Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Juegue Poker en Línea por Dinero Real
Entre a AmericasCardroom.com Hoy
3
00:00:45,680 --> 00:00:46,480
Sí.
4
00:00:49,640 --> 00:00:50,440
¿Dónde?
5
00:00:51,120 --> 00:00:52,120
¿La dirección?
6
00:01:01,720 --> 00:01:02,760
¿Qué sucede?
7
00:01:03,560 --> 00:01:04,560
Un cuerpo nuevo.
8
00:01:08,080 --> 00:01:09,080
Qué bien...
9
00:02:42,920 --> 00:02:46,400
EPISODIO 3
10
00:03:01,000 --> 00:03:02,200
- Gracias.
- De nada.
11
00:03:04,240 --> 00:03:05,240
¿Y?
12
00:03:06,080 --> 00:03:07,600
No cabe duda.
13
00:03:07,680 --> 00:03:08,800
Es el imitador.
14
00:03:10,600 --> 00:03:11,960
¿Quién es la víctima?
15
00:03:15,560 --> 00:03:16,920
Luc Hébrard.
16
00:03:17,440 --> 00:03:20,360
Profesor de historia,
Universidad Censier, 40 años.
17
00:03:20,440 --> 00:03:23,800
Un hijo. Viudo.
Su esposa murió de cáncer.
18
00:03:25,760 --> 00:03:28,040
La mucama lo encontró esta mañana.
19
00:03:50,240 --> 00:03:52,080
¿Qué animal ahoga a sus víctimas?
20
00:03:52,160 --> 00:03:53,280
El cocodrilo.
21
00:03:54,600 --> 00:03:57,800
Me encantan los barrios
donde todos espían a los demás.
22
00:03:57,880 --> 00:04:00,720
Sus vecinos tuvieron la idea
de instalar cámaras.
23
00:04:01,640 --> 00:04:02,760
¿Y adivinen qué?
24
00:04:03,160 --> 00:04:05,040
Apunta al jardín de Hébrard.
25
00:04:05,880 --> 00:04:08,440
Pedí las cintas a la empresa de monitoreo.
26
00:04:17,320 --> 00:04:20,800
Se ha desplegadouna gran presencia policial en el área.
27
00:04:20,880 --> 00:04:25,440
Una fuente informó que el modus operandies similar al de La Mantis,
28
00:04:25,520 --> 00:04:28,200
por lo que podría serun asesinato del imitador.
29
00:04:28,280 --> 00:04:32,320
Un gran pánico se ha extendidopor toda la región,
30
00:04:32,400 --> 00:04:35,960
en especial porque los perfilesde las víctimas no se conocen,
31
00:04:36,040 --> 00:04:41,360
y, según nuestra fuente,la investigación no avanza.
32
00:04:46,080 --> 00:04:49,040
Estoy seguro que tu madre
está detrás de esto.
33
00:04:52,640 --> 00:04:53,440
¿Hola?
34
00:04:54,240 --> 00:04:56,640
Sí, Charles. Soy Lucie.
35
00:04:57,760 --> 00:05:00,560
No, Lucie...
Perdón, me equivoqué de número.
36
00:05:01,120 --> 00:05:04,520
No, es el móvil de Damien.
Se lo olvidó en casa.
37
00:05:05,160 --> 00:05:07,880
Lo sé, quería llamar a un amigo.
38
00:05:07,960 --> 00:05:10,680
Perdón por molestarte. Adiós.
39
00:05:32,560 --> 00:05:33,360
Gracias.
40
00:05:34,360 --> 00:05:35,640
Llamó tu abuelo.
41
00:05:37,560 --> 00:05:39,040
¿Qué? ¿Pasó algo?
42
00:05:40,640 --> 00:05:42,400
Tu madre está detrás de esto.
43
00:05:43,600 --> 00:05:44,400
¿Disculpa?
44
00:05:44,720 --> 00:05:46,200
Es lo que dijo.
45
00:05:47,920 --> 00:05:49,720
Espera, no entiendo...
46
00:05:50,520 --> 00:05:51,440
Yo tampoco.
47
00:05:53,520 --> 00:05:55,080
No tiene sentido.
48
00:05:55,840 --> 00:05:58,440
También dijo que se equivocó de número.
49
00:06:00,120 --> 00:06:01,800
¿Por qué no lo dijiste antes?
50
00:06:02,200 --> 00:06:03,720
¿No tienes nada que hacer?
51
00:06:03,800 --> 00:06:05,320
¿A qué juegas, Lucie?
52
00:06:08,280 --> 00:06:09,160
A nada.
53
00:06:10,120 --> 00:06:11,120
Te veo luego.
54
00:06:37,080 --> 00:06:38,080
¿Por qué dices eso?
55
00:06:38,400 --> 00:06:40,760
- ¿Crees que su madre está viva?
- No sé.
56
00:06:41,520 --> 00:06:43,760
Pero creo que no me dice la verdad.
57
00:06:45,440 --> 00:06:46,520
1990...
58
00:06:47,320 --> 00:06:48,840
¿Dónde murió en teoría?
59
00:06:49,160 --> 00:06:51,600
En un vuelo de El Congo a Costa de Marfil.
60
00:06:52,440 --> 00:06:53,280
Aquí está.
61
00:06:57,480 --> 00:07:00,520
"Intentó aterrizar en el mar,
se partió en dos,
62
00:07:00,600 --> 00:07:02,400
y se hundió 90 metros.
63
00:07:02,480 --> 00:07:04,480
Identificaron todos los cuerpos".
64
00:07:05,560 --> 00:07:06,760
Genial.
65
00:07:07,280 --> 00:07:09,760
No por su madre,
pero es lo que querías.
66
00:07:10,120 --> 00:07:10,960
Sigue leyendo.
67
00:07:12,480 --> 00:07:15,760
"El consulado francés
se contactó con la aerolínea.
68
00:07:15,840 --> 00:07:20,600
Por suerte, no había franceses
en la lista de pasajeros".
69
00:07:21,080 --> 00:07:23,480
¿Significa que no está muerta?
70
00:07:26,440 --> 00:07:28,400
IMITADOR
HOMICIDIO 4
71
00:07:32,320 --> 00:07:34,240
IMITADOR
HOMICIDIO 3
72
00:07:35,400 --> 00:07:36,480
IMITADOR
HOMICIDIO 2
73
00:07:36,560 --> 00:07:40,880
Eso creo, pero quiero chequearlo.
Bien, gracias.
74
00:07:41,760 --> 00:07:44,320
Se confirmó que Hébrard murió de noche.
75
00:07:44,640 --> 00:07:46,640
También le inyectaron el cuello.
76
00:07:46,720 --> 00:07:50,080
No tenemos nada nuevo
para evitar que esta pared se llene.
77
00:07:50,160 --> 00:07:52,720
- Preguntémosle a Séverin.
- No tiene sentido.
78
00:07:53,000 --> 00:07:55,640
Salvo por el intento de homicidio,
está limpio.
79
00:07:55,720 --> 00:07:58,280
Tuvo el expediente y se lo pasó a otro.
80
00:07:58,360 --> 00:08:00,320
Séverin está descartado, ¿bien?
81
00:08:04,320 --> 00:08:06,320
Tenemos algo en las cámaras.
82
00:08:09,040 --> 00:08:12,160
Mira la matrícula, 4238-XB-94.
83
00:08:12,560 --> 00:08:15,200
El auto en el cual encontraron la víctima.
84
00:08:15,680 --> 00:08:16,960
Creo que lo tenemos.
85
00:08:20,680 --> 00:08:24,040
Cruza la calle,
le toca el timbre a Hébrard, le dice algo.
86
00:08:24,640 --> 00:08:26,520
¿Cuánto crees que mide, 1,60?
87
00:08:27,040 --> 00:08:28,120
Un poco más.
88
00:08:28,720 --> 00:08:29,800
¿Se ve su rostro?
89
00:08:30,480 --> 00:08:31,280
No.
90
00:08:32,000 --> 00:08:33,360
Maldito.
91
00:08:36,360 --> 00:08:37,159
Nada más.
92
00:08:37,840 --> 00:08:38,960
Es listo.
93
00:08:39,840 --> 00:08:42,919
Hay algo extraño al final.
Una luz intermitente.
94
00:08:43,000 --> 00:08:44,480
Es una linterna táctica.
95
00:08:45,080 --> 00:08:48,080
- ¿Qué es eso?
- Una linterna de defensa personal.
96
00:08:48,280 --> 00:08:49,720
- ¿Tienes una?
- Sí.
97
00:08:50,240 --> 00:08:52,080
Cega a la persona que alumbras.
98
00:08:53,160 --> 00:08:54,200
¿Dónde se compran?
99
00:08:54,280 --> 00:08:56,240
En tiendas de defensa personal,
100
00:08:56,320 --> 00:08:57,880
por Internet...
101
00:08:58,640 --> 00:09:00,520
No nos ayudará a identificarlo.
102
00:09:00,600 --> 00:09:03,160
Pero nos da un perfil. Es mejor que nada.
103
00:09:03,240 --> 00:09:06,280
Coincide con la silueta del primer crimen.
104
00:09:06,360 --> 00:09:07,280
Muchachos...
105
00:09:07,760 --> 00:09:10,480
...el auto donde estaba Hébrard
no es de él.
106
00:09:10,560 --> 00:09:12,520
Pertenece a Christophe Coulier,
107
00:09:12,600 --> 00:09:15,080
un consultor de informática para empresas.
108
00:09:15,160 --> 00:09:19,360
En 2013, una de ellas digitalizó
los expedientes judiciales,
109
00:09:19,440 --> 00:09:20,680
incluido el de La Mantis.
110
00:09:22,240 --> 00:09:24,680
Coulier desapareció hace tres meses,
111
00:09:24,760 --> 00:09:26,920
pero su móvil fue reactivado anoche.
112
00:09:27,400 --> 00:09:29,600
En un bosque en las afueras de Paris.
113
00:09:30,480 --> 00:09:32,240
¿Sería tan estúpido
114
00:09:32,320 --> 00:09:35,560
de usar su auto
y dejarlo en la escena del crimen?
115
00:09:35,640 --> 00:09:39,000
¿Y luego reactivar su móvil
para que nos condujera a él?
116
00:09:42,640 --> 00:09:44,200
Nos estamos acercando.
117
00:09:45,320 --> 00:09:47,840
El GPS dice que estamos a 490 metros.
118
00:09:47,920 --> 00:09:50,080
Bien, caminaremos desde aquí.
119
00:10:04,760 --> 00:10:07,840
Bertrand, nos encontraremos allí
y lo rodearemos, ¿sí?
120
00:10:35,640 --> 00:10:36,480
¡Policía!
121
00:10:52,600 --> 00:10:53,640
Volvamos.
122
00:10:56,400 --> 00:10:57,400
Nadie arriba.
123
00:11:02,520 --> 00:11:03,480
- ¿Y?
- Nada.
124
00:11:03,560 --> 00:11:04,960
Pero todavía está aquí.
125
00:11:07,440 --> 00:11:09,160
Llamaré al móvil de Coulier.
126
00:12:57,160 --> 00:12:59,080
Quizás el consulado se equivocó.
127
00:12:59,160 --> 00:13:01,560
O no se registró en la lista de pasajeros.
128
00:13:02,400 --> 00:13:03,960
A veces pasa.
129
00:13:13,320 --> 00:13:15,640
De acuerdo, suponiendo que murió...
130
00:13:16,320 --> 00:13:17,960
...debería haber una tumba.
131
00:13:18,920 --> 00:13:20,480
¿Sabes dónde la enterraron?
132
00:13:21,440 --> 00:13:24,320
Sí, creo que en una aldea llamada Miserey.
133
00:13:25,400 --> 00:13:27,520
Damien fue criado allí por su madre
134
00:13:27,600 --> 00:13:29,200
y Charles, su abuelo.
135
00:13:29,760 --> 00:13:32,120
En una casa que nunca vendieron.
136
00:13:33,040 --> 00:13:35,920
Y a donde nunca me llevó, por supuesto.
137
00:13:40,440 --> 00:13:41,920
¿Y si vamos hasta allá?
138
00:13:42,880 --> 00:13:44,440
¿Mañana por la mañana?
139
00:13:44,520 --> 00:13:46,560
Si hallamos su tumba, lo sabrás.
140
00:13:54,000 --> 00:13:54,800
Sí.
141
00:13:58,200 --> 00:13:59,440
Bien, entendido.
142
00:14:01,400 --> 00:14:02,400
Bien, gracias.
143
00:14:05,200 --> 00:14:06,960
¿Cuál es el nombre del cuerpo?
144
00:14:07,040 --> 00:14:09,160
Coulier, Christophe Coulier.
145
00:14:09,240 --> 00:14:10,560
Christophe Coulier.
146
00:14:10,640 --> 00:14:12,120
Gallieni halló a su madre.
147
00:14:12,640 --> 00:14:14,880
Su ADN coincide, es Coulier.
148
00:14:16,240 --> 00:14:17,680
Por su móvil,
149
00:14:17,760 --> 00:14:22,440
dada la cantidad de batería que quedó,
fue arrojado al pozo la noche anterior.
150
00:14:22,520 --> 00:14:26,120
El imitador nos condujo deliberadamente
al cuerpo de Coulier.
151
00:14:27,040 --> 00:14:28,040
¡La Mantis!
152
00:14:29,320 --> 00:14:31,960
Aquellos tiempos. ¿Recuerdas, comisario?
153
00:14:32,320 --> 00:14:34,560
No estoy tan viejo como para olvidarlo.
154
00:14:34,960 --> 00:14:39,040
Aprendimos nuestro oficio con ella.
Los cuerpos estaban destrozados.
155
00:14:39,760 --> 00:14:41,360
Su sucesor no es malo,
156
00:14:41,440 --> 00:14:44,920
excepto porque no lo hizo muy bien.
157
00:14:45,000 --> 00:14:47,440
¿Podrías ser más específico?
158
00:14:48,240 --> 00:14:49,760
Te lo diré, mira...
159
00:14:53,560 --> 00:14:54,440
...allí.
160
00:14:56,120 --> 00:14:58,720
Falta de experiencia. Muy desorganizado.
161
00:14:58,800 --> 00:15:00,480
Un trabajo mal hecho.
162
00:15:00,560 --> 00:15:03,520
Por los cortes, diría que fue un cuchillo.
163
00:15:03,600 --> 00:15:06,400
Varias puñaladas violentas en su espalda,
164
00:15:06,480 --> 00:15:07,800
su pecho...
165
00:15:09,360 --> 00:15:10,480
...una carnicería.
166
00:15:10,760 --> 00:15:12,520
¿Hace cuánto tiempo se hizo?
167
00:15:12,600 --> 00:15:15,960
A juzgar por los insectos
que tiene el cuerpo,
168
00:15:16,480 --> 00:15:17,920
por lo menos tres meses.
169
00:15:18,640 --> 00:15:20,160
Pudo ser su primer asesinato,
170
00:15:20,720 --> 00:15:22,840
que despertó su instinto predador.
171
00:15:23,840 --> 00:15:26,640
Pero no coincide con ninguno de La Mantis.
172
00:15:28,000 --> 00:15:31,520
No recuerdo una víctima mutilada
encontrada en un pozo.
173
00:15:32,880 --> 00:15:33,680
No.
174
00:16:10,960 --> 00:16:11,920
¿Señora Deber?
175
00:16:22,560 --> 00:16:24,960
Señora Deber,
el capitán Carrot está aquí.
176
00:16:46,640 --> 00:16:47,760
Hola, Damien.
177
00:16:50,520 --> 00:16:52,920
Stern, ¿nos disculpas?
178
00:17:29,280 --> 00:17:31,640
Tu admirador nos condujo a un cuerpo
179
00:17:32,560 --> 00:17:34,040
escondido en un pozo.
180
00:17:35,360 --> 00:17:37,680
Se ha estado descomponiendo por semanas.
181
00:17:39,200 --> 00:17:40,600
Es el señor Coulier.
182
00:17:42,800 --> 00:17:43,920
¿Te suena?
183
00:17:46,360 --> 00:17:48,160
Creemos que fue su primer asesinato.
184
00:17:49,160 --> 00:17:52,160
El evento desencadenante
que causó que este asesino
185
00:17:53,600 --> 00:17:55,200
se vuelva un monstruo.
186
00:18:00,360 --> 00:18:01,360
El problema es...
187
00:18:03,320 --> 00:18:06,720
...que este asesinato no coincide
con los que confesaste.
188
00:18:09,360 --> 00:18:11,080
¿Por qué tu imitador
189
00:18:12,160 --> 00:18:15,160
nos condujo a ese pozo?
190
00:18:18,560 --> 00:18:20,560
En nuestra casa en Miserey,
191
00:18:21,400 --> 00:18:23,000
había un pozo en el jardín.
192
00:18:25,600 --> 00:18:26,440
Jeanne...
193
00:18:27,440 --> 00:18:28,320
¡Jeanne!
194
00:18:29,000 --> 00:18:30,800
¿Quién fue tu primera víctima?
195
00:18:33,200 --> 00:18:36,200
¿Por qué no lo confesaste
al igual que los otros?
196
00:18:39,160 --> 00:18:40,840
¿Fue mi padre?
197
00:18:45,680 --> 00:18:46,640
¿No me lo dirás?
198
00:18:47,720 --> 00:18:49,000
¿A qué le temes?
199
00:18:50,120 --> 00:18:51,320
¿A decepcionarme?
200
00:18:52,480 --> 00:18:54,880
He sufrido durante 25 años por tu culpa.
201
00:18:58,120 --> 00:18:59,520
Tratando de ser feliz.
202
00:19:00,320 --> 00:19:01,520
Sin poder serlo.
203
00:19:03,440 --> 00:19:05,640
Quizás ayer mentiste sobre mi padre.
204
00:19:06,480 --> 00:19:07,680
Quizás era bueno.
205
00:19:09,320 --> 00:19:10,200
Solo...
206
00:19:11,560 --> 00:19:14,960
...que no pudo soportar
vivir con una loca como tú.
207
00:19:15,760 --> 00:19:17,560
- Basta.
- Un monstruo.
208
00:19:18,600 --> 00:19:20,360
- Una bestia.
- ¡Basta!
209
00:19:24,480 --> 00:19:26,880
Lo maté antes de que te tirara
por la ventana.
210
00:19:38,320 --> 00:19:40,920
Un día, te dejó
dentro del auto bajo el sol.
211
00:19:42,800 --> 00:19:44,000
No tenías ni un año.
212
00:19:45,440 --> 00:19:47,840
Te encontré inconsciente y deshidratado.
213
00:19:49,120 --> 00:19:51,480
Él se rio. Ni siquiera fue al hospital.
214
00:19:53,000 --> 00:19:54,800
Al volver a casa, te acosté.
215
00:19:55,440 --> 00:19:57,840
Le dije que se fuera. No lo hizo.
216
00:19:59,040 --> 00:20:01,040
En su lugar, intentó violarme.
217
00:20:01,440 --> 00:20:03,040
Me resistí y me pegó.
218
00:20:04,440 --> 00:20:08,040
Luego fue a tu cuarto,
diciendo que esa vez no fallaría.
219
00:20:08,560 --> 00:20:10,360
Que te tiraría por la ventana.
220
00:20:11,080 --> 00:20:13,280
Tomé un cuchillo y lo apuñalé.
221
00:23:34,120 --> 00:23:35,520
¿Quién es?
222
00:23:37,160 --> 00:23:38,760
- ¿Quién es?
- Soy yo.
223
00:23:46,000 --> 00:23:47,400
¿Qué sucede, Damien?
224
00:24:02,560 --> 00:24:06,360
Hoy por la tarde encontraron
una nueva víctima en un pozo.
225
00:24:06,880 --> 00:24:09,480
Lo sé, lo vi en las noticias.
226
00:24:12,320 --> 00:24:14,960
¿No te recuerda nada? Digamos, ¿un pozo?
227
00:24:15,040 --> 00:24:16,600
¿En Miserey?
228
00:24:16,680 --> 00:24:19,520
¿El que sellaste
luego del arresto de Jeanne
229
00:24:19,600 --> 00:24:20,920
cuando vivíamos allí?
230
00:24:23,040 --> 00:24:24,040
¿A dónde vas?
231
00:24:35,240 --> 00:24:37,440
¿Qué pasó, abuelo?
232
00:24:38,840 --> 00:24:40,040
¿Por qué me mentiste?
233
00:24:41,560 --> 00:24:43,560
¿Por qué no me dijiste nada?
234
00:24:45,400 --> 00:24:47,600
Siempre creí que ella era un monstruo.
235
00:24:47,680 --> 00:24:51,440
¡Fuiste cómplice de su primer asesinato!
¡El de mi padre!
236
00:24:51,520 --> 00:24:54,000
No tuve opción, lo hice por ambos.
237
00:24:54,080 --> 00:24:57,560
Llegué, él estaba muerto.
Los habría matado.
238
00:24:58,080 --> 00:24:59,080
A los dos.
239
00:24:59,960 --> 00:25:03,560
Tu padre era alcohólico y muy violento.
240
00:25:03,960 --> 00:25:05,760
Lo mejor que hizo fue morir.
241
00:25:07,800 --> 00:25:09,800
Eres como ella, Charles.
242
00:25:10,360 --> 00:25:12,160
Quizá yo soy como ella.
243
00:25:13,080 --> 00:25:14,480
Quizá soy como ella.
244
00:25:16,040 --> 00:25:17,400
¡Basta!
245
00:25:17,480 --> 00:25:19,080
¡Basta!
246
00:25:19,920 --> 00:25:23,120
Estás temblando.
Será mejor que tomes tus píldoras.
247
00:25:24,600 --> 00:25:28,040
¿Qué? ¿Querías que entregara a mi hija?
248
00:25:28,120 --> 00:25:30,000
¿A los 20, con un vida por vivir?
249
00:25:30,880 --> 00:25:32,960
¿Cómo iba a saber lo que pasaría?
250
00:25:37,320 --> 00:25:38,640
Cálmate.
251
00:25:40,600 --> 00:25:41,800
Vamos.
252
00:25:41,880 --> 00:25:43,080
Cálmate.
253
00:25:52,080 --> 00:25:53,080
Damien...
254
00:25:53,760 --> 00:25:55,360
...necesitas tu medicina.
255
00:26:48,320 --> 00:26:49,280
¿No tienes sueño?
256
00:26:49,800 --> 00:26:50,600
No.
257
00:26:59,080 --> 00:27:00,320
Me cambiaré.
258
00:27:02,760 --> 00:27:04,880
No creo que olvidaras tu pesadilla.
259
00:27:06,120 --> 00:27:07,680
Nombraste a tu madre.
260
00:27:09,520 --> 00:27:10,680
Por favor, Lucie.
261
00:27:11,240 --> 00:27:13,040
¡Detente, ya basta!
262
00:27:14,800 --> 00:27:17,440
No creo que tu abuelo
se equivocara de número.
263
00:27:18,000 --> 00:27:20,600
Escuché cuando hablaban de ella
el otro día.
264
00:27:22,480 --> 00:27:24,000
Es mucha coincidencia.
265
00:27:27,600 --> 00:27:29,240
¿Qué sucede con tu madre?
266
00:27:31,760 --> 00:27:33,520
Nunca me hablaste de ella.
267
00:27:34,080 --> 00:27:35,600
Tampoco tu abuelo.
268
00:27:35,680 --> 00:27:38,320
Y aparece varias veces
en pocos días como...
269
00:27:38,400 --> 00:27:39,200
¿Cómo?
270
00:27:39,760 --> 00:27:41,760
- ¿Cómo?- Como si estuviera viva.
271
00:27:45,240 --> 00:27:46,640
Por última vez, Lucie,
272
00:27:47,520 --> 00:27:49,920
murió en un accidente cuando tenía 10.
273
00:27:50,720 --> 00:27:52,400
Nunca me despedí de ella.
274
00:27:53,440 --> 00:27:56,640
Ni de mi padre,
quien nos abandonó cuando tenía un año.
275
00:27:57,680 --> 00:27:58,680
Es que...
276
00:27:59,200 --> 00:28:01,200
...he sufrido mucho y aún lo hago.
277
00:28:02,160 --> 00:28:05,680
No quiero hablar de eso. ¿No lo entiendes?
278
00:28:09,960 --> 00:28:11,240
¿Qué haces aquí?
279
00:28:11,600 --> 00:28:13,000
Te escuché gritar.
280
00:28:13,960 --> 00:28:14,960
Me despertó.
281
00:28:16,840 --> 00:28:18,600
Lo sentimos.
282
00:28:18,840 --> 00:28:20,000
Vuelve a dormir.
283
00:28:20,440 --> 00:28:22,120
- Buenas noches.
- Adiós.
284
00:28:23,400 --> 00:28:24,400
Buenas noches.
285
00:29:34,920 --> 00:29:38,920
No encontramos nada en lo de Coulier
que nos conduzca al imitador.
286
00:29:39,000 --> 00:29:43,080
Pero sabemos que se usó
para bajar el expediente de La Mantis.
287
00:29:43,160 --> 00:29:46,840
Estaba en su computadora
y se imprimió hace un mes.
288
00:29:47,480 --> 00:29:51,360
- ¿Y los vecinos?
- No tenía vida social ni amigos.
289
00:29:51,440 --> 00:29:53,920
Se peleó con su madre antes de morir.
290
00:29:58,360 --> 00:30:02,120
Quizá Coulier atrapó al imitador
descargando el expediente.
291
00:30:02,200 --> 00:30:03,200
Entonces lo mató.
292
00:30:05,280 --> 00:30:07,480
Quizá no se relacione con La Mantis.
293
00:30:07,560 --> 00:30:08,360
No lo creo.
294
00:30:10,800 --> 00:30:13,160
Nos guio hasta el cuerpo. Es un mensaje.
295
00:30:14,560 --> 00:30:16,960
Quizás una referencia
a un asesinato de La Mantis
296
00:30:17,320 --> 00:30:19,600
que no descubrieron en ese momento.
297
00:30:21,320 --> 00:30:25,200
La Mantis habló con Séverin en prisión.
Quizá hablaron de eso.
298
00:30:25,280 --> 00:30:26,680
Para ganar su confianza.
299
00:30:27,520 --> 00:30:29,760
Diablos, hablemos con Séverin.
300
00:30:29,840 --> 00:30:31,400
Séverin no sabe nada.
301
00:30:31,480 --> 00:30:34,880
Revisemos el pasado de las víctimas,
ahí está la respuesta.
302
00:31:27,000 --> 00:31:29,680
Me encanta acompañarte aquí.
303
00:31:29,760 --> 00:31:33,320
Un cementerio es el lugar ideal
para conocer a alguien.
304
00:31:33,760 --> 00:31:36,560
- Hola.
- No estoy para bromas.
305
00:31:38,840 --> 00:31:40,480
Quiero saber por qué miente.
306
00:31:42,440 --> 00:31:44,360
No sé con quién vivo.
307
00:31:45,360 --> 00:31:47,480
Es peor que mi ex.
308
00:31:47,720 --> 00:31:49,840
- Me caía bien tu ex.
- Claro.
309
00:31:49,920 --> 00:31:52,480
Por cierto, debo confesarte algo.
310
00:31:52,560 --> 00:31:55,760
- ¿Qué?
- Solo pasó una vez.
311
00:31:55,840 --> 00:31:58,440
- Y mucho después del divorcio.
- ¿Bromeas?
312
00:32:00,440 --> 00:32:01,800
Maldita.
313
00:32:02,960 --> 00:32:05,960
Qué tonta...
Encontrarás a tu príncipe azul.
314
00:32:06,040 --> 00:32:07,360
No aquí.
315
00:32:09,880 --> 00:32:10,960
Hola.
316
00:32:11,040 --> 00:32:13,240
Hola. ¿Buscas a alguien?
317
00:32:13,680 --> 00:32:14,800
No.
318
00:32:15,280 --> 00:32:16,400
Estamos de visita.
319
00:32:16,880 --> 00:32:18,480
Virginie, ven a ver esto.
320
00:32:25,000 --> 00:32:25,920
Aquí está.
321
00:32:26,520 --> 00:32:28,640
Está muerta de verdad.
322
00:32:33,720 --> 00:32:35,280
Y tiene un admirador.
323
00:32:36,280 --> 00:32:38,640
Que aún piensa en ella 25 años después.
324
00:32:41,640 --> 00:32:42,640
Disculpe...
325
00:32:43,680 --> 00:32:45,520
...me preguntaba,
326
00:32:45,600 --> 00:32:48,080
¿sabe quién pone las flores?
327
00:32:48,160 --> 00:32:50,760
Claro que sí, el señor Crozet.
328
00:32:51,160 --> 00:32:52,400
Viene seguido.
329
00:33:00,880 --> 00:33:03,360
¿Por qué rastreas los teléfonos de Crozet?
330
00:33:08,600 --> 00:33:10,840
Es una corazonada. No sé si es bueno.
331
00:33:10,920 --> 00:33:13,920
¿Pero confidencialmente?
¿No lo registraste?
332
00:33:14,320 --> 00:33:16,120
Quizá no tiene sentido.
333
00:33:18,800 --> 00:33:20,360
¿Crees que soy un novato?
334
00:33:20,800 --> 00:33:24,240
¡Sébastien Crozet!
Hice mi trabajo hace 25 años.
335
00:33:24,320 --> 00:33:28,120
Conocí a los vecinos,
conozco todos los nombres de memoria.
336
00:33:28,200 --> 00:33:30,360
Ellos eran tus vecinos en Miserey.
337
00:33:34,440 --> 00:33:36,040
¿Por qué no me dijiste?
338
00:33:40,800 --> 00:33:42,000
Ella mató a mi padre
339
00:33:42,880 --> 00:33:44,480
y lo arrojó a un pozo.
340
00:33:46,520 --> 00:33:47,320
¿Qué?
341
00:33:52,000 --> 00:33:53,400
Su primer asesinato,
342
00:33:54,320 --> 00:33:57,360
el asesinato de Coulier es una copia
343
00:33:58,240 --> 00:33:59,840
del asesinato de mi padre.
344
00:34:04,200 --> 00:34:05,200
¡Maldición!
345
00:34:08,360 --> 00:34:09,880
Me lo confesó ayer.
346
00:34:13,920 --> 00:34:16,719
Viví atormentado día y noche por eso.
347
00:34:18,080 --> 00:34:20,480
Sabía que debíamos buscar en el jardín.
348
00:34:21,080 --> 00:34:22,480
Si lo hubiera hecho...
349
00:34:26,440 --> 00:34:28,239
¿Por qué los Crozet?
350
00:34:29,080 --> 00:34:31,679
Busco a alguien que conociera a mi padre.
351
00:34:33,719 --> 00:34:35,719
Siempre cuidaron nuestra casa.
352
00:34:36,880 --> 00:34:38,080
Quizás un día...
353
00:34:38,960 --> 00:34:41,920
...abrieron el pozo
y encontraron a mi padre.
354
00:34:43,560 --> 00:34:44,560
Lo recuerdo.
355
00:34:45,400 --> 00:34:47,360
Sébastien Crozet era un tipo raro.
356
00:34:48,199 --> 00:34:51,600
Reservado.
Pero no estaba entre los sospechosos.
357
00:34:54,520 --> 00:34:55,520
Lo siento.
358
00:35:01,400 --> 00:35:03,600
¿Qué hay del rastreo del teléfono?
359
00:35:04,480 --> 00:35:05,480
Nada por ahora.
360
00:35:08,360 --> 00:35:09,360
Escucha,
361
00:35:11,120 --> 00:35:14,440
dejemos el caso Crozet
para no revelar tu identidad.
362
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
Sigamos.
363
00:35:18,360 --> 00:35:19,480
Confidencialmente.
364
00:35:19,960 --> 00:35:21,160
Ni una palabra.
365
00:35:35,440 --> 00:35:37,640
¿Recuerdas a los Crozet en Miserey?
366
00:35:38,320 --> 00:35:40,320
Sébastien Crozet y su hijo Alex.
367
00:35:41,800 --> 00:35:44,200
Claro, ¿por qué lo preguntas?
368
00:35:44,800 --> 00:35:46,960
Siempre me hablaban de ti.
369
00:35:49,440 --> 00:35:53,240
Alex me quería mucho,
mucho más que a su madre.
370
00:35:55,040 --> 00:35:56,240
¿Por alguna razón?
371
00:35:59,760 --> 00:36:01,560
Alex no fue un niño buscado.
372
00:36:03,520 --> 00:36:04,600
No como tú.
373
00:36:09,400 --> 00:36:11,040
Su madre no lo cuidaba.
374
00:36:13,040 --> 00:36:15,400
Envidiaba el amor entre tú y yo.
375
00:36:20,960 --> 00:36:22,320
¿Un caso de transferencia?
376
00:36:22,960 --> 00:36:23,800
Sí.
377
00:36:26,760 --> 00:36:28,200
Como el imitador ahora.
378
00:36:34,080 --> 00:36:34,880
Hola.
379
00:36:37,040 --> 00:36:40,320
Séverin quiere vera la prensa y a un abogado.
380
00:36:40,400 --> 00:36:43,920
Ha estado sedado,pero no será para siempre.
381
00:36:44,000 --> 00:36:45,200
Te avisaré.
382
00:36:49,800 --> 00:36:50,840
Era Feracci.
383
00:36:51,840 --> 00:36:54,240
Séverin quiere hablar con la prensa.
384
00:36:55,760 --> 00:36:56,760
Qué inoportuno.
385
00:37:02,640 --> 00:37:04,400
Si habla, todos lo sabrán.
386
00:37:22,200 --> 00:37:23,400
¿Cómo se llama?
387
00:37:27,040 --> 00:37:28,280
¿Tienes hijos?
388
00:37:29,400 --> 00:37:30,880
No te importa.
389
00:37:32,920 --> 00:37:34,960
Creo que no le hablaste de mí.
390
00:37:35,680 --> 00:37:36,560
Sí lo hice.
391
00:37:37,360 --> 00:37:38,680
Le dije que moriste.
392
00:37:47,200 --> 00:37:48,320
¿Señor Crozet?
393
00:37:49,520 --> 00:37:50,640
¿Señor Crozet?
394
00:37:56,320 --> 00:37:57,960
Damien vivía aquí, ¿verdad?
395
00:37:58,320 --> 00:37:59,360
Así es.
396
00:38:07,000 --> 00:38:07,800
Está abierto.
397
00:39:12,960 --> 00:39:13,960
¿Hay alguien?
398
00:39:19,680 --> 00:39:20,680
Disculpe.
399
00:39:26,080 --> 00:39:27,080
¿Hay alguien?
400
00:39:30,040 --> 00:39:31,040
Nadie.
401
00:39:31,800 --> 00:39:32,840
¿Entramos?
402
00:39:33,880 --> 00:39:35,320
No estoy segura...
403
00:39:35,400 --> 00:39:37,880
Es como si fuera tu casa, ¿no?
404
00:39:39,520 --> 00:39:40,520
Vamos.
405
00:40:00,560 --> 00:40:01,760
Oye, ven a ver esto.
406
00:40:13,440 --> 00:40:14,640
Mira, fotos.
407
00:40:16,160 --> 00:40:17,760
Es Damien de pequeño.
408
00:40:51,320 --> 00:40:52,320
Virginie...
409
00:40:57,320 --> 00:40:58,320
Debe ser ella.
410
00:41:01,080 --> 00:41:02,280
Una mujer muy bella.
411
00:41:10,400 --> 00:41:12,200
¿Qué hacen aquí?
412
00:41:19,240 --> 00:41:21,120
Hola, Damien, soy yo.
413
00:41:21,200 --> 00:41:25,440
Crozet padre no mató a los dos primeros.
Estaba en una feria en Escocia.
414
00:41:25,920 --> 00:41:27,720
Tenemos la tarjeta de embarque.
415
00:41:28,560 --> 00:41:29,400
¿Y su hijo?
416
00:41:30,520 --> 00:41:31,720
Es más sospechoso.
417
00:41:32,360 --> 00:41:34,680
Aún no pude establecer sus movimientos.
418
00:41:34,760 --> 00:41:37,960
No hay dirección.Pero estoy trabajando en eso.
419
00:41:38,720 --> 00:41:39,720
Bien, gracias.
420
00:41:48,920 --> 00:41:50,720
¿Charles sabe que estás aquí?
421
00:41:52,160 --> 00:41:52,960
No.
422
00:41:55,360 --> 00:41:57,320
Entregamos un pedido por aquí...
423
00:41:58,480 --> 00:42:00,720
...y quise ver dónde creció Damien.
424
00:42:03,680 --> 00:42:05,440
Podemos llamarlo juntos.
425
00:42:07,560 --> 00:42:10,120
No, soy el vecino. Sébastien Crozet.
426
00:42:10,600 --> 00:42:13,040
Él es mi hijo, Alex.
427
00:42:13,600 --> 00:42:14,440
Hola.
428
00:42:14,800 --> 00:42:16,200
Virginie.
429
00:42:16,280 --> 00:42:17,080
Hola.
430
00:42:17,680 --> 00:42:20,960
Perdón por esto,
la puerta fue derribada anoche.
431
00:42:21,040 --> 00:42:23,800
Vinimos a ver y como nunca te vimos...
432
00:42:24,360 --> 00:42:27,760
- Damien nunca me trajo aquí.
- Es entendible.
433
00:42:28,720 --> 00:42:31,000
Fue muy difícil para Damien.
434
00:42:31,440 --> 00:42:33,720
Ya debes conocer la historia.
435
00:42:34,600 --> 00:42:36,200
Él no habla de su pasado.
436
00:42:37,440 --> 00:42:38,640
No habla de su madre.
437
00:42:40,480 --> 00:42:42,080
Era una mujer maravillosa.
438
00:42:49,320 --> 00:42:50,320
Debo irme.
439
00:42:51,320 --> 00:42:52,520
Nos vemos luego.
440
00:42:53,440 --> 00:42:54,360
De acuerdo.
441
00:42:55,720 --> 00:42:56,920
Ten cuidado.
442
00:43:02,280 --> 00:43:04,880
Alex fue el mejor amigo
de Damien de niños.
443
00:43:05,920 --> 00:43:07,600
Pero ahora vive en la ciudad.
444
00:43:08,200 --> 00:43:11,200
Viene seguido a visitarme
desde que perdí a mi mujer.
445
00:43:14,680 --> 00:43:15,600
Dígame...
446
00:43:16,520 --> 00:43:19,400
...usted pone flores
en la tumba de Jeanne.
447
00:43:19,480 --> 00:43:20,680
Siempre lo hago.
448
00:43:22,520 --> 00:43:26,000
Charles y Damien nunca se ocuparon.
449
00:43:27,040 --> 00:43:29,080
Honró su memoria todo este tiempo.
450
00:43:30,320 --> 00:43:31,320
Es muy bello.
451
00:43:33,360 --> 00:43:35,920
- Perdón por la bienvenida.
- Lo sentimos.
452
00:43:36,000 --> 00:43:37,240
Gracias por todo.
453
00:43:44,040 --> 00:43:46,480
Ahora ya estás segura. ¿Te sientes mejor?
454
00:43:47,240 --> 00:43:52,040
Quizá no mintió sobre su madre,
pero hay algo, estoy segura.
455
00:43:52,680 --> 00:43:53,880
Qué insoportable.
456
00:43:56,600 --> 00:44:00,440
¿No crees que Crozet hijo es muy lindo?
457
00:44:00,520 --> 00:44:01,560
Claro que no.
458
00:44:03,320 --> 00:44:06,200
- ¿Qué sucede?
- Algo le pasa al auto.
459
00:44:15,120 --> 00:44:16,240
Se pinchó una goma.
460
00:44:16,320 --> 00:44:19,000
- ¿Tienes una de auxilio?
- ¿Qué diablos?
461
00:44:19,080 --> 00:44:20,120
Sí, tengo una.
462
00:44:21,040 --> 00:44:22,840
- Necesitarás otra.
- ¿Qué?
463
00:44:22,920 --> 00:44:24,440
Pisaste unos clavos.
464
00:44:24,520 --> 00:44:25,920
- ¿Bromeas?
- No.
465
00:44:28,040 --> 00:44:29,040
¡Maldición!
466
00:44:30,160 --> 00:44:33,160
Debo pasar a buscar a Ninon
por lo de Charles.
467
00:44:33,240 --> 00:44:35,000
No trabaja, puede esperar.
468
00:44:35,080 --> 00:44:36,280
Es cierto.
469
00:44:36,880 --> 00:44:39,520
No hay servicio, para mejorar las cosas...
470
00:44:40,400 --> 00:44:41,800
¡Diablos!
471
00:44:53,680 --> 00:44:54,560
Hola.
472
00:44:54,640 --> 00:44:57,640
- Tú pusiste los clavos.
- Quizás lo hice.
473
00:45:02,760 --> 00:45:03,760
¿Sucede algo?
474
00:45:04,200 --> 00:45:06,280
- Pinchamos.
- Dos neumáticos.
475
00:45:07,720 --> 00:45:08,920
¿Las llevo?
476
00:45:13,840 --> 00:45:16,000
ALEX CROZET
NUEVA HISTORIETA EN PROCESO
477
00:45:19,040 --> 00:45:21,320
EL OLVIDADO
NUEVO LIBRO
478
00:45:21,400 --> 00:45:22,560
COMPRE UN LIBRO
479
00:45:27,640 --> 00:45:29,280
PARA DESCARGAR, INGRESE LOS DATOS
DE SU TARJETA DE CRÉDITO
480
00:45:31,640 --> 00:45:34,160
DESCARGANDO
481
00:45:41,600 --> 00:45:44,640
- ¿Y?
- La dirección de Alex Crozet.
482
00:45:44,720 --> 00:45:46,600
22 Saint-Vincent Street, Montreuil.
483
00:45:47,040 --> 00:45:48,080
Iré ahora.
484
00:45:48,720 --> 00:45:49,840
Ten cuidado.
485
00:45:50,440 --> 00:45:51,560
No te preocupes.
486
00:46:37,960 --> 00:46:39,160
- Hola.
- Hola.
487
00:46:40,520 --> 00:46:41,720
Tanto tiempo.
488
00:46:42,040 --> 00:46:43,640
Sí, 25 años.
489
00:46:47,920 --> 00:46:50,320
¿Puedes explicarme? Estoy algo perdido.
490
00:46:51,200 --> 00:46:52,720
Se me pincharon dos gomas.
491
00:46:53,360 --> 00:46:54,960
Alex nos ofreció llevarnos.
492
00:46:55,840 --> 00:46:57,040
¿Dónde estabas?
493
00:46:57,520 --> 00:46:58,520
En Miserey.
494
00:46:59,520 --> 00:47:01,520
- Hola, Damien.
- Hola.
495
00:47:02,880 --> 00:47:04,160
¿Qué hacías allí?
496
00:47:04,240 --> 00:47:05,840
Luego hablamos.
497
00:47:07,840 --> 00:47:09,480
Debo trabajar.
498
00:47:09,560 --> 00:47:11,040
- ¿Lista?
- Sí.
499
00:47:11,120 --> 00:47:13,920
No te vayas. Quédate.
500
00:47:14,760 --> 00:47:16,480
Perdón, pasó mucho tiempo.
501
00:47:17,000 --> 00:47:19,280
Tomemos algo. Me encantaría.
502
00:47:36,520 --> 00:47:38,200
Este lugar es como Alcatraz.
503
00:47:41,240 --> 00:47:42,880
Nunca sabes qué puede pasar.
504
00:47:45,600 --> 00:47:47,200
Igual, es una linda casa.
505
00:47:48,160 --> 00:47:49,640
Es muy acogedora.
506
00:47:50,760 --> 00:47:51,760
Gracias.
507
00:47:53,000 --> 00:47:54,240
Me alegra verte.
508
00:47:56,120 --> 00:47:57,720
¿Hace mucho que vives en Paris?
509
00:47:59,560 --> 00:48:00,760
Hace dos años.
510
00:48:01,320 --> 00:48:04,120
No fue fácil dejar Miserey,
siempre me gustó.
511
00:48:06,080 --> 00:48:08,080
A pesar de los malos recuerdos.
512
00:48:15,320 --> 00:48:17,320
¿Escribes historietas?
513
00:48:17,560 --> 00:48:18,560
Sí.
514
00:48:19,200 --> 00:48:20,640
¿Qué género?
515
00:48:21,160 --> 00:48:23,160
Gore fantástico.
516
00:48:23,240 --> 00:48:24,240
Me encanta.
517
00:48:24,600 --> 00:48:26,000
¿Te gustan las historietas?
518
00:48:26,080 --> 00:48:28,960
Sí, soy fanática de la ciencia ficción.
519
00:48:29,040 --> 00:48:31,680
Tengo todos los volúmenes
de Metal Hurlant.
520
00:48:31,760 --> 00:48:35,320
¿Lo conoces?
Es fantasía erótica con sexo, sangre...
521
00:48:35,400 --> 00:48:37,120
Muy vulgar.
522
00:48:38,440 --> 00:48:41,240
Ninon duerme. Podemos cenar.
523
00:48:44,040 --> 00:48:47,560
Feracci me dijo que nadie
puede ver a este paciente
524
00:48:47,640 --> 00:48:49,040
sin su autorización.
525
00:48:49,440 --> 00:48:50,640
Cambió de opinión.
526
00:49:02,120 --> 00:49:03,160
Espere un segundo.
527
00:49:06,160 --> 00:49:07,560
Bien, puede pasar.
528
00:49:11,440 --> 00:49:13,240
Aunque no le dirá mucho.
529
00:49:14,640 --> 00:49:16,360
- Está sedado.
- ¿Por qué?
530
00:49:16,440 --> 00:49:18,440
Órdenes del comisario.
531
00:49:25,120 --> 00:49:27,720
Baptiste, ¿puedes oírme?
532
00:49:30,600 --> 00:49:31,600
Baptiste.
533
00:49:38,920 --> 00:49:40,720
La Mantis...
534
00:49:42,280 --> 00:49:45,160
- ¿La Mantis?
- Escapó.
535
00:49:46,920 --> 00:49:47,920
Escapó.
536
00:50:07,080 --> 00:50:08,520
ESTOY AFUERA
537
00:50:13,480 --> 00:50:15,800
Tu padre dijo que eran inseparables.
538
00:50:16,280 --> 00:50:18,280
Hasta que se mudaron.
539
00:50:20,840 --> 00:50:22,480
Fue cuando murió Jeanne.
540
00:50:25,480 --> 00:50:27,080
Luego perdimos contacto.
541
00:50:28,200 --> 00:50:29,840
Intenté llamarlo, pero...
542
00:50:30,760 --> 00:50:32,040
Una amistad de la niñez...
543
00:50:33,120 --> 00:50:34,120
...te olvidas.
544
00:50:34,760 --> 00:50:35,760
Qué pena.
545
00:50:36,360 --> 00:50:37,960
Nos hubiéramos visto antes.
546
00:50:42,360 --> 00:50:43,280
¿Y ustedes dos?
547
00:50:44,400 --> 00:50:45,440
¿Cuánto tiempo?
548
00:50:46,320 --> 00:50:47,320
Cinco años.
549
00:50:48,600 --> 00:50:52,520
Acababa de divorciarme. Pensé "nunca más".
550
00:50:53,360 --> 00:50:54,560
Y luego lo conocí.
551
00:50:56,840 --> 00:50:58,520
Nos casamos en cuatro meses.
552
00:51:00,160 --> 00:51:01,360
El amor es hermoso.
553
00:51:03,560 --> 00:51:04,520
¿Y tú?
554
00:51:06,240 --> 00:51:07,840
Estoy soltero.
555
00:51:17,640 --> 00:51:20,000
La prensa se pregunta
si el cuerpo del pozo
556
00:51:20,080 --> 00:51:22,400
está relacionado
con el imitador de La Mantis.
557
00:51:22,840 --> 00:51:24,440
¡Qué horrible historia!
558
00:51:25,280 --> 00:51:27,080
Gran trama para una historieta.
559
00:51:27,560 --> 00:51:29,240
¿Lo atraparás pronto?
560
00:51:30,400 --> 00:51:31,800
Pronto, sí...
561
00:51:33,160 --> 00:51:34,160
Estoy seguro.
562
00:51:46,440 --> 00:51:48,840
Estuvo delicioso. Gracias.
563
00:51:49,200 --> 00:51:51,880
- Maneja con cuidado.
- Sí, nos veos mañana.
564
00:51:54,120 --> 00:51:55,920
- ¿Sí?
- Se está moviendo.
565
00:51:56,520 --> 00:51:59,640
Está llevando a Virginie a su casa,¿Podrías...?
566
00:51:59,920 --> 00:52:01,320
¿Seguirlos? Claro.
567
00:52:02,040 --> 00:52:03,640
¿Hueles algo sospechoso?
568
00:52:06,680 --> 00:52:08,720
- Sí.
- Bueno.
569
00:52:08,800 --> 00:52:10,720
Se van. Debo irme.
570
00:52:54,480 --> 00:52:56,000
¿Qué hacías en Miserey?
571
00:52:57,240 --> 00:52:58,880
Fui a ver la tumba de tu madre.
572
00:53:00,760 --> 00:53:02,160
Necesitaba estar segura.
573
00:53:05,320 --> 00:53:06,520
Estoy cansada.
574
00:53:06,960 --> 00:53:08,160
Me iré a la cama.
575
00:53:19,680 --> 00:53:22,200
Gracias, Stern,
la migraña me está matando.
576
00:54:14,160 --> 00:54:16,480
EL OLVIDADO
ALEX CROZET
577
00:54:36,960 --> 00:54:37,760
¿Y?
578
00:54:39,520 --> 00:54:42,040
Frenó en la puerta, están hablando.
579
00:54:45,160 --> 00:54:47,280
Espera, se están besando.
580
00:54:49,440 --> 00:54:50,600
Diablos.
581
00:54:50,680 --> 00:54:51,760
Es él.
582
00:54:53,240 --> 00:54:54,840
Usa una linterna táctica,
583
00:54:54,920 --> 00:54:57,400
como en la cinta de Hébrard.
584
00:54:57,480 --> 00:55:00,480
Revisa su casa, yo lo vigilaré desde aquí.
585
00:55:01,760 --> 00:55:03,360
Avísame si se mueve.
586
00:55:04,920 --> 00:55:05,720
Bien.
587
00:56:28,560 --> 00:56:29,440
¿Sí?
588
00:56:29,520 --> 00:56:32,080
Bajó del auto. Se está yendo.
589
00:56:32,520 --> 00:56:34,440
Bien, tardaré cinco minutos.
590
00:56:34,520 --> 00:56:36,320
- Lo seguiré.
- Bien.
591
00:57:33,360 --> 00:57:36,000
- ¿Sí?
- Está estacionando. Llegará pronto.
592
00:57:36,080 --> 00:57:37,040
¿Hallaste algo?
593
00:57:37,120 --> 00:57:39,240
Está conectado a mis cámaras de seguridad.
594
00:57:39,320 --> 00:57:41,640
- Puedo ver toda mi casa.
- Lo detendré.
595
00:57:41,720 --> 00:57:44,160
No, déjalo, arreglaremos esto.
596
00:59:00,840 --> 00:59:02,680
¿Qué diablos es esto?
597
00:59:04,000 --> 00:59:06,080
¿Estás siguiendo la investigación?
598
00:59:06,160 --> 00:59:08,040
¿Para estar un paso adelante?
599
00:59:08,120 --> 00:59:10,120
Quizá soy el siguiente en tu lista.
600
00:59:10,680 --> 00:59:12,920
Como tu esposa, necesito saber.
601
00:59:13,000 --> 00:59:14,880
Te escuché, sabes mentir bien.
602
00:59:14,960 --> 00:59:17,440
¿Cuánto hace que me espías?
603
00:59:17,520 --> 00:59:20,880
Te vi en televisión, supe que no estabas
en este caso por casualidad.
604
00:59:20,960 --> 00:59:22,440
¿De qué hablas?
605
00:59:22,520 --> 00:59:25,440
Nunca fuiste a su tumba.
Tampoco tu abuelo.
606
00:59:25,520 --> 00:59:29,280
En su funeral,
ninguno derramó una lágrima.
607
00:59:29,360 --> 00:59:32,520
Cuando tu madre muere, lloras,
aun si nunca te amó.
608
00:59:59,200 --> 01:00:01,520
Tu madre es La Mantis.
609
01:00:01,600 --> 01:00:03,080
Es Jeanne Deber.
610
01:00:03,160 --> 01:00:05,440
- Dime, ¿es Jeanne Deber?
- Cállate.
611
01:00:05,520 --> 01:00:07,640
- Lo sé.
- Deja de hablar de ella.
612
01:00:07,720 --> 01:00:09,080
Dime que está viva.
613
01:00:09,640 --> 01:00:12,640
En 10 años, ella me amó más que mi madre.
614
01:00:13,680 --> 01:00:15,280
Dime que está viva.
615
01:00:15,360 --> 01:00:18,360
Está muerta, Alex.
616
01:00:26,400 --> 01:00:27,200
Jeanne.
617
01:00:28,040 --> 01:00:28,960
Señora Deber.
618
01:00:57,160 --> 01:01:01,280
Tragaste un veneno secretado por insectos.
619
01:01:01,360 --> 01:01:03,160
Un melírido.
620
01:01:03,880 --> 01:01:07,280
Una especie que crece
en conductos del aire acondicionado.
621
01:01:38,320 --> 01:01:40,240
Subtítulos: María Fernanda Drago
621
01:01:41,305 --> 01:01:47,838
Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/5kp7p Ayuda a otros a elegir el mejor
43652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.