Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,205 --> 00:00:14,780
THE SHANGHAI DRAMA
2
00:01:41,363 --> 00:01:43,124
For 7 years this school
has been your home.
3
00:01:44,469 --> 00:01:46,057
For 7 years we have lived as family;
4
00:01:46,979 --> 00:01:49,100
Your teachers have done their best
to be your friends.
5
00:01:50,725 --> 00:01:51,765
May they remain so.
6
00:01:53,685 --> 00:01:56,201
In a few days, you'll rejoin your
families � some here in China...
7
00:01:56,906 --> 00:01:59,726
...others in England, that country whose
unseen presence you have felt here.
8
00:02:04,829 --> 00:02:06,587
I hope that you won't
forget your teachers
9
00:02:08,836 --> 00:02:12,220
I hope that you will prove yourselves
worthy of the lessons we have taught you.
10
00:02:13,903 --> 00:02:15,918
Keep a small place for us
in your hearts and memories.
11
00:02:19,081 --> 00:02:19,973
Goodbye, my dear children.
12
00:02:22,721 --> 00:02:23,498
God bless you.
13
00:02:25,649 --> 00:02:26,980
Three cheers for Miss Collins!
14
00:02:56,601 --> 00:02:57,559
Quick, Vera, quick!
We have to change clothes!
15
00:03:00,515 --> 00:03:02,120
We'll meet up when we get
to Shanghai � promise?
16
00:03:02,764 --> 00:03:03,181
Promise!
17
00:03:04,168 --> 00:03:05,211
Well, I'm going to London!
18
00:03:05,651 --> 00:03:07,274
I'm going to have a hot chocolate
at the Savoy and cake!
19
00:03:08,128 --> 00:03:09,612
Watch out � mixing them together
will make you sick!
20
00:03:15,793 --> 00:03:16,989
You're happy to be seeing
your mother again?
21
00:03:17,601 --> 00:03:19,234
Just think � it's been 7 years
since I saw her.
22
00:03:20,408 --> 00:03:21,436
I was just a little girl.
23
00:03:23,077 --> 00:03:25,094
If I didn't have this photo, I wouldn't
even remember what she looked like.
24
00:03:27,629 --> 00:03:28,307
Isn't she beautiful?
25
00:03:28,908 --> 00:03:29,643
Very.
26
00:03:31,111 --> 00:03:32,718
Mama and I will have such fun
getting acquainted again!
27
00:03:33,915 --> 00:03:34,979
Oh, I can't wait for the 3 days
to go by!
28
00:03:54,323 --> 00:03:56,425
Kay Murphy � Shanghai's Queen
29
00:04:08,982 --> 00:04:11,541
You know, my little friend,
I've never really had time for love.
30
00:04:13,103 --> 00:04:13,665
Why's that?
31
00:04:14,878 --> 00:04:15,878
Because I've had too many lovers.
32
00:04:18,093 --> 00:04:18,639
It was a gamble.
33
00:04:20,618 --> 00:04:21,228
Did you win at least?
34
00:04:22,024 --> 00:04:23,163
No, I lost.
35
00:04:24,255 --> 00:04:24,784
What?
36
00:04:25,814 --> 00:04:26,407
My time.
37
00:04:27,498 --> 00:04:28,324
But you still had talent.
38
00:04:29,261 --> 00:04:32,490
I could have been an artist;
instead I'm just a star
39
00:04:34,958 --> 00:04:35,612
Big Bill!
40
00:04:36,829 --> 00:04:37,326
Champagne
41
00:04:47,546 --> 00:04:48,345
Fire one!
42
00:04:50,229 --> 00:04:50,992
And fire two!
43
00:04:52,614 --> 00:04:53,817
Here's to love!
44
00:04:56,597 --> 00:04:58,686
She's cute, eh? A real winner �
pretty as a---
45
00:04:59,296 --> 00:05:01,821
Bill, I've told you I don't care
for your compliments.
46
00:05:02,473 --> 00:05:03,946
Well, excuse me! I'm just
making conversation;
47
00:05:04,487 --> 00:05:06,739
I said you're cute because
that's what I think
48
00:05:07,387 --> 00:05:08,689
Sorry! I won't think so anymore!
49
00:05:09,825 --> 00:05:11,271
Miss Kay's charms surpass your compliments.
50
00:05:11,926 --> 00:05:13,161
Oh, I understand! Excuse me...
51
00:05:21,553 --> 00:05:22,538
It passes the time...
52
00:05:54,802 --> 00:05:55,874
Big Bill has a face like a convict.
53
00:05:57,199 --> 00:05:58,244
He looks like what he is.
54
00:06:14,379 --> 00:06:16,326
These poor dancers are the ones who look
like they're on a chain gang.
55
00:06:17,104 --> 00:06:18,169
They can't escape
56
00:06:18,837 --> 00:06:19,647
Why?
57
00:06:20,382 --> 00:06:21,710
Because to be a woman is to be a prisoner.
58
00:06:32,162 --> 00:06:33,489
They're all Russians � the second
from the right.
59
00:06:34,256 --> 00:06:35,345
Daughter of a high-ranking officer.
60
00:06:36,218 --> 00:06:36,938
Yes � a former colonel.
61
00:06:38,495 --> 00:06:39,006
She's pretty.
62
00:06:40,100 --> 00:06:41,274
You know her telephone number?
63
00:06:42,917 --> 00:06:43,990
You know the routine in Shanghai.
64
00:06:44,707 --> 00:06:45,969
No need to phone them to know them.
65
00:07:07,307 --> 00:07:08,584
Fire one! Fire two!
66
00:07:11,986 --> 00:07:12,749
Knock it off!
67
00:07:13,202 --> 00:07:13,843
Don't talk back!
68
00:07:14,422 --> 00:07:16,058
Ladies, you danced like widows
at a funeral.
69
00:07:17,109 --> 00:07:18,474
I don't go for this sort of thing
in my establishment.
70
00:07:19,227 --> 00:07:20,971
The customers want laughter,
joking, smiles!
71
00:07:22,036 --> 00:07:22,906
Smile!
72
00:07:23,799 --> 00:07:25,322
Shut up while I'm speaking!
73
00:07:27,446 --> 00:07:28,162
And show a little leg there!
74
00:07:29,585 --> 00:07:30,767
You're all wearing your skirts
around your ankles!
75
00:07:31,194 --> 00:07:31,828
For what you pay us?
76
00:07:32,343 --> 00:07:33,129
I've payed for better than you.
77
00:07:33,675 --> 00:07:35,790
But I'm telling you: you've got to have
the proper attitude.
78
00:07:37,679 --> 00:07:38,728
I'm a singer, not an exhibitionist.
79
00:07:39,677 --> 00:07:40,549
A singer, you?
80
00:07:44,357 --> 00:07:45,213
You have such a way with words.
81
00:07:45,718 --> 00:07:46,726
Politeness shows up through contrast.
82
00:07:47,616 --> 00:07:49,086
Don't like it? Go back
to your own country.
83
00:07:49,817 --> 00:07:50,907
You know there's no way
I can go back to Russia!
84
00:07:53,250 --> 00:07:55,403
Excuse me: your country isn't Russia:
it's the gutter.
85
00:07:56,106 --> 00:07:56,635
Shut up!
86
00:07:59,979 --> 00:08:00,613
Fire one!
87
00:08:07,993 --> 00:08:09,145
Do you think there will be a war?
88
00:08:10,930 --> 00:08:11,588
I'm don't have a crystal ball.
89
00:08:21,354 --> 00:08:22,050
Cigarette?
90
00:08:38,636 --> 00:08:39,240
Thank you.
91
00:08:41,181 --> 00:08:42,504
Do you have any instructions to pass on?
92
00:08:43,124 --> 00:08:43,627
No.
93
00:08:44,403 --> 00:08:45,466
Didn't they brief you on the dossier?
94
00:08:45,919 --> 00:08:47,163
No.
95
00:08:50,501 --> 00:08:51,391
You have no information?
96
00:08:51,863 --> 00:08:52,516
None.
97
00:08:53,638 --> 00:08:55,027
Besides, I'm no longer connected with the Black Dragon.
98
00:08:56,557 --> 00:08:57,288
Not since Ivan died.
99
00:08:58,357 --> 00:08:58,835
Ivan is dead?
100
00:09:00,516 --> 00:09:01,018
Murdered.
101
00:09:02,107 --> 00:09:02,656
By whom?
102
00:09:03,684 --> 00:09:04,151
No one knows.
103
00:09:05,923 --> 00:09:06,571
An ambush?
104
00:09:10,379 --> 00:09:11,079
How long ago?
105
00:09:12,235 --> 00:09:13,637
Three months. Poor Ivan.
106
00:09:15,401 --> 00:09:16,866
What a loss for our organization.
107
00:09:18,037 --> 00:09:19,854
Since his death, I've had nothing to do
with the Black Dragon.
108
00:09:20,879 --> 00:09:22,872
They've probably forgotten all about me.
109
00:09:25,299 --> 00:09:27,365
The Black Dragon never forgets
its agents.
110
00:09:33,233 --> 00:09:34,357
Oh, Natasha, what are you doing here?
111
00:09:34,891 --> 00:09:35,575
I'd like to see Kay.
112
00:09:35,996 --> 00:09:37,354
She's sitting out front.
What do you want with her?
113
00:09:37,838 --> 00:09:38,662
To put in a word with Big Bill.
114
00:09:43,220 --> 00:09:44,698
What's going on? Get back to work!
115
00:09:45,526 --> 00:09:47,242
And you need to change costume!
Go on, ladies, hurry up!
116
00:09:55,838 --> 00:09:56,478
Is there something you want?
117
00:09:56,916 --> 00:09:57,920
I'd like to speak to Kay Murphy.
118
00:09:59,243 --> 00:10:00,085
You can wait here.
119
00:10:08,227 --> 00:10:10,470
I'm pretty good at reading faces.
I suppose you need work?
120
00:10:14,064 --> 00:10:15,150
Yes, sir.
-Yeah, you look like it.
121
00:10:17,664 --> 00:10:18,223
You're Russian, of course.
122
00:10:19,613 --> 00:10:21,781
With a brother and invalid mother
to support, probably.
123
00:10:23,246 --> 00:10:24,516
What does your brother do? Nothing!
124
00:10:25,421 --> 00:10:26,560
And your mother? The same!
125
00:10:28,090 --> 00:10:31,018
How can anyone get work? Millions of
coolies will work for pennies a day!
126
00:10:32,720 --> 00:10:33,264
Oh, yes, I understand
127
00:10:35,002 --> 00:10:36,467
Do you sing?
-No sir.
128
00:10:37,302 --> 00:10:38,443
Dance?
-A little
129
00:10:39,486 --> 00:10:40,001
Smile?
130
00:10:46,429 --> 00:10:47,677
Your legs.
-Excuse me?
131
00:10:48,450 --> 00:10:49,096
Let's see your legs!
132
00:10:51,467 --> 00:10:51,940
Thanks.
133
00:10:52,754 --> 00:10:54,295
Smile! You can do both at the same time!
134
00:10:55,696 --> 00:10:56,989
And don't move around!
135
00:11:04,063 --> 00:11:05,229
Fire one!
-Cut it out, will you?
136
00:11:07,198 --> 00:11:07,788
Just a second
137
00:11:11,518 --> 00:11:12,265
Fire two!
138
00:11:14,717 --> 00:11:16,136
You see? She doesn't mind.
139
00:11:16,981 --> 00:11:18,846
When she knows what dirty business
you're running she won't be so calm.
140
00:11:22,441 --> 00:11:22,951
You can lower your skirt.
141
00:11:26,710 --> 00:11:27,535
You want to repeat what you just said?
142
00:11:28,394 --> 00:11:29,068
You understand me perfectly well.
143
00:11:29,769 --> 00:11:30,889
I know what's going on here.
144
00:11:31,391 --> 00:11:32,122
Get out.
145
00:11:34,560 --> 00:11:35,028
What?
146
00:11:35,501 --> 00:11:37,025
Get out right now!
She's replacing you.
147
00:11:37,878 --> 00:11:38,601
Hurry up and get changed.
148
00:11:39,876 --> 00:11:41,269
�Dirty business!�
149
00:11:43,433 --> 00:11:44,727
You don't know the half of it!
150
00:11:46,381 --> 00:11:47,320
But... you can't kick me out like that!
151
00:11:50,473 --> 00:11:52,481
Save the crying; I'm not putting up
with your antics anymore.
152
00:11:53,792 --> 00:11:54,417
Hurry up and get changed.
153
00:12:19,789 --> 00:12:21,748
Natasha! I told you not to come
and see me here!
154
00:12:22,992 --> 00:12:23,646
I've just hired her.
155
00:12:25,408 --> 00:12:26,811
That can't be true! Is it?
156
00:12:27,605 --> 00:12:29,979
Poor girl, hadn't a penny,
and an unemployed brother...
157
00:12:30,571 --> 00:12:32,787
...where a million coolies work
for next to nothing every day!
158
00:12:36,403 --> 00:12:38,416
Well, I took pity on her.
She'll be in the chorus.
159
00:12:46,434 --> 00:12:47,317
Bastard!
160
00:13:56,683 --> 00:13:58,635
Since you're interested,
come along to a rally.
161
00:14:00,878 --> 00:14:02,537
Oh, but I'm stopping you from enjoying the song.
162
00:14:03,498 --> 00:14:04,765
It's not important; I already know it.
163
00:14:06,124 --> 00:14:07,946
A Cheng rally? Let's go together.
164
00:14:10,496 --> 00:14:12,984
Because Cheng versus the Black Dragon
is quite a matchup.
165
00:14:14,933 --> 00:14:16,415
Personally, I'd like to see Cheng win.
166
00:14:19,442 --> 00:14:23,762
Children younger that 10 work 14 hours
a day in mills, workshops and factories.
167
00:14:25,792 --> 00:14:27,089
This outrage must end!
168
00:14:28,396 --> 00:14:31,846
In all the big cities, coolies work
14 hrs. a day for a pittance...
169
00:14:32,406 --> 00:14:33,830
...and still can't support themselves.
170
00:14:34,667 --> 00:14:36,030
This outrage must end!
171
00:14:37,150 --> 00:14:40,142
In the streets, starving mothers
sell their children to survive.
172
00:14:41,237 --> 00:14:42,578
This outrage must end!
173
00:14:43,531 --> 00:14:47,849
Exploitation is not due to backwardness;
it is the fruit of western civilization.
174
00:14:49,878 --> 00:14:51,194
This outrage must end!
175
00:14:57,352 --> 00:15:00,801
China will rise again! The hour of
liberation will soon strike!
176
00:15:02,237 --> 00:15:04,544
We are ready! China is united!
177
00:15:06,155 --> 00:15:08,259
Students and coolies,
workers and bourgeois...
178
00:15:08,801 --> 00:15:11,187
...peasants and landowners
share in this struggle.
179
00:15:12,219 --> 00:15:14,652
And we must hope and strive for victory!
180
00:15:16,025 --> 00:15:19,284
The south and north, Canton and Nanking
together will form a solid bloc.
181
00:15:20,906 --> 00:15:23,203
The Chinese people can only count
on themselves to triumph.
182
00:15:24,214 --> 00:15:26,515
The Chinese people will break the chains
of our oppression!
183
00:15:30,302 --> 00:15:34,050
We cannot prosper without peace,
and peace is in danger.
184
00:15:36,102 --> 00:15:39,409
Our enemies dream of colonizing China,
and reducing us to slavery.
185
00:15:40,818 --> 00:15:43,733
To put us at the mercy of their
manufacturers and their generals.
186
00:15:44,962 --> 00:15:46,475
Boycott the manufacturers' products!
187
00:15:47,457 --> 00:15:49,300
Boycott the murderous propaganda
of the generals!
188
00:15:51,280 --> 00:15:52,326
We want peace!
189
00:15:53,794 --> 00:15:56,569
China cannot carry out its great reforms
without peace.
190
00:15:58,630 --> 00:16:00,615
Peace will end the exploitation of China!
191
00:16:07,691 --> 00:16:10,218
But the arms traffickers, the war
profiteers lurk everywhere...
192
00:16:11,048 --> 00:16:12,541
...and silently prepare their counter stroke.
193
00:16:13,415 --> 00:16:14,400
Beware of provocations!
194
00:16:15,365 --> 00:16:16,558
Beware of instigators of conflict!
195
00:16:17,443 --> 00:16:19,624
Watch for the agents of the Black Dragon,
who work for our destruction...
196
00:16:20,347 --> 00:16:22,332
...and who speculate on war
to endanger peace...
197
00:16:22,998 --> 00:16:24,947
...and endanger the rebirth
of our homeland.
198
00:16:26,084 --> 00:16:27,488
We know that our enemies are armed.
199
00:16:28,423 --> 00:16:30,717
We will oppose them with our faith
and our discipline.
200
00:16:32,027 --> 00:16:34,742
But if they continue to challenge us,
if they threaten our work...
201
00:16:35,388 --> 00:16:37,769
...we are ready to fight and die
for our ideals.
202
00:16:38,907 --> 00:16:43,203
Because we are certain that a new, happy,
strong China will rise from the ashes!
203
00:16:59,077 --> 00:17:01,216
His whole address is an attack
against the Black Dragon.
204
00:17:08,358 --> 00:17:09,503
Cheng's prestige is growing.
205
00:17:10,138 --> 00:17:11,401
His prestige will destroy him.
206
00:17:12,103 --> 00:17:12,994
The workers listen to him.
207
00:17:13,602 --> 00:17:14,773
They won't listen to him much longer.
208
00:17:16,066 --> 00:17:18,115
He exercises considerable influence
on the students.
209
00:17:19,049 --> 00:17:20,934
This influence will not last long.
210
00:17:22,073 --> 00:17:24,638
His movements are watched; an attack
will soon be impossible.
211
00:17:25,729 --> 00:17:26,566
He's called for a boycott.
212
00:17:27,473 --> 00:17:29,737
Cheng is a declared enemy of my country.
213
00:17:30,375 --> 00:17:32,746
My brother is nobody's enemy.
He is China's friend.
214
00:17:34,707 --> 00:17:35,931
Cheng must give up his activities.
215
00:17:38,046 --> 00:17:41,013
You are the most obvious person to make
your brother see reason.
216
00:17:43,475 --> 00:17:44,271
He won't listen to me.
217
00:17:47,393 --> 00:17:49,049
There are ways of making him listen.
218
00:18:01,804 --> 00:18:03,198
During a rally Cheng appeals
for Chinese unity...
219
00:18:03,913 --> 00:18:05,601
...and denounces the activities
of the Black Dragon.
220
00:18:06,442 --> 00:18:07,593
Ha! Chinese unity � I ask you!
221
00:18:08,297 --> 00:18:09,299
Franchon sent this stupid telegram.
222
00:18:10,464 --> 00:18:11,743
That idiot is a specialist in absurdity.
223
00:18:13,197 --> 00:18:15,928
�Chinese unity� - madness! Lunacy!
Impossible!
224
00:18:17,315 --> 00:18:19,019
And it's 3 months until Armistice Day!
225
00:18:20,237 --> 00:18:22,303
War NEVER breaks out in the summer!
226
00:18:27,046 --> 00:18:28,575
Hello! Got anything for me?
227
00:18:32,568 --> 00:18:33,665
Franchon, the boss wants to see you.
228
00:18:37,141 --> 00:18:38,513
He wants to see me; my article
has been rejected...
229
00:18:39,043 --> 00:18:40,572
...and I'll have to do it over again.
230
00:18:42,227 --> 00:18:42,850
Hello, Mr. MacTavish!
231
00:18:43,475 --> 00:18:44,738
Oh, it's you! Listen, Franchon...
232
00:18:45,205 --> 00:18:47,716
Do you think that I, head of the
International Telegraphic World News Agency...
233
00:18:48,563 --> 00:18:51,226
...would publish something like this!
No! Well!
234
00:18:52,619 --> 00:18:54,362
Your talk of war between China and Japan
is ridiculous.
235
00:18:55,141 --> 00:18:56,422
You've no hard facts, just insinuations.
236
00:18:58,091 --> 00:19:00,124
Check... and I have your king.
237
00:19:03,441 --> 00:19:05,054
I forbid you to help my opponent!
238
00:19:05,579 --> 00:19:07,997
Your story about Cheng is garbage.
239
00:19:09,748 --> 00:19:11,933
And who is this Cheng, anyway?
Nothing � zero � nobody.
240
00:19:12,600 --> 00:19:15,368
And what do you know about China?
Nothing, zero and zero.
241
00:19:16,809 --> 00:19:20,476
I know China, and I tell you that China
is a country where nothing ever happens.
242
00:19:21,665 --> 00:19:24,221
There is no Chinese politics, no Chinese
events...there is no China!
243
00:19:24,721 --> 00:19:25,843
No China?
-No China!
244
00:19:26,329 --> 00:19:27,692
It's not a state, it's a land of dreams
245
00:19:28,156 --> 00:19:30,789
A sleeping country that dreams that
it exists, but it doesn't exist.
246
00:19:31,271 --> 00:19:33,423
It's only on the map as a matter
of principle. Understand? Good!
247
00:19:33,928 --> 00:19:36,102
I'm taking notes; there's no China.
248
00:19:37,377 --> 00:19:37,926
But then, where are we?
249
00:19:38,501 --> 00:19:38,859
That's what I'm asking.
250
00:19:39,297 --> 00:19:40,293
So the Black Dragon is an illusion.
251
00:19:40,845 --> 00:19:41,307
Exactly!
252
00:19:41,993 --> 00:19:43,195
And Cheng is a figment of
my imagination.
253
00:19:43,789 --> 00:19:44,958
He's just a head case.
254
00:19:45,755 --> 00:19:47,802
As for his Chinese unity �
here's what I think of it.
255
00:19:50,496 --> 00:19:51,621
I turn it into four unities!
256
00:19:54,240 --> 00:19:57,844
Hey, wait! Don't forget to show up this
evening when the Manhattan docks.
257
00:20:00,687 --> 00:20:03,152
I want you to write a few lines, as my
daughter is coming home from school.
258
00:20:08,220 --> 00:20:11,494
The boss is nuts, and the Chinese can
take him and...fill in the blank.
259
00:20:13,633 --> 00:20:15,556
Say, have two sailors from a foreign
country been murdered yet?
260
00:20:15,986 --> 00:20:16,610
Not yet.
261
00:20:24,274 --> 00:20:27,031
Maria Sergeyevna, the good Lord himself
wouldn't recognize you!
262
00:20:29,903 --> 00:20:31,119
It's been so long since we've seen
each other.
263
00:20:34,241 --> 00:20:36,601
I want you to get rid of everything
that would remind me of this life.
264
00:20:41,564 --> 00:20:42,502
Finally I can breathe!
265
00:20:43,440 --> 00:20:44,249
Where should these dolls go?
-To hell!
266
00:20:44,965 --> 00:20:46,296
These fans?
-In the garbage!
267
00:20:46,919 --> 00:20:47,774
These papers?
-Into the fire!
268
00:20:48,305 --> 00:20:49,084
What will we have left?
269
00:20:49,505 --> 00:20:52,422
Nothing. We'll finally become human.
We'll start fresh.
270
00:20:55,348 --> 00:20:56,794
So often I've nearly lost myself...
271
00:21:02,836 --> 00:21:06,000
I'm reborn... of pure air...of the wind
272
00:21:07,922 --> 00:21:11,208
I was ashamed to show myself in broad
daylight. Now I'll start a new life.
273
00:21:13,256 --> 00:21:15,159
Nana, in two weeks we'll be in New York.
274
00:21:16,201 --> 00:21:17,292
It's far.
-New York?
275
00:21:18,059 --> 00:21:19,913
Two weeks.
-It's tomorrow.
276
00:21:22,362 --> 00:21:24,299
I can hardly believe it... seven years.
277
00:21:26,669 --> 00:21:27,916
I'll have waited 7 years.
278
00:21:29,997 --> 00:21:33,283
For 7 years I lived this nightmare
each night, to dream of this escape.
279
00:21:35,013 --> 00:21:36,559
Seven years without our Verotchka.
280
00:21:40,404 --> 00:21:41,899
She was so pretty! An angel!
281
00:21:42,851 --> 00:21:44,047
And now she's almost a young woman.
282
00:21:45,207 --> 00:21:48,485
Every night she'd put her little arms
around my neck, and hug me so hard!
283
00:21:51,258 --> 00:21:52,491
Then she left for boarding school.
284
00:21:54,254 --> 00:21:55,657
How you wept, Maria Sergeyevna.
285
00:21:56,892 --> 00:21:58,979
No more of that, Nana, or I'll cry
even more.
286
00:22:00,831 --> 00:22:03,110
For once I don't think of love
with pain...my little girl.
287
00:22:04,057 --> 00:22:05,385
Tonight she'll be here.
288
00:22:07,249 --> 00:22:09,102
Life is beautiful, Nana, and
I have to get dressed.
289
00:22:10,284 --> 00:22:11,209
What about this, Maria Sergeyevna?
290
00:22:12,000 --> 00:22:14,499
Throw it out! It was good for the other
one � the woman I used to be.
291
00:22:15,142 --> 00:22:17,711
Oh, the woman you used to be!
You used to rely on me.
292
00:22:18,444 --> 00:22:19,831
Now you're happy, you don't need me anymore.
293
00:22:24,326 --> 00:22:27,961
The Black Dragon, whose modest spokesman
and unworthy emissary I am...
294
00:22:28,884 --> 00:22:33,294
...begs pardon of the illustrious Cheng
for these unworthy surroundings.
295
00:22:36,608 --> 00:22:39,613
But here, none will suspect the importance
of our meeting.
296
00:23:17,677 --> 00:23:23,171
The Black Dragon humbly solicits the
estimable help of the powerful Cheng.
297
00:23:28,631 --> 00:23:33,016
My humble person is infinitely conscious
of the honor the Black Dragon grants me.
298
00:23:35,105 --> 00:23:37,854
The Black Dragon recognizes the power
the honorable Cheng has over the masses.
299
00:23:41,078 --> 00:23:43,264
The Black Dragon is but an insignificant organization.
300
00:23:44,342 --> 00:23:48,196
Its wealth is its only fortune,
and armaments its only means of defense
301
00:23:49,659 --> 00:23:53,454
The Black Dragon then wishes to exercise
a vigilant control over China?
302
00:23:55,011 --> 00:23:58,334
The very generous Cheng attributes to us
an ambition that we do not possess!
303
00:23:59,253 --> 00:24:03,465
We express merely the desire to attempt
a friendly, peaceful rapprochement...
304
00:24:04,324 --> 00:24:08,146
...with the estimable approval
of the powerful Cheng.
305
00:24:10,407 --> 00:24:13,857
Those who trust in arms and riches
should bear in mind...
306
00:24:14,916 --> 00:24:17,942
...that all China is not prepared
to submit to slavery.
307
00:24:18,987 --> 00:24:21,842
And that one cannot exploit an entire
land as one would a private possession.
308
00:24:23,878 --> 00:24:25,899
The most powerful Cheng is very young.
309
00:24:27,683 --> 00:24:31,171
A long life is offered him;
he would be wrong to decline it
310
00:24:38,861 --> 00:24:41,436
Cheng thanks his hosts for their
wise advice.
311
00:24:42,887 --> 00:24:46,776
He will manage to live as long as
the Black Dragon permits.
312
00:24:51,437 --> 00:24:55,804
The Black Dragon would regret losing so
quickly the illustrious Cheng's company.
313
00:25:01,050 --> 00:25:03,683
Would the gracious Cheng deign to listen
to this song?
314
00:25:57,954 --> 00:25:59,076
Finished!
-Already?
315
00:25:59,779 --> 00:26:02,417
Yes, I've done singing. I have a meeting.
316
00:26:04,776 --> 00:26:05,927
It looks like the Manhattan is late.
317
00:26:06,487 --> 00:26:08,722
Yes, an hour or so.
Is that important for you?
318
00:26:10,576 --> 00:26:11,074
Yes.
319
00:26:16,692 --> 00:26:17,766
You're not very talkative this evening.
320
00:26:19,343 --> 00:26:22,118
My mind is elsewhere. Elsewhere.
321
00:26:28,732 --> 00:26:32,450
In the plain a stream was flowing,
322
00:26:33,434 --> 00:26:36,611
By the stream, a fountain so clear
323
00:26:38,491 --> 00:26:41,369
Near the fountain stood a castle,
324
00:26:42,470 --> 00:26:46,564
In the castle a lady fair.
325
00:26:49,115 --> 00:26:52,821
Lady fair, with eyes of blue,
326
00:26:57,087 --> 00:27:01,524
What dreams have come to you?
327
00:27:04,572 --> 00:27:07,270
I dream that I'm a fountain
328
00:27:08,346 --> 00:27:11,213
In the plain by the flowing stream,
329
00:27:12,982 --> 00:27:16,458
The stream where the fairest of ladies
330
00:27:18,267 --> 00:27:21,797
In her castle dreamt her dream.
331
00:27:37,515 --> 00:27:38,723
You're very merry this evening,
my dear fountain!
332
00:27:39,728 --> 00:27:41,523
I've a right to be!
333
00:27:42,179 --> 00:27:43,883
Such sudden merriment on the part
of a fountain?
334
00:27:44,798 --> 00:27:47,140
Not so sudden as that; I've waited
7 years for this merriment
335
00:27:48,761 --> 00:27:50,134
After 7 years, the merriment
arrives tonight!
336
00:27:51,339 --> 00:27:52,338
Franchon, I'm happy!
337
00:27:52,925 --> 00:27:53,924
What's your reason?
-A good one
338
00:27:54,629 --> 00:27:56,047
It must be lovely!
-Beautiful!
339
00:27:56,735 --> 00:27:58,076
Can I know what it is?
-No, I'm keeping it to myself!
340
00:27:58,932 --> 00:28:00,810
Oh, you're expecting a lover, right?
341
00:28:02,569 --> 00:28:04,550
I'll know for sure, because I'll see him
get off that boat this evening
342
00:28:06,032 --> 00:28:07,705
I have no lover � not even an imaginary one.
343
00:28:10,602 --> 00:28:12,194
Don't you agree that life is beautiful?
344
00:28:13,764 --> 00:28:15,422
Kay! Come quick!
345
00:28:17,042 --> 00:28:18,243
You can't go!
-Why?
346
00:28:18,927 --> 00:28:21,425
Because he's back! He's upstairs, waiting for you!
347
00:28:22,047 --> 00:28:23,130
Who?
-Ivan!
348
00:28:25,575 --> 00:28:26,308
He's back?
349
00:28:26,810 --> 00:28:27,758
That's what I'm telling you!
350
00:28:28,510 --> 00:28:28,995
Come on!
351
00:28:33,391 --> 00:28:34,697
But... Kay!
352
00:28:53,963 --> 00:28:54,683
Good evening, Kay
353
00:28:56,227 --> 00:28:56,725
Ivan!
354
00:28:58,459 --> 00:28:59,679
You recognize me, eh?
355
00:29:10,812 --> 00:29:11,530
Sit down.
356
00:29:23,979 --> 00:29:24,573
Look at me.
357
00:29:27,089 --> 00:29:30,098
What do you think of the corpse?
You hide your grief very well.
358
00:29:34,429 --> 00:29:35,132
Nice work, eh?
359
00:29:36,317 --> 00:29:37,393
That's what you call a close shave.
360
00:29:38,438 --> 00:29:40,562
You hoped the next time you saw me,
I'd be covered with cuts like this.
361
00:29:41,311 --> 00:29:42,515
I wasn't involved.
-On the contrary.
362
00:29:43,932 --> 00:29:44,869
I don't know anything about the attack.
363
00:29:45,433 --> 00:29:45,929
Who says you did?
364
00:29:46,738 --> 00:29:48,719
You're incapable of treachery.
You never even betrayed my murderers
365
00:29:50,889 --> 00:29:52,138
You know about their plot
and didn't warn me
366
00:29:54,042 --> 00:29:55,241
They missed. I'm still here
367
00:29:58,423 --> 00:29:59,395
The scar's attractive, isn't it?
368
00:30:04,212 --> 00:30:07,331
Poor Kay! You thought my death
would simplify your life.
369
00:30:09,677 --> 00:30:11,531
Don't worry � my death hasn't fixed anything.
370
00:30:14,883 --> 00:30:17,626
You're wrong, Ivan; I wasn't counting
on your death.
371
00:30:18,338 --> 00:30:19,142
I'm touched.
372
00:30:21,123 --> 00:30:22,665
I've decided to have nothing more to do
with your plots.
373
00:30:23,119 --> 00:30:25,339
What?
-That's it. I want a normal life.
374
00:30:26,394 --> 00:30:27,049
Who do you think you are?
375
00:30:27,564 --> 00:30:28,391
I'm going to be leaving.
376
00:30:28,768 --> 00:30:30,237
Impossible.
-Why?
377
00:30:30,921 --> 00:30:32,244
Because you have to carry out my orders.
378
00:30:33,015 --> 00:30:35,013
It's over, do you hear me? Over!
379
00:30:35,509 --> 00:30:36,223
No, it's just beginning.
380
00:30:38,018 --> 00:30:39,733
It's over. I've given it up.
381
00:30:41,247 --> 00:30:42,199
I don't want to answer to you anymore.
382
00:30:43,165 --> 00:30:44,053
I've had enough! Enough!
383
00:30:45,539 --> 00:30:47,751
And if you insist on hounding me, then too bad.
384
00:30:49,077 --> 00:30:50,205
Too bad for you.
385
00:30:52,618 --> 00:30:54,042
So you want your freedom?
-Yes!
386
00:30:55,520 --> 00:30:56,269
OK, under one condition.
-No!
387
00:30:57,674 --> 00:30:59,825
Yes, my poor Kay, freedom comes
with a price.
388
00:31:00,948 --> 00:31:03,055
You'll do one last job for us.
-Last?
389
00:31:06,051 --> 00:31:06,970
A tiny little job.
390
00:31:08,332 --> 00:31:10,770
After that, I'll have you taken off the
organization's list, and so long.
391
00:31:16,335 --> 00:31:19,326
Young Cheng is out front.
You'll bring him up here.
392
00:31:20,715 --> 00:31:24,091
He's the wave of the future, and we'd
like to wipe out that future.
393
00:31:42,173 --> 00:31:44,532
Kay isn't to leave under any
circumstances. Watch her.
394
00:31:45,573 --> 00:31:47,431
But...
-No buts. You're in charge of Kay.
395
00:31:49,209 --> 00:31:50,035
Alright.
396
00:31:52,421 --> 00:31:53,266
See you later.
397
00:31:55,671 --> 00:31:56,867
Is Miss Murphy upstairs?
398
00:31:57,210 --> 00:31:58,538
I don't know.
-What do you mean?
399
00:31:59,224 --> 00:32:01,064
She's busy, OK?
And you can't wait here.
400
00:32:02,390 --> 00:32:04,714
Why? -Because backstage
is off limits to strangers.
401
00:32:06,775 --> 00:32:08,989
You're lucky. I have to go,
but I'll be back.
402
00:32:11,283 --> 00:32:11,893
You're going with me?
403
00:32:16,711 --> 00:32:17,228
Well?
404
00:32:20,050 --> 00:32:20,657
No, I can't.
405
00:32:22,269 --> 00:32:22,924
Go without me.
406
00:32:26,354 --> 00:32:27,416
See you later.
407
00:32:35,275 --> 00:32:36,170
I have to leave.
408
00:32:37,537 --> 00:32:39,756
Just a half hour.
-Ivan said you have to stay all night.
409
00:32:41,258 --> 00:32:42,872
I'll be back before midnight, promise.
-No!
410
00:32:44,119 --> 00:32:45,071
It's useless to keep asking.
411
00:32:47,644 --> 00:32:49,126
What if I tell you the truth?
-What?
412
00:32:50,113 --> 00:32:51,952
I'll confide in you.
-Well, that's different.
413
00:32:53,183 --> 00:32:55,243
Promise you'll never repeat
what I'm going to tell you.
414
00:32:59,954 --> 00:33:02,152
My daughter's arriving tonight,
on the Manhattan.
415
00:33:03,094 --> 00:33:03,859
Your daughter?
416
00:33:05,429 --> 00:33:08,237
She doesn't know my address,
she doesn't know anyone in Shanghai.
417
00:33:09,473 --> 00:33:11,328
If I'm not there to meet her,
what will she do, alone in this town?
418
00:33:12,168 --> 00:33:14,251
How old is she?
-Sixteen.
419
00:33:15,724 --> 00:33:16,444
Sixteen?
420
00:33:20,175 --> 00:33:21,112
Do you take me for a fool?
421
00:33:22,310 --> 00:33:23,103
You don't believe me?
422
00:33:23,670 --> 00:33:26,072
Go out for a minute to do some business
with some so-called daughter!
423
00:33:28,991 --> 00:33:30,224
That's a laugh!
-Bill!
424
00:33:31,734 --> 00:33:32,888
You're not going to let me go?
-No!
425
00:33:34,324 --> 00:33:36,212
I'm going! You've no right to stop me!
426
00:33:38,588 --> 00:33:39,960
Let me out!
-Forget it, you're staying!
427
00:33:41,392 --> 00:33:43,247
Ivan told me to watch you, and I know
what'll happen if I don't.
428
00:33:43,809 --> 00:33:45,701
It's my skin, and I'm not risking it
for some imaginary daughter!
429
00:33:49,647 --> 00:33:50,381
Let me go!
430
00:33:52,201 --> 00:33:52,968
Whore!
431
00:33:57,944 --> 00:33:59,690
Sorry. I didn't mean it.
432
00:34:01,625 --> 00:34:02,950
There's just no point going on about it.
433
00:34:27,496 --> 00:34:28,906
So, did you have a good trip? Good!
434
00:34:32,444 --> 00:34:34,082
She's very pretty, isn't she, dear?
435
00:34:35,204 --> 00:34:36,379
Oh, excuse me, Madame!
436
00:34:37,497 --> 00:34:39,495
Vera! What are you doing here by yourself?
437
00:34:41,461 --> 00:34:43,814
My friend Vera; my father, my mother.
You're all alone?
438
00:34:44,943 --> 00:34:46,670
Mama said she'd be here to meet me.
-She didn't come?
439
00:34:47,561 --> 00:34:48,762
You can't stay here by yourself.
440
00:34:49,462 --> 00:34:50,680
Is this the passenger from the Manhattan?
441
00:34:51,012 --> 00:34:53,336
My daughter, Anne. And her friend, Miss Vera.
442
00:34:55,936 --> 00:34:58,073
Blonski.
-Ah, Miss Vera Blonski.
443
00:34:59,695 --> 00:35:02,738
Franchon, if you wouldn't mind looking
after Miss Vera, you can take her home.
444
00:35:04,845 --> 00:35:06,876
Phone us, and let Anne know
where to find you.
445
00:35:16,976 --> 00:35:18,082
This is your first time in Shanghai?
446
00:35:18,816 --> 00:35:20,625
I've just come from Hong Kong.
I don't know anyone.
447
00:35:22,893 --> 00:35:23,815
Why, that almost rhymes!
448
00:35:25,466 --> 00:35:26,451
Well, I didn't do it on purpose.
449
00:35:26,825 --> 00:35:28,449
You're excused. You have
your mother's address?
450
00:35:29,339 --> 00:35:31,831
Nanking Road, 10.
-That's the address for American Express.
451
00:35:32,846 --> 00:35:33,689
That's where I sent my letters.
452
00:35:34,452 --> 00:35:36,480
Where does she live?
-I don't know.
453
00:35:38,227 --> 00:35:40,024
You don't have another address?
-No.
454
00:35:42,143 --> 00:35:43,408
That's too bad, the American Express
office is closed.
455
00:35:46,128 --> 00:35:48,822
Oh, we'll figure it out!
But you can't spend the night here.
456
00:35:52,086 --> 00:35:53,125
Aren't you hungry?
-No.
457
00:36:09,433 --> 00:36:10,961
No Blonski in the phone book.
458
00:36:13,489 --> 00:36:14,810
What does your mother do?
-She's Russian.
459
00:36:15,621 --> 00:36:17,134
That's not a job.
-She doesn't do anything.
460
00:36:17,736 --> 00:36:19,427
Nice work if you can get it.
She has friends in Shanghai?
461
00:36:20,042 --> 00:36:21,724
Yes.
-Who?
462
00:36:22,516 --> 00:36:23,048
I don't know.
463
00:36:24,348 --> 00:36:26,947
I enjoy confused plots, and yours
is very confused. Eat.
464
00:36:29,118 --> 00:36:30,695
I'm not hungry.
-Eat anyway, ideas come when you eat.
465
00:36:33,097 --> 00:36:34,345
Oh, don't look like that!
466
00:36:37,481 --> 00:36:38,273
Not like that.
467
00:36:45,576 --> 00:36:47,289
Don't cry; Rice With Tears
isn't a Chinese dish!
468
00:36:50,053 --> 00:36:52,815
Let's think; your mother had you send
your letters to American Express. Why?
469
00:36:54,324 --> 00:36:55,592
I've no idea.
-Great.
470
00:36:57,649 --> 00:36:58,321
What does she look like?
471
00:37:00,457 --> 00:37:02,282
Tall.
-A photographic memory, I see.
472
00:37:04,560 --> 00:37:07,869
Dark hair, beautiful sad eyes...
a very pretty smile.
473
00:37:11,100 --> 00:37:12,957
And a voice you can never forget.
474
00:37:14,951 --> 00:37:17,943
I haven't seen her for a long time, but
I think I'd know her voice. Seven years.
475
00:37:21,736 --> 00:37:23,251
And she never said what she did
in her letters?
476
00:37:23,984 --> 00:37:25,825
No. She mostly talked about me.
477
00:37:28,211 --> 00:37:29,715
She promised she'd be there tonight
to meet the Manhattan?
478
00:37:30,525 --> 00:37:31,180
Yes.
479
00:37:32,160 --> 00:37:33,112
Most unusual.
480
00:37:34,518 --> 00:37:35,424
What could have kept her away?
481
00:37:49,521 --> 00:37:50,551
You know that song?
482
00:38:12,407 --> 00:38:14,054
Oh, now I see!
483
00:38:15,576 --> 00:38:16,732
Boy! The bill!
484
00:38:22,177 --> 00:38:22,907
Madame is not home.
485
00:38:23,654 --> 00:38:25,277
I know; I've brought something for her.
-What?
486
00:38:25,900 --> 00:38:27,070
You be sure to give it to her in person!
487
00:38:29,223 --> 00:38:29,772
What is it?
488
00:38:30,879 --> 00:38:31,707
Lost baggage.
489
00:38:33,344 --> 00:38:34,887
Verotchka!
-Nana!
490
00:38:48,404 --> 00:38:50,610
Ross, I like the blonde one.
-What?
491
00:38:52,131 --> 00:38:56,308
You see, my fianc�e has dark hair, so
with a blonde it's not cheating so much.
492
00:39:00,892 --> 00:39:02,376
The blonde probably costs a lot.
493
00:39:03,033 --> 00:39:07,557
Oh no! Just give her two dollars,
and we'll have some fun.
494
00:39:14,858 --> 00:39:15,777
I'll go on ahead.
495
00:39:16,897 --> 00:39:18,363
Allow me to see you out.
496
00:40:13,044 --> 00:40:15,088
If you leave now, you won't
make it home alive.
497
00:40:16,115 --> 00:40:17,007
I can't stay here all night.
498
00:40:18,627 --> 00:40:20,794
In any case, they wouldn't dare
openly attack me.
499
00:40:21,951 --> 00:40:23,634
Here in this box, you're safe.
500
00:40:24,729 --> 00:40:25,776
Don't leave for any reason.
501
00:40:46,307 --> 00:40:48,008
We must try to warn
the Central Committee.
502
00:40:48,720 --> 00:40:49,738
Let me go.
503
00:41:09,682 --> 00:41:11,273
There's only one way of getting rid
of a guy like Cheng.
504
00:41:14,599 --> 00:41:15,753
Would you please put away
Exhibit A there?
505
00:41:16,968 --> 00:41:18,997
Sure. You come up with another way of
killing him � I only know one.
506
00:41:19,743 --> 00:41:20,906
You have no imagination.
507
00:41:22,661 --> 00:41:24,488
Cheng must die of natural causes.
508
00:41:26,174 --> 00:41:28,455
We can't attract the attention of
the police to our organization.
509
00:41:29,529 --> 00:41:32,879
So, we've got to kill Cheng without
killing him while we're killing him.
510
00:41:33,848 --> 00:41:36,373
What you lose in force you gain
in subtlety.
511
00:41:46,168 --> 00:41:48,338
Cheng sent 2 messengers
to the Central Committee.
512
00:41:49,475 --> 00:41:49,946
And...?
513
00:41:51,184 --> 00:41:51,699
They've been taken care of.
514
00:41:52,143 --> 00:41:53,549
Good! Go back downstairs.
515
00:42:01,989 --> 00:42:03,193
You remember the death of Kwan Sen?
516
00:42:04,888 --> 00:42:06,313
Yes, the seventh attempt succeeded.
517
00:42:07,181 --> 00:42:08,616
What a mistake!
518
00:42:09,931 --> 00:42:10,426
Go ahead.
519
00:42:11,677 --> 00:42:12,237
And if it fails?
520
00:42:12,813 --> 00:42:13,784
I'd be very surprised.
521
00:42:14,701 --> 00:42:15,372
Bring in the coolie.
522
00:42:59,878 --> 00:43:01,179
Would you like to make a dollar?
-Yes.
523
00:43:04,113 --> 00:43:05,184
Hold out your arm.
524
00:43:44,699 --> 00:43:45,979
You see? No trace.
525
00:43:47,570 --> 00:43:50,131
The autopsy will detect nothing.
Heart attack.
526
00:44:00,646 --> 00:44:01,438
My compliments.
527
00:44:05,773 --> 00:44:07,084
You've given Kay her instructions?
528
00:44:08,411 --> 00:44:10,413
Precise instructions. You can
count on her.
529
00:44:17,764 --> 00:44:20,448
The days are heavy
530
00:44:21,556 --> 00:44:23,274
Days without love
531
00:44:27,132 --> 00:44:29,387
Nothing more, no hope
532
00:44:30,721 --> 00:44:32,460
Supports me now
533
00:44:35,678 --> 00:44:37,529
My life is a vast cold desert
534
00:44:40,572 --> 00:44:42,023
Where hope perishes
535
00:44:45,236 --> 00:44:46,296
If you can hear me
536
00:44:47,374 --> 00:44:49,339
Why do you stay so far away?
537
00:44:55,583 --> 00:44:58,546
You, my unknown dream
538
00:45:02,588 --> 00:45:04,098
You whom I seek in vain
539
00:45:05,424 --> 00:45:07,878
Lovely image, mirage of you
540
00:45:14,584 --> 00:45:17,387
You, whose glance pursues me
541
00:45:20,730 --> 00:45:22,213
You I dream of in the night
542
00:45:23,535 --> 00:45:26,141
You, in the shadows of the dark
543
00:45:30,258 --> 00:45:33,115
They say time flies, leaves nothing behind
544
00:45:34,924 --> 00:45:37,016
And still I wait
545
00:45:39,777 --> 00:45:42,787
My quivering heart, my aching arms
546
00:45:44,094 --> 00:45:46,185
Reach out to find you
547
00:45:54,983 --> 00:45:57,277
You, my unknown dream
548
00:45:59,828 --> 00:46:01,551
This evening I found you
549
00:46:03,146 --> 00:46:06,610
Lovely image, mirage of you
550
00:46:18,596 --> 00:46:19,646
Sing, �My Heart Is A Bird�!
551
00:46:20,401 --> 00:46:21,368
Yes! �My Heart Is A Bird�!
552
00:46:22,043 --> 00:46:22,695
�The Green Waltz�!
553
00:46:29,637 --> 00:46:30,684
Vera has arrived!
554
00:46:33,007 --> 00:46:35,115
Yes, yes! �Vera has arrived�!
I love that one!
555
00:46:36,877 --> 00:46:37,845
She's at the house!
556
00:46:40,809 --> 00:46:42,197
�She's at the house�!
557
00:46:47,860 --> 00:46:48,890
It's true!
-How?
558
00:46:49,463 --> 00:46:50,495
Do you mind?
-Later
559
00:46:51,510 --> 00:46:52,942
Will you tell him to get lost?
560
00:46:54,268 --> 00:46:55,184
Go on, don't stay here.
-I have to talk to you.
561
00:46:56,628 --> 00:46:57,999
Will you stop sticking
your nose in?
562
00:46:59,791 --> 00:47:00,478
Go on, he's asking for you.
563
00:47:22,444 --> 00:47:23,095
You asked for me?
564
00:47:24,161 --> 00:47:26,108
No. But please sit down.
565
00:47:37,885 --> 00:47:38,960
Bastard!
-What?
566
00:47:39,535 --> 00:47:40,613
Ah, I see that's your family name.
567
00:47:41,204 --> 00:47:42,140
Oh, why don't you get lost?
568
00:47:43,218 --> 00:47:45,153
I'm curious about what you've got Kay
doing here all evening.
569
00:47:46,938 --> 00:47:48,397
So is it true that Kay and Cheng are...?
570
00:47:48,958 --> 00:47:49,930
Oh, bugger off! You're too curious!
571
00:47:50,507 --> 00:47:52,250
I don't know what Kay told you
but I'll tell you this:
572
00:47:53,310 --> 00:47:55,447
You shouldn't concern yourself
with what happens to Cheng.
573
00:48:00,713 --> 00:48:02,019
'What happens to Cheng'?
574
00:48:04,205 --> 00:48:06,436
Not sharing a nice evening with Kay
at the Olympic?
575
00:48:08,412 --> 00:48:09,383
Thanks for the info, Big.
576
00:48:10,439 --> 00:48:10,991
What info?
577
00:48:12,376 --> 00:48:13,060
Bless you.
578
00:48:14,889 --> 00:48:16,079
You thought that I'd asked for you?
579
00:48:17,855 --> 00:48:19,914
It must be fate that brought you to me.
580
00:48:22,123 --> 00:48:23,347
You sang beautifully, Kay.
581
00:48:25,391 --> 00:48:28,240
I know it, because while listening
to you, I forgot.
582
00:48:31,910 --> 00:48:32,544
What?
583
00:48:33,636 --> 00:48:34,356
Everything.
584
00:48:37,817 --> 00:48:38,800
And the rest.
585
00:48:44,451 --> 00:48:46,414
I've admired your talent
for a long time, Miss Murphy.
586
00:48:47,710 --> 00:48:50,037
And I'm sorry not to have had a chance
to tell you so before.
587
00:48:50,634 --> 00:48:51,220
Really?
588
00:48:52,434 --> 00:48:55,649
And to have known not only the star,
but also the woman.
589
00:48:58,663 --> 00:49:01,050
A very beautiful, alluring woman.
590
00:49:04,233 --> 00:49:06,740
Such pretty compliments, Mr. Cheng.
And so insincere.
591
00:49:08,898 --> 00:49:11,003
Don't touch the champagne.
-Why?
592
00:49:11,920 --> 00:49:13,385
Because it was served to me.
-So?
593
00:49:14,403 --> 00:49:16,677
So...nothing. Don't touch the champagne.
594
00:49:23,246 --> 00:49:25,028
Let's speak openly Kay.
I'm in great danger.
595
00:49:26,256 --> 00:49:27,226
Don't look at me � smile!
596
00:49:28,533 --> 00:49:30,675
We have to be very cheerful;
people are watching.
597
00:49:33,853 --> 00:49:36,537
I fear something bad has happened
to my friends who left here an hour ago.
598
00:49:38,708 --> 00:49:41,084
Look happy! You're the only one
I can trust.
599
00:49:43,683 --> 00:49:46,552
How can one get out of the Olympic
besides by the front door?
600
00:49:47,353 --> 00:49:48,741
I'll tell you: by the roof.
601
00:49:50,499 --> 00:49:54,338
Can you take me backstage and
show me the way to the roof?
602
00:49:56,712 --> 00:49:59,047
Cheng � you're making fun of me!
603
00:50:01,090 --> 00:50:02,314
I swear that I'm not.
604
00:50:03,510 --> 00:50:05,851
This may be the last favor
I'll ever ask of anyone.
605
00:50:07,333 --> 00:50:08,408
The last favor?
606
00:50:11,672 --> 00:50:12,634
The last favor...
607
00:50:17,174 --> 00:50:17,932
Come with me.
608
00:50:33,044 --> 00:50:34,724
You're a regular stage door Johnny!
609
00:50:35,943 --> 00:50:36,723
Pass?
610
00:50:54,463 --> 00:50:55,397
Good.
611
00:51:40,949 --> 00:51:43,647
I didn't expect to have the great honor
of seeing you again.
612
00:51:44,707 --> 00:51:48,316
I didn't expect the honor of greeting
the great Cheng in such a place.
613
00:52:16,959 --> 00:52:18,863
What?
-Huh?
614
00:52:19,988 --> 00:52:20,912
Repeat what you said!
615
00:52:21,968 --> 00:52:23,106
What are you talking about?
616
00:52:23,837 --> 00:52:25,070
You said that American sailors were bums!
617
00:52:26,256 --> 00:52:27,411
American sailors are NOT bums!
618
00:52:28,862 --> 00:52:29,906
You heard him! BUMS!
619
00:53:10,788 --> 00:53:12,912
Would the honorable Cheng
please be seated?
620
00:53:22,735 --> 00:53:23,908
You've won.
621
00:53:48,948 --> 00:53:50,414
After them! They went this way!
622
00:54:08,463 --> 00:54:09,524
You know Mr. Cheng?
623
00:54:10,371 --> 00:54:12,350
You're not telling me Mr. Cheng started
this riot! And who are you?
624
00:54:13,347 --> 00:54:14,923
I know this young man;
I'll vouch for him.
625
00:54:15,953 --> 00:54:16,965
Allow me to go down with you.
626
00:54:18,249 --> 00:54:20,696
These gentlemen can carry on their
interesting discussion without me.
627
00:54:43,579 --> 00:54:45,032
I guess you don't need us anymore?
628
00:54:45,795 --> 00:54:47,500
No, excuse me for bothering you
for nothing.
629
00:54:48,292 --> 00:54:49,431
Anyone can make a mistake, sir!
630
00:54:50,025 --> 00:54:52,299
One moment. Thank you for your
intervention.
631
00:54:53,145 --> 00:54:53,986
Oh, it was nothing!
632
00:54:55,268 --> 00:54:57,307
You're staying?
-Yes, I've forgotten something.
633
00:54:58,946 --> 00:55:01,067
Someone, actually.
-The woman.
634
00:55:02,644 --> 00:55:06,075
Be careful. Very beautiful...
but dangerous. Goodnight.
635
00:55:17,060 --> 00:55:19,521
No! No! Let me go!
636
00:55:29,904 --> 00:55:31,170
You're shaking � what's happened?
637
00:55:32,418 --> 00:55:33,477
Quiet, for God's sake!
638
00:55:43,710 --> 00:55:44,802
Pull down the blinds, will you?
639
00:55:51,609 --> 00:55:53,137
My poor Franchon � I'm done for.
640
00:55:53,726 --> 00:55:54,726
Don't talk nonsense.
641
00:55:55,567 --> 00:55:56,159
Done for.
642
00:55:57,193 --> 00:55:58,505
You played an unusual role this evening.
What was it?
643
00:55:59,498 --> 00:56:01,385
Innocent, noble mother,
cloak-and-dagger, schemer?
644
00:56:05,290 --> 00:56:07,224
Your hands are frozen, but they don't
explain anything.
645
00:56:09,814 --> 00:56:13,090
Trust me, Kay. Tell me what this
performance meant � this drama.
646
00:56:16,304 --> 00:56:18,546
Think whatever you like; it's all
over for me.
647
00:56:22,271 --> 00:56:23,961
He's got me � he'll never let me go.
648
00:56:24,520 --> 00:56:26,598
Who? -Big Bill, Ivan, Li Peng...
all of them!
649
00:56:27,518 --> 00:56:28,528
The Black Dragon.
650
00:56:29,608 --> 00:56:31,600
I did everything I could to escape,
I swear I did.
651
00:56:33,446 --> 00:56:37,231
Go. Don't endanger yourself any more
by associating with a dead woman.
652
00:56:40,789 --> 00:56:43,102
All I ask is that they spare Vera.
653
00:57:02,904 --> 00:57:04,253
My darling!
-Mama!
654
00:57:08,261 --> 00:57:12,917
My poor little girl! Forgive me for
not being at the dock to meet you.
655
00:57:15,352 --> 00:57:18,158
I planned such a celebration for your
arrival, and then...
656
00:57:22,571 --> 00:57:23,444
At the last moment...
657
00:57:27,629 --> 00:57:29,527
Vera! You won't kiss me?
658
00:57:31,617 --> 00:57:33,900
Oh yes, Mama! I just didn't want
to smear your makeup.
659
00:57:40,017 --> 00:57:41,089
Why weren't you at the dock?
660
00:57:42,288 --> 00:57:44,509
I couldn't... I had to work.
661
00:57:46,178 --> 00:57:49,452
Work?
-Yes. That's why I was too late.
662
00:57:52,727 --> 00:57:53,340
Too late.
663
00:57:58,724 --> 00:58:01,274
But you � did you have a nice trip?
You had fun?
664
00:58:02,321 --> 00:58:03,067
You have to tell me everything!
665
00:58:04,507 --> 00:58:05,158
What's wrong?
666
00:58:06,905 --> 00:58:08,012
Why don't you say anything?
667
00:58:10,185 --> 00:58:11,170
I was thinking about your letters.
668
00:58:12,244 --> 00:58:13,800
It's funny, but you're different.
669
00:58:16,611 --> 00:58:17,357
Different.
670
00:58:18,543 --> 00:58:19,480
It's hard to explain.
671
00:58:21,013 --> 00:58:23,787
For all these years, I've...
I've worked a lot.
672
00:58:27,489 --> 00:58:28,237
What do you do, Mama?
673
00:58:32,167 --> 00:58:33,519
I sing.
674
00:58:38,451 --> 00:58:40,242
You're tired. You must sleep.
675
00:58:42,287 --> 00:58:44,740
Tomorrow we'll have time to talk
about everything.
676
00:58:47,918 --> 00:58:49,712
Good night, Vera.
-Good night, Mama.
677
00:58:51,897 --> 00:58:52,835
Mama!
-Yes?
678
00:58:54,993 --> 00:58:58,182
It's just that everything is so
terribly new � so different.
679
00:59:02,255 --> 00:59:02,849
Yes.
680
00:59:30,959 --> 00:59:32,112
Cheng has reacted.
681
00:59:36,750 --> 00:59:39,365
We were unlucky. We had him,
we just had to finish him off.
682
00:59:41,127 --> 00:59:42,170
A trap ready to spring.
683
00:59:45,120 --> 00:59:47,384
It's disgusting to have a professional
conscience.
684
00:59:49,914 --> 00:59:50,767
Have you read this appeal?
685
00:59:54,422 --> 00:59:55,591
We must intervene without delay.
686
00:59:56,821 --> 00:59:58,833
Cheng would never fall into
an ambush again.
687
00:59:59,596 --> 01:00:01,031
Once bitten, twice shy.
688
01:00:03,687 --> 01:00:05,589
There's really only one method
to silence Cheng: war.
689
01:00:08,690 --> 01:00:10,270
War is not a method � it's an end
690
01:00:11,204 --> 01:00:12,840
I don't believe the people want war.
691
01:00:13,720 --> 01:00:15,479
It's isn't the people who want war, it's countries.
692
01:00:16,292 --> 01:00:18,019
All they need is a pretext to start a war.
693
01:00:18,535 --> 01:00:19,784
And a pretext is a fait accompli.
694
01:00:20,910 --> 01:00:21,483
You're a cynic.
695
01:00:22,029 --> 01:00:23,964
No. There's nothing easier than turning
two populations against each other.
696
01:00:25,445 --> 01:00:27,124
War is a victory of beast over man.
697
01:00:29,051 --> 01:00:30,611
And peace is only a victory
of man over beast.
698
01:00:31,438 --> 01:00:32,761
Besides, man is largely beast, you see?
699
01:00:33,687 --> 01:00:34,591
I am a man.
700
01:00:37,335 --> 01:00:41,656
I fear that two sailors from a foreign
power are going to die violently today.
701
01:00:44,681 --> 01:00:49,725
And I'm afraid that poor Cheng will be
held responsible for this horrible attack.
702
01:00:52,484 --> 01:00:53,857
But Cheng would never do such a thing!
703
01:00:58,158 --> 01:01:00,456
It only matters that he be blamed
for the attack.
704
01:01:01,783 --> 01:01:04,283
But have you thought of the human
sacrifice a war will cause?
705
01:01:07,462 --> 01:01:11,158
I respect your sensitivity, and am
deeply touched by your nobility of heart.
706
01:01:15,383 --> 01:01:17,554
I hope you will conquer these generous impulses.
707
01:01:19,208 --> 01:01:22,998
It would be regrettable if excessive
scruples were to thwart our plans.
708
01:01:26,431 --> 01:01:27,553
It is time for you to play your part.
709
01:01:29,536 --> 01:01:33,322
Please inform the MacTavish press office
that we fear an attack at 5:00 PM.
710
01:01:52,718 --> 01:01:57,505
What if I give you an order to do Cheng's
job for him, and carry out this attack?
711
01:01:58,364 --> 01:02:01,232
I would do it. I am a weakling.
712
01:02:05,215 --> 01:02:07,391
So, the two sailors from a foreign power
haven't been murdered yet?
713
01:02:08,094 --> 01:02:08,601
Not yet.
714
01:02:09,721 --> 01:02:10,997
Mr. MacTavish wants to see you
in his office at once.
715
01:02:13,199 --> 01:02:14,725
Ah, guess what? We have some news
of your friend Cheng.
716
01:02:15,273 --> 01:02:16,268
He's finished, and serve him right.
717
01:02:18,818 --> 01:02:21,170
Let me introduce Andr� Franchon,
my best reporter.
718
01:02:22,369 --> 01:02:25,710
You know my friend Mme Tsei � the wife of
a dear friend and confidential source.
719
01:02:29,279 --> 01:02:32,995
Mme Tsei has brought sensational news
which I've been expecting for some time.
720
01:02:38,861 --> 01:02:40,401
You're surprised, eh? Not me.
721
01:02:41,292 --> 01:02:44,254
You see, I know China, and it's a place
where anything can happen!
722
01:02:48,498 --> 01:02:49,825
I'm sorry, but this note contains errors.
723
01:02:50,590 --> 01:02:51,136
What?
724
01:02:51,995 --> 01:02:54,053
Cheng is named as a terrorist
and agent provocateur
725
01:02:54,882 --> 01:02:56,174
Cheng is a public menace!
726
01:02:56,750 --> 01:02:58,625
And I say that deliberately:
a public menace!
727
01:02:59,404 --> 01:03:01,836
The information is precise: Cheng is
preparing a show of force.
728
01:03:03,288 --> 01:03:04,447
Now, get this out on the wires.
729
01:03:05,876 --> 01:03:07,626
Sorry, sir, but I can't fool
the entire world.
730
01:03:08,779 --> 01:03:10,353
I can manage one or two at the same time...
731
01:03:10,871 --> 01:03:13,290
...but not 300 million Europeans
and 200 million Americans.
732
01:03:15,205 --> 01:03:16,718
I don't sell lies wholesale,
only retail.
733
01:03:17,538 --> 01:03:19,653
Don't talk back! Go on, write out that
report and take it downstairs
734
01:03:20,307 --> 01:03:21,447
Not me.
-You refuse?
735
01:03:22,241 --> 01:03:23,302
I do.
-Out! Get out!
736
01:03:25,049 --> 01:03:26,422
It's usually assistants who do
the throwing out.
737
01:03:27,031 --> 01:03:27,731
Will you get out?
738
01:03:28,731 --> 01:03:30,149
Good day to you.
739
01:03:41,584 --> 01:03:42,865
I have to get out!
-All the boats are full.
740
01:03:43,723 --> 01:03:44,502
Where do you want to go?
741
01:03:45,281 --> 01:03:46,609
Anywhere, just away from the war.
742
01:03:49,836 --> 01:03:51,056
No, there's not going to be a war!
743
01:03:52,552 --> 01:03:53,103
What do you think?
744
01:03:53,586 --> 01:03:55,189
The people in the street are ready
to explode.
745
01:03:55,687 --> 01:03:57,080
You can see the war fever in their eyes!
746
01:03:59,868 --> 01:04:01,557
When's the next boat for New York?
-Your papers.
747
01:04:02,676 --> 01:04:04,321
What day is it leaving?
-Passport first.
748
01:04:13,393 --> 01:04:15,414
This isn't your passport.
-I'm not going
749
01:04:16,857 --> 01:04:18,544
Your daughter? Russian emigr�?
750
01:04:20,304 --> 01:04:21,400
With this passport it will be hard.
751
01:04:22,071 --> 01:04:23,912
I don't think the American consulate
will give you a visa.
752
01:04:29,181 --> 01:04:30,605
Next? Passport.
753
01:04:32,836 --> 01:04:33,895
Emigr� papers? Impossible.
754
01:04:34,318 --> 01:04:36,435
But sir!
-There's nothing I can do. Next!
755
01:04:47,901 --> 01:04:48,808
You need a passport?
756
01:04:50,039 --> 01:04:52,924
If you can pay $100, go to this address.
You'll find what you need.
757
01:04:59,085 --> 01:05:00,179
Payment in advance.
758
01:05:01,958 --> 01:05:02,632
Don't be afraid.
759
01:05:05,612 --> 01:05:06,449
Can I count on you?
760
01:05:07,152 --> 01:05:08,184
Our passports are very good.
761
01:05:09,322 --> 01:05:11,241
Next to ours, the real ones look fake!
762
01:05:12,424 --> 01:05:12,985
Thank you.
763
01:05:14,066 --> 01:05:17,015
I'll send the passport to your house at 3:00.
764
01:05:20,989 --> 01:05:21,599
Goodbye, Madame.
765
01:05:40,101 --> 01:05:42,565
Why did Mama have to go out?
I've hardly seen her this week.
766
01:05:43,583 --> 01:05:44,814
And why are you both so strange?
767
01:05:46,374 --> 01:05:49,056
You remind me of your mother
when she was your age.
768
01:05:50,768 --> 01:05:51,611
She'd bother me all day long:
769
01:05:52,333 --> 01:05:53,830
�Nana, why is this? Why is that?�
770
01:05:54,972 --> 01:05:56,655
Mama? You knew her when she was my age?
771
01:05:57,373 --> 01:05:58,775
Of course I knew her!
772
01:06:01,477 --> 01:06:02,890
What was she like? Beautiful?
773
01:06:03,719 --> 01:06:05,465
An angel! But wait a minute -
774
01:06:08,850 --> 01:06:09,881
Photographs?
775
01:06:11,131 --> 01:06:12,646
Come and see, my dear.
776
01:06:15,588 --> 01:06:16,462
Now listen.
777
01:06:18,366 --> 01:06:19,509
A mansion?
-Yes.
778
01:06:20,632 --> 01:06:23,031
Once there was a mansion in the forest.
779
01:06:24,825 --> 01:06:27,402
With a beautiful garden,
and a marble fountain.
780
01:06:28,973 --> 01:06:30,071
In Russia?
-Yes.
781
01:06:30,958 --> 01:06:33,545
And in this mansion there lived
a little girl.
782
01:06:35,078 --> 01:06:37,943
She had hair as black as a raven's wing.
783
01:06:41,502 --> 01:06:43,872
And eyes as blue as the autumn sky.
784
01:06:46,151 --> 01:06:48,054
And a little nose, just like yours.
785
01:06:50,766 --> 01:06:53,389
And this little girl became
a beautiful young lady.
786
01:06:55,447 --> 01:07:00,173
And when she passed by, people would say,
�Look at our beautiful Maria Sergeyevna!�
787
01:07:07,792 --> 01:07:11,929
And one day a handsome officer arrived,
who fell in love with the beautiful lady;
788
01:07:13,220 --> 01:07:15,279
and they married and were very happy!
789
01:07:16,228 --> 01:07:18,239
No, Verotchka, it didn't happen that way.
790
01:07:19,005 --> 01:07:20,625
But all fairy tales go like that!
791
01:07:21,155 --> 01:07:22,921
Maybe because this isn't a fairy tale.
792
01:07:24,093 --> 01:07:25,622
Nana...
-Yes, my dear?
793
01:07:27,373 --> 01:07:29,814
I don't like this story. It's sad.
794
01:07:47,161 --> 01:07:48,583
Madame has gone out.
-I'll wait.
795
01:07:49,548 --> 01:07:50,943
But sir...
-Shut the door.
796
01:07:54,368 --> 01:07:55,132
Don't go!
797
01:07:57,776 --> 01:07:59,610
I'm a friend of your mother's
and I know you very well.
798
01:08:01,468 --> 01:08:04,603
Your name's Vera, you've just come
from school, and you're 16. Right?
799
01:08:09,235 --> 01:08:09,830
May I?
800
01:08:17,769 --> 01:08:18,786
Why don't you like Shanghai?
801
01:08:21,746 --> 01:08:24,446
I can't really like or dislike it;
I've hardly seen it.
802
01:08:26,807 --> 01:08:28,503
And you want to leave already?
803
01:08:30,468 --> 01:08:31,309
Where will you go?
804
01:08:32,019 --> 01:08:33,759
I don't know. To Europe maybe.
805
01:08:35,881 --> 01:08:38,236
And your mother. It's enough to see her
for one day every 10 year?
806
01:08:39,344 --> 01:08:41,325
One day out of 10 years isn't much.
807
01:08:44,889 --> 01:08:46,255
You are already rehearsing
some sad songs.
808
01:08:48,188 --> 01:08:50,638
Sad songs are a poor memory
when times are hard.
809
01:08:56,504 --> 01:08:57,884
Nothing is decided. Maybe I won't go.
810
01:08:59,264 --> 01:09:03,180
Who knows? You could stay on � first
for your mother, then for Shanghai.
811
01:09:04,927 --> 01:09:06,004
It's an exciting place.
812
01:09:10,942 --> 01:09:11,997
Show me the picture.
813
01:09:19,018 --> 01:09:21,503
Now, that's funny! Very funny.
814
01:09:29,107 --> 01:09:30,235
Look at this dead man.
815
01:09:32,321 --> 01:09:34,724
No, not dead, since I'd forgotten him.
816
01:09:38,940 --> 01:09:40,074
Where did you find this?
817
01:09:42,526 --> 01:09:44,103
Among the old bills, probably.
818
01:09:49,098 --> 01:09:50,666
All the same, I wasn't bad looking.
819
01:09:59,487 --> 01:10:00,167
What are you doing here?
820
01:10:00,980 --> 01:10:02,351
We were conjugating verbs.
821
01:10:03,402 --> 01:10:05,179
We'd just gotten to the past definite.
822
01:10:06,626 --> 01:10:07,250
Leave us alone.
823
01:10:12,979 --> 01:10:15,065
She's charming. She looks
a lot like you.
824
01:10:18,450 --> 01:10:19,359
Don't you remember?
825
01:10:19,932 --> 01:10:20,821
Forget her.
-It's difficult.
826
01:10:22,055 --> 01:10:23,990
Then promise me not to tell anyone
that Vera is in Shanghai.
827
01:10:24,675 --> 01:10:25,845
My word is worthless.
828
01:10:26,708 --> 01:10:27,862
But you can be discreet.
829
01:10:28,607 --> 01:10:29,456
I know.
830
01:10:31,478 --> 01:10:33,011
Sentimental?
-Why?
831
01:10:34,223 --> 01:10:35,411
You kept my picture.
832
01:10:36,738 --> 01:10:38,967
Oh, the leftover scraps of our youth.
833
01:10:39,780 --> 01:10:40,416
What a time!
834
01:10:41,808 --> 01:10:44,744
My morals were elegant;
now my clothes are.
835
01:10:46,570 --> 01:10:48,627
We grew up together.
-We decayed together.
836
01:10:49,771 --> 01:10:51,904
We were friends.
-We became partners in crime.
837
01:10:54,570 --> 01:10:56,848
Our walks in St. Petersburg.
-Comings and goings.
838
01:10:57,957 --> 01:10:58,954
Our first confidences.
839
01:11:00,006 --> 01:11:01,468
Now, we don't trust each other.
840
01:11:04,215 --> 01:11:05,107
Our first dance.
841
01:11:07,349 --> 01:11:08,807
Maria.
-What?
842
01:11:11,814 --> 01:11:12,764
That was your name.
843
01:11:16,162 --> 01:11:17,486
Yes, that's right.
844
01:11:19,641 --> 01:11:21,776
You were a lovely girl,
I was a handsome boy.
845
01:11:23,308 --> 01:11:25,370
Good family, excellent upbringing;
the future was ours.
846
01:11:27,210 --> 01:11:30,593
I had a good career in the army;
you would have helped me in society.
847
01:11:34,683 --> 01:11:36,710
I went into the theater... then the war.
848
01:11:37,396 --> 01:11:39,081
How many corpses between us?
-The Revolution.
849
01:11:39,897 --> 01:11:40,527
We fled.
850
01:11:41,404 --> 01:11:43,836
We were Russians; now we're just exiles.
851
01:11:46,551 --> 01:11:48,829
Shanghai.
-China.
852
01:11:52,306 --> 01:11:54,991
Handsome officer � your fine uniform
was a worthless rag.
853
01:11:56,741 --> 01:11:57,799
And I almost loved you.
854
01:11:59,908 --> 01:12:02,432
You were a good-looking fellow. Look!
855
01:12:03,585 --> 01:12:05,613
Oh, not for long. It lasted
just a moment.
856
01:12:42,507 --> 01:12:43,401
Shit!
857
01:12:47,314 --> 01:12:48,685
Enough chit-chat; let's get to business.
858
01:12:49,636 --> 01:12:50,120
What's this?
859
01:12:52,339 --> 01:12:53,386
Give me that passport!
-It's useless.
860
01:12:54,113 --> 01:12:55,474
Give it to me!
-So you can give it to your daughter?
861
01:12:56,284 --> 01:12:57,976
No, it's too dangerous to leave
in the hands of a child.
862
01:12:59,108 --> 01:13:00,704
How did you get it?
-Connections.
863
01:13:01,446 --> 01:13:02,761
Connections!
-I have my own police.
864
01:13:03,458 --> 01:13:04,364
I want Vera out of Shanghai!
865
01:13:04,974 --> 01:13:06,282
Why? Shanghai will suit her very well.
866
01:13:06,782 --> 01:13:09,033
You can't destroy this child! You've
already ruined my life, isn't that enough?
867
01:13:09,683 --> 01:13:10,623
Vera is an excellent hostage.
868
01:13:11,136 --> 01:13:13,914
I beg you to give me the passport!
I swear I won't leave Shanghai!
869
01:13:15,345 --> 01:13:16,627
I beg you, Ivan, give it to me.
870
01:13:17,717 --> 01:13:19,027
I've sacrificed everything for Vera.
871
01:13:19,606 --> 01:13:21,122
I want her to have a decent life.
872
01:13:21,726 --> 01:13:23,957
You're a great actress � you play
the role of mother very movingly.
873
01:13:24,815 --> 01:13:27,096
I'm not acting � this is my private life!
874
01:13:28,780 --> 01:13:30,634
We have no private life, Kay �
you know that.
875
01:13:31,819 --> 01:13:33,442
Sorry; I'll give this passport to your bosses.
876
01:13:34,165 --> 01:13:35,284
Vera's fate is not up to me.
877
01:13:36,228 --> 01:13:37,830
Vera is going, whether you
like it or not.
878
01:13:38,265 --> 01:13:39,828
Stop talking nonsense.
-She's going!
879
01:13:41,665 --> 01:13:44,007
I'll join her later, and have
another life.
880
01:13:44,631 --> 01:13:46,113
Far from Shanghai and this rottenness.
881
01:13:46,608 --> 01:13:47,107
Too late.
882
01:13:47,451 --> 01:13:49,441
You're a prisoner of Shanghai � a lifer.
883
01:13:50,539 --> 01:13:52,258
Because of you! You sold me
to your friends!
884
01:13:53,035 --> 01:13:55,032
You used me for your filthy politics.
885
01:13:55,971 --> 01:13:56,890
But I don't care about your politics!
886
01:13:57,374 --> 01:13:59,885
I want my daughter to be happy � that's
all that matters, you bastard!
887
01:14:07,359 --> 01:14:08,881
We can't wait any longer for Ivan.
888
01:14:14,056 --> 01:14:14,878
Give me the passport!
-No.
889
01:14:16,111 --> 01:14:16,843
Let Vera go!
890
01:14:17,864 --> 01:14:19,624
She's got what it takes to make
an excellent agent.
891
01:14:20,842 --> 01:14:23,210
You don't want Vera to wind up
at the Olympic?
892
01:14:24,082 --> 01:14:26,440
Why not? You're not trying to soften me
with your maternal sentiments, are you?
893
01:14:31,617 --> 01:14:32,399
For the sake of our youth!
894
01:14:33,195 --> 01:14:34,130
Let's not speak of the dead.
895
01:14:35,182 --> 01:14:37,560
Look down there; I'll call them, they'll
come up and I'll give them the documents.
896
01:14:39,511 --> 01:14:40,820
No!
-Yes, and I'll give them the passport.
897
01:14:43,581 --> 01:14:44,292
I forbid you to call them!
-Enough.
898
01:14:46,049 --> 01:14:48,079
I forbid it, do you hear?
-I've no more time to waste.
899
01:15:03,527 --> 01:15:06,312
Why didn't you do it 15 years ago?
900
01:15:55,356 --> 01:15:56,422
The sailors from a foreign power!
901
01:15:57,022 --> 01:15:58,474
They've been murdered! Yes, I know!
It's war!
902
01:16:00,415 --> 01:16:01,813
You again? Don't you remember
I fired you?
903
01:16:05,212 --> 01:16:06,728
Enough of that; here we go.
904
01:16:08,568 --> 01:16:09,945
Special report by Andr� Franchon.
905
01:16:10,333 --> 01:16:11,206
Capital letters, please.
906
01:16:12,653 --> 01:16:14,697
�As predicted, war has erupted.�
-What?
907
01:16:15,374 --> 01:16:15,872
It hasn't been declared!
908
01:16:16,353 --> 01:16:18,412
Yes, but it's like cholera; first you
get it, then you declare it. Continue.
909
01:16:19,725 --> 01:16:21,780
�Two sailors have been murdered
by an unknown attacker.�
910
01:16:23,167 --> 01:16:25,632
�The deaths of these sailors demand
the sacrifice of 100,000 troops.�
911
01:16:26,258 --> 01:16:26,771
�And this is why--�
912
01:16:27,508 --> 01:16:28,991
No! I will not write that!
913
01:16:29,662 --> 01:16:30,907
War has not been declared.
-But it's broken out!
914
01:16:31,498 --> 01:16:32,876
I don't recognize it until it's declared.
915
01:16:33,730 --> 01:16:35,086
A war without a declaration of war
isn't a war.
916
01:16:35,649 --> 01:16:38,100
You don't announce who's won an election
when people are still voting!
917
01:16:38,709 --> 01:16:40,157
You do if your stuffing the ballot box!
918
01:17:05,961 --> 01:17:07,460
Our signs are ready to distribute.
919
01:17:09,943 --> 01:17:11,232
I've been to the mills.
920
01:17:11,612 --> 01:17:13,356
I've spoken to the workers; they'll all march with us.
921
01:17:14,516 --> 01:17:15,603
Nanking?
-I'm heading there tonight.
922
01:17:19,927 --> 01:17:22,385
A telegram to Canton, to Tien Tsien,
for all the other sectors.
923
01:17:24,023 --> 01:17:26,054
Everyone is to put themselves at the
service of the military authorities.
924
01:17:27,549 --> 01:17:30,466
Bring me the proofs quickly. It has to
go to the printer right away.
925
01:17:31,715 --> 01:17:33,072
A special edition of our program.
926
01:17:38,502 --> 01:17:39,562
You can count on us.
927
01:17:40,513 --> 01:17:42,998
The masses will fill the streets,
and we'll see who's stronger:
928
01:17:43,805 --> 01:17:46,633
Our people with their faith, or the
conspirators with their machine guns.
929
01:17:49,395 --> 01:17:50,949
Hsio: arrested last night
930
01:17:52,950 --> 01:17:54,429
Carrying unpublished tracts
931
01:17:57,365 --> 01:17:58,695
Propaganda in the mills
932
01:18:05,925 --> 01:18:06,987
Who is your leader?
933
01:18:14,614 --> 01:18:16,632
Cheng � we know.
934
01:18:19,076 --> 01:18:19,920
Who are his accomplices?
935
01:18:26,662 --> 01:18:27,297
The names?
936
01:18:36,162 --> 01:18:36,849
The names.
937
01:18:42,183 --> 01:18:43,666
You know what's waiting for you?
938
01:18:49,714 --> 01:18:51,202
Farewell, Hsio.
939
01:18:58,490 --> 01:18:59,266
Next.
940
01:19:53,848 --> 01:19:55,331
Don't cry, Vera, don't cry.
941
01:19:56,361 --> 01:19:57,160
It's so horrible!
942
01:19:58,357 --> 01:19:59,462
What are they going to do to us?
943
01:20:00,622 --> 01:20:02,380
Hush, dear, you haven't done anything.
944
01:20:02,981 --> 01:20:04,314
But what'll happen to you?
945
01:20:06,217 --> 01:20:08,170
Don't worry; we'll soon be free.
946
01:20:09,590 --> 01:20:11,913
Why lie, Mama? No more lies!
947
01:20:14,083 --> 01:20:15,781
I'm big enough to understand now.
948
01:20:17,871 --> 01:20:19,432
I love you, Mama, I love you!
949
01:20:20,383 --> 01:20:21,740
I don't want to leave you again!
950
01:20:24,729 --> 01:20:25,612
My darling!
951
01:20:29,384 --> 01:20:29,997
Next!
952
01:20:37,293 --> 01:20:38,326
They can be so stubborn.
953
01:20:43,584 --> 01:20:45,252
A French journalist is asking for you.
954
01:20:45,834 --> 01:20:46,324
What does he want?
955
01:20:46,965 --> 01:20:48,466
He says he has an appointment with Ivan.
956
01:20:55,888 --> 01:20:56,501
Show him in.
957
01:20:58,994 --> 01:20:59,964
Please leave.
958
01:21:09,811 --> 01:21:11,865
Mr. Ivan had a meeting with you?
-Yes.
959
01:21:13,422 --> 01:21:14,374
When did he set up this meeting?
960
01:21:15,671 --> 01:21:16,373
Yesterday.
961
01:21:18,914 --> 01:21:20,239
Why did he want to see you?
962
01:21:21,879 --> 01:21:25,129
As a journalist I have ways of giving
your movement all the publicity it needs.
963
01:21:27,003 --> 01:21:30,475
Thank you. Ivan is sorry, but
he can't be disturbed.
964
01:21:34,547 --> 01:21:35,298
He is in conference.
965
01:21:38,154 --> 01:21:39,523
With his God.
966
01:21:42,003 --> 01:21:45,311
Besides, our movement is not anxious
for exposure.
967
01:21:45,891 --> 01:21:49,072
We can do without the often damaging
propaganda of the press.
968
01:21:52,924 --> 01:21:56,247
In that case, perhaps you can give me
some information instead.
969
01:21:58,445 --> 01:21:59,084
Regarding what?
970
01:22:00,566 --> 01:22:02,847
A singer at the Olympic � Kay Murphy.
971
01:22:04,358 --> 01:22:04,935
She's disappeared.
972
01:22:05,533 --> 01:22:07,384
What makes you think I know where she is?
973
01:22:08,388 --> 01:22:09,183
Kay Murphy is a white woman.
974
01:22:10,244 --> 01:22:13,094
And we won't allow her to be dragged
off in the middle of Shanghai.
975
01:22:13,982 --> 01:22:14,761
We demand an inquiry.
976
01:22:18,603 --> 01:22:19,318
Inquire.
977
01:22:21,599 --> 01:22:23,796
An inquiry could do considerable damage
to your association.
978
01:22:25,356 --> 01:22:29,178
While looking for her, we could
turn up...other things.
979
01:22:33,508 --> 01:22:34,350
What?
980
01:22:35,332 --> 01:22:36,721
Do I need to spell it out?
981
01:22:41,525 --> 01:22:44,536
You're from the MacTavish World
Telegraphic News Agency.
982
01:22:45,675 --> 01:22:46,227
Yes.
983
01:22:47,909 --> 01:22:49,780
Whose employ you left 24 hours ago.
984
01:22:54,973 --> 01:22:57,406
Since you are in our hands, we will facilitate your interview...
985
01:22:59,002 --> 01:23:01,180
...and will send you to meet Ivan
at his current address.
986
01:23:04,878 --> 01:23:05,705
What do you think?
987
01:23:11,952 --> 01:23:13,912
You'll pay for this! I'll protest
to my government!
988
01:23:17,019 --> 01:23:19,066
Have you lost your mind?
A foreign journalist?
989
01:23:20,906 --> 01:23:22,839
Don't worry; he won't protest for long.
990
01:23:31,762 --> 01:23:33,678
Finally! I thought I'd never find you.
991
01:23:35,588 --> 01:23:37,296
It's madness � you mustn't stay here.
992
01:23:39,064 --> 01:23:40,667
You don't know...
-Yes, I know.
993
01:23:42,024 --> 01:23:43,490
I killed Ivan.
-No.
994
01:23:44,117 --> 01:23:45,369
You rid yourself of an incubus.
995
01:23:47,030 --> 01:23:49,526
I can pay for it � with my life.
996
01:23:51,542 --> 01:23:52,276
But Vera!
997
01:23:52,884 --> 01:23:54,486
Can you imagine that I'll let you
die here?
998
01:23:55,703 --> 01:23:58,374
It's not over, Kay! Don't lose hope,
for God's sake!
999
01:24:00,836 --> 01:24:02,775
What does it matter if I die here
or somewhere else?
1000
01:24:04,892 --> 01:24:05,796
She must be saved.
1001
01:24:08,277 --> 01:24:09,557
I'm not important.
1002
01:24:11,420 --> 01:24:13,867
Idiot! We'll get you both out of here.
1003
01:24:15,766 --> 01:24:17,590
There's a wonderful life outside
waiting for you.
1004
01:24:19,027 --> 01:24:20,008
The world is full of freedom.
1005
01:24:21,666 --> 01:24:24,720
My poor friend, no matter what happens,
I'll never leave Shanghai.
1006
01:24:27,310 --> 01:24:29,695
It's my own private prison � no way out.
1007
01:24:34,609 --> 01:24:36,252
Shanghai holds me in its claws.
1008
01:24:38,265 --> 01:24:39,805
It'll never let me go alive.
1009
01:24:44,147 --> 01:24:47,123
You see Franchon, life is right here.
1010
01:24:49,343 --> 01:24:49,993
It's her.
1011
01:27:25,613 --> 01:27:26,408
They're here.
1012
01:27:29,358 --> 01:27:30,889
They'll be silent soon enough.
1013
01:27:32,728 --> 01:27:34,994
They have no weapons, only words.
1014
01:27:38,809 --> 01:27:41,803
The foreign press mustn't be allowed
to criticize our victory.
1015
01:28:02,504 --> 01:28:05,879
My apologies. You've been the victim
of an unfortunate misunderstanding.
1016
01:28:07,281 --> 01:28:11,037
I hope you will excuse my ill humor which
the circumstances seemed to justify.
1017
01:28:13,020 --> 01:28:13,736
You are free.
1018
01:28:20,335 --> 01:28:21,029
And these women?
1019
01:28:21,892 --> 01:28:24,506
Their fate is not in my hands �
it is up to our justice.
1020
01:28:26,254 --> 01:28:28,954
Kay Murphy must answer for the crime
of murder and treason.
1021
01:28:32,405 --> 01:28:34,898
I will not leave without them.
Let them go!
1022
01:28:36,944 --> 01:28:38,796
I cannot substitute myself for the law.
1023
01:28:39,965 --> 01:28:42,261
But rest assured, she will be
properly convicted.
1024
01:28:43,078 --> 01:28:47,220
I will personally ensure that she has
a fair verdict. I am honest.
1025
01:28:50,779 --> 01:28:53,400
I ask only one thing � free my daughter.
1026
01:28:54,396 --> 01:28:55,520
I do not have the power.
1027
01:29:01,228 --> 01:29:02,903
In that case, stay here.
1028
01:29:04,350 --> 01:29:06,610
But it's in your power to leave
this prison.
1029
01:30:52,622 --> 01:30:53,480
Don't fire!
1030
01:30:56,084 --> 01:30:57,781
Don't fire on your brothers!
1031
01:31:42,310 --> 01:31:43,682
Look! Our enemies are here!
1032
01:31:44,635 --> 01:31:46,269
They've come to finish the work
of the provocateurs!
1033
01:31:49,360 --> 01:31:51,402
Let us unite! The fate of China
hangs in the balance!
1034
01:31:52,056 --> 01:31:53,741
Unite! As brothers!
79944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.