:29:44,869 I don't know anything about the attack. 363 00:29:45,433 --> 00:29:45,929 Who says you did? 364 00:29:46,738 --> 00:29:48,719 You're incapable of treachery. You never even betrayed my murderers 365 00:29:50,889 --> 00:29:52,138 You know about their plot and didn't warn me 366 00:29:54,042 --> 00:29:55,241 They missed. I'm still here 367 00:29:58,423 --> 00:29:59,395 The scar's attractive, isn't it? 368 00:30:04,212 --> 00:30:07,331 Poor Kay! You thought my death would simplify your life. 369 00:30:09,677 --> 00:30:11,531 Don't worry � my death hasn't fixed anything. 370 00:30:14,883 --> 00:30:17,626 You're wrong, Ivan; I wasn't counting on your death. 371 00:30:18,338 --> 00:30:19,142 I'm touched. 372 00:30:21,123 --> 00:30:22,665 I've decided to have nothing more to do with your plots. 373 00:30:23,119 --> 00:30:25,339 What? -That's it. I want a normal life. 374 00:30:26,394 --> 00:30:27,049 Who do you think you are? 375 00:30:27,564 --> 00:30:28,391 I'm going to be leaving. 376 00:30:28,768 --> 00:30:30,237 Impossible. -Why? 377 00:30:30,921 --> 00:30:32,244 Because you have to carry out my orders. 378 00:30:33,015 --> 00:30:35,013 It's over, do you hear me? Over! 379 00:30:35,509 --> 00:30:36,223 No, it's just beginning. 380 00:30:38,018 --> 00:30:39,733 It's over. I've given it up. 381 00:30:41,247 --> 00:30:42,199 I don't want to answer to you anymore. 382 00:30:43,165 --> 00:30:44,053 I've had enough! Enough! 383 00:30:45,539 --> 00:30:47,751 And if you insist on hounding me, then too bad. 384 00:30:49,077 --> 00:30:50,205 Too bad for you. 385 00:30:52,618 --> 00:30:54,042 So you want your freedom? -Yes! 386 00:30:55,520 --> 00:30:56,269 OK, under one condition. -No! 387 00:30:57,674 --> 00:30:59,825 Yes, my poor Kay, freedom comes with a price. 388 00:31:00,948 --> 00:31:03,055 You'll do one last job for us. -Last? 389 00:31:06,051 --> 00:31:06,970 A tiny little job. 390 00:31:08,332 --> 00:31:10,770 After that, I'll have you taken off the organization's list, and so long. 391 00:31:16,335 --> 00:31:19,326 Young Cheng is out front. You'll bring him up here. 392 00:31:20,715 --> 00:31:24,091 He's the wave of the future, and we'd like to wipe out that future. 393 00:31:42,173 --> 00:31:44,532 Kay isn't to leave under any circumstances. Watch her. 394 00:31:45,573 --> 00:31:47,431 But... -No buts. You're in charge of Kay. 395 00:31:49,209 --> 00:31:50,035 Alright. 396 00:31:52,421 --> 00:31:53,266 See you later. 397 00:31:55,671 --> 00:31:56,867 Is Miss Murphy upstairs? 398 00:31:57,210 --> 00:31:58,538 I don't know. -What do you mean? 399 00:31:59,224 --> 00:32:01,064 She's busy, OK? And you can't wait here. 400 00:32:02,390 --> 00:32:04,714 Why? -Because backstage is off limits to strangers. 401 00:32:06,775 --> 00:32:08,989 You're lucky. I have to go, but I'll be back. 402 00:32:11,283 --> 00:32:11,893 You're going with me? 403 00:32:16,711 --> 00:32:17,228 Well? 404 00:32:20,050 --> 00:32:20,657 No, I can't. 405 00:32:22,269 --> 00:32:22,924 Go without me. 406 00:32:26,354 --> 00:32:27,416 See you later. 407 00:32:35,275 --> 00:32:36,170 I have to leave. 408 00:32:37,537 --> 00:32:39,756 Just a half hour. -Ivan said you have to stay all night. 409 00:32:41,258 --> 00:32:42,872 I'll be back before midnight, promise. -No! 410 00:32:44,119 --> 00:32:45,071 It's useless to keep asking. 411 00:32:47,644 --> 00:32:49,126 What if I tell you the truth? -What? 412 00:32:50,113 --> 00:32:51,952 I'll confide in you. -Well, that's different. 413 00:32:53,183 --> 00:32:55,243 Promise you'll never repeat what I'm going to tell you. 414 00:32:59,954 --> 00:33:02,152 My daughter's arriving tonight, on the Manhattan. 415 00:33:03,094 --> 00:33:03,859 Your daughter? 416 00:33:05,429 --> 00:33:08,237 She doesn't know my address, she doesn't know anyone in Shanghai. 417 00:33:09,473 --> 00:33:11,328 If I'm not there to meet her, what will she do, alone in this town? 418 00:33:12,168 --> 00:33:14,251 How old is she? -Sixteen. 419 00:33:15,724 --> 00:33:16,444 Sixteen? 420 00:33:20,175 --> 00:33:21,112 Do you take me for a fool? 421 00:33:22,310 --> 00:33:23,103 You don't believe me? 422 00:33:23,670 --> 00:33:26,072 Go out for a minute to do some business with some so-called daughter! 423 00:33:28,991 --> 00:33:30,224 That's a laugh! -Bill! 424 00:33:31,734 --> 00:33:32,888 You're not going to let me go? -No! 425 00:33:34,324 --> 00:33:36,212 I'm going! You've no right to stop me! 426 00:33:38,588 --> 00:33:39,960 Let me out! -Forget it, you're staying! 427 00:33:41,392 --> 00:33:43,247 Ivan told me to watch you, and I know what'll happen if I don't. 428 00:33:43,809 --> 00:33:45,701 It's my skin, and I'm not risking it for some imaginary daughter! 429 00:33:49,647 --> 00:33:50,381 Let me go! 430 00:33:52,201 --> 00:33:52,968 Whore! 431 00:33:57,944 --> 00:33:59,690 Sorry. I didn't mean it. 432 00:34:01,625 --> 00:34:02,950 There's just no point going on about it. 433 00:34:27,496 --> 00:34:28,906 So, did you have a good trip? Good! 434 00:34:32,444 --> 00:34:34,082 She's very pretty, isn't she, dear? 435 00:34:35,204 --> 00:34:36,379 Oh, excuse me, Madame! 436 00:34:37,497 --> 00:34:39,495 Vera! What are you doing here by yourself? 437 00:34:41,461 --> 00:34:43,814 My friend Vera; my father, my mother. You're all alone? 438 00:34:44,943 --> 00:34:46,670 Mama said she'd be here to meet me. -She didn't come? 439 00:34:47,561 --> 00:34:48,762 You can't stay here by yourself. 440 00:34:49,462 --> 00:34:50,680 Is this the passenger from the Manhattan? 441 00:34:51,012 --> 00:34:53,336 My daughter, Anne. And her friend, Miss Vera. 442 00:34:55,936 --> 00:34:58,073 Blonski. -Ah, Miss Vera Blonski. 443 00:34:59,695 --> 00:35:02,738 Franchon, if you wouldn't mind looking after Miss Vera, you can take her home. 444 00:35:04,845 --> 00:35:06,876 Phone us, and let Anne know where to find you. 445 00:35:16,976 --> 00:35:18,082 This is your first time in Shanghai? 446 00:35:18,816 --> 00:35:20,625 I've just come from Hong Kong. I don't know anyone. 447 00:35:22,893 --> 00:35:23,815 Why, that almost rhymes! 448 00:35:25,466 --> 00:35:26,451 Well, I didn't do it on purpose. 449 00:35:26,825 --> 00:35:28,449 You're excused. You have your mother's address? 450 00:35:29,339 --> 00:35:31,831 Nanking Road, 10. -That's the address for American Express. 451 00:35:32,846 --> 00:35:33,689 That's where I sent my letters. 452 00:35:34,452 --> 00:35:36,480 Where does she live? -I don't know. 453 00:35:38,227 --> 00:35:40,024 You don't have another address? -No. 454 00:35:42,143 --> 00:35:43,408 That's too bad, the American Express office is closed. 455 00:35:46,128 --> 00:35:48,822 Oh, we'll figure it out! But you can't spend the night here. 456 00:35:52,086 --> 00:35:53,125 Aren't you hungry? -No. 457 00:36:09,433 --> 00:36:10,961 No Blonski in the phone book. 458 00:36:13,489 --> 00:36:14,810 What does your mother do? -She's Russian. 459 00:36:15,621 --> 00:36:17,134 That's not a job. -She doesn't do anything. 460 00:36:17,736 --> 00:36:19,427 Nice work if you can get it. She has friends in Shanghai? 461 00:36:20,042 --> 00:36:21,724 Yes. -Who? 462 00:36:22,516 --> 00:36:23,048 I don't know. 463 00:36:24,348 --> 00:36:26,947 I enjoy confused plots, and yours is very confused. Eat. 464 00:36:29,118 --> 00:36:30,695 I'm not hungry. -Eat anyway, ideas come when you eat. 465 00:36:33,097 --> 00:36:34,345 Oh, don't look like that! 466 00:36:37,481 --> 00:36:38,273 Not like that. 467 00:36:45,576 --> 00:36:47,289 Don't cry; Rice With Tears isn't a Chinese dish! 468 00:36:50,053 --> 00:36:52,815 Let's think; your mother had you send your letters to American Express. Why? 469 00:36:54,324 --> 00:36:55,592 I've no idea. -Great. 470 00:36:57,649 --> 00:36:58,321 What does she look like? 471 00:37:00,457 --> 00:37:02,282 Tall. -A photographic memory, I see. 472 00:37:04,560 --> 00:37:07,869 Dark hair, beautiful sad eyes... a very pretty smile. 473 00:37:11,100 --> 00:37:12,957 And a voice you can never forget. 474 00:37:14,951 --> 00:37:17,943 I haven't seen her for a long time, but I think I'd know her voice. Seven years. 475 00:37:21,736 --> 00:37:23,251 And she never said what she did in her letters? 476 00:37:23,984 --> 00:37:25,825 No. She mostly talked about me. 477 00:37:28,211 --> 00:37:29,715 She promised she'd be there tonight to meet the Manhattan? 478 00:37:30,525 --> 00:37:31,180 Yes. 479 00:37:32,160 --> 00:37:33,112 Most unusual. 480 00:37:34,518 --> 00:37:35,424 What could have kept her away? 481 00:37:49,521 --> 00:37:50,551 You know that song? 482 00:38:12,407 --> 00:38:14,054 Oh, now I see! 483 00:38:15,576 --> 00:38:16,732 Boy! The bill! 484 00:38:22,177 --> 00:38:22,907 Madame is not home. 485 00:38:23,654 --> 00:38:25,277 I know; I've brought something for her. -What? 486 00:38:25,900 --> 00:38:27,070 You be sure to give it to her in person! 487 00:38:29,223 --> 00:38:29,772 What is it? 488 00:38:30,879 --> 00:38:31,707 Lost baggage. 489 00:38:33,344 --> 00:38:34,887 Verotchka! -Nana! 490 00:38:48,404 --> 00:38:50,610 Ross, I like the blonde one. -What? 491 00:38:52,131 --> 00:38:56,308 You see, my fianc�e has dark hair, so with a blonde it's not cheating so much. 492 00:39:00,892 --> 00:39:02,376 The blonde probably costs a lot. 493 00:39:03,033 --> 00:39:07,557 Oh no! Just give her two dollars, and we'll have some fun. 494 00:39:14,858 --> 00:39:15,777 I'll go on ahead. 495 00:39:16,897 --> 00:39:18,363 Allow me to see you out. 496 00:40:13,044 --> 00:40:15,088 If you leave now, you won't make it home alive. 497 00:40:16,115 --> 00:40:17,007 I can't stay here all night. 498 00:40:18,627 --> 00:40:20,794 In any case, they wouldn't dare openly attack me. 499 00:40:21,951 --> 00:40:23,634 Here in this box, you're safe. 500 00:40:24,729 --> 00:40:25,776 Don't leave for any reason. 501 00:40:46,307 --> 00:40:48,008 We must try to warn the Central Committee. 502 00:40:48,720 --> 00:40:49,738 Let me go. 503 00:41:09,682 --> 00:41:11,273 There's only one way of getting rid of a guy like Cheng. 504 00:41:14,599 --> 00:41:15,753 Would you please put away Exhibit A there? 505 00:41:16,968 --> 00:41:18,997 Sure. You come up with another way of killing him � I only know one. 506 00:41:19,743 --> 00:41:20,906 You have no imagination. 507 00:41:22,661 --> 00:41:24,488 Cheng must die of natural causes. 508 00:41:26,174 --> 00:41:28,455 We can't attract the attention of the police to our organization. 509 00:41:29,529 --> 00:41:32,879 So, we've got to kill Cheng without killing him while we're killing him. 510 00:41:33,848 --> 00:41:36,373 What you lose in force you gain in subtlety. 511 00:41:46,168 --> 00:41:48,338 Cheng sent 2 messengers to the Central Committee. 512 00:41:49,475 --> 00:41:49,946 And...? 513 00:41:51,184 --> 00:41:51,699 They've been taken care of. 514 00:41:52,143 --> 00:41:53,549 Good! Go back downstairs. 515 00:42:01,989 --> 00:42:03,193 You remember the death of Kwan Sen? 516 00:42:04,888 --> 00:42:06,313 Yes, the seventh attempt succeeded. 517 00:42:07,181 --> 00:42:08,616 What a mistake! 518 00:42:09,931 --> 00:42:10,426 Go ahead. 519 00:42:11,677 --> 00:42:12,237 And if it fails? 520 00:42:12,813 --> 00:42:13,784 I'd be very surprised. 521 00:42:14,701 --> 00:42:15,372 Bring in the coolie. 522 00:42:59,878 --> 00:43:01,179 Would you like to make a dollar? -Yes. 523 00:43:04,113 --> 00:43:05,184 Hold out your arm. 524 00:43:44,699 --> 00:43:45,979 You see? No trace. 525 00:43:47,570 --> 00:43:50,131 The autopsy will detect nothing. Heart attack. 526 00:44:00,646 --> 00:44:01,438 My compliments. 527 00:44:05,773 --> 00:44:07,084 You've given Kay her instructions? 528 00:44:08,411 --> 00:44:10,413 Precise instructions. You can count on her. 529 00:44:17,764 --> 00:44:20,448 The days are heavy 530 00:44:21,556 --> 00:44:23,274 Days without love 531 00:44:27,132 --> 00:44:29,387 Nothing more, no hope 532 00:44:30,721 --> 00:44:32,460 Supports me now 533 00:44:35,678 --> 00:44:37,529 My life is a vast cold desert 534 00:44:40,572 --> 00:44:42,023 Where hope perishes 535 00:44:45,236 --> 00:44:46,296 If you can hear me 536 00:44:47,374 --> 00:44:49,339 Why do you stay so far away? 537 00:44:55,583 --> 00:44:58,546 You, my unknown dream 538 00:45:02,588 --> 00:45:04,098 You whom I seek in vain 539 00:45:05,424 --> 00:45:07,878 Lovely image, mirage of you 540 00:45:14,584 --> 00:45:17,387 You, whose glance pursues me 541 00:45:20,730 --> 00:45:22,213 You I dream of in the night 542 00:45:23,535 --> 00:45:26,141 You, in the shadows of the dark 543 00:45:30,258 --> 00:45:33,115 They say time flies, leaves nothing behind 544 00:45:34,924 --> 00:45:37,016 And still I wait 545 00:45:39,777 --> 00:45:42,787 My quivering heart, my aching arms 546 00:45:44,094 --> 00:45:46,185 Reach out to find you 547 00:45:54,983 --> 00:45:57,277 You, my unknown dream 548 00:45:59,828 --> 00:46:01,551 This evening I found you 549 00:46:03,146 --> 00:46:06,610 Lovely image, mirage of you 550 00:46:18,596 --> 00:46:19,646 Sing, �My Heart Is A Bird�! 551 00:46:20,401 --> 00:46:21,368 Yes! �My Heart Is A Bird�! 552 00:46:22,043 --> 00:46:22,695 �The Green Waltz�! 553 00:46:29,637 --> 00:46:30,684 Vera has arrived! 554 00:46:33,007 --> 00:46:35,115 Yes, yes! �Vera has arrived�! I love that one! 555 00:46:36,877 --> 00:46:37,845 She's at the house! 556 00:46:40,809 --> 00:46:42,197 �She's at the house�! 557 00:46:47,860 --> 00:46:48,890 It's true! -How? 558 00:46:49,463 --> 00:46:50,495 Do you mind? -Later 559 00:46:51,510 --> 00:46:52,942 Will you tell him to get lost? 560 00:46:54,268 --> 00:46:55,184 Go on, don't stay here. -I have to talk to you. 561 00:46:56,628 --> 00:46:57,999 Will you stop sticking your nose in? 562 00:46:59,791 --> 00:47:00,478 Go on, he's asking for you. 563 00:47:22,444 --> 00:47:23,095 You asked for me? 564 00:47:24,161 --> 00:47:26,108 No. But please sit down. 565 00:47:37,885 --> 00:47:38,960 Bastard! -What? 566 00:47:39,535 --> 00:47:40,613 Ah, I see that's your family name. 567 00:47:41,204 --> 00:47:42,140 Oh, why don't you get lost? 568 00:47:43,218 --> 00:47:45,153 I'm curious about what you've got Kay doing here all evening. 569 00:47:46,938 --> 00:47:48,397 So is it true that Kay and Cheng are...? 570 00:47:48,958 --> 00:47:49,930 Oh, bugger off! You're too curious! 571 00:47:50,507 --> 00:47:52,250 I don't know what Kay told you but I'll tell you this: 572 00:47:53,310 --> 00:47:55,447 You shouldn't concern yourself with what happens to Cheng. 573 00:48:00,713 --> 00:48:02,019 'What happens to Cheng'? 574 00:48:04,205 --> 00:48:06,436 Not sharing a nice evening with Kay at the Olympic? 575 00:48:08,412 --> 00:48:09,383 Thanks for the info, Big. 576 00:48:10,439 --> 00:48:10,991 What info? 577 00:48:12,376 --> 00:48:13,060 Bless you. 578 00:48:14,889 --> 00:48:16,079 You thought that I'd asked for you? 579 00:48:17,855 --> 00:48:19,914 It must be fate that brought you to me. 580 00:48:22,123 --> 00:48:23,347 You sang beautifully, Kay. 581 00:48:25,391 --> 00:48:28,240 I know it, because while listening to you, I forgot. 582 00:48:31,910 --> 00:48:32,544 What? 583 00:48:33,636 --> 00:48:34,356 Everything. 584 00:48:37,817 --> 00:48:38,800 And the rest. 585 00:48:44,451 --> 00:48:46,414 I've admired your talent for a long time, Miss Murphy. 586 00:48:47,710 --> 00:48:50,037 And I'm sorry not to have had a chance to tell you so before. 587 00:48:50,634 --> 00:48:51,220 Really? 588 00:48:52,434 --> 00:48:55,649 And to have known not only the star, but also the woman. 589 00:48:58,663 --> 00:49:01,050 A very beautiful, alluring woman. 590 00:49:04,233 --> 00:49:06,740 Such pretty compliments, Mr. Cheng. And so insincere. 591 00:49:08,898 --> 00:49:11,003 Don't touch the champagne. -Why? 592 00:49:11,920 --> 00:49:13,385 Because it was served to me. -So? 593 00:49:14,403 --> 00:49:16,677 So...nothing. Don't touch the champagne. 594 00:49:23,246 --> 00:49:25,028 Let's speak openly Kay. I'm in great danger. 595 00:49:26,256 --> 00:49:27,226 Don't look at me � smile! 596 00:49:28,533 --> 00:49:30,675 We have to be very cheerful; people are watching. 597 00:49:33,853 --> 00:49:36,537 I fear something bad has happened to my friends who left here an hour ago. 598 00:49:38,708 --> 00:49:41,084 Look happy! You're the only one I can trust. 599 00:49:43,683 --> 00:49:46,552 How can one get out of the Olympic besides by the front door? 600 00:49:47,353 --> 00:49:48,741 I'll tell you: by the roof. 601 00:49:50,499 --> 00:49:54,338 Can you take me backstage and show me the way to the roof? 602 00:49:56,712 --> 00:49:59,047 Cheng � you're making fun of me! 603 00:50:01,090 --> 00:50:02,314 I swear that I'm not. 604 00:50:03,510 --> 00:50:05,851 This may be the last favor I'll ever ask of anyone. 605 00:50:07,333 --> 00:50:08,408 The last favor? 606 00:50:11,672 --> 00:50:12,634 The last favor... 607 00:50:17,174 --> 00:50:17,932 Come with me. 608 00:50:33,044 --> 00:50:34,724 You're a regular stage door Johnny! 609 00:50:35,943 --> 00:50:36,723 Pass? 610 00:50:54,463 --> 00:50:55,397 Good. 611 00:51:40,949 --> 00:51:43,647 I didn't expect to have the great honor of seeing you again. 612 00:51:44,707 --> 00:51:48,316 I didn't expect the honor of greeting the great Cheng in such a place. 613 00:52:16,959 --> 00:52:18,863 What? -Huh? 614 00:52:19,988 --> 00:52:20,912 Repeat what you said! 615 00:52:21,968 --> 00:52:23,106 What are you talking about? 616 00:52:23,837 --> 00:52:25,070 You said that American sailors were bums! 617 00:52:26,256 --> 00:52:27,411 American sailors are NOT bums! 618 00:52:28,862 --> 00:52:29,906 You heard him! BUMS! 619 00:53:10,788 --> 00:53:12,912 Would the honorable Cheng please be seated? 620 00:53:22,735 --> 00:53:23,908 You've won. 621 00:53:48,948 --> 00:53:50,414 After them! They went this way! 622 00:54:08,463 --> 00:54:09,524 You know Mr. Cheng? 623 00:54:10,371 --> 00:54:12,350 You're not telling me Mr. Cheng started this riot! And who are you? 624 00:54:13,347 --> 00:54:14,923 I know this young man; I'll vouch for him. 625 00:54:15,953 --> 00:54:16,965 Allow me to go down with you. 626 00:54:18,249 --> 00:54:20,696 These gentlemen can carry on their interesting discussion without me. 627 00:54:43,579 --> 00:54:45,032 I guess you don't need us anymore? 628 00:54:45,795 --> 00:54:47,500 No, excuse me for bothering you for nothing. 629 00:54:48,292 --> 00:54:49,431 Anyone can make a mistake, sir! 630 00:54:50,025 --> 00:54:52,299 One moment. Thank you for your intervention. 631 00:54:53,145 --> 00:54:53,986 Oh, it was nothing! 632 00:54:55,268 --> 00:54:57,307 You're staying? -Yes, I've forgotten something. 633 00:54:58,946 --> 00:55:01,067 Someone, actually. -The woman. 634 00:55:02,644 --> 00:55:06,075 Be careful. Very beautiful... but dangerous. Goodnight. 635 00:55:17,060 --> 00:55:19,521 No! No! Let me go! 636 00:55:29,904 --> 00:55:31,170 You're shaking � what's happened? 637 00:55:32,418 --> 00:55:33,477 Quiet, for God's sake! 638 00:55:43,710 --> 00:55:44,802 Pull down the blinds, will you? 639 00:55:51,609 --> 00:55:53,137 My poor Franchon � I'm done for. 640 00:55:53,726 --> 00:55:54,726 Don't talk nonsense. 641 00:55:55,567 --> 00:55:56,159 Done for. 642 00:55:57,193 --> 00:55:58,505 You played an unusual role this evening. What was it? 643 00:55:59,498 --> 00:56:01,385 Innocent, noble mother, cloak-and-dagger, schemer? 644 00:56:05,290 --> 00:56:07,224 Your hands are frozen, but they don't explain anything. 645 00:56:09,814 --> 00:56:13,090 Trust me, Kay. Tell me what this performance meant � this drama. 646 00:56:16,304 --> 00:56:18,546 Think whatever you like; it's all over for me. 647 00:56:22,271 --> 00:56:23,961 He's got me � he'll never let me go. 648 00:56:24,520 --> 00:56:26,598 Who? -Big Bill, Ivan, Li Peng... all of them! 649 00:56:27,518 --> 00:56:28,528 The Black Dragon. 650 00:56:29,608 --> 00:56:31,600 I did everything I could to escape, I swear I did. 651 00:56:33,446 --> 00:56:37,231 Go. Don't endanger yourself any more by associating with a dead woman. 652 00:56:40,789 --> 00:56:43,102 All I ask is that they spare Vera. 653 00:57:02,904 --> 00:57:04,253 My darling! -Mama! 654 00:57:08,261 --> 00:57:12,917 My poor little girl! Forgive me for not being at the dock to meet you. 655 00:57:15,352 --> 00:57:18,158 I planned such a celebration for your arrival, and then... 656 00:57:22,571 --> 00:57:23,444 At the last moment... 657 00:57:27,629 --> 00:57:29,527 Vera! You won't kiss me? 658 00:57:31,617 --> 00:57:33,900 Oh yes, Mama! I just didn't want to smear your makeup. 659 00:57:40,017 --> 00:57:41,089 Why weren't you at the dock? 660 00:57:42,288 --> 00:57:44,509 I couldn't... I had to work. 661 00:57:46,178 --> 00:57:49,452 Work? -Yes. That's why I was too late. 662 00:57:52,727 --> 00:57:53,340 Too late. 663 00:57:58,724 --> 00:58:01,274 But you � did you have a nice trip? You had fun? 664 00:58:02,321 --> 00:58:03,067 You have to tell me everything! 665 00:58:04,507 --> 00:58:05,158 What's wrong? 666 00:58:06,905 --> 00:58:08,012 Why don't you say anything? 667 00:58:10,185 --> 00:58:11,170 I was thinking about your letters. 668 00:58:12,244 --> 00:58:13,800 It's funny, but you're different. 669 00:58:16,611 --> 00:58:17,357 Different. 670 00:58:18,543 --> 00:58:19,480 It's hard to explain. 671 00:58:21,013 --> 00:58:23,787 For all these years, I've... I've worked a lot. 672 00:58:27,489 --> 00:58:28,237 What do you do, Mama? 673 00:58:32,167 --> 00:58:33,519 I sing. 674 00:58:38,451 --> 00:58:40,242 You're tired. You must sleep. 675 00:58:42,287 --> 00:58:44,740 Tomorrow we'll have time to talk about everything. 676 00:58:47,918 --> 00:58:49,712 Good night, Vera. -Good night, Mama. 677 00:58:51,897 --> 00:58:52,835 Mama! -Yes? 678 00:58:54,993 --> 00:58:58,182 It's just that everything is so terribly new � so different. 679 00:59:02,255 --> 00:59:02,849 Yes. 680 00:59:30,959 --> 00:59:32,112 Cheng has reacted. 681 00:59:36,750 --> 00:59:39,365 We were unlucky. We had him, we just had to finish him off. 682 00:59:41,127 --> 00:59:42,170 A trap ready to spring. 683 00:59:45,120 --> 00:59:47,384 It's disgusting to have a professional conscience. 684 00:59:49,914 --> 00:59:50,767 Have you read this appeal? 685 00:59:54,422 --> 00:59:55,591 We must intervene without delay. 686 00:59:56,821 --> 00:59:58,833 Cheng would never fall into an ambush again. 687 00:59:59,596 --> 01:00:01,031 Once bitten, twice shy. 688 01:00:03,687 --> 01:00:05,589 There's really only one method to silence Cheng: war. 689 01:00:08,690 --> 01:00:10,270 War is not a method � it's an end 690 01:00:11,204 --> 01:00:12,840 I don't believe the people want war. 691 01:00:13,720 --> 01:00:15,479 It's isn't the people who want war, it's countries. 692 01:00:16,292 --> 01:00:18,019 All they need is a pretext to start a war. 693 01:00:18,535 --> 01:00:19,784 And a pretext is a fait accompli. 694 01:00:20,910 --> 01:00:21,483 You're a cynic. 695 01:00:22,029 --> 01:00:23,964 No. There's nothing easier than turning two populations against each other. 696 01:00:25,445 --> 01:00:27,124 War is a victory of beast over man. 697 01:00:29,051 --> 01:00:30,611 And peace is only a victory of man over beast. 698 01:00:31,438 --> 01:00:32,761 Besides, man is largely beast, you see? 699 01:00:33,687 --> 01:00:34,591 I am a man. 700 01:00:37,335 --> 01:00:41,656 I fear that two sailors from a foreign power are going to die violently today. 701 01:00:44,681 --> 01:00:49,725 And I'm afraid that poor Cheng will be held responsible for this horrible attack. 702 01:00:52,484 --> 01:00:53,857 But Cheng would never do such a thing! 703 01:00:58,158 --> 01:01:00,456 It only matters that he be blamed for the attack. 704 01:01:01,783 --> 01:01:04,283 But have you thought of the human sacrifice a war will cause? 705 01:01:07,462 --> 01:01:11,158 I respect your sensitivity, and am deeply touched by your nobility of heart. 706 01:01:15,383 --> 01:01:17,554 I hope you will conquer these generous impulses. 707 01:01:19,208 --> 01:01:22,998 It would be regrettable if excessive scruples were to thwart our plans. 708 01:01:26,431 --> 01:01:27,553 It is time for you to play your part. 709 01:01:29,536 --> 01:01:33,322 Please inform the MacTavish press office that we fear an attack at 5:00 PM. 710 01:01:52,718 --> 01:01:57,505 What if I give you an order to do Cheng's job for him, and carry out this attack? 711 01:01:58,364 --> 01:02:01,232 I would do it. I am a weakling. 712 01:02:05,215 --> 01:02:07,391 So, the two sailors from a foreign power haven't been murdered yet? 713 01:02:08,094 --> 01:02:08,601 Not yet. 714 01:02:09,721 --> 01:02:10,997 Mr. MacTavish wants to see you in his office at once. 715 01:02:13,199 --> 01:02:14,725 Ah, guess what? We have some news of your friend Cheng. 716 01:02:15,273 --> 01:02:16,268 He's finished, and serve him right. 717 01:02:18,818 --> 01:02:21,170 Let me introduce Andr� Franchon, my best reporter. 718 01:02:22,369 --> 01:02:25,710 You know my friend Mme Tsei � the wife of a dear friend and confidential source. 719 01:02:29,279 --> 01:02:32,995 Mme Tsei has brought sensational news which I've been expecting for some time. 720 01:02:38,861 --> 01:02:40,401 You're surprised, eh? Not me. 721 01:02:41,292 --> 01:02:44,254 You see, I know China, and it's a place where anything can happen! 722 01:02:48,498 --> 01:02:49,825 I'm sorry, but this note contains errors. 723 01:02:50,590 --> 01:02:51,136 What? 724 01:02:51,995 --> 01:02:54,053 Cheng is named as a terrorist and agent provocateur 725 01:02:54,882 --> 01:02:56,174 Cheng is a public menace! 726 01:02:56,750 --> 01:02:58,625 And I say that deliberately: a public menace! 727 01:02:59,404 --> 01:03:01,836 The information is precise: Cheng is preparing a show of force. 728 01:03:03,288 --> 01:03:04,447 Now, get this out on the wires. 729 01:03:05,876 --> 01:03:07,626 Sorry, sir, but I can't fool the entire world. 730 01:03:08,779 --> 01:03:10,353 I can manage one or two at the same time... 731 01:03:10,871 --> 01:03:13,290 ...but not 300 million Europeans and 200 million Americans. 732 01:03:15,205 --> 01:03:16,718 I don't sell lies wholesale, only retail. 733 01:03:17,538 --> 01:03:19,653 Don't talk back! Go on, write out that report and take it downstairs 734 01:03:20,307 --> 01:03:21,447 Not me. -You refuse? 735 01:03:22,241 --> 01:03:23,302 I do. -Out! Get out! 736 01:03:25,049 --> 01:03:26,422 It's usually assistants who do the throwing out. 737 01:03:27,031 --> 01:03:27,731 Will you get out? 738 01:03:28,731 --> 01:03:30,149 Good day to you. 739 01:03:41,584 --> 01:03:42,865 I have to get out! -All the boats are full. 740 01:03:43,723 --> 01:03:44,502 Where do you want to go? 741 01:03:45,281 --> 01:03:46,609 Anywhere, just away from the war. 742 01:03:49,836 --> 01:03:51,056 No, there's not going to be a war! 743 01:03:52,552 --> 01:03:53,103 What do you think? 744 01:03:53,586 --> 01:03:55,189 The people in the street are ready to explode. 745 01:03:55,687 --> 01:03:57,080 You can see the war fever in their eyes! 746 01:03:59,868 --> 01:04:01,557 When's the next boat for New York? -Your papers. 747 01:04:02,676 --> 01:04:04,321 What day is it leaving? -Passport first. 748 01:04:13,393 --> 01:04:15,414 This isn't your passport. -I'm not going 749 01:04:16,857 --> 01:04:18,544 Your daughter? Russian emigr�? 750 01:04:20,304 --> 01:04:21,400 With this passport it will be hard. 751 01:04:22,071 --> 01:04:23,912 I don't think the American consulate will give you a visa. 752 01:04:29,181 --> 01:04:30,605 Next? Passport. 753 01:04:32,836 --> 01:04:33,895 Emigr� papers? Impossible. 754 01:04:34,318 --> 01:04:36,435 But sir! -There's nothing I can do. Next! 755 01:04:47,901 --> 01:04:48,808 You need a passport? 756 01:04:50,039 --> 01:04:52,924 If you can pay $100, go to this address. You'll find what you need. 757 01:04:59,085 --> 01:05:00,179 Payment in advance. 758 01:05:01,958 --> 01:05:02,632 Don't be afraid. 759 01:05:05,612 --> 01:05:06,449 Can I count on you? 760 01:05:07,152 --> 01:05:08,184 Our passports are very good. 761 01:05:09,322 --> 01:05:11,241 Next to ours, the real ones look fake! 762 01:05:12,424 --> 01:05:12,985 Thank you. 763 01:05:14,066 --> 01:05:17,015 I'll send the passport to your house at 3:00. 764 01:05:20,989 --> 01:05:21,599 Goodbye, Madame. 765 01:05:40,101 --> 01:05:42,565 Why did Mama have to go out? I've hardly seen her this week. 766 01:05:43,583 --> 01:05:44,814 And why are you both so strange? 767 01:05:46,374 --> 01:05:49,056 You remind me of your mother when she was your age. 768 01:05:50,768 --> 01:05:51,611 She'd bother me all day long: 769 01:05:52,333 --> 01:05:53,830 �Nana, why is this? Why is that?� 770 01:05:54,972 --> 01:05:56,655 Mama? You knew her when she was my age? 771 01:05:57,373 --> 01:05:58,775 Of course I knew her! 772 01:06:01,477 --> 01:06:02,890 What was she like? Beautiful? 773 01:06:03,719 --> 01:06:05,465 An angel! But wait a minute - 774 01:06:08,850 --> 01:06:09,881 Photographs? 775 01:06:11,131 --> 01:06:12,646 Come and see, my dear. 776 01:06:15,588 --> 01:06:16,462 Now listen. 777 01:06:18,366 --> 01:06:19,509 A mansion? -Yes. 778 01:06:20,632 --> 01:06:23,031 Once there was a mansion in the forest. 779 01:06:24,825 --> 01:06:27,402 With a beautiful garden, and a marble fountain. 780 01:06:28,973 --> 01:06:30,071 In Russia? -Yes. 781 01:06:30,958 --> 01:06:33,545 And in this mansion there lived a little girl. 782 01:06:35,078 --> 01:06:37,943 She had hair as black as a raven's wing. 783 01:06:41,502 --> 01:06:43,872 And eyes as blue as the autumn sky. 784 01:06:46,151 --> 01:06:48,054 And a little nose, just like yours. 785 01:06:50,766 --> 01:06:53,389 And this little girl became a beautiful young lady. 786 01:06:55,447 --> 01:07:00,173 And when she passed by, people would say, �Look at our beautiful Maria Sergeyevna!� 787 01:07:07,792 --> 01:07:11,929 And one day a handsome officer arrived, who fell in love with the beautiful lady; 788 01:07:13,220 --> 01:07:15,279 and they married and were very happy! 789 01:07:16,228 --> 01:07:18,239 No, Verotchka, it didn't happen that way. 790 01:07:19,005 --> 01:07:20,625 But all fairy tales go like that! 791 01:07:21,155 --> 01:07:22,921 Maybe because this isn't a fairy tale. 792 01:07:24,093 --> 01:07:25,622 Nana... -Yes, my dear? 793 01:07:27,373 --> 01:07:29,814 I don't like this story. It's sad. 794 01:07:47,161 --> 01:07:48,583 Madame has gone out. -I'll wait. 795 01:07:49,548 --> 01:07:50,943 But sir... -Shut the door. 796 01:07:54,368 --> 01:07:55,132 Don't go! 797 01:07:57,776 --> 01:07:59,610 I'm a friend of your mother's and I know you very well. 798 01:08:01,468 --> 01:08:04,603 Your name's Vera, you've just come from school, and you're 16. Right? 799 01:08:09,235 --> 01:08:09,830 May I? 800 01:08:17,769 --> 01:08:18,786 Why don't you like Shanghai? 801 01:08:21,746 --> 01:08:24,446 I can't really like or dislike it; I've hardly seen it. 802 01:08:26,807 --> 01:08:28,503 And you want to leave already? 803 01:08:30,468 --> 01:08:31,309 Where will you go? 804 01:08:32,019 --> 01:08:33,759 I don't know. To Europe maybe. 805 01:08:35,881 --> 01:08:38,236 And your mother. It's enough to see her for one day every 10 year? 806 01:08:39,344 --> 01:08:41,325 One day out of 10 years isn't much. 807 01:08:44,889 --> 01:08:46,255 You are already rehearsing some sad songs. 808 01:08:48,188 --> 01:08:50,638 Sad songs are a poor memory when times are hard. 809 01:08:56,504 --> 01:08:57,884 Nothing is decided. Maybe I won't go. 810 01:08:59,264 --> 01:09:03,180 Who knows? You could stay on � first for your mother, then for Shanghai. 811 01:09:04,927 --> 01:09:06,004 It's an exciting place. 812 01:09:10,942 --> 01:09:11,997 Show me the picture. 813 01:09:19,018 --> 01:09:21,503 Now, that's funny! Very funny. 814 01:09:29,107 --> 01:09:30,235 Look at this dead man. 815 01:09:32,321 --> 01:09:34,724 No, not dead, since I'd forgotten him. 816 01:09:38,940 --> 01:09:40,074 Where did you find this? 817 01:09:42,526 --> 01:09:44,103 Among the old bills, probably. 818 01:09:49,098 --> 01:09:50,666 All the same, I wasn't bad looking. 819 01:09:59,487 --> 01:10:00,167 What are you doing here? 820 01:10:00,980 --> 01:10:02,351 We were conjugating verbs. 821 01:10:03,402 --> 01:10:05,179 We'd just gotten to the past definite. 822 01:10:06,626 --> 01:10:07,250 Leave us alone. 823 01:10:12,979 --> 01:10:15,065 She's charming. She looks a lot like you. 824 01:10:18,450 --> 01:10:19,359 Don't you remember? 825 01:10:19,932 --> 01:10:20,821 Forget her. -It's difficult. 826 01:10:22,055 --> 01:10:23,990 Then promise me not to tell anyone that Vera is in Shanghai. 827 01:10:24,675 --> 01:10:25,845 My word is worthless. 828 01:10:26,708 --> 01:10:27,862 But you can be discreet. 829 01:10:28,607 --> 01:10:29,456 I know. 830 01:10:31,478 --> 01:10:33,011 Sentimental? -Why? 831 01:10:34,223 --> 01:10:35,411 You kept my picture. 832 01:10:36,738 --> 01:10:38,967 Oh, the leftover scraps of our youth. 833 01:10:39,780 --> 01:10:40,416 What a time! 834 01:10:41,808 --> 01:10:44,744 My morals were elegant; now my clothes are. 835 01:10:46,570 --> 01:10:48,627 We grew up together. -We decayed together. 836 01:10:49,771 --> 01:10:51,904 We were friends. -We became partners in crime. 837 01:10:54,570 --> 01:10:56,848 Our walks in St. Petersburg. -Comings and goings. 838 01:10:57,957 --> 01:10:58,954 Our first confidences. 839 01:11:00,006 --> 01:11:01,468 Now, we don't trust each other. 840 01:11:04,215 --> 01:11:05,107 Our first dance. 841 01:11:07,349 --> 01:11:08,807 Maria. -What? 842 01:11:11,814 --> 01:11:12,764 That was your name. 843 01:11:16,162 --> 01:11:17,486 Yes, that's right. 844 01:11:19,641 --> 01:11:21,776 You were a lovely girl, I was a handsome boy. 845 01:11:23,308 --> 01:11:25,370 Good family, excellent upbringing; the future was ours. 846 01:11:27,210 --> 01:11:30,593 I had a good career in the army; you would have helped me in society. 847 01:11:34,683 --> 01:11:36,710 I went into the theater... then the war. 848 01:11:37,396 --> 01:11:39,081 How many corpses between us? -The Revolution. 849 01:11:39,897 --> 01:11:40,527 We fled. 850 01:11:41,404 --> 01:11:43,836 We were Russians; now we're just exiles. 851 01:11:46,551 --> 01:11:48,829 Shanghai. -China. 852 01:11:52,306 --> 01:11:54,991 Handsome officer � your fine uniform was a worthless rag. 853 01:11:56,741 --> 01:11:57,799 And I almost loved you. 854 01:11:59,908 --> 01:12:02,432 You were a good-looking fellow. Look! 855 01:12:03,585 --> 01:12:05,613 Oh, not for long. It lasted just a moment. 856 01:12:42,507 --> 01:12:43,401 Shit! 857 01:12:47,314 --> 01:12:48,685 Enough chit-chat; let's get to business. 858 01:12:49,636 --> 01:12:50,120 What's this? 859 01:12:52,339 --> 01:12:53,386 Give me that passport! -It's useless. 860 01:12:54,113 --> 01:12:55,474 Give it to me! -So you can give it to your daughter? 861 01:12:56,284 --> 01:12:57,976 No, it's too dangerous to leave in the hands of a child. 862 01:12:59,108 --> 01:13:00,704 How did you get it? -Connections. 863 01:13:01,446 --> 01:13:02,761 Connections! -I have my own police. 864 01:13:03,458 --> 01:13:04,364 I want Vera out of Shanghai! 865 01:13:04,974 --> 01:13:06,282 Why? Shanghai will suit her very well. 866 01:13:06,782 --> 01:13:09,033 You can't destroy this child! You've already ruined my life, isn't that enough? 867 01:13:09,683 --> 01:13:10,623 Vera is an excellent hostage. 868 01:13:11,136 --> 01:13:13,914 I beg you to give me the passport! I swear I won't leave Shanghai! 869 01:13:15,345 --> 01:13:16,627 I beg you, Ivan, give it to me. 870 01:13:17,717 --> 01:13:19,027 I've sacrificed everything for Vera. 871 01:13:19,606 --> 01:13:21,122 I want her to have a decent life. 872 01:13:21,726 --> 01:13:23,957 You're a great actress � you play the role of mother very movingly. 873 01:13:24,815 --> 01:13:27,096 I'm not acting � this is my private life! 874 01:13:28,780 --> 01:13:30,634 We have no private life, Kay � you know that. 875 01:13:31,819 --> 01:13:33,442 Sorry; I'll give this passport to your bosses. 876 01:13:34,165 --> 01:13:35,284 Vera's fate is not up to me. 877 01:13:36,228 --> 01:13:37,830 Vera is going, whether you like it or not. 878 01:13:38,265 --> 01:13:39,828 Stop talking nonsense. -She's going! 879 01:13:41,665 --> 01:13:44,007 I'll join her later, and have another life. 880 01:13:44,631 --> 01:13:46,113 Far from Shanghai and this rottenness. 881 01:13:46,608 --> 01:13:47,107 Too late. 882 01:13:47,451 --> 01:13:49,441 You're a prisoner of Shanghai � a lifer. 883 01:13:50,539 --> 01:13:52,258 Because of you! You sold me to your friends! 884 01:13:53,035 --> 01:13:55,032 You used me for your filthy politics. 885 01:13:55,971 --> 01:13:56,890 But I don't care about your politics! 886 01:13:57,374 --> 01:13:59,885 I want my daughter to be happy � that's all that matters, you bastard! 887 01:14:07,359 --> 01:14:08,881 We can't wait any longer for Ivan. 888 01:14:14,056 --> 01:14:14,878 Give me the passport! -No. 889 01:14:16,111 --> 01:14:16,843 Let Vera go! 890 01:14:17,864 --> 01:14:19,624 She's got what it takes to make an excellent agent. 891 01:14:20,842 --> 01:14:23,210 You don't want Vera to wind up at the Olympic? 892 01:14:24,082 --> 01:14:26,440 Why not? You're not trying to soften me with your maternal sentiments, are you? 893 01:14:31,617 --> 01:14:32,399 For the sake of our youth! 894 01:14:33,195 --> 01:14:34,130 Let's not speak of the dead. 895 01:14:35,182 --> 01:14:37,560 Look down there; I'll call them, they'll come up and I'll give them the documents. 896 01:14:39,511 --> 01:14:40,820 No! -Yes, and I'll give them the passport. 897 01:14:43,581 --> 01:14:44,292 I forbid you to call them! -Enough. 898 01:14:46,049 --> 01:14:48,079 I forbid it, do you hear? -I've no more time to waste. 899 01:15:03,527 --> 01:15:06,312 Why didn't you do it 15 years ago? 900 01:15:55,356 --> 01:15:56,422 The sailors from a foreign power! 901 01:15:57,022 --> 01:15:58,474 They've been murdered! Yes, I know! It's war! 902 01:16:00,415 --> 01:16:01,813 You again? Don't you remember I fired you? 903 01:16:05,212 --> 01:16:06,728 Enough of that; here we go. 904 01:16:08,568 --> 01:16:09,945 Special report by Andr� Franchon. 905 01:16:10,333 --> 01:16:11,206 Capital letters, please. 906 01:16:12,653 --> 01:16:14,697 �As predicted, war has erupted.� -What? 907 01:16:15,374 --> 01:16:15,872 It hasn't been declared! 908 01:16:16,353 --> 01:16:18,412 Yes, but it's like cholera; first you get it, then you declare it. Continue. 909 01:16:19,725 --> 01:16:21,780 �Two sailors have been murdered by an unknown attacker.� 910 01:16:23,167 --> 01:16:25,632 �The deaths of these sailors demand the sacrifice of 100,000 troops.� 911 01:16:26,258 --> 01:16:26,771 �And this is why--� 912 01:16:27,508 --> 01:16:28,991 No! I will not write that! 913 01:16:29,662 --> 01:16:30,907 War has not been declared. -But it's broken out! 914 01:16:31,498 --> 01:16:32,876 I don't recognize it until it's declared. 915 01:16:33,730 --> 01:16:35,086 A war without a declaration of war isn't a war. 916 01:16:35,649 --> 01:16:38,100 You don't announce who's won an election when people are still voting! 917 01:16:38,709 --> 01:16:40,157 You do if your stuffing the ballot box! 918 01:17:05,961 --> 01:17:07,460 Our signs are ready to distribute. 919 01:17:09,943 --> 01:17:11,232 I've been to the mills. 920 01:17:11,612 --> 01:17:13,356 I've spoken to the workers; they'll all march with us. 921 01:17:14,516 --> 01:17:15,603 Nanking? -I'm heading there tonight. 922 01:17:19,927 --> 01:17:22,385 A telegram to Canton, to Tien Tsien, for all the other sectors. 923 01:17:24,023 --> 01:17:26,054 Everyone is to put themselves at the service of the military authorities. 924 01:17:27,549 --> 01:17:30,466 Bring me the proofs quickly. It has to go to the printer right away. 925 01:17:31,715 --> 01:17:33,072 A special edition of our program. 926 01:17:38,502 --> 01:17:39,562 You can count on us. 927 01:17:40,513 --> 01:17:42,998 The masses will fill the streets, and we'll see who's stronger: 928 01:17:43,805 --> 01:17:46,633 Our people with their faith, or the conspirators with their machine guns. 929 01:17:49,395 --> 01:17:50,949 Hsio: arrested last night 930 01:17:52,950 --> 01:17:54,429 Carrying unpublished tracts 931 01:17:57,365 --> 01:17:58,695 Propaganda in the mills 932 01:18:05,925 --> 01:18:06,987 Who is your leader? 933 01:18:14,614 --> 01:18:16,632 Cheng � we know. 934 01:18:19,076 --> 01:18:19,920 Who are his accomplices? 935 01:18:26,662 --> 01:18:27,297 The names? 936 01:18:36,162 --> 01:18:36,849 The names. 937 01:18:42,183 --> 01:18:43,666 You know what's waiting for you? 938 01:18:49,714 --> 01:18:51,202 Farewell, Hsio. 939 01:18:58,490 --> 01:18:59,266 Next. 940 01:19:53,848 --> 01:19:55,331 Don't cry, Vera, don't cry. 941 01:19:56,361 --> 01:19:57,160 It's so horrible! 942 01:19:58,357 --> 01:19:59,462 What are they going to do to us? 943 01:20:00,622 --> 01:20:02,380 Hush, dear, you haven't done anything. 944 01:20:02,981 --> 01:20:04,314 But what'll happen to you? 945 01:20:06,217 --> 01:20:08,170 Don't worry; we'll soon be free. 946 01:20:09,590 --> 01:20:11,913 Why lie, Mama? No more lies! 947 01:20:14,083 --> 01:20:15,781 I'm big enough to understand now. 948 01:20:17,871 --> 01:20:19,432 I love you, Mama, I love you! 949 01:20:20,383 --> 01:20:21,740 I don't want to leave you again! 950 01:20:24,729 --> 01:20:25,612 My darling! 951 01:20:29,384 --> 01:20:29,997 Next! 952 01:20:37,293 --> 01:20:38,326 They can be so stubborn. 953 01:20:43,584 --> 01:20:45,252 A French journalist is asking for you. 954 01:20:45,834 --> 01:20:46,324 What does he want? 955 01:20:46,965 --> 01:20:48,466 He says he has an appointment with Ivan. 956 01:20:55,888 --> 01:20:56,501 Show him in. 957 01:20:58,994 --> 01:20:59,964 Please leave. 958 01:21:09,811 --> 01:21:11,865 Mr. Ivan had a meeting with you? -Yes. 959 01:21:13,422 --> 01:21:14,374 When did he set up this meeting? 960 01:21:15,671 --> 01:21:16,373 Yesterday. 961 01:21:18,914 --> 01:21:20,239 Why did he want to see you? 962 01:21:21,879 --> 01:21:25,129 As a journalist I have ways of giving your movement all the publicity it needs. 963 01:21:27,003 --> 01:21:30,475 Thank you. Ivan is sorry, but he can't be disturbed. 964 01:21:34,547 --> 01:21:35,298 He is in conference. 965 01:21:38,154 --> 01:21:39,523 With his God. 966 01:21:42,003 --> 01:21:45,311 Besides, our movement is not anxious for exposure. 967 01:21:45,891 --> 01:21:49,072 We can do without the often damaging propaganda of the press. 968 01:21:52,924 --> 01:21:56,247 In that case, perhaps you can give me some information instead. 969 01:21:58,445 --> 01:21:59,084 Regarding what? 970 01:22:00,566 --> 01:22:02,847 A singer at the Olympic � Kay Murphy. 971 01:22:04,358 --> 01:22:04,935 She's disappeared. 972 01:22:05,533 --> 01:22:07,384 What makes you think I know where she is? 973 01:22:08,388 --> 01:22:09,183 Kay Murphy is a white woman. 974 01:22:10,244 --> 01:22:13,094 And we won't allow her to be dragged off in the middle of Shanghai. 975 01:22:13,982 --> 01:22:14,761 We demand an inquiry. 976 01:22:18,603 --> 01:22:19,318 Inquire. 977 01:22:21,599 --> 01:22:23,796 An inquiry could do considerable damage to your association. 978 01:22:25,356 --> 01:22:29,178 While looking for her, we could turn up...other things. 979 01:22:33,508 --> 01:22:34,350 What? 980 01:22:35,332 --> 01:22:36,721 Do I need to spell it out? 981 01:22:41,525 --> 01:22:44,536 You're from the MacTavish World Telegraphic News Agency. 982 01:22:45,675 --> 01:22:46,227 Yes. 983 01:22:47,909 --> 01:22:49,780 Whose employ you left 24 hours ago. 984 01:22:54,973 --> 01:22:57,406 Since you are in our hands, we will facilitate your interview... 985 01:22:59,002 --> 01:23:01,180 ...and will send you to meet Ivan at his current address. 986 01:23:04,878 --> 01:23:05,705 What do you think? 987 01:23:11,952 --> 01:23:13,912 You'll pay for this! I'll protest to my government! 988 01:23:17,019 --> 01:23:19,066 Have you lost your mind? A foreign journalist? 989 01:23:20,906 --> 01:23:22,839 Don't worry; he won't protest for long. 990 01:23:31,762 --> 01:23:33,678 Finally! I thought I'd never find you. 991 01:23:35,588 --> 01:23:37,296 It's madness � you mustn't stay here. 992 01:23:39,064 --> 01:23:40,667 You don't know... -Yes, I know. 993 01:23:42,024 --> 01:23:43,490 I killed Ivan. -No. 994 01:23:44,117 --> 01:23:45,369 You rid yourself of an incubus. 995 01:23:47,030 --> 01:23:49,526 I can pay for it � with my life. 996 01:23:51,542 --> 01:23:52,276 But Vera! 997 01:23:52,884 --> 01:23:54,486 Can you imagine that I'll let you die here? 998 01:23:55,703 --> 01:23:58,374 It's not over, Kay! Don't lose hope, for God's sake! 999 01:24:00,836 --> 01:24:02,775 What does it matter if I die here or somewhere else? 1000 01:24:04,892 --> 01:24:05,796 She must be saved. 1001 01:24:08,277 --> 01:24:09,557 I'm not important. 1002 01:24:11,420 --> 01:24:13,867 Idiot! We'll get you both out of here. 1003 01:24:15,766 --> 01:24:17,590 There's a wonderful life outside waiting for you. 1004 01:24:19,027 --> 01:24:20,008 The world is full of freedom. 1005 01:24:21,666 --> 01:24:24,720 My poor friend, no matter what happens, I'll never leave Shanghai. 1006 01:24:27,310 --> 01:24:29,695 It's my own private prison � no way out. 1007 01:24:34,609 --> 01:24:36,252 Shanghai holds me in its claws. 1008 01:24:38,265 --> 01:24:39,805 It'll never let me go alive. 1009 01:24:44,147 --> 01:24:47,123 You see Franchon, life is right here. 1010 01:24:49,343 --> 01:24:49,993 It's her. 1011 01:27:25,613 --> 01:27:26,408 They're here. 1012 01:27:29,358 --> 01:27:30,889 They'll be silent soon enough. 1013 01:27:32,728 --> 01:27:34,994 They have no weapons, only words. 1014 01:27:38,809 --> 01:27:41,803 The foreign press mustn't be allowed to criticize our victory. 1015 01:28:02,504 --> 01:28:05,879 My apologies. You've been the victim of an unfortunate misunderstanding. 1016 01:28:07,281 --> 01:28:11,037 I hope you will excuse my ill humor which the circumstances seemed to justify. 1017 01:28:13,020 --> 01:28:13,736 You are free. 1018 01:28:20,335 --> 01:28:21,029 And these women? 1019 01:28:21,892 --> 01:28:24,506 Their fate is not in my hands � it is up to our justice. 1020 01:28:26,254 --> 01:28:28,954 Kay Murphy must answer for the crime of murder and treason. 1021 01:28:32,405 --> 01:28:34,898 I will not leave without them. Let them go! 1022 01:28:36,944 --> 01:28:38,796 I cannot substitute myself for the law. 1023 01:28:39,965 --> 01:28:42,261 But rest assured, she will be properly convicted. 1024 01:28:43,078 --> 01:28:47,220 I will personally ensure that she has a fair verdict. I am honest. 1025 01:28:50,779 --> 01:28:53,400 I ask only one thing � free my daughter. 1026 01:28:54,396 --> 01:28:55,520 I do not have the power. 1027 01:29:01,228 --> 01:29:02,903 In that case, stay here. 1028 01:29:04,350 --> 01:29:06,610 But it's in your power to leave this prison. 1029 01:30:52,622 --> 01:30:53,480 Don't fire! 1030 01:30:56,084 --> 01:30:57,781 Don't fire on your brothers! 1031 01:31:42,310 --> 01:31:43,682 Look! Our enemies are here! 1032 01:31:44,635 --> 01:31:46,269 They've come to finish the work of the provocateurs! 1033 01:31:49,360 --> 01:31:51,402 Let us unite! The fate of China hangs in the balance! 1034 01:31:52,056 --> 01:31:53,741 Unite! As brothers! 79944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.