All language subtitles for La.Mante.S01E03.1080p.NF.WEB.DL.DD5.1.x264.QOQ-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Juegue Poker en Línea por Dinero Real Entre a AmericasCardroom.com Hoy 3 00:00:45,680 --> 00:00:46,480 Sí. 4 00:00:49,640 --> 00:00:50,440 ¿Dónde? 5 00:00:51,120 --> 00:00:52,120 ¿La dirección? 6 00:01:01,720 --> 00:01:02,760 ¿Qué sucede? 7 00:01:03,560 --> 00:01:04,560 Un cuerpo nuevo. 8 00:01:08,080 --> 00:01:09,080 Qué bien... 9 00:02:42,920 --> 00:02:46,400 EPISODIO 3 10 00:03:01,000 --> 00:03:02,200 - Gracias. - De nada. 11 00:03:04,240 --> 00:03:05,240 ¿Y? 12 00:03:06,080 --> 00:03:07,600 No cabe duda. 13 00:03:07,680 --> 00:03:08,800 Es el imitador. 14 00:03:10,600 --> 00:03:11,960 ¿Quién es la víctima? 15 00:03:15,560 --> 00:03:16,920 Luc Hébrard. 16 00:03:17,440 --> 00:03:20,360 Profesor de historia, Universidad Censier, 40 años. 17 00:03:20,440 --> 00:03:23,800 Un hijo. Viudo. Su esposa murió de cáncer. 18 00:03:25,760 --> 00:03:28,040 La mucama lo encontró esta mañana. 19 00:03:50,240 --> 00:03:52,080 ¿Qué animal ahoga a sus víctimas? 20 00:03:52,160 --> 00:03:53,280 El cocodrilo. 21 00:03:54,600 --> 00:03:57,800 Me encantan los barrios donde todos espían a los demás. 22 00:03:57,880 --> 00:04:00,720 Sus vecinos tuvieron la idea de instalar cámaras. 23 00:04:01,640 --> 00:04:02,760 ¿Y adivinen qué? 24 00:04:03,160 --> 00:04:05,040 Apunta al jardín de Hébrard. 25 00:04:05,880 --> 00:04:08,440 Pedí las cintas a la empresa de monitoreo. 26 00:04:17,320 --> 00:04:20,800 Se ha desplegado una gran presencia policial en el área. 27 00:04:20,880 --> 00:04:25,440 Una fuente informó que el modus operandi es similar al de La Mantis, 28 00:04:25,520 --> 00:04:28,200 por lo que podría ser un asesinato del imitador. 29 00:04:28,280 --> 00:04:32,320 Un gran pánico se ha extendido por toda la región, 30 00:04:32,400 --> 00:04:35,960 en especial porque los perfiles de las víctimas no se conocen, 31 00:04:36,040 --> 00:04:41,360 y, según nuestra fuente, la investigación no avanza. 32 00:04:46,080 --> 00:04:49,040 Estoy seguro que tu madre está detrás de esto. 33 00:04:52,640 --> 00:04:53,440 ¿Hola? 34 00:04:54,240 --> 00:04:56,640 Sí, Charles. Soy Lucie. 35 00:04:57,760 --> 00:05:00,560 No, Lucie... Perdón, me equivoqué de número. 36 00:05:01,120 --> 00:05:04,520 No, es el móvil de Damien. Se lo olvidó en casa. 37 00:05:05,160 --> 00:05:07,880 Lo sé, quería llamar a un amigo. 38 00:05:07,960 --> 00:05:10,680 Perdón por molestarte. Adiós. 39 00:05:32,560 --> 00:05:33,360 Gracias. 40 00:05:34,360 --> 00:05:35,640 Llamó tu abuelo. 41 00:05:37,560 --> 00:05:39,040 ¿Qué? ¿Pasó algo? 42 00:05:40,640 --> 00:05:42,400 Tu madre está detrás de esto. 43 00:05:43,600 --> 00:05:44,400 ¿Disculpa? 44 00:05:44,720 --> 00:05:46,200 Es lo que dijo. 45 00:05:47,920 --> 00:05:49,720 Espera, no entiendo... 46 00:05:50,520 --> 00:05:51,440 Yo tampoco. 47 00:05:53,520 --> 00:05:55,080 No tiene sentido. 48 00:05:55,840 --> 00:05:58,440 También dijo que se equivocó de número. 49 00:06:00,120 --> 00:06:01,800 ¿Por qué no lo dijiste antes? 50 00:06:02,200 --> 00:06:03,720 ¿No tienes nada que hacer? 51 00:06:03,800 --> 00:06:05,320 ¿A qué juegas, Lucie? 52 00:06:08,280 --> 00:06:09,160 A nada. 53 00:06:10,120 --> 00:06:11,120 Te veo luego. 54 00:06:37,080 --> 00:06:38,080 ¿Por qué dices eso? 55 00:06:38,400 --> 00:06:40,760 - ¿Crees que su madre está viva? - No sé. 56 00:06:41,520 --> 00:06:43,760 Pero creo que no me dice la verdad. 57 00:06:45,440 --> 00:06:46,520 1990... 58 00:06:47,320 --> 00:06:48,840 ¿Dónde murió en teoría? 59 00:06:49,160 --> 00:06:51,600 En un vuelo de El Congo a Costa de Marfil. 60 00:06:52,440 --> 00:06:53,280 Aquí está. 61 00:06:57,480 --> 00:07:00,520 "Intentó aterrizar en el mar, se partió en dos, 62 00:07:00,600 --> 00:07:02,400 y se hundió 90 metros. 63 00:07:02,480 --> 00:07:04,480 Identificaron todos los cuerpos". 64 00:07:05,560 --> 00:07:06,760 Genial. 65 00:07:07,280 --> 00:07:09,760 No por su madre, pero es lo que querías. 66 00:07:10,120 --> 00:07:10,960 Sigue leyendo. 67 00:07:12,480 --> 00:07:15,760 "El consulado francés se contactó con la aerolínea. 68 00:07:15,840 --> 00:07:20,600 Por suerte, no había franceses en la lista de pasajeros". 69 00:07:21,080 --> 00:07:23,480 ¿Significa que no está muerta? 70 00:07:26,440 --> 00:07:28,400 IMITADOR HOMICIDIO 4 71 00:07:32,320 --> 00:07:34,240 IMITADOR HOMICIDIO 3 72 00:07:35,400 --> 00:07:36,480 IMITADOR HOMICIDIO 2 73 00:07:36,560 --> 00:07:40,880 Eso creo, pero quiero chequearlo. Bien, gracias. 74 00:07:41,760 --> 00:07:44,320 Se confirmó que Hébrard murió de noche. 75 00:07:44,640 --> 00:07:46,640 También le inyectaron el cuello. 76 00:07:46,720 --> 00:07:50,080 No tenemos nada nuevo para evitar que esta pared se llene. 77 00:07:50,160 --> 00:07:52,720 - Preguntémosle a Séverin. - No tiene sentido. 78 00:07:53,000 --> 00:07:55,640 Salvo por el intento de homicidio, está limpio. 79 00:07:55,720 --> 00:07:58,280 Tuvo el expediente y se lo pasó a otro. 80 00:07:58,360 --> 00:08:00,320 Séverin está descartado, ¿bien? 81 00:08:04,320 --> 00:08:06,320 Tenemos algo en las cámaras. 82 00:08:09,040 --> 00:08:12,160 Mira la matrícula, 4238-XB-94. 83 00:08:12,560 --> 00:08:15,200 El auto en el cual encontraron la víctima. 84 00:08:15,680 --> 00:08:16,960 Creo que lo tenemos. 85 00:08:20,680 --> 00:08:24,040 Cruza la calle, le toca el timbre a Hébrard, le dice algo. 86 00:08:24,640 --> 00:08:26,520 ¿Cuánto crees que mide, 1,60? 87 00:08:27,040 --> 00:08:28,120 Un poco más. 88 00:08:28,720 --> 00:08:29,800 ¿Se ve su rostro? 89 00:08:30,480 --> 00:08:31,280 No. 90 00:08:32,000 --> 00:08:33,360 Maldito. 91 00:08:36,360 --> 00:08:37,159 Nada más. 92 00:08:37,840 --> 00:08:38,960 Es listo. 93 00:08:39,840 --> 00:08:42,919 Hay algo extraño al final. Una luz intermitente. 94 00:08:43,000 --> 00:08:44,480 Es una linterna táctica. 95 00:08:45,080 --> 00:08:48,080 - ¿Qué es eso? - Una linterna de defensa personal. 96 00:08:48,280 --> 00:08:49,720 - ¿Tienes una? - Sí. 97 00:08:50,240 --> 00:08:52,080 Cega a la persona que alumbras. 98 00:08:53,160 --> 00:08:54,200 ¿Dónde se compran? 99 00:08:54,280 --> 00:08:56,240 En tiendas de defensa personal, 100 00:08:56,320 --> 00:08:57,880 por Internet... 101 00:08:58,640 --> 00:09:00,520 No nos ayudará a identificarlo. 102 00:09:00,600 --> 00:09:03,160 Pero nos da un perfil. Es mejor que nada. 103 00:09:03,240 --> 00:09:06,280 Coincide con la silueta del primer crimen. 104 00:09:06,360 --> 00:09:07,280 Muchachos... 105 00:09:07,760 --> 00:09:10,480 ...el auto donde estaba Hébrard no es de él. 106 00:09:10,560 --> 00:09:12,520 Pertenece a Christophe Coulier, 107 00:09:12,600 --> 00:09:15,080 un consultor de informática para empresas. 108 00:09:15,160 --> 00:09:19,360 En 2013, una de ellas digitalizó los expedientes judiciales, 109 00:09:19,440 --> 00:09:20,680 incluido el de La Mantis. 110 00:09:22,240 --> 00:09:24,680 Coulier desapareció hace tres meses, 111 00:09:24,760 --> 00:09:26,920 pero su móvil fue reactivado anoche. 112 00:09:27,400 --> 00:09:29,600 En un bosque en las afueras de Paris. 113 00:09:30,480 --> 00:09:32,240 ¿Sería tan estúpido 114 00:09:32,320 --> 00:09:35,560 de usar su auto y dejarlo en la escena del crimen? 115 00:09:35,640 --> 00:09:39,000 ¿Y luego reactivar su móvil para que nos condujera a él? 116 00:09:42,640 --> 00:09:44,200 Nos estamos acercando. 117 00:09:45,320 --> 00:09:47,840 El GPS dice que estamos a 490 metros. 118 00:09:47,920 --> 00:09:50,080 Bien, caminaremos desde aquí. 119 00:10:04,760 --> 00:10:07,840 Bertrand, nos encontraremos allí y lo rodearemos, ¿sí? 120 00:10:35,640 --> 00:10:36,480 ¡Policía! 121 00:10:52,600 --> 00:10:53,640 Volvamos. 122 00:10:56,400 --> 00:10:57,400 Nadie arriba. 123 00:11:02,520 --> 00:11:03,480 - ¿Y? - Nada. 124 00:11:03,560 --> 00:11:04,960 Pero todavía está aquí. 125 00:11:07,440 --> 00:11:09,160 Llamaré al móvil de Coulier. 126 00:12:57,160 --> 00:12:59,080 Quizás el consulado se equivocó. 127 00:12:59,160 --> 00:13:01,560 O no se registró en la lista de pasajeros. 128 00:13:02,400 --> 00:13:03,960 A veces pasa. 129 00:13:13,320 --> 00:13:15,640 De acuerdo, suponiendo que murió... 130 00:13:16,320 --> 00:13:17,960 ...debería haber una tumba. 131 00:13:18,920 --> 00:13:20,480 ¿Sabes dónde la enterraron? 132 00:13:21,440 --> 00:13:24,320 Sí, creo que en una aldea llamada Miserey. 133 00:13:25,400 --> 00:13:27,520 Damien fue criado allí por su madre 134 00:13:27,600 --> 00:13:29,200 y Charles, su abuelo. 135 00:13:29,760 --> 00:13:32,120 En una casa que nunca vendieron. 136 00:13:33,040 --> 00:13:35,920 Y a donde nunca me llevó, por supuesto. 137 00:13:40,440 --> 00:13:41,920 ¿Y si vamos hasta allá? 138 00:13:42,880 --> 00:13:44,440 ¿Mañana por la mañana? 139 00:13:44,520 --> 00:13:46,560 Si hallamos su tumba, lo sabrás. 140 00:13:54,000 --> 00:13:54,800 Sí. 141 00:13:58,200 --> 00:13:59,440 Bien, entendido. 142 00:14:01,400 --> 00:14:02,400 Bien, gracias. 143 00:14:05,200 --> 00:14:06,960 ¿Cuál es el nombre del cuerpo? 144 00:14:07,040 --> 00:14:09,160 Coulier, Christophe Coulier. 145 00:14:09,240 --> 00:14:10,560 Christophe Coulier. 146 00:14:10,640 --> 00:14:12,120 Gallieni halló a su madre. 147 00:14:12,640 --> 00:14:14,880 Su ADN coincide, es Coulier. 148 00:14:16,240 --> 00:14:17,680 Por su móvil, 149 00:14:17,760 --> 00:14:22,440 dada la cantidad de batería que quedó, fue arrojado al pozo la noche anterior. 150 00:14:22,520 --> 00:14:26,120 El imitador nos condujo deliberadamente al cuerpo de Coulier. 151 00:14:27,040 --> 00:14:28,040 ¡La Mantis! 152 00:14:29,320 --> 00:14:31,960 Aquellos tiempos. ¿Recuerdas, comisario? 153 00:14:32,320 --> 00:14:34,560 No estoy tan viejo como para olvidarlo. 154 00:14:34,960 --> 00:14:39,040 Aprendimos nuestro oficio con ella. Los cuerpos estaban destrozados. 155 00:14:39,760 --> 00:14:41,360 Su sucesor no es malo, 156 00:14:41,440 --> 00:14:44,920 excepto porque no lo hizo muy bien. 157 00:14:45,000 --> 00:14:47,440 ¿Podrías ser más específico? 158 00:14:48,240 --> 00:14:49,760 Te lo diré, mira... 159 00:14:53,560 --> 00:14:54,440 ...allí. 160 00:14:56,120 --> 00:14:58,720 Falta de experiencia. Muy desorganizado. 161 00:14:58,800 --> 00:15:00,480 Un trabajo mal hecho. 162 00:15:00,560 --> 00:15:03,520 Por los cortes, diría que fue un cuchillo. 163 00:15:03,600 --> 00:15:06,400 Varias puñaladas violentas en su espalda, 164 00:15:06,480 --> 00:15:07,800 su pecho... 165 00:15:09,360 --> 00:15:10,480 ...una carnicería. 166 00:15:10,760 --> 00:15:12,520 ¿Hace cuánto tiempo se hizo? 167 00:15:12,600 --> 00:15:15,960 A juzgar por los insectos que tiene el cuerpo, 168 00:15:16,480 --> 00:15:17,920 por lo menos tres meses. 169 00:15:18,640 --> 00:15:20,160 Pudo ser su primer asesinato, 170 00:15:20,720 --> 00:15:22,840 que despertó su instinto predador. 171 00:15:23,840 --> 00:15:26,640 Pero no coincide con ninguno de La Mantis. 172 00:15:28,000 --> 00:15:31,520 No recuerdo una víctima mutilada encontrada en un pozo. 173 00:15:32,880 --> 00:15:33,680 No. 174 00:16:10,960 --> 00:16:11,920 ¿Señora Deber? 175 00:16:22,560 --> 00:16:24,960 Señora Deber, el capitán Carrot está aquí. 176 00:16:46,640 --> 00:16:47,760 Hola, Damien. 177 00:16:50,520 --> 00:16:52,920 Stern, ¿nos disculpas? 178 00:17:29,280 --> 00:17:31,640 Tu admirador nos condujo a un cuerpo 179 00:17:32,560 --> 00:17:34,040 escondido en un pozo. 180 00:17:35,360 --> 00:17:37,680 Se ha estado descomponiendo por semanas. 181 00:17:39,200 --> 00:17:40,600 Es el señor Coulier. 182 00:17:42,800 --> 00:17:43,920 ¿Te suena? 183 00:17:46,360 --> 00:17:48,160 Creemos que fue su primer asesinato. 184 00:17:49,160 --> 00:17:52,160 El evento desencadenante que causó que este asesino 185 00:17:53,600 --> 00:17:55,200 se vuelva un monstruo. 186 00:18:00,360 --> 00:18:01,360 El problema es... 187 00:18:03,320 --> 00:18:06,720 ...que este asesinato no coincide con los que confesaste. 188 00:18:09,360 --> 00:18:11,080 ¿Por qué tu imitador 189 00:18:12,160 --> 00:18:15,160 nos condujo a ese pozo? 190 00:18:18,560 --> 00:18:20,560 En nuestra casa en Miserey, 191 00:18:21,400 --> 00:18:23,000 había un pozo en el jardín. 192 00:18:25,600 --> 00:18:26,440 Jeanne... 193 00:18:27,440 --> 00:18:28,320 ¡Jeanne! 194 00:18:29,000 --> 00:18:30,800 ¿Quién fue tu primera víctima? 195 00:18:33,200 --> 00:18:36,200 ¿Por qué no lo confesaste al igual que los otros? 196 00:18:39,160 --> 00:18:40,840 ¿Fue mi padre? 197 00:18:45,680 --> 00:18:46,640 ¿No me lo dirás? 198 00:18:47,720 --> 00:18:49,000 ¿A qué le temes? 199 00:18:50,120 --> 00:18:51,320 ¿A decepcionarme? 200 00:18:52,480 --> 00:18:54,880 He sufrido durante 25 años por tu culpa. 201 00:18:58,120 --> 00:18:59,520 Tratando de ser feliz. 202 00:19:00,320 --> 00:19:01,520 Sin poder serlo. 203 00:19:03,440 --> 00:19:05,640 Quizás ayer mentiste sobre mi padre. 204 00:19:06,480 --> 00:19:07,680 Quizás era bueno. 205 00:19:09,320 --> 00:19:10,200 Solo... 206 00:19:11,560 --> 00:19:14,960 ...que no pudo soportar vivir con una loca como tú. 207 00:19:15,760 --> 00:19:17,560 - Basta. - Un monstruo. 208 00:19:18,600 --> 00:19:20,360 - Una bestia. - ¡Basta! 209 00:19:24,480 --> 00:19:26,880 Lo maté antes de que te tirara por la ventana. 210 00:19:38,320 --> 00:19:40,920 Un día, te dejó dentro del auto bajo el sol. 211 00:19:42,800 --> 00:19:44,000 No tenías ni un año. 212 00:19:45,440 --> 00:19:47,840 Te encontré inconsciente y deshidratado. 213 00:19:49,120 --> 00:19:51,480 Él se rio. Ni siquiera fue al hospital. 214 00:19:53,000 --> 00:19:54,800 Al volver a casa, te acosté. 215 00:19:55,440 --> 00:19:57,840 Le dije que se fuera. No lo hizo. 216 00:19:59,040 --> 00:20:01,040 En su lugar, intentó violarme. 217 00:20:01,440 --> 00:20:03,040 Me resistí y me pegó. 218 00:20:04,440 --> 00:20:08,040 Luego fue a tu cuarto, diciendo que esa vez no fallaría. 219 00:20:08,560 --> 00:20:10,360 Que te tiraría por la ventana. 220 00:20:11,080 --> 00:20:13,280 Tomé un cuchillo y lo apuñalé. 221 00:23:34,120 --> 00:23:35,520 ¿Quién es? 222 00:23:37,160 --> 00:23:38,760 - ¿Quién es? - Soy yo. 223 00:23:46,000 --> 00:23:47,400 ¿Qué sucede, Damien? 224 00:24:02,560 --> 00:24:06,360 Hoy por la tarde encontraron una nueva víctima en un pozo. 225 00:24:06,880 --> 00:24:09,480 Lo sé, lo vi en las noticias. 226 00:24:12,320 --> 00:24:14,960 ¿No te recuerda nada? Digamos, ¿un pozo? 227 00:24:15,040 --> 00:24:16,600 ¿En Miserey? 228 00:24:16,680 --> 00:24:19,520 ¿El que sellaste luego del arresto de Jeanne 229 00:24:19,600 --> 00:24:20,920 cuando vivíamos allí? 230 00:24:23,040 --> 00:24:24,040 ¿A dónde vas? 231 00:24:35,240 --> 00:24:37,440 ¿Qué pasó, abuelo? 232 00:24:38,840 --> 00:24:40,040 ¿Por qué me mentiste? 233 00:24:41,560 --> 00:24:43,560 ¿Por qué no me dijiste nada? 234 00:24:45,400 --> 00:24:47,600 Siempre creí que ella era un monstruo. 235 00:24:47,680 --> 00:24:51,440 ¡Fuiste cómplice de su primer asesinato! ¡El de mi padre! 236 00:24:51,520 --> 00:24:54,000 No tuve opción, lo hice por ambos. 237 00:24:54,080 --> 00:24:57,560 Llegué, él estaba muerto. Los habría matado. 238 00:24:58,080 --> 00:24:59,080 A los dos. 239 00:24:59,960 --> 00:25:03,560 Tu padre era alcohólico y muy violento. 240 00:25:03,960 --> 00:25:05,760 Lo mejor que hizo fue morir. 241 00:25:07,800 --> 00:25:09,800 Eres como ella, Charles. 242 00:25:10,360 --> 00:25:12,160 Quizá yo soy como ella. 243 00:25:13,080 --> 00:25:14,480 Quizá soy como ella. 244 00:25:16,040 --> 00:25:17,400 ¡Basta! 245 00:25:17,480 --> 00:25:19,080 ¡Basta! 246 00:25:19,920 --> 00:25:23,120 Estás temblando. Será mejor que tomes tus píldoras. 247 00:25:24,600 --> 00:25:28,040 ¿Qué? ¿Querías que entregara a mi hija? 248 00:25:28,120 --> 00:25:30,000 ¿A los 20, con un vida por vivir? 249 00:25:30,880 --> 00:25:32,960 ¿Cómo iba a saber lo que pasaría? 250 00:25:37,320 --> 00:25:38,640 Cálmate. 251 00:25:40,600 --> 00:25:41,800 Vamos. 252 00:25:41,880 --> 00:25:43,080 Cálmate. 253 00:25:52,080 --> 00:25:53,080 Damien... 254 00:25:53,760 --> 00:25:55,360 ...necesitas tu medicina. 255 00:26:48,320 --> 00:26:49,280 ¿No tienes sueño? 256 00:26:49,800 --> 00:26:50,600 No. 257 00:26:59,080 --> 00:27:00,320 Me cambiaré. 258 00:27:02,760 --> 00:27:04,880 No creo que olvidaras tu pesadilla. 259 00:27:06,120 --> 00:27:07,680 Nombraste a tu madre. 260 00:27:09,520 --> 00:27:10,680 Por favor, Lucie. 261 00:27:11,240 --> 00:27:13,040 ¡Detente, ya basta! 262 00:27:14,800 --> 00:27:17,440 No creo que tu abuelo se equivocara de número. 263 00:27:18,000 --> 00:27:20,600 Escuché cuando hablaban de ella el otro día. 264 00:27:22,480 --> 00:27:24,000 Es mucha coincidencia. 265 00:27:27,600 --> 00:27:29,240 ¿Qué sucede con tu madre? 266 00:27:31,760 --> 00:27:33,520 Nunca me hablaste de ella. 267 00:27:34,080 --> 00:27:35,600 Tampoco tu abuelo. 268 00:27:35,680 --> 00:27:38,320 Y aparece varias veces en pocos días como... 269 00:27:38,400 --> 00:27:39,200 ¿Cómo? 270 00:27:39,760 --> 00:27:41,760 - ¿Cómo? - Como si estuviera viva. 271 00:27:45,240 --> 00:27:46,640 Por última vez, Lucie, 272 00:27:47,520 --> 00:27:49,920 murió en un accidente cuando tenía 10. 273 00:27:50,720 --> 00:27:52,400 Nunca me despedí de ella. 274 00:27:53,440 --> 00:27:56,640 Ni de mi padre, quien nos abandonó cuando tenía un año. 275 00:27:57,680 --> 00:27:58,680 Es que... 276 00:27:59,200 --> 00:28:01,200 ...he sufrido mucho y aún lo hago. 277 00:28:02,160 --> 00:28:05,680 No quiero hablar de eso. ¿No lo entiendes? 278 00:28:09,960 --> 00:28:11,240 ¿Qué haces aquí? 279 00:28:11,600 --> 00:28:13,000 Te escuché gritar. 280 00:28:13,960 --> 00:28:14,960 Me despertó. 281 00:28:16,840 --> 00:28:18,600 Lo sentimos. 282 00:28:18,840 --> 00:28:20,000 Vuelve a dormir. 283 00:28:20,440 --> 00:28:22,120 - Buenas noches. - Adiós. 284 00:28:23,400 --> 00:28:24,400 Buenas noches. 285 00:29:34,920 --> 00:29:38,920 No encontramos nada en lo de Coulier que nos conduzca al imitador. 286 00:29:39,000 --> 00:29:43,080 Pero sabemos que se usó para bajar el expediente de La Mantis. 287 00:29:43,160 --> 00:29:46,840 Estaba en su computadora y se imprimió hace un mes. 288 00:29:47,480 --> 00:29:51,360 - ¿Y los vecinos? - No tenía vida social ni amigos. 289 00:29:51,440 --> 00:29:53,920 Se peleó con su madre antes de morir. 290 00:29:58,360 --> 00:30:02,120 Quizá Coulier atrapó al imitador descargando el expediente. 291 00:30:02,200 --> 00:30:03,200 Entonces lo mató. 292 00:30:05,280 --> 00:30:07,480 Quizá no se relacione con La Mantis. 293 00:30:07,560 --> 00:30:08,360 No lo creo. 294 00:30:10,800 --> 00:30:13,160 Nos guio hasta el cuerpo. Es un mensaje. 295 00:30:14,560 --> 00:30:16,960 Quizás una referencia a un asesinato de La Mantis 296 00:30:17,320 --> 00:30:19,600 que no descubrieron en ese momento. 297 00:30:21,320 --> 00:30:25,200 La Mantis habló con Séverin en prisión. Quizá hablaron de eso. 298 00:30:25,280 --> 00:30:26,680 Para ganar su confianza. 299 00:30:27,520 --> 00:30:29,760 Diablos, hablemos con Séverin. 300 00:30:29,840 --> 00:30:31,400 Séverin no sabe nada. 301 00:30:31,480 --> 00:30:34,880 Revisemos el pasado de las víctimas, ahí está la respuesta. 302 00:31:27,000 --> 00:31:29,680 Me encanta acompañarte aquí. 303 00:31:29,760 --> 00:31:33,320 Un cementerio es el lugar ideal para conocer a alguien. 304 00:31:33,760 --> 00:31:36,560 - Hola. - No estoy para bromas. 305 00:31:38,840 --> 00:31:40,480 Quiero saber por qué miente. 306 00:31:42,440 --> 00:31:44,360 No sé con quién vivo. 307 00:31:45,360 --> 00:31:47,480 Es peor que mi ex. 308 00:31:47,720 --> 00:31:49,840 - Me caía bien tu ex. - Claro. 309 00:31:49,920 --> 00:31:52,480 Por cierto, debo confesarte algo. 310 00:31:52,560 --> 00:31:55,760 - ¿Qué? - Solo pasó una vez. 311 00:31:55,840 --> 00:31:58,440 - Y mucho después del divorcio. - ¿Bromeas? 312 00:32:00,440 --> 00:32:01,800 Maldita. 313 00:32:02,960 --> 00:32:05,960 Qué tonta... Encontrarás a tu príncipe azul. 314 00:32:06,040 --> 00:32:07,360 No aquí. 315 00:32:09,880 --> 00:32:10,960 Hola. 316 00:32:11,040 --> 00:32:13,240 Hola. ¿Buscas a alguien? 317 00:32:13,680 --> 00:32:14,800 No. 318 00:32:15,280 --> 00:32:16,400 Estamos de visita. 319 00:32:16,880 --> 00:32:18,480 Virginie, ven a ver esto. 320 00:32:25,000 --> 00:32:25,920 Aquí está. 321 00:32:26,520 --> 00:32:28,640 Está muerta de verdad. 322 00:32:33,720 --> 00:32:35,280 Y tiene un admirador. 323 00:32:36,280 --> 00:32:38,640 Que aún piensa en ella 25 años después. 324 00:32:41,640 --> 00:32:42,640 Disculpe... 325 00:32:43,680 --> 00:32:45,520 ...me preguntaba, 326 00:32:45,600 --> 00:32:48,080 ¿sabe quién pone las flores? 327 00:32:48,160 --> 00:32:50,760 Claro que sí, el señor Crozet. 328 00:32:51,160 --> 00:32:52,400 Viene seguido. 329 00:33:00,880 --> 00:33:03,360 ¿Por qué rastreas los teléfonos de Crozet? 330 00:33:08,600 --> 00:33:10,840 Es una corazonada. No sé si es bueno. 331 00:33:10,920 --> 00:33:13,920 ¿Pero confidencialmente? ¿No lo registraste? 332 00:33:14,320 --> 00:33:16,120 Quizá no tiene sentido. 333 00:33:18,800 --> 00:33:20,360 ¿Crees que soy un novato? 334 00:33:20,800 --> 00:33:24,240 ¡Sébastien Crozet! Hice mi trabajo hace 25 años. 335 00:33:24,320 --> 00:33:28,120 Conocí a los vecinos, conozco todos los nombres de memoria. 336 00:33:28,200 --> 00:33:30,360 Ellos eran tus vecinos en Miserey. 337 00:33:34,440 --> 00:33:36,040 ¿Por qué no me dijiste? 338 00:33:40,800 --> 00:33:42,000 Ella mató a mi padre 339 00:33:42,880 --> 00:33:44,480 y lo arrojó a un pozo. 340 00:33:46,520 --> 00:33:47,320 ¿Qué? 341 00:33:52,000 --> 00:33:53,400 Su primer asesinato, 342 00:33:54,320 --> 00:33:57,360 el asesinato de Coulier es una copia 343 00:33:58,240 --> 00:33:59,840 del asesinato de mi padre. 344 00:34:04,200 --> 00:34:05,200 ¡Maldición! 345 00:34:08,360 --> 00:34:09,880 Me lo confesó ayer. 346 00:34:13,920 --> 00:34:16,719 Viví atormentado día y noche por eso. 347 00:34:18,080 --> 00:34:20,480 Sabía que debíamos buscar en el jardín. 348 00:34:21,080 --> 00:34:22,480 Si lo hubiera hecho... 349 00:34:26,440 --> 00:34:28,239 ¿Por qué los Crozet? 350 00:34:29,080 --> 00:34:31,679 Busco a alguien que conociera a mi padre. 351 00:34:33,719 --> 00:34:35,719 Siempre cuidaron nuestra casa. 352 00:34:36,880 --> 00:34:38,080 Quizás un día... 353 00:34:38,960 --> 00:34:41,920 ...abrieron el pozo y encontraron a mi padre. 354 00:34:43,560 --> 00:34:44,560 Lo recuerdo. 355 00:34:45,400 --> 00:34:47,360 Sébastien Crozet era un tipo raro. 356 00:34:48,199 --> 00:34:51,600 Reservado. Pero no estaba entre los sospechosos. 357 00:34:54,520 --> 00:34:55,520 Lo siento. 358 00:35:01,400 --> 00:35:03,600 ¿Qué hay del rastreo del teléfono? 359 00:35:04,480 --> 00:35:05,480 Nada por ahora. 360 00:35:08,360 --> 00:35:09,360 Escucha, 361 00:35:11,120 --> 00:35:14,440 dejemos el caso Crozet para no revelar tu identidad. 362 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 Sigamos. 363 00:35:18,360 --> 00:35:19,480 Confidencialmente. 364 00:35:19,960 --> 00:35:21,160 Ni una palabra. 365 00:35:35,440 --> 00:35:37,640 ¿Recuerdas a los Crozet en Miserey? 366 00:35:38,320 --> 00:35:40,320 Sébastien Crozet y su hijo Alex. 367 00:35:41,800 --> 00:35:44,200 Claro, ¿por qué lo preguntas? 368 00:35:44,800 --> 00:35:46,960 Siempre me hablaban de ti. 369 00:35:49,440 --> 00:35:53,240 Alex me quería mucho, mucho más que a su madre. 370 00:35:55,040 --> 00:35:56,240 ¿Por alguna razón? 371 00:35:59,760 --> 00:36:01,560 Alex no fue un niño buscado. 372 00:36:03,520 --> 00:36:04,600 No como tú. 373 00:36:09,400 --> 00:36:11,040 Su madre no lo cuidaba. 374 00:36:13,040 --> 00:36:15,400 Envidiaba el amor entre tú y yo. 375 00:36:20,960 --> 00:36:22,320 ¿Un caso de transferencia? 376 00:36:22,960 --> 00:36:23,800 Sí. 377 00:36:26,760 --> 00:36:28,200 Como el imitador ahora. 378 00:36:34,080 --> 00:36:34,880 Hola. 379 00:36:37,040 --> 00:36:40,320 Séverin quiere ver a la prensa y a un abogado. 380 00:36:40,400 --> 00:36:43,920 Ha estado sedado, pero no será para siempre. 381 00:36:44,000 --> 00:36:45,200 Te avisaré. 382 00:36:49,800 --> 00:36:50,840 Era Feracci. 383 00:36:51,840 --> 00:36:54,240 Séverin quiere hablar con la prensa. 384 00:36:55,760 --> 00:36:56,760 Qué inoportuno. 385 00:37:02,640 --> 00:37:04,400 Si habla, todos lo sabrán. 386 00:37:22,200 --> 00:37:23,400 ¿Cómo se llama? 387 00:37:27,040 --> 00:37:28,280 ¿Tienes hijos? 388 00:37:29,400 --> 00:37:30,880 No te importa. 389 00:37:32,920 --> 00:37:34,960 Creo que no le hablaste de mí. 390 00:37:35,680 --> 00:37:36,560 Sí lo hice. 391 00:37:37,360 --> 00:37:38,680 Le dije que moriste. 392 00:37:47,200 --> 00:37:48,320 ¿Señor Crozet? 393 00:37:49,520 --> 00:37:50,640 ¿Señor Crozet? 394 00:37:56,320 --> 00:37:57,960 Damien vivía aquí, ¿verdad? 395 00:37:58,320 --> 00:37:59,360 Así es. 396 00:38:07,000 --> 00:38:07,800 Está abierto. 397 00:39:12,960 --> 00:39:13,960 ¿Hay alguien? 398 00:39:19,680 --> 00:39:20,680 Disculpe. 399 00:39:26,080 --> 00:39:27,080 ¿Hay alguien? 400 00:39:30,040 --> 00:39:31,040 Nadie. 401 00:39:31,800 --> 00:39:32,840 ¿Entramos? 402 00:39:33,880 --> 00:39:35,320 No estoy segura... 403 00:39:35,400 --> 00:39:37,880 Es como si fuera tu casa, ¿no? 404 00:39:39,520 --> 00:39:40,520 Vamos. 405 00:40:00,560 --> 00:40:01,760 Oye, ven a ver esto. 406 00:40:13,440 --> 00:40:14,640 Mira, fotos. 407 00:40:16,160 --> 00:40:17,760 Es Damien de pequeño. 408 00:40:51,320 --> 00:40:52,320 Virginie... 409 00:40:57,320 --> 00:40:58,320 Debe ser ella. 410 00:41:01,080 --> 00:41:02,280 Una mujer muy bella. 411 00:41:10,400 --> 00:41:12,200 ¿Qué hacen aquí? 412 00:41:19,240 --> 00:41:21,120 Hola, Damien, soy yo. 413 00:41:21,200 --> 00:41:25,440 Crozet padre no mató a los dos primeros. Estaba en una feria en Escocia. 414 00:41:25,920 --> 00:41:27,720 Tenemos la tarjeta de embarque. 415 00:41:28,560 --> 00:41:29,400 ¿Y su hijo? 416 00:41:30,520 --> 00:41:31,720 Es más sospechoso. 417 00:41:32,360 --> 00:41:34,680 Aún no pude establecer sus movimientos. 418 00:41:34,760 --> 00:41:37,960 No hay dirección. Pero estoy trabajando en eso. 419 00:41:38,720 --> 00:41:39,720 Bien, gracias. 420 00:41:48,920 --> 00:41:50,720 ¿Charles sabe que estás aquí? 421 00:41:52,160 --> 00:41:52,960 No. 422 00:41:55,360 --> 00:41:57,320 Entregamos un pedido por aquí... 423 00:41:58,480 --> 00:42:00,720 ...y quise ver dónde creció Damien. 424 00:42:03,680 --> 00:42:05,440 Podemos llamarlo juntos. 425 00:42:07,560 --> 00:42:10,120 No, soy el vecino. Sébastien Crozet. 426 00:42:10,600 --> 00:42:13,040 Él es mi hijo, Alex. 427 00:42:13,600 --> 00:42:14,440 Hola. 428 00:42:14,800 --> 00:42:16,200 Virginie. 429 00:42:16,280 --> 00:42:17,080 Hola. 430 00:42:17,680 --> 00:42:20,960 Perdón por esto, la puerta fue derribada anoche. 431 00:42:21,040 --> 00:42:23,800 Vinimos a ver y como nunca te vimos... 432 00:42:24,360 --> 00:42:27,760 - Damien nunca me trajo aquí. - Es entendible. 433 00:42:28,720 --> 00:42:31,000 Fue muy difícil para Damien. 434 00:42:31,440 --> 00:42:33,720 Ya debes conocer la historia. 435 00:42:34,600 --> 00:42:36,200 Él no habla de su pasado. 436 00:42:37,440 --> 00:42:38,640 No habla de su madre. 437 00:42:40,480 --> 00:42:42,080 Era una mujer maravillosa. 438 00:42:49,320 --> 00:42:50,320 Debo irme. 439 00:42:51,320 --> 00:42:52,520 Nos vemos luego. 440 00:42:53,440 --> 00:42:54,360 De acuerdo. 441 00:42:55,720 --> 00:42:56,920 Ten cuidado. 442 00:43:02,280 --> 00:43:04,880 Alex fue el mejor amigo de Damien de niños. 443 00:43:05,920 --> 00:43:07,600 Pero ahora vive en la ciudad. 444 00:43:08,200 --> 00:43:11,200 Viene seguido a visitarme desde que perdí a mi mujer. 445 00:43:14,680 --> 00:43:15,600 Dígame... 446 00:43:16,520 --> 00:43:19,400 ...usted pone flores en la tumba de Jeanne. 447 00:43:19,480 --> 00:43:20,680 Siempre lo hago. 448 00:43:22,520 --> 00:43:26,000 Charles y Damien nunca se ocuparon. 449 00:43:27,040 --> 00:43:29,080 Honró su memoria todo este tiempo. 450 00:43:30,320 --> 00:43:31,320 Es muy bello. 451 00:43:33,360 --> 00:43:35,920 - Perdón por la bienvenida. - Lo sentimos. 452 00:43:36,000 --> 00:43:37,240 Gracias por todo. 453 00:43:44,040 --> 00:43:46,480 Ahora ya estás segura. ¿Te sientes mejor? 454 00:43:47,240 --> 00:43:52,040 Quizá no mintió sobre su madre, pero hay algo, estoy segura. 455 00:43:52,680 --> 00:43:53,880 Qué insoportable. 456 00:43:56,600 --> 00:44:00,440 ¿No crees que Crozet hijo es muy lindo? 457 00:44:00,520 --> 00:44:01,560 Claro que no. 458 00:44:03,320 --> 00:44:06,200 - ¿Qué sucede? - Algo le pasa al auto. 459 00:44:15,120 --> 00:44:16,240 Se pinchó una goma. 460 00:44:16,320 --> 00:44:19,000 - ¿Tienes una de auxilio? - ¿Qué diablos? 461 00:44:19,080 --> 00:44:20,120 Sí, tengo una. 462 00:44:21,040 --> 00:44:22,840 - Necesitarás otra. - ¿Qué? 463 00:44:22,920 --> 00:44:24,440 Pisaste unos clavos. 464 00:44:24,520 --> 00:44:25,920 - ¿Bromeas? - No. 465 00:44:28,040 --> 00:44:29,040 ¡Maldición! 466 00:44:30,160 --> 00:44:33,160 Debo pasar a buscar a Ninon por lo de Charles. 467 00:44:33,240 --> 00:44:35,000 No trabaja, puede esperar. 468 00:44:35,080 --> 00:44:36,280 Es cierto. 469 00:44:36,880 --> 00:44:39,520 No hay servicio, para mejorar las cosas... 470 00:44:40,400 --> 00:44:41,800 ¡Diablos! 471 00:44:53,680 --> 00:44:54,560 Hola. 472 00:44:54,640 --> 00:44:57,640 - Tú pusiste los clavos. - Quizás lo hice. 473 00:45:02,760 --> 00:45:03,760 ¿Sucede algo? 474 00:45:04,200 --> 00:45:06,280 - Pinchamos. - Dos neumáticos. 475 00:45:07,720 --> 00:45:08,920 ¿Las llevo? 476 00:45:13,840 --> 00:45:16,000 ALEX CROZET NUEVA HISTORIETA EN PROCESO 477 00:45:19,040 --> 00:45:21,320 EL OLVIDADO NUEVO LIBRO 478 00:45:21,400 --> 00:45:22,560 COMPRE UN LIBRO 479 00:45:27,640 --> 00:45:29,280 PARA DESCARGAR, INGRESE LOS DATOS DE SU TARJETA DE CRÉDITO 480 00:45:31,640 --> 00:45:34,160 DESCARGANDO 481 00:45:41,600 --> 00:45:44,640 - ¿Y? - La dirección de Alex Crozet. 482 00:45:44,720 --> 00:45:46,600 22 Saint-Vincent Street, Montreuil. 483 00:45:47,040 --> 00:45:48,080 Iré ahora. 484 00:45:48,720 --> 00:45:49,840 Ten cuidado. 485 00:45:50,440 --> 00:45:51,560 No te preocupes. 486 00:46:37,960 --> 00:46:39,160 - Hola. - Hola. 487 00:46:40,520 --> 00:46:41,720 Tanto tiempo. 488 00:46:42,040 --> 00:46:43,640 Sí, 25 años. 489 00:46:47,920 --> 00:46:50,320 ¿Puedes explicarme? Estoy algo perdido. 490 00:46:51,200 --> 00:46:52,720 Se me pincharon dos gomas. 491 00:46:53,360 --> 00:46:54,960 Alex nos ofreció llevarnos. 492 00:46:55,840 --> 00:46:57,040 ¿Dónde estabas? 493 00:46:57,520 --> 00:46:58,520 En Miserey. 494 00:46:59,520 --> 00:47:01,520 - Hola, Damien. - Hola. 495 00:47:02,880 --> 00:47:04,160 ¿Qué hacías allí? 496 00:47:04,240 --> 00:47:05,840 Luego hablamos. 497 00:47:07,840 --> 00:47:09,480 Debo trabajar. 498 00:47:09,560 --> 00:47:11,040 - ¿Lista? - Sí. 499 00:47:11,120 --> 00:47:13,920 No te vayas. Quédate. 500 00:47:14,760 --> 00:47:16,480 Perdón, pasó mucho tiempo. 501 00:47:17,000 --> 00:47:19,280 Tomemos algo. Me encantaría. 502 00:47:36,520 --> 00:47:38,200 Este lugar es como Alcatraz. 503 00:47:41,240 --> 00:47:42,880 Nunca sabes qué puede pasar. 504 00:47:45,600 --> 00:47:47,200 Igual, es una linda casa. 505 00:47:48,160 --> 00:47:49,640 Es muy acogedora. 506 00:47:50,760 --> 00:47:51,760 Gracias. 507 00:47:53,000 --> 00:47:54,240 Me alegra verte. 508 00:47:56,120 --> 00:47:57,720 ¿Hace mucho que vives en Paris? 509 00:47:59,560 --> 00:48:00,760 Hace dos años. 510 00:48:01,320 --> 00:48:04,120 No fue fácil dejar Miserey, siempre me gustó. 511 00:48:06,080 --> 00:48:08,080 A pesar de los malos recuerdos. 512 00:48:15,320 --> 00:48:17,320 ¿Escribes historietas? 513 00:48:17,560 --> 00:48:18,560 Sí. 514 00:48:19,200 --> 00:48:20,640 ¿Qué género? 515 00:48:21,160 --> 00:48:23,160 Gore fantástico. 516 00:48:23,240 --> 00:48:24,240 Me encanta. 517 00:48:24,600 --> 00:48:26,000 ¿Te gustan las historietas? 518 00:48:26,080 --> 00:48:28,960 Sí, soy fanática de la ciencia ficción. 519 00:48:29,040 --> 00:48:31,680 Tengo todos los volúmenes de Metal Hurlant. 520 00:48:31,760 --> 00:48:35,320 ¿Lo conoces? Es fantasía erótica con sexo, sangre... 521 00:48:35,400 --> 00:48:37,120 Muy vulgar. 522 00:48:38,440 --> 00:48:41,240 Ninon duerme. Podemos cenar. 523 00:48:44,040 --> 00:48:47,560 Feracci me dijo que nadie puede ver a este paciente 524 00:48:47,640 --> 00:48:49,040 sin su autorización. 525 00:48:49,440 --> 00:48:50,640 Cambió de opinión. 526 00:49:02,120 --> 00:49:03,160 Espere un segundo. 527 00:49:06,160 --> 00:49:07,560 Bien, puede pasar. 528 00:49:11,440 --> 00:49:13,240 Aunque no le dirá mucho. 529 00:49:14,640 --> 00:49:16,360 - Está sedado. - ¿Por qué? 530 00:49:16,440 --> 00:49:18,440 Órdenes del comisario. 531 00:49:25,120 --> 00:49:27,720 Baptiste, ¿puedes oírme? 532 00:49:30,600 --> 00:49:31,600 Baptiste. 533 00:49:38,920 --> 00:49:40,720 La Mantis... 534 00:49:42,280 --> 00:49:45,160 - ¿La Mantis? - Escapó. 535 00:49:46,920 --> 00:49:47,920 Escapó. 536 00:50:07,080 --> 00:50:08,520 ESTOY AFUERA 537 00:50:13,480 --> 00:50:15,800 Tu padre dijo que eran inseparables. 538 00:50:16,280 --> 00:50:18,280 Hasta que se mudaron. 539 00:50:20,840 --> 00:50:22,480 Fue cuando murió Jeanne. 540 00:50:25,480 --> 00:50:27,080 Luego perdimos contacto. 541 00:50:28,200 --> 00:50:29,840 Intenté llamarlo, pero... 542 00:50:30,760 --> 00:50:32,040 Una amistad de la niñez... 543 00:50:33,120 --> 00:50:34,120 ...te olvidas. 544 00:50:34,760 --> 00:50:35,760 Qué pena. 545 00:50:36,360 --> 00:50:37,960 Nos hubiéramos visto antes. 546 00:50:42,360 --> 00:50:43,280 ¿Y ustedes dos? 547 00:50:44,400 --> 00:50:45,440 ¿Cuánto tiempo? 548 00:50:46,320 --> 00:50:47,320 Cinco años. 549 00:50:48,600 --> 00:50:52,520 Acababa de divorciarme. Pensé "nunca más". 550 00:50:53,360 --> 00:50:54,560 Y luego lo conocí. 551 00:50:56,840 --> 00:50:58,520 Nos casamos en cuatro meses. 552 00:51:00,160 --> 00:51:01,360 El amor es hermoso. 553 00:51:03,560 --> 00:51:04,520 ¿Y tú? 554 00:51:06,240 --> 00:51:07,840 Estoy soltero. 555 00:51:17,640 --> 00:51:20,000 La prensa se pregunta si el cuerpo del pozo 556 00:51:20,080 --> 00:51:22,400 está relacionado con el imitador de La Mantis. 557 00:51:22,840 --> 00:51:24,440 ¡Qué horrible historia! 558 00:51:25,280 --> 00:51:27,080 Gran trama para una historieta. 559 00:51:27,560 --> 00:51:29,240 ¿Lo atraparás pronto? 560 00:51:30,400 --> 00:51:31,800 Pronto, sí... 561 00:51:33,160 --> 00:51:34,160 Estoy seguro. 562 00:51:46,440 --> 00:51:48,840 Estuvo delicioso. Gracias. 563 00:51:49,200 --> 00:51:51,880 - Maneja con cuidado. - Sí, nos veos mañana. 564 00:51:54,120 --> 00:51:55,920 - ¿Sí? - Se está moviendo. 565 00:51:56,520 --> 00:51:59,640 Está llevando a Virginie a su casa, ¿Podrías...? 566 00:51:59,920 --> 00:52:01,320 ¿Seguirlos? Claro. 567 00:52:02,040 --> 00:52:03,640 ¿Hueles algo sospechoso? 568 00:52:06,680 --> 00:52:08,720 - Sí. - Bueno. 569 00:52:08,800 --> 00:52:10,720 Se van. Debo irme. 570 00:52:54,480 --> 00:52:56,000 ¿Qué hacías en Miserey? 571 00:52:57,240 --> 00:52:58,880 Fui a ver la tumba de tu madre. 572 00:53:00,760 --> 00:53:02,160 Necesitaba estar segura. 573 00:53:05,320 --> 00:53:06,520 Estoy cansada. 574 00:53:06,960 --> 00:53:08,160 Me iré a la cama. 575 00:53:19,680 --> 00:53:22,200 Gracias, Stern, la migraña me está matando. 576 00:54:14,160 --> 00:54:16,480 EL OLVIDADO ALEX CROZET 577 00:54:36,960 --> 00:54:37,760 ¿Y? 578 00:54:39,520 --> 00:54:42,040 Frenó en la puerta, están hablando. 579 00:54:45,160 --> 00:54:47,280 Espera, se están besando. 580 00:54:49,440 --> 00:54:50,600 Diablos. 581 00:54:50,680 --> 00:54:51,760 Es él. 582 00:54:53,240 --> 00:54:54,840 Usa una linterna táctica, 583 00:54:54,920 --> 00:54:57,400 como en la cinta de Hébrard. 584 00:54:57,480 --> 00:55:00,480 Revisa su casa, yo lo vigilaré desde aquí. 585 00:55:01,760 --> 00:55:03,360 Avísame si se mueve. 586 00:55:04,920 --> 00:55:05,720 Bien. 587 00:56:28,560 --> 00:56:29,440 ¿Sí? 588 00:56:29,520 --> 00:56:32,080 Bajó del auto. Se está yendo. 589 00:56:32,520 --> 00:56:34,440 Bien, tardaré cinco minutos. 590 00:56:34,520 --> 00:56:36,320 - Lo seguiré. - Bien. 591 00:57:33,360 --> 00:57:36,000 - ¿Sí? - Está estacionando. Llegará pronto. 592 00:57:36,080 --> 00:57:37,040 ¿Hallaste algo? 593 00:57:37,120 --> 00:57:39,240 Está conectado a mis cámaras de seguridad. 594 00:57:39,320 --> 00:57:41,640 - Puedo ver toda mi casa. - Lo detendré. 595 00:57:41,720 --> 00:57:44,160 No, déjalo, arreglaremos esto. 596 00:59:00,840 --> 00:59:02,680 ¿Qué diablos es esto? 597 00:59:04,000 --> 00:59:06,080 ¿Estás siguiendo la investigación? 598 00:59:06,160 --> 00:59:08,040 ¿Para estar un paso adelante? 599 00:59:08,120 --> 00:59:10,120 Quizá soy el siguiente en tu lista. 600 00:59:10,680 --> 00:59:12,920 Como tu esposa, necesito saber. 601 00:59:13,000 --> 00:59:14,880 Te escuché, sabes mentir bien. 602 00:59:14,960 --> 00:59:17,440 ¿Cuánto hace que me espías? 603 00:59:17,520 --> 00:59:20,880 Te vi en televisión, supe que no estabas en este caso por casualidad. 604 00:59:20,960 --> 00:59:22,440 ¿De qué hablas? 605 00:59:22,520 --> 00:59:25,440 Nunca fuiste a su tumba. Tampoco tu abuelo. 606 00:59:25,520 --> 00:59:29,280 En su funeral, ninguno derramó una lágrima. 607 00:59:29,360 --> 00:59:32,520 Cuando tu madre muere, lloras, aun si nunca te amó. 608 00:59:59,200 --> 01:00:01,520 Tu madre es La Mantis. 609 01:00:01,600 --> 01:00:03,080 Es Jeanne Deber. 610 01:00:03,160 --> 01:00:05,440 - Dime, ¿es Jeanne Deber? - Cállate. 611 01:00:05,520 --> 01:00:07,640 - Lo sé. - Deja de hablar de ella. 612 01:00:07,720 --> 01:00:09,080 Dime que está viva. 613 01:00:09,640 --> 01:00:12,640 En 10 años, ella me amó más que mi madre. 614 01:00:13,680 --> 01:00:15,280 Dime que está viva. 615 01:00:15,360 --> 01:00:18,360 Está muerta, Alex. 616 01:00:26,400 --> 01:00:27,200 Jeanne. 617 01:00:28,040 --> 01:00:28,960 Señora Deber. 618 01:00:57,160 --> 01:01:01,280 Tragaste un veneno secretado por insectos. 619 01:01:01,360 --> 01:01:03,160 Un melírido. 620 01:01:03,880 --> 01:01:07,280 Una especie que crece en conductos del aire acondicionado. 621 01:01:38,320 --> 01:01:40,240 Subtítulos: María Fernanda Drago 621 01:01:41,305 --> 01:01:47,838 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/5kp7p Ayuda a otros a elegir el mejor 43652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.