All language subtitles for La casa de las mujeres perdidas (1983) TVRip x264-CG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,484 --> 00:00:15,921 The House of Lost Women 2 00:01:08,292 --> 00:01:13,110 We would like to thank the towns of Malaga and Murcia for allowing us 3 00:01:13,190 --> 00:01:16,645 to film at their various locations in the making of this film. 4 00:01:37,239 --> 00:01:39,730 Sometimes I go to this desolate beach... 5 00:01:40,375 --> 00:01:41,782 ... naked, 6 00:01:42,170 --> 00:01:44,672 to catch the morning rays of the sun. 7 00:01:46,251 --> 00:01:47,927 It's not a ritual, 8 00:01:48,578 --> 00:01:50,267 or an aesthetic pleasure, 9 00:01:51,553 --> 00:01:53,787 or for any self serving reason. 10 00:01:55,382 --> 00:01:57,437 Nobody lives on this island. 11 00:01:58,275 --> 00:02:00,034 Except for us. 12 00:02:00,270 --> 00:02:01,409 My family. 13 00:02:02,685 --> 00:02:05,576 The beach... and the sun. 14 00:02:06,603 --> 00:02:10,149 Ever since we arrived... when I was a little girl, 15 00:02:11,329 --> 00:02:13,916 I've had plenty of time to think of them. 16 00:02:15,500 --> 00:02:17,402 To become indifferent to them. 17 00:02:18,071 --> 00:02:19,975 And even hate them. 18 00:02:23,354 --> 00:02:25,970 There's only one house on this island... 19 00:02:26,277 --> 00:02:27,683 Ours. 20 00:02:28,522 --> 00:02:31,312 Along with ruins so old and decrepit... 21 00:02:32,238 --> 00:02:33,790 ... they've lost all their mystery. 22 00:03:04,297 --> 00:03:06,906 A single boat comes by once a week... 23 00:03:07,175 --> 00:03:09,224 ... docks on our only pier, 24 00:03:10,181 --> 00:03:12,510 ... to deliver our supplies 25 00:03:12,847 --> 00:03:16,626 ... we ordered the week before. 26 00:03:17,483 --> 00:03:20,905 Apart from that, no one comes or goes. 27 00:03:21,494 --> 00:03:23,020 Nothing changes. 28 00:03:31,178 --> 00:03:33,556 Let's see how the world is doing. 29 00:04:00,359 --> 00:04:03,298 Pocarillo begins pilgrimage to Fatima. 30 00:04:12,876 --> 00:04:15,769 Julio Iglesias nominated for an Oscar. 31 00:04:18,074 --> 00:04:22,300 Mari Cruz Soriano and Calvo Sotelo to perform a concert, 32 00:04:23,183 --> 00:04:24,720 before the Pope, 33 00:04:26,009 --> 00:04:27,755 in the Vatican... 34 00:04:28,743 --> 00:04:29,882 Good. 35 00:04:36,509 --> 00:04:38,648 Ha-ha-ha... Los Pecos! 36 00:04:39,074 --> 00:04:42,890 Writes a new version of the song 'Lo que el viento se llev�' 37 00:04:44,014 --> 00:04:45,229 That can't be... 38 00:04:47,406 --> 00:04:50,015 Live and learn. 39 00:05:07,174 --> 00:05:10,427 Luis Del Olmo becomes a Trappist monk. 40 00:05:10,507 --> 00:05:11,941 That's all we need. 41 00:05:53,195 --> 00:05:55,635 Dr Cabezas... 42 00:06:17,576 --> 00:06:20,761 Margaret Thatcher gets married in Washington. 43 00:06:21,576 --> 00:06:24,314 That is the best news I've read in a long while! 44 00:06:24,394 --> 00:06:26,033 These journalists are something else. 45 00:09:22,976 --> 00:09:25,050 - A coffee sir? - I don't like coffee. 46 00:09:25,130 --> 00:09:26,450 - Tea? - I'm not English. 47 00:09:26,710 --> 00:09:29,367 - An Anisada? - I'm not a faint woman. 48 00:09:29,447 --> 00:09:33,011 - What would you like? - I want... a Mate! 49 00:09:33,091 --> 00:09:33,930 Mate? 50 00:09:34,249 --> 00:09:36,062 Mate... Mate... Mate... 51 00:09:37,897 --> 00:09:41,187 Yes, the drink of Martin Fierro. 52 00:09:41,267 --> 00:09:46,267 The taste and aroma of the wild land, has arrived in Spanish markets, 53 00:09:47,376 --> 00:09:50,249 Mate Atahualpa, 54 00:09:50,329 --> 00:09:53,497 has arrived from the land of character. 55 00:09:54,002 --> 00:09:59,038 Mate Atahualpa! From Argentina! 56 00:10:55,282 --> 00:11:00,558 The taste and aroma of the wild land, has arrived in Spanish markets, 57 00:11:00,638 --> 00:11:03,224 Mate Atahualpa. 58 00:11:03,304 --> 00:11:06,740 A new flavour from the land of character 59 00:11:06,820 --> 00:11:11,570 Mate Atahualpa from Argentina, capture the flavour. 60 00:13:40,588 --> 00:13:42,784 Paulova, what's wrong? 61 00:13:46,095 --> 00:13:47,427 What do you want? 62 00:13:47,507 --> 00:13:49,085 The Ferris wheel for the baby girl! 63 00:13:49,165 --> 00:13:50,549 Look how pretty! 64 00:13:52,777 --> 00:13:55,423 Round and round and round... 65 00:13:58,740 --> 00:14:00,527 Oh, you want the pretty doll? 66 00:14:00,733 --> 00:14:02,279 I guess not... 67 00:14:04,894 --> 00:14:06,546 - The piano? - Yes! 68 00:14:11,676 --> 00:14:12,846 Happy now? 69 00:14:16,772 --> 00:14:19,630 Still playing with toys, you're a grown woman now. 70 00:14:19,710 --> 00:14:21,806 You even have a beard like the seven dwarfs. 71 00:14:21,886 --> 00:14:23,176 Hair on your little pussy... 72 00:14:25,753 --> 00:14:27,536 You filthy pig! 73 00:14:29,343 --> 00:14:31,558 Now you don't get anything! 74 00:14:49,484 --> 00:14:51,410 Ramon Novarro, 75 00:14:51,792 --> 00:14:53,721 he was a famous actor, 76 00:14:53,801 --> 00:14:56,829 I saw him when I was a boy in the film, 'The Sheik', 77 00:14:57,978 --> 00:14:59,986 or was it 'The Son of the Sheik'? 78 00:15:00,320 --> 00:15:01,315 No... 79 00:15:02,110 --> 00:15:03,771 The Barbarian? 80 00:15:04,372 --> 00:15:05,687 I can't recall. 81 00:15:05,767 --> 00:15:09,222 He wasn't a great actor at first until he starred in foreign films. 82 00:15:09,302 --> 00:15:10,845 - Dad. - Yes? 83 00:15:10,925 --> 00:15:12,818 Why are we exiled? 84 00:15:13,462 --> 00:15:18,893 - What's the matter with you, go away! - Daddy, be nice, tell me why. 85 00:15:19,918 --> 00:15:22,097 There are certain things a little girl shouldn't know. 86 00:15:22,177 --> 00:15:24,072 But dad, I'm eighteen years old! 87 00:15:24,354 --> 00:15:26,913 That's impossible, you can't be eighteen! 88 00:15:27,369 --> 00:15:29,292 You were born in Caracas. 89 00:15:29,634 --> 00:15:30,831 In Trujillo. 90 00:15:30,911 --> 00:15:35,099 Where we played La Viuda... No, in the Luxembourg Theatre. 91 00:15:35,179 --> 00:15:37,250 In any case, it was a great opera. 92 00:15:37,932 --> 00:15:41,728 Dad! Dad, why are we exiled? 93 00:15:42,610 --> 00:15:45,248 - You're naked! - What about her? 94 00:15:45,328 --> 00:15:47,819 - She's my wife! - And I'm your daughter. 95 00:15:47,899 --> 00:15:49,419 Does it matter? 96 00:15:49,604 --> 00:15:51,719 No, not really, no. 97 00:15:52,927 --> 00:15:55,050 Why did you have to leave Argentina? 98 00:15:58,514 --> 00:16:01,990 - Because your dad molested an under-age girl. - Oh, really? 99 00:16:02,070 --> 00:16:05,328 No, no, she wasn't under-aged, she was nineteen. 100 00:16:05,408 --> 00:16:09,462 - Well whatever, she was under-age. - Today it would have been different! 101 00:16:09,542 --> 00:16:11,789 Today she wouldn't have been considered a minor. 102 00:16:11,869 --> 00:16:14,026 Today, adulthood starts at eighteen. 103 00:16:14,106 --> 00:16:16,385 All the same, she was fourteen. 104 00:16:16,465 --> 00:16:19,581 - Oh, my God! Dad! - Fourteen years old... 105 00:16:21,024 --> 00:16:22,584 How time flies... 106 00:16:22,664 --> 00:16:25,043 Poor girl, she could have been your daughter. 107 00:16:25,437 --> 00:16:26,694 Your daughter? 108 00:16:27,414 --> 00:16:28,903 How romantic! 109 00:16:31,722 --> 00:16:34,804 - Do you ever feel any regret? - Yes, yes I do. 110 00:16:34,884 --> 00:16:38,597 A lot, especially when he remembers running from the police. 111 00:16:39,249 --> 00:16:41,501 You think I'm egotistical? 112 00:16:42,421 --> 00:16:44,338 - I still think about the girl. - Bah! 113 00:16:48,692 --> 00:16:50,331 Go on daddy. 114 00:16:52,746 --> 00:16:55,939 Yes, I have many regrets. 115 00:16:56,019 --> 00:16:57,501 They... 116 00:16:57,581 --> 00:17:00,397 ... wake me up, in the middle of the night. 117 00:17:00,477 --> 00:17:02,565 I've heard you moaning at night... 118 00:17:02,796 --> 00:17:04,811 That's for a different reason. 119 00:17:05,617 --> 00:17:06,638 Shut up! 120 00:17:09,631 --> 00:17:12,920 Yes, the stress wakes me up. 121 00:17:13,609 --> 00:17:15,442 Then what do you do? 122 00:17:18,107 --> 00:17:20,620 I turn around and go back to sleep. 123 00:17:22,309 --> 00:17:24,350 Can you please smack that damn child? 124 00:17:24,430 --> 00:17:25,715 As you wish, sir. 125 00:17:31,206 --> 00:17:33,890 Daddy, would you like to molest me? 126 00:17:33,970 --> 00:17:35,584 No, of course not. No. 127 00:17:36,015 --> 00:17:37,141 Why not? 128 00:17:37,692 --> 00:17:40,240 - Because you're my daughter. - What does that matter? 129 00:17:40,320 --> 00:17:43,607 - You're blood of my blood. - What does that matter? 130 00:17:44,286 --> 00:17:46,342 I don't know but that's how it is. 131 00:17:47,703 --> 00:17:50,815 Don't you like my tits? 132 00:17:51,891 --> 00:17:55,727 Yes, they're very feminine and young. 133 00:17:56,283 --> 00:18:00,832 But are they white, firm, pretty or ugly? 134 00:18:01,398 --> 00:18:05,158 Firm and beautiful... You flirt. 135 00:18:06,707 --> 00:18:07,615 Daddy... 136 00:18:08,447 --> 00:18:10,243 Bet you don't know who Ramon Novarro is? 137 00:18:10,323 --> 00:18:12,188 - No. - Take a look. 138 00:18:12,268 --> 00:18:15,196 - He died a while back. - He looks like you. 139 00:18:16,226 --> 00:18:18,597 The ladies used to tell me I looked like him. 140 00:18:18,677 --> 00:18:19,955 You know what? 141 00:18:20,374 --> 00:18:24,310 I think you're a lot more handsome than Ramon Novarro. 142 00:18:27,643 --> 00:18:29,146 You'll remember me! 143 00:18:37,470 --> 00:18:39,203 Dulcinea... 144 00:24:31,393 --> 00:24:33,647 Get off of me! I can't! 145 00:24:33,727 --> 00:24:34,805 I can't. 146 00:24:39,582 --> 00:24:42,570 You can! You can! You can! 147 00:24:42,650 --> 00:24:46,149 You and your damn hang ups! 148 00:24:47,114 --> 00:24:49,870 I can't Dulcinea, I can't finish. 149 00:24:52,290 --> 00:24:55,380 I don't know what happened, I'm sorry. 150 00:24:56,126 --> 00:24:57,653 I'm sorry, Dulcinea. 151 00:25:01,616 --> 00:25:08,944 All you women today act like queen bee's towards men. 152 00:25:09,850 --> 00:25:12,081 You're a man who's full of shit! 153 00:25:13,758 --> 00:25:15,630 Am I a man? 154 00:25:15,937 --> 00:25:17,570 Or am I a shit? 155 00:25:19,278 --> 00:25:20,399 That is the problem. 156 00:25:20,479 --> 00:25:22,844 If you were a man you wouldn't be afraid of fucking a woman, 157 00:25:22,924 --> 00:25:24,391 instead of masturbating all day. 158 00:25:24,471 --> 00:25:26,411 No! That's not true! 159 00:25:32,236 --> 00:25:34,350 I'm recalling something horrible. 160 00:25:35,714 --> 00:25:37,413 Know what it is? 161 00:25:37,905 --> 00:25:39,190 My soul... 162 00:25:41,023 --> 00:25:44,226 ... wrapped in a shroud at the bottom of a tomb. 163 00:25:45,521 --> 00:25:47,387 I hear music in the night. 164 00:25:48,768 --> 00:25:51,802 - Someone calls my name. - Who, who is it? 165 00:25:54,828 --> 00:25:55,955 Who was it? 166 00:25:58,904 --> 00:26:00,018 What was it? 167 00:26:03,640 --> 00:26:05,764 There were elderly people. 168 00:26:08,808 --> 00:26:11,211 There was a wind quartet. 169 00:26:14,534 --> 00:26:17,986 I don't know who composed the music, 170 00:26:19,262 --> 00:26:22,139 but it was a lovely melody, 171 00:26:23,202 --> 00:26:26,240 the four bald men played fervently. 172 00:26:30,521 --> 00:26:33,606 Suddenly the wind quartet attacked... 173 00:26:35,735 --> 00:26:37,293 the other music. 174 00:26:38,096 --> 00:26:42,488 You're crazy, that's from a play, a comedy. In the theatre. 175 00:26:45,774 --> 00:26:46,850 Theatre? 176 00:26:50,075 --> 00:26:51,330 Theatre? 177 00:26:54,343 --> 00:26:55,535 Could be... 178 00:26:58,084 --> 00:27:00,995 Perhaps we're still playing. 179 00:27:02,465 --> 00:27:05,368 In a midnight session. 180 00:27:10,542 --> 00:27:12,181 We must constantly rehearse, 181 00:27:12,993 --> 00:27:15,276 to know what comes next. 182 00:27:15,486 --> 00:27:16,730 You're crazy! 183 00:27:16,810 --> 00:27:19,570 You're crazy! You're crazy! You are crazy! 184 00:28:09,023 --> 00:28:12,370 I'm under the impression that my life is completely useless, 185 00:28:13,978 --> 00:28:18,394 like those wild flowers that wither, at the bottom of a bucket, 186 00:28:18,474 --> 00:28:21,002 without anybody ever having smelled their sweet perfume. 187 00:28:21,082 --> 00:28:25,370 No hand has ever caressed their tender petals. 188 00:28:26,389 --> 00:28:30,060 Nobody has even walked passed them. 189 00:28:44,958 --> 00:28:46,502 Why don't you feed her? 190 00:28:46,582 --> 00:28:48,515 You feed her, that's what her father's for. 191 00:28:48,595 --> 00:28:50,918 You're supposed to be my daughter's carer. 192 00:28:51,127 --> 00:28:53,452 Their shameless mother's supposed to be their carer. 193 00:28:53,840 --> 00:28:57,370 Here baby, Paulova's going to eat. 194 00:28:59,260 --> 00:29:02,113 What would become of you if not for me? 195 00:29:02,194 --> 00:29:05,494 Between your filthy sister and your useless father. 196 00:29:05,911 --> 00:29:07,770 You'll see, I'm going to leave one day. 197 00:29:09,264 --> 00:29:12,091 Pay attention! You need to learn how to care for your daughter. 198 00:29:12,171 --> 00:29:17,489 Open wide. Open wide. Here comes your mother, eat her! 199 00:29:17,569 --> 00:29:19,547 Your pity is worthless here. 200 00:29:25,980 --> 00:29:30,797 And now baby girl is going to take a big bite! 201 00:29:38,531 --> 00:29:41,085 Here Desdemona, come here and eat! 202 00:29:41,165 --> 00:29:42,955 And now a train, that's it. 203 00:30:00,230 --> 00:30:01,668 That's it. 204 00:30:03,892 --> 00:30:04,941 That's it. 205 00:30:05,021 --> 00:30:07,920 It was a memorable play, in Mendoza... 206 00:30:10,230 --> 00:30:12,130 I believe it was in the main hall, 207 00:30:13,230 --> 00:30:16,090 - A beautiful theatre. - Very good. 208 00:30:16,170 --> 00:30:17,808 It was a classical play. 209 00:30:17,888 --> 00:30:20,952 And now you'll eat a little black man! 210 00:30:22,075 --> 00:30:24,399 Don Mendo, Don Juan. 211 00:30:24,479 --> 00:30:25,820 Look here. 212 00:30:25,900 --> 00:30:27,403 Mal-Malvaloca? 213 00:30:27,483 --> 00:30:29,049 Now you'll eat a red beanie. 214 00:30:29,129 --> 00:30:31,873 It was a classic interpretation. 215 00:30:32,235 --> 00:30:36,743 And now Paulova will eat a minister! 216 00:30:36,823 --> 00:30:39,630 - What work did I perform in Mendoza? - How would I know? 217 00:30:39,838 --> 00:30:42,164 - Well keep feeding her! - That's what I'm doing. 218 00:30:43,260 --> 00:30:46,291 I remember, La Hosteria Del Laurel 219 00:30:46,946 --> 00:30:48,179 Shut up! 220 00:30:48,259 --> 00:30:50,418 See what you did? You and your bullshit! 221 00:30:50,498 --> 00:30:52,205 Shut up! Shut up! Shut up! 222 00:30:52,899 --> 00:30:55,402 Let's go baby girl, don't listen to him. 223 00:30:55,482 --> 00:30:57,130 Here's your bunny! 224 00:30:57,210 --> 00:31:00,764 Calm down, calm down, it's over now. 225 00:31:02,986 --> 00:31:05,307 This conversation's over. 226 00:31:11,399 --> 00:31:14,465 I'm taking you with me to America on my next tour. 227 00:31:14,545 --> 00:31:15,719 Oh yes? 228 00:31:15,799 --> 00:31:18,072 You shall come with me to Mendoza. 229 00:31:18,760 --> 00:31:20,057 You don't say. 230 00:31:20,626 --> 00:31:22,015 You don't believe me? 231 00:31:22,422 --> 00:31:24,230 - No. - Well then... 232 00:31:25,844 --> 00:31:28,453 You'll remember me. 233 00:31:31,887 --> 00:31:32,886 Daddy, 234 00:31:34,210 --> 00:31:36,632 I believe you, I'll go with you to Mendoza. 235 00:31:38,307 --> 00:31:39,332 Mendoza. 236 00:31:40,977 --> 00:31:42,829 I was very happy there. 237 00:31:46,068 --> 00:31:49,160 Mendoza is south of Buenos Aires, 238 00:31:50,474 --> 00:31:52,232 No, it's to the north. 239 00:31:55,204 --> 00:31:57,712 Cordova, Santiago... 240 00:31:58,951 --> 00:32:01,184 Santiago... No... 241 00:32:05,568 --> 00:32:08,393 - You'll go with me to Mendoza? - Of course. 242 00:32:10,259 --> 00:32:11,508 What a city. 243 00:32:12,961 --> 00:32:15,419 That's where I met your poor mother. 244 00:32:16,220 --> 00:32:18,160 She was lovely. 245 00:32:20,055 --> 00:32:23,040 She had such a sweet voice. 246 00:32:24,406 --> 00:32:26,238 And her hands... 247 00:32:27,214 --> 00:32:29,150 ... hands like alabaster. 248 00:32:31,311 --> 00:32:34,745 She was from a different class. 249 00:32:34,825 --> 00:32:38,124 And another thing, she was a whore who oozed spite. 250 00:32:39,569 --> 00:32:42,404 You can think what you like. 251 00:32:42,790 --> 00:32:46,055 If I were in her position, I'd do the same. 252 00:32:48,066 --> 00:32:49,709 She speaks the truth. 253 00:32:50,881 --> 00:32:53,787 Your mother was... a whore. 254 00:32:54,420 --> 00:32:56,175 How did she die? 255 00:32:57,602 --> 00:33:00,244 Of syphilis, in a hospital in Chile. 256 00:33:00,674 --> 00:33:03,475 Alright, the party's over! 257 00:33:04,438 --> 00:33:08,379 To bed! Shut up you imbecile! 258 00:33:10,629 --> 00:33:11,887 Shut up! 259 00:33:15,553 --> 00:33:17,029 You'll remember me! 260 00:33:52,127 --> 00:33:53,680 Son of a bitch! 261 00:33:53,760 --> 00:33:55,487 I'll give you an education! 262 00:35:32,465 --> 00:35:34,437 This is the only way you'll learn. 263 00:35:46,185 --> 00:35:48,148 Were you spying? 264 00:35:48,580 --> 00:35:50,207 Enjoy yourself? 265 00:35:50,799 --> 00:35:53,620 Be careful, because next time it could be you. 266 00:36:34,083 --> 00:36:35,991 The days passed... 267 00:36:36,071 --> 00:36:38,865 ... in the same empty way as always. 268 00:36:38,945 --> 00:36:42,329 The wind and rain were the only events... 269 00:36:42,815 --> 00:36:46,562 ... that varied the monotony of these sun soaked... 270 00:36:47,398 --> 00:36:49,132 ... and breezy days. 271 00:36:49,395 --> 00:36:57,267 Days that were sometimes shattered by the aeroplanes leaving the coast. 272 00:36:58,720 --> 00:37:00,038 Where were they going? 273 00:37:01,093 --> 00:37:03,311 How many happy passengers were inside? 274 00:37:04,750 --> 00:37:06,715 Going to new lands. 275 00:37:07,516 --> 00:37:09,205 Crossing new horizons. 276 00:37:11,102 --> 00:37:14,550 But our lives would soon be interrupted as well. 277 00:37:15,615 --> 00:37:17,570 I've always believed in omens. 278 00:37:18,130 --> 00:37:19,557 I don't know why. 279 00:37:20,150 --> 00:37:21,863 But the truth is... 280 00:37:22,476 --> 00:37:23,860 ... there wasn't the slightest clue 281 00:37:23,940 --> 00:37:27,126 to warn us of what was to come on that fateful morning. 282 00:37:27,830 --> 00:37:29,268 Everything changed. 283 00:38:33,958 --> 00:38:37,900 Let's see, I want to go... here. 284 00:38:38,533 --> 00:38:40,290 To the Islands of... 285 00:38:40,975 --> 00:38:42,110 Fiji! 286 00:38:42,190 --> 00:38:43,783 What a strange name. 287 00:38:45,943 --> 00:38:48,375 And I would like to go... here, 288 00:38:48,894 --> 00:38:50,051 Honolulu. 289 00:38:50,131 --> 00:38:51,930 And where else would I like to visit? 290 00:38:52,397 --> 00:38:53,994 No, not Russia. 291 00:38:54,074 --> 00:38:56,372 I would like to go to Alaska. 292 00:38:56,452 --> 00:39:00,388 And I'd like to visit Antofagasta, 293 00:39:00,468 --> 00:39:01,576 and La Pampa! 294 00:39:07,395 --> 00:39:09,388 But I'll never go to any of those cities. 295 00:39:11,730 --> 00:39:12,986 Never. 296 00:39:16,472 --> 00:39:20,301 I will never leave this island. 297 00:39:20,953 --> 00:39:23,193 From a family of nutters. 298 00:39:24,015 --> 00:39:25,802 Never, until the end. 299 00:39:40,150 --> 00:39:42,133 Who are you? What do you want? 300 00:39:42,213 --> 00:39:44,986 I want to come in, and talk to you. 301 00:39:45,066 --> 00:39:48,418 No, I don't want to, not with you. Get off my island! 302 00:39:55,001 --> 00:39:56,995 Start walking or I'll kill you! 303 00:40:45,370 --> 00:40:48,374 What a disaster, Paulova, wait a second. 304 00:40:48,454 --> 00:40:50,104 I'll show you how it's done. 305 00:40:50,184 --> 00:40:53,443 You watch and learn. Watch me, okay? 306 00:40:59,509 --> 00:41:02,422 Start with your hand, gently. 307 00:41:03,311 --> 00:41:04,311 Like this. 308 00:41:07,220 --> 00:41:09,878 Like this, very softly. 309 00:41:10,848 --> 00:41:12,525 Throw that piece of shit away. 310 00:41:15,247 --> 00:41:17,458 That's not a real vibrator. 311 00:41:18,400 --> 00:41:19,935 It's rubbish. 312 00:41:20,015 --> 00:41:21,313 Watch me. 313 00:41:21,501 --> 00:41:22,871 With this finger... 314 00:41:23,621 --> 00:41:26,707 ... pointing directly towards your slit. 315 00:41:27,339 --> 00:41:28,764 Like that. 316 00:41:29,607 --> 00:41:31,296 Gently... 317 00:41:32,366 --> 00:41:34,236 Slowly... 318 00:41:36,327 --> 00:41:38,329 ... start pushing harder. 319 00:41:39,887 --> 00:41:41,173 Like this. 320 00:41:43,603 --> 00:41:45,010 Very gently. 321 00:41:46,965 --> 00:41:48,204 Like this. 322 00:42:08,130 --> 00:42:09,419 Wait! 323 00:42:11,008 --> 00:42:12,554 Don't be an animal about it. 324 00:42:14,999 --> 00:42:16,443 Move your hands away. 325 00:42:18,905 --> 00:42:20,939 Bring this finger here. Like this. 326 00:42:27,186 --> 00:42:31,195 And put this finger on your clit. 327 00:42:31,655 --> 00:42:33,575 And move it, like this. 328 00:42:34,226 --> 00:42:35,509 Slowly... 329 00:42:35,978 --> 00:42:37,655 Very slowly... 330 00:42:38,613 --> 00:42:41,618 Slowly... slowly. 331 00:42:43,150 --> 00:42:47,561 Gently, very gently, like this. 332 00:42:51,962 --> 00:42:53,271 You don't like it? 333 00:42:54,326 --> 00:42:56,247 Well then do it however you want! 334 00:43:32,767 --> 00:43:34,253 You're a mess. 335 00:45:38,722 --> 00:45:40,751 Who are you? What do you want? 336 00:45:40,831 --> 00:45:43,240 What are you doing on our island? 337 00:45:44,124 --> 00:45:46,069 I see you're a Pontecorvo. 338 00:45:47,899 --> 00:45:49,834 You know Mario Pontecorvo? 339 00:45:49,914 --> 00:45:52,249 - Are you his daughter? - He's my husband. 340 00:45:53,194 --> 00:45:54,291 I don't believe you. 341 00:45:54,371 --> 00:45:56,549 I look younger than I am, guess my age. 342 00:45:56,629 --> 00:45:57,805 Fifteen... 343 00:45:57,885 --> 00:46:00,280 Well you're wrong, I'm a lot older. 344 00:46:00,476 --> 00:46:01,727 I don't believe you. 345 00:46:02,788 --> 00:46:04,913 - Were you hunting? - Yes. 346 00:46:06,174 --> 00:46:07,794 You're on private property... 347 00:46:09,355 --> 00:46:10,650 What are you going to do? 348 00:46:10,730 --> 00:46:12,862 I'll tell my husband and he'll kill you. 349 00:46:13,184 --> 00:46:16,787 I know, I've already spoken to him. Goodbye ma'am. 350 00:46:17,068 --> 00:46:20,503 Hey, wait! I was only kidding... 351 00:46:20,932 --> 00:46:22,975 I'm Mario Pontecorva's daughter. 352 00:46:23,244 --> 00:46:24,846 My name is Desdemona, 353 00:46:25,310 --> 00:46:28,598 if you come with me, my father will let you stay for dinner at the house. 354 00:46:28,678 --> 00:46:30,210 Just say we're friends. 355 00:46:36,769 --> 00:46:39,015 This way. Come. 356 00:46:39,247 --> 00:46:40,870 Pardon me ma'am. 357 00:46:42,500 --> 00:46:45,435 - Who is this man? - He's a poacher. 358 00:46:46,875 --> 00:46:48,596 I found him by the pond. 359 00:46:48,676 --> 00:46:49,981 This is my stepmother. 360 00:46:51,450 --> 00:46:53,664 - A pleasure to meet you. - Hello. 361 00:46:53,895 --> 00:46:56,924 What are you doing here? I told you to get off my island. 362 00:46:57,004 --> 00:46:59,658 - Leave him alone daddy, he's nice. - Out. 363 00:47:01,413 --> 00:47:02,335 Out! 364 00:47:02,415 --> 00:47:04,850 - He's a hunter. - A hunter? 365 00:47:06,748 --> 00:47:07,846 A hunter? 366 00:47:09,966 --> 00:47:11,768 A hunter, that's not possible. 367 00:47:15,678 --> 00:47:19,713 I see, come with me, we have lots to talk about. 368 00:47:26,819 --> 00:47:28,640 You like him, don't you. 369 00:47:41,077 --> 00:47:43,165 - Come on, this way. - Thank you. 370 00:47:43,245 --> 00:47:44,406 Sit down. 371 00:47:44,486 --> 00:47:48,027 What would you like to drink? Cointreau, Benedictine, Triple Sec? 372 00:47:48,107 --> 00:47:49,665 No, no, no. Thank you. 373 00:47:53,875 --> 00:47:55,553 What did you say your name was? 374 00:47:55,633 --> 00:47:58,772 I didn't, but my name is Tony Curtis. 375 00:47:59,581 --> 00:48:01,254 Like the movie actor? 376 00:48:01,334 --> 00:48:03,110 May I ask your name? 377 00:48:07,155 --> 00:48:11,566 A simple caretaker that's earned this land with the sweat of his brow. 378 00:48:11,646 --> 00:48:13,496 I live here with my family. 379 00:48:13,576 --> 00:48:15,336 This must have cost a fortune. 380 00:48:15,690 --> 00:48:19,320 This? My island? You would be surprised at it's value. 381 00:48:19,400 --> 00:48:21,183 - I haven't the slightest idea. - Worthless. 382 00:48:21,263 --> 00:48:25,335 It's not cultivatable, no dry goods, it's not even irrigated. Nothing. 383 00:48:26,211 --> 00:48:27,662 But lets cut to the chase. 384 00:48:30,108 --> 00:48:31,781 You're from Interpol, aren't you. 385 00:48:32,595 --> 00:48:33,915 Take me away. 386 00:48:40,890 --> 00:48:42,966 No, no, I'm not from Interpol. 387 00:48:43,046 --> 00:48:45,356 I'm just a simple poacher. 388 00:48:46,488 --> 00:48:51,320 And... a great admirer of your work, Mr. Pontecorvo. 389 00:48:51,400 --> 00:48:54,648 Don't say that! I want to forget that part of my life. 390 00:48:54,728 --> 00:48:56,499 That's why I left it all behind. 391 00:48:57,604 --> 00:48:59,173 You were a great actor. 392 00:48:59,253 --> 00:49:01,030 And a great tenor, yes I know! 393 00:49:01,110 --> 00:49:03,769 - And what has it gotten me? - The respect of the public. 394 00:49:06,332 --> 00:49:11,030 Friend... That is true... Perhaps. 395 00:49:12,376 --> 00:49:15,293 - Have you seen me perform? - My parent's must have. - In what? 396 00:49:15,373 --> 00:49:20,187 In your performances of Chegaray and Benavente and the silent version of 397 00:49:20,267 --> 00:49:23,129 Jeronim by Padre Colomas that introduced you as a great actor. 398 00:49:25,825 --> 00:49:27,079 Very true... 399 00:49:27,159 --> 00:49:29,644 You must be much older than you look. 400 00:49:32,763 --> 00:49:37,330 You're spending the night, right? Would you like a drink? 401 00:49:37,410 --> 00:49:41,157 Benedictine, Cointreau, I even have Calisay! 402 00:49:41,710 --> 00:49:44,443 - Sure, I'll have a Calisay. - Excellent! 403 00:49:48,012 --> 00:49:50,740 Sorry, I'm out of Calisay. 404 00:49:52,932 --> 00:49:56,968 I assure you darling, I'll destroy those damned Barnes, 405 00:49:57,556 --> 00:50:00,801 if it's the last thing I do. 406 00:50:01,568 --> 00:50:03,984 You're insatiable J.R. 407 00:50:04,064 --> 00:50:07,182 After all the trouble your dad caused that poor family, you're still not satisfied. 408 00:50:07,262 --> 00:50:11,710 You're a whore, like your mother, and grandmother. 409 00:50:12,677 --> 00:50:16,492 But in the end I fall for perverted women like you. 410 00:50:17,549 --> 00:50:22,473 I'll send you five dozen plastic roses, 411 00:50:22,930 --> 00:50:24,444 so they never wither. 412 00:50:24,524 --> 00:50:26,254 It's millionaires like you 413 00:50:26,334 --> 00:50:30,070 that play with the morals and material possessions of proletarians. 414 00:50:30,821 --> 00:50:35,211 You're detestable and adorable at the same time, I'm yours. 415 00:50:35,636 --> 00:50:36,888 Bastard! 416 00:50:37,717 --> 00:50:41,134 I knew you would fall into my arms. 417 00:50:41,214 --> 00:50:44,977 Even after all this time, I always get the girl. 418 00:50:45,057 --> 00:50:46,879 You're bad for me, J.R.! 419 00:50:46,959 --> 00:50:50,466 - What are you pretending? - I know darling. 420 00:50:52,844 --> 00:50:54,225 J.R... 421 00:51:19,790 --> 00:51:23,356 J.R.! Your daughter had an abortion! 422 00:51:24,132 --> 00:51:27,508 She wasn't my granddaughter. She was a Barnes. 423 00:51:28,421 --> 00:51:31,969 You bastard! This is your fault! 424 00:51:32,820 --> 00:51:35,438 You poisoned her coffee! 425 00:51:35,823 --> 00:51:38,040 I always suspected it was you. 426 00:51:39,197 --> 00:51:40,436 Bastard! 427 00:51:48,873 --> 00:51:52,219 My husband has never liked coffee, 428 00:51:52,299 --> 00:51:56,800 but ever since I discovered La Cruya brand instant coffee, 429 00:51:56,880 --> 00:52:00,632 he never leaves work without first having a fresh cup! 430 00:52:01,284 --> 00:52:04,225 Mmmm, excellent coffee, 431 00:52:04,305 --> 00:52:06,034 I'll have another, sweetheart! 432 00:52:06,114 --> 00:52:09,770 Since I started drinking La Cruya brand coffee, life smiles at me! 433 00:52:10,217 --> 00:52:14,440 - You even look prettier, darling. - Oh darling! 434 00:52:14,520 --> 00:52:16,518 Won't you be late back to the office. 435 00:52:16,598 --> 00:52:21,312 I'll give my boss a box of La Gruya coffee and everything will be OK. 436 00:52:21,782 --> 00:52:26,380 La Gruya coffee is incredible! 437 00:52:56,977 --> 00:52:58,895 You should be ashamed! 438 00:53:00,206 --> 00:53:02,478 I'll tell your father... 439 00:53:02,896 --> 00:53:05,430 ... you were masturbating. 440 00:53:08,373 --> 00:53:09,360 So what. 441 00:53:10,460 --> 00:53:12,142 You know very well. 442 00:53:12,586 --> 00:53:16,340 He'll have me beat you until you bleed. 443 00:53:17,058 --> 00:53:20,517 That's the only way you'll learn to control those savage instincts. 444 00:53:21,133 --> 00:53:24,164 Or perhaps, I'll tell the hunter... 445 00:53:24,464 --> 00:53:27,145 ... I caught you masturbating. 446 00:53:27,225 --> 00:53:30,657 No don't, please. Don't do that! I'm begging you, 447 00:53:31,255 --> 00:53:32,806 I'll do anything you want! 448 00:53:33,855 --> 00:53:37,650 Very well, we'll see if you're capable of doing whatever I want. 449 00:53:39,479 --> 00:53:42,632 We'll start with this, go on... 450 00:53:44,127 --> 00:53:46,757 Come on! Lick my feet! 451 00:53:47,421 --> 00:53:50,404 Can't you hear me? Lick my feet! 452 00:53:51,418 --> 00:53:53,310 Come on. Obey! 453 00:53:55,800 --> 00:54:00,281 I'd like to introduce Mrs Amparo, happy mother of five young rascals. 454 00:54:00,361 --> 00:54:03,848 The two on the left always get dirty in the neighbouring field. 455 00:54:03,928 --> 00:54:07,655 Pacito, the middle child, is always putting rubbish in his pockets. 456 00:54:07,735 --> 00:54:12,029 Juan Alberto gets gum all over, and Koki spits up everything he eats. 457 00:54:12,109 --> 00:54:13,465 It's a nightmare! 458 00:54:13,545 --> 00:54:17,868 I never thought I'd see them clean, until I discovered Ama-Clean! 459 00:54:18,625 --> 00:54:20,887 More! More! 460 00:54:20,967 --> 00:54:23,509 Ama-Clean is fast, biodegradable, whitening! 461 00:54:23,589 --> 00:54:26,870 Now my five children are sparkling clean! 462 00:54:26,950 --> 00:54:29,530 More! More! 463 00:54:38,857 --> 00:54:41,295 Sue Ellen, you're drinking again. 464 00:54:41,375 --> 00:54:45,054 Get away from me! You disgust me! 465 00:54:57,455 --> 00:55:00,597 Lets make things more interesting. 466 00:55:10,729 --> 00:55:12,030 Kiss me... 467 00:55:21,804 --> 00:55:23,146 Kiss me sensually. 468 00:55:28,832 --> 00:55:31,317 Like a horse from the legendary west! 469 00:55:31,680 --> 00:55:34,400 Like a fierce Mastodon! 470 00:55:34,661 --> 00:55:37,010 The latest model from Heston Turbo! 471 00:55:37,823 --> 00:55:40,075 The car of the future! 472 00:55:41,188 --> 00:55:46,188 With a fully adjustable steering wheel, arrow dynamic grooves, 473 00:55:46,808 --> 00:55:50,496 ... multi-chromed rear view mirror, 474 00:55:51,053 --> 00:55:54,064 ... retroactive wind-shield. 475 00:55:54,144 --> 00:55:58,171 A whim for the man who has everything! 476 00:55:58,691 --> 00:56:00,718 A car for winners! 477 00:56:01,582 --> 00:56:04,129 Heston Turbo! 478 00:57:30,916 --> 00:57:34,942 Have you tried the new extra flat maxi-pad from Flor de Manresa? 479 00:57:35,212 --> 00:57:38,760 Tiny, invisible, translucent! 480 00:57:39,442 --> 00:57:42,063 The maxi for active women. 481 00:57:42,427 --> 00:57:45,939 For a happy period... happy... happy... 482 00:57:46,019 --> 00:57:49,410 happy... happy... happy... 483 00:58:46,549 --> 00:58:49,570 J.R. is not Sue Ellen's father, I swear to you. 484 00:58:49,650 --> 00:58:55,409 She's the result of a love tryst between Eli and that ukulele player from Tennessee. 485 00:58:55,489 --> 00:58:57,640 His name was Charlie el Bravocon. 486 00:58:57,720 --> 00:59:01,517 The owner of the silver mines? 487 00:59:01,597 --> 00:59:04,309 I didn't know he played the ukulele. 488 00:59:04,389 --> 00:59:08,682 J.R. found out, that's why he blackmailed him for years. 489 01:00:07,290 --> 01:00:12,471 Now Paulovita is going to eat little red riding hood! 490 01:00:15,719 --> 01:00:19,085 491 01:00:25,801 --> 01:00:29,746 - Don't you get tired of wandering? - Well no, I have a home of my own. 492 01:00:30,676 --> 01:00:32,930 - Oh, yes! - But you're lucky, 493 01:00:33,190 --> 01:00:35,632 surrounded by these beautiful women. 494 01:00:36,521 --> 01:00:39,149 I must admit, I'm envious of you. 495 01:00:44,486 --> 01:00:47,478 And now you'll eat the fairy godmother. Oh, yes! 496 01:00:47,558 --> 01:00:49,310 Have you ever been to Mendoza? 497 01:00:49,390 --> 01:00:51,213 No, Buenos Aires. 498 01:00:51,293 --> 01:00:53,577 Your face seems very familiar to me, 499 01:00:54,628 --> 01:00:57,110 I'm sure we've met before. 500 01:00:57,370 --> 01:01:00,697 Are you sure you're not remembering him from a little while ago? 501 01:01:02,633 --> 01:01:07,444 I've been all over south Argentina; Patagonia, Nieves Eternes, Las Focas. 502 01:01:07,524 --> 01:01:09,110 What is your profession? 503 01:01:10,041 --> 01:01:11,161 Hunter. 504 01:01:12,079 --> 01:01:13,492 Here it is. 505 01:01:14,676 --> 01:01:18,651 Sounds like a profitable profession. 506 01:01:19,604 --> 01:01:21,630 Maybe, if I hunted silver bulls. 507 01:01:26,386 --> 01:01:28,914 - And now, three more little pigs! - Let's speak clearly. 508 01:01:30,997 --> 01:01:36,277 Your presence arouses my suspicion, speak clearly about this matter. 509 01:01:37,250 --> 01:01:38,261 Idiot! 510 01:01:43,924 --> 01:01:47,706 You know she's special and you have to be kinder with her. Take her away! 511 01:01:48,323 --> 01:01:52,915 Shut up, shut up! Shut up at once! 512 01:02:02,030 --> 01:02:05,027 - Pardon this small incident. - You need to be kinder with her. 513 01:02:05,107 --> 01:02:07,392 Sometimes she gets on my nerves. 514 01:02:08,262 --> 01:02:10,862 Everyone has their burdens... 515 01:02:10,942 --> 01:02:13,046 ... this poor child is ours. 516 01:02:14,084 --> 01:02:18,367 Look at me, hunter, are you sure you've never been to Mendoza? 517 01:02:19,159 --> 01:02:20,282 I'm sure. 518 01:02:21,559 --> 01:02:23,548 I'm going to bed. 519 01:02:26,520 --> 01:02:31,202 - He's really a nice person. - Poor guy. 520 01:02:34,276 --> 01:02:37,105 Come, my friend, I'll show you to your room. 521 01:03:18,516 --> 01:03:21,383 - Good evening. - Hello. 522 01:03:25,543 --> 01:03:26,875 What do you want? 523 01:03:28,750 --> 01:03:31,531 Do you mind... if I stay with you? 524 01:03:31,611 --> 01:03:33,753 Not if your parents don't mind? 525 01:03:34,948 --> 01:03:36,381 They're sleeping. 526 01:04:26,378 --> 01:04:27,995 Will you let me touch you? 527 01:04:28,506 --> 01:04:30,689 I've never touched a man's penis before... 528 01:04:30,769 --> 01:04:32,378 ... and I want to so bad. 529 01:10:21,615 --> 01:10:22,566 Goodbye... 530 01:10:29,948 --> 01:10:32,137 You were spying on us. 531 01:10:38,511 --> 01:10:41,222 What do you think? I'm also a woman. 532 01:10:41,302 --> 01:10:43,011 With a husband. 533 01:10:44,511 --> 01:10:47,086 Mario isn't normal, he doesn't count. 534 01:10:48,120 --> 01:10:50,195 Then why are you with him? 535 01:10:56,069 --> 01:10:57,274 Please... 536 01:10:59,479 --> 01:11:00,761 What? 537 01:11:03,428 --> 01:11:04,679 Help me. 538 01:11:54,586 --> 01:11:55,831 Come here. 539 01:15:52,084 --> 01:15:54,379 That's right, look at us. 540 01:15:56,987 --> 01:15:58,784 Look what a real man does! 541 01:16:00,953 --> 01:16:03,595 Learn what a man does with a woman... 542 01:17:56,346 --> 01:17:57,760 Do you want more? 543 01:18:26,758 --> 01:18:28,486 See what a real man does? 544 01:18:30,468 --> 01:18:32,730 He doesn't get tired of fucking. 545 01:18:34,099 --> 01:18:37,812 Furthermore, he's taken Desdemona's virginity. 546 01:19:56,013 --> 01:19:59,758 - You're putting on make-up? - That's what it looks like. 547 01:20:00,177 --> 01:20:01,537 Are you leaving? 548 01:20:01,731 --> 01:20:04,173 - Yes, I was going with... - With the hunter. 549 01:20:04,639 --> 01:20:07,020 With him or anyone else, it doesn't matter. 550 01:20:07,486 --> 01:20:11,879 - Where are you going? - To live, simply to live. 551 01:20:13,625 --> 01:20:18,140 You were waiting for anyone to show up, so you could abandon us. 552 01:20:20,064 --> 01:20:23,395 True, finally a man shows up. 553 01:20:24,699 --> 01:20:25,748 Very well. 554 01:20:28,382 --> 01:20:30,428 I wish you every happiness... 555 01:20:31,272 --> 01:20:32,772 ... if you can. 556 01:20:34,299 --> 01:20:35,454 Goodbye. 557 01:20:53,280 --> 01:20:54,587 Leaving already? 558 01:20:54,968 --> 01:20:57,546 The boat comes in today, she's coming with me. 559 01:20:58,402 --> 01:20:59,844 I see that's why you came. 560 01:21:00,930 --> 01:21:03,538 You're wrong, I came because I know great deal about you. 561 01:21:03,618 --> 01:21:05,041 I wanted to meet you. 562 01:21:05,121 --> 01:21:07,665 But you've proven to be not worth the trouble. 563 01:21:08,981 --> 01:21:11,370 So I was right, you are with the police. 564 01:21:11,450 --> 01:21:13,821 No... I'm a journalist. 565 01:21:18,130 --> 01:21:20,226 You won't even interview me? 566 01:21:20,990 --> 01:21:22,043 No. 567 01:21:22,123 --> 01:21:24,895 You have nothing going on, he's told me everything. 568 01:21:24,975 --> 01:21:27,618 You're a failed actor, you're sick. 569 01:21:28,393 --> 01:21:30,252 Nothing you say is true. 570 01:21:30,332 --> 01:21:31,982 You didn't even rape that girl. 571 01:21:32,502 --> 01:21:34,654 And you've never been to Mendoza. 572 01:21:34,734 --> 01:21:36,912 You're a pathological liar! 573 01:21:45,860 --> 01:21:47,568 Today they'll know what I'm made of. 574 01:22:24,237 --> 01:22:26,880 Today those soulless bastards will know who I am! 575 01:22:26,960 --> 01:22:28,438 Yes, they'll see. 576 01:22:28,678 --> 01:22:31,817 I'll put on my capitan's uniform! 577 01:22:35,164 --> 01:22:38,390 Capitan, of the Tercios from Flanders! 578 01:22:38,603 --> 01:22:40,422 Capitan sir! 579 01:22:42,548 --> 01:22:44,267 The capitan with his scimitar... 580 01:22:46,188 --> 01:22:49,641 ... red cape, and his chestnut horse! 581 01:22:51,771 --> 01:22:52,891 Daddy... 582 01:22:52,971 --> 01:22:54,289 She's run off! 583 01:23:04,664 --> 01:23:06,647 Do you want me to take her place? 584 01:23:06,948 --> 01:23:09,041 Ophelia, go to a convent! 585 01:23:13,243 --> 01:23:16,450 - Dad, what's wrong? - Go and live in a convent, Ophelia! 586 01:23:27,576 --> 01:23:30,113 That's how it is with these people... 587 01:23:30,557 --> 01:23:35,557 ... because of a single defect, all other virtues, no matter how great... 588 01:23:36,257 --> 01:23:39,595 ... are worthless in the realm of reason. 589 01:23:48,590 --> 01:23:49,699 My dagger. 590 01:23:49,779 --> 01:23:52,250 My dagger! Where is my dagger! 591 01:24:01,330 --> 01:24:06,088 Tied to the bench of a Turkish galley. 592 01:24:06,168 --> 01:24:11,795 Both hands on the oar, both eyes on the ground! 593 01:24:12,358 --> 01:24:19,227 They cried hoarsely from the rowing and the chains! 594 01:24:19,307 --> 01:24:23,549 A cornered Dragut on the beach in Marbella. 595 01:24:24,788 --> 01:24:27,298 Famous sea of Spain! 596 01:24:27,378 --> 01:24:29,998 Theatre of a thousand tragedies! 597 01:24:30,078 --> 01:24:33,227 Bring me news of my wife. 598 01:24:33,307 --> 01:24:40,710 Tell me if the tears and sighs of her letters were true! 599 01:24:42,563 --> 01:24:43,777 Thank you. 600 01:24:45,222 --> 01:24:46,323 Thank you. 601 01:25:30,206 --> 01:25:33,773 Coasts that rise. Beaches that cry. 602 01:25:34,004 --> 01:25:36,181 Yearning eyes. 603 01:25:39,593 --> 01:25:41,626 God returns! 604 01:25:49,693 --> 01:25:51,013 Amen. 605 01:27:09,063 --> 01:27:11,055 Paulova and I are alone now. 606 01:27:11,265 --> 01:27:12,842 For how long? 607 01:27:14,653 --> 01:27:16,223 I don't know. 608 01:27:16,448 --> 01:27:19,201 She's aware of our father's death. 609 01:27:21,239 --> 01:27:24,776 But the absence of Dulcinea, has soothed her. 610 01:27:26,159 --> 01:27:28,111 She's much happier. 611 01:27:30,032 --> 01:27:33,964 Perhaps she enjoys the solitude, that I detest. 612 01:27:35,262 --> 01:27:36,644 And silence. 613 01:27:39,597 --> 01:27:42,151 They've closed the airport along the coast. 614 01:27:43,069 --> 01:27:49,192 The planes that once gave me reason to dream are gone. 615 01:27:51,711 --> 01:27:55,099 I can leave, whenever I want. 616 01:27:56,935 --> 01:27:58,913 But where to? 617 01:28:01,777 --> 01:28:03,664 And what would become of Paulova. 618 01:28:05,399 --> 01:28:06,594 I know... 619 01:28:07,933 --> 01:28:10,734 I shouldn't have these stupid fantasies. 620 01:28:12,447 --> 01:28:15,256 I don't think I'll ever get off this island. 621 01:28:39,962 --> 01:28:43,960 Subtitles translated by zark Proofreading/timings by suckmysound 45074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.