Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,502 --> 00:00:23,696
Why are you leaving?
2
00:00:24,871 --> 00:00:26,441
I don't understand why you are angry.
3
00:00:26,606 --> 00:00:28,540
Do I really have to answer you?
4
00:00:29,209 --> 00:00:31,609
- But they just happened to be there!
- Like hell they did!
5
00:00:32,045 --> 00:00:34,081
You could have told them to go away.
6
00:00:34,581 --> 00:00:36,378
You didn't let me know you were coming, either.
7
00:00:38,418 --> 00:00:40,113
Oh, no, I didn't foresee it.
8
00:00:41,955 --> 00:00:43,843
You're lying. You always do only what you like.
9
00:00:46,026 --> 00:00:49,154
I'm married.
That's the best I can manage.
10
00:00:49,963 --> 00:00:51,646
The same old excuse for running away.
11
00:00:52,632 --> 00:00:54,463
Only this morning, I thought you
had betrayed me once again.
12
00:00:55,836 --> 00:00:57,007
When they arrived,
13
00:00:58,772 --> 00:01:00,353
I was mad.
14
00:01:01,775 --> 00:01:03,993
I yelled at them that you were coming.
15
00:01:07,314 --> 00:01:09,202
Then, they started placing the bets.
16
00:01:10,083 --> 00:01:13,291
No! You're laughing! All of you!
17
00:01:14,488 --> 00:01:16,831
A married woman,
coming to fulfill her perverse fantasies!
18
00:01:17,958 --> 00:01:19,846
You, you were also laughing!
19
00:01:51,258 --> 00:01:52,543
He's still there.
20
00:01:54,795 --> 00:01:56,114
He's photographing us
21
00:01:57,931 --> 00:01:59,250
I hate being photographed without
being told
22
00:02:21,288 --> 00:02:23,927
I’m actress, and I’m 26 years old
23
00:02:25,258 --> 00:02:27,453
When did I start acting?
24
00:02:28,395 --> 00:02:32,058
Now, the camera's running
Everybody's watching me
25
00:02:32,766 --> 00:02:35,485
Eyes, countless eyes,
are watching me
26
00:02:38,472 --> 00:02:39,894
Look! The sea's different.
27
00:02:40,574 --> 00:02:42,166
The light has faded away,
and the clouds
28
00:02:42,909 --> 00:02:45,889
Yes, I have to cay
To cry
29
00:02:47,047 --> 00:02:49,117
It's been so long ago,
I don’t ever remember anymore
30
00:02:49,683 --> 00:02:50,763
It's since then...
31
00:02:53,653 --> 00:02:56,781
The clouds are darkening
It will rain.
32
00:02:59,092 --> 00:03:03,017
ASAOKA Ruriko
33
00:03:03,063 --> 00:03:06,248
KIMURA Isao
34
00:03:06,366 --> 00:03:09,574
HARADA Yoshio
35
00:03:09,836 --> 00:03:12,964
AKAZA Miyoko
INANO Kazuko
36
00:03:13,106 --> 00:03:16,098
KUSANO Daigo
KODAMA Taiji
37
00:03:16,476 --> 00:03:19,627
MINEGISHI Ryunosuke
KAWAZU Yusuke
38
00:03:58,718 --> 00:04:01,084
“I've suddenly lost my voice!”
39
00:04:07,527 --> 00:04:10,781
'So, unfortunately,
I can’t be in the shooting anymore,
40
00:04:11,698 --> 00:04:13,347
«because it starts the day after
tomorrow '
41
00:04:15,835 --> 00:04:18,474
That's a movie that'll make history!
42
00:04:20,340 --> 00:04:23,571
KAZUMORI Shoko plays an aphasic woman
in «Confession, Theory, Actress»
43
00:04:24,010 --> 00:04:27,116
a movie that brings together
three great actresses!
44
00:04:33,453 --> 00:04:35,785
'You think it's only one of my whims!
45
00:04:36,323 --> 00:04:38,575
But I assure you I've really
got no voice anymore!
46
00:04:39,392 --> 00:04:41,007
I’ve lost my voice!
I can’t speak anymore!
47
00:04:42,295 --> 00:04:44,343
I can’t say anything anymore
to the man I love!
48
00:04:46,366 --> 00:04:47,492
What can I do?
49
00:04:48,201 --> 00:04:49,998
I’m a little bird, raked,
and without wings
50
00:04:50,537 --> 00:04:52,073
a rabbit that can no longer leap!
51
00:04:53,006 --> 00:04:53,984
I...»
52
00:04:55,709 --> 00:04:56,414
Step aside!
53
00:04:59,412 --> 00:05:00,583
You don’t like your part?
54
00:05:04,451 --> 00:05:06,157
'Call the producer immediately!'
55
00:05:08,588 --> 00:05:09,418
You don't like the other actresses?
56
00:05:13,994 --> 00:05:16,872
- «Kazumori Shoko can’t act»
- Is it because of Kaido Aki?
57
00:05:17,430 --> 00:05:20,684
- 'No'
- Is it because of ISAKU Makiko then?
58
00:05:21,468 --> 00:05:22,480
«No. No.»
59
00:05:24,504 --> 00:05:25,573
There's a problem with the director!
60
00:05:26,906 --> 00:05:28,373
For once, I like the director '
61
00:05:31,978 --> 00:05:32,854
Is it about the money?
62
00:05:34,347 --> 00:05:36,633
«I’ve never complained about money. '
63
00:05:37,017 --> 00:05:38,132
That does it!
64
00:05:39,452 --> 00:05:42,888
The morning classes are over,
miss drama student!
65
00:05:53,233 --> 00:05:54,564
Exquisite
66
00:05:57,704 --> 00:05:59,080
Passionate...
67
00:06:01,574 --> 00:06:02,745
Mountain...
68
00:06:04,177 --> 00:06:05,280
Forest...
69
00:06:06,613 --> 00:06:07,944
Gla-sses...
70
00:06:14,621 --> 00:06:16,384
What has that to do with glasses?
71
00:06:17,424 --> 00:06:19,483
- A white... robe
- I got it!
72
00:06:19,759 --> 00:06:21,420
You want a holiday because you’re tired!
73
00:06:23,396 --> 00:06:25,079
A glittering sea.
74
00:06:26,032 --> 00:06:27,329
An ardent sun...
75
00:06:28,501 --> 00:06:33,109
A week-end in a quiet mountain lodge.
The robe: summer holidays
76
00:06:34,641 --> 00:06:35,881
And the sun glasses!
77
00:06:37,477 --> 00:06:40,492
All wrong!
I was thinking about my childhood!
78
00:06:41,247 --> 00:06:42,919
When I lost my voice because
of diphtheria
79
00:06:43,383 --> 00:06:46,216
The glasses, it's the teacher
who took me to the infirmary
80
00:06:49,522 --> 00:06:51,433
Come on, get out! I have to change
81
00:07:06,139 --> 00:07:07,970
If you're so sick as not
to be able to speak,
82
00:07:08,441 --> 00:07:09,897
it'd be better you stayed in bed
83
00:07:13,446 --> 00:07:14,799
«As I have lost my voice,
84
00:07:15,381 --> 00:07:19,579
I'll buy some good glasses so that
I can, at least see»
85
00:07:25,158 --> 00:07:27,399
'Ah! In fact, it's about sun glasses
86
00:07:27,994 --> 00:07:30,360
Stars are oftenly gazed upon
with sun glasses.
87
00:07:31,030 --> 00:07:33,123
There has to be a change
once in a while '
88
00:07:33,967 --> 00:07:37,710
OKADA Mariko
89
00:07:38,104 --> 00:07:41,084
MIKUNI Rentaro
90
00:07:41,608 --> 00:07:44,441
TAICHI Kiwako
91
00:07:44,811 --> 00:07:47,678
SUGA Kantaro
92
00:07:48,348 --> 00:07:50,964
HAYANO Hisao
NAKANO Seiya
93
00:08:20,313 --> 00:08:22,224
It seems there's no taxi.
94
00:08:24,784 --> 00:08:26,957
Who could guess there’d be
clients on such a day?
95
00:08:27,654 --> 00:08:31,055
Or that great star ISAKU Makiko
come in this town?
96
00:08:32,892 --> 00:08:36,032
You still want to wait?
Let’s get back with the same plane!
97
00:08:36,763 --> 00:08:39,004
- There's another flight in the evening.
- Stop it!!
98
00:08:39,332 --> 00:08:40,913
If that’s found out,
the traffic will be stopped
99
00:08:42,468 --> 00:08:44,880
Of course! We'll take a driver!
100
00:08:46,706 --> 00:08:48,458
Do you mind asking the airport staff?
101
00:08:49,342 --> 00:08:51,264
Do whatever you want!
102
00:08:52,278 --> 00:08:55,441
But, at least, tell me why
you came here for!
103
00:08:55,915 --> 00:08:56,620
Why?
104
00:08:57,817 --> 00:08:58,636
It's because...
105
00:09:00,186 --> 00:09:01,312
I was born here.
106
00:09:03,823 --> 00:09:05,211
I thought you were from Tokyo!
107
00:09:07,427 --> 00:09:10,021
Well, I must have got it wrong
108
00:09:13,233 --> 00:09:14,814
It's been a longtime
we've been friends
109
00:09:15,902 --> 00:09:18,416
You’re an excellent costumer,
110
00:09:19,305 --> 00:09:21,227
but, all of a sudden, you're only
interested in the surface of things
111
00:09:24,577 --> 00:09:25,714
Today,
112
00:09:26,346 --> 00:09:28,234
I want you to know who I really am
113
00:10:12,025 --> 00:10:13,811
- Where were you calling?
- Tokyo
114
00:10:14,460 --> 00:10:16,724
Not at my house, I hope!
I haven't told my mother anything!
115
00:10:16,963 --> 00:10:19,545
At the workshop! They know nothing
about me, since you kidnapped me!
116
00:10:19,899 --> 00:10:21,844
They'll worry if I don't call
117
00:10:23,469 --> 00:10:26,097
- Is it true?
- Why?
118
00:10:28,174 --> 00:10:30,165
I rater think you’ve called Karasawa
119
00:10:30,977 --> 00:10:32,399
He's your lover
120
00:10:34,080 --> 00:10:36,366
But he also is your friend
121
00:10:37,317 --> 00:10:38,523
I might get it wrong
122
00:10:40,153 --> 00:10:42,963
You called him because you're
worried about me
123
00:10:44,190 --> 00:10:45,612
He’s raving mad this very minute
124
00:10:46,626 --> 00:10:48,014
I had a date with him.
125
00:10:49,429 --> 00:10:50,782
You're out of your mind doing this!
126
00:11:03,009 --> 00:11:04,340
Well, have you called a driver?
127
00:11:04,944 --> 00:11:05,968
Yes.
128
00:11:08,815 --> 00:11:12,546
ARIMA Ineko
129
00:11:12,885 --> 00:11:16,082
TSUKIOKA Yumeji
130
00:11:16,356 --> 00:11:19,393
KUBO Mazuruka
ITO Go
131
00:11:19,692 --> 00:11:22,707
KANEUCHI Kikuo
MIKI Toshihiko
132
00:11:22,729 --> 00:11:25,983
HOSOKAWA Toshiyuki
133
00:11:46,052 --> 00:11:50,455
Could you, please, send my
agent a medical certificate?
134
00:11:51,190 --> 00:11:52,839
He refuses to believe I'm sick.
135
00:11:56,429 --> 00:11:58,966
You thought you had lost your voice,
but it was only a dream
136
00:11:59,899 --> 00:12:02,083
Describe the scene accurately for me,
please
137
00:12:02,802 --> 00:12:04,724
What did you see?
138
00:12:08,641 --> 00:12:10,814
My husband, it was my husband.
139
00:12:12,812 --> 00:12:16,384
How strange for my husband to be there!
140
00:12:17,517 --> 00:12:20,304
'There'? Where, exactly?
141
00:12:21,821 --> 00:12:23,038
At my house
142
00:12:25,591 --> 00:12:28,640
Is noting strange in finding
your husband there
143
00:12:29,796 --> 00:12:31,912
I’ve been living in that house since
we've separated
144
00:12:32,398 --> 00:12:35,902
He's never set foot in there.
145
00:12:36,602 --> 00:12:38,331
Who else was there?
146
00:12:39,572 --> 00:12:41,790
Rie, a girl who wants to be an actress
147
00:12:43,076 --> 00:12:47,547
But of course,
Rie doesn’t know my husband!
148
00:12:47,880 --> 00:12:49,859
And still, my husband
was talking to her
149
00:12:51,117 --> 00:12:54,701
Tell me what you’re feeling
150
00:12:55,488 --> 00:12:57,160
You must be feeling something
151
00:12:58,491 --> 00:13:00,356
Everything seemed extremely natural
152
00:13:01,260 --> 00:13:04,787
It’s only now that I find it strange
153
00:13:05,498 --> 00:13:07,477
No, you must have felt something
154
00:13:07,900 --> 00:13:11,484
In your dream, you wanted to speak
to your husband
155
00:13:12,271 --> 00:13:13,226
Isn't it so?
156
00:13:14,740 --> 00:13:16,788
I know that KAZUMORI Shoko is here.
157
00:13:18,344 --> 00:13:21,370
- And you are ?
- Her agent
158
00:13:22,882 --> 00:13:23,826
So, it's you.
159
00:13:24,283 --> 00:13:26,217
I was going to send you
her medical certificate
160
00:13:27,086 --> 00:13:29,782
Please, don’t be shy,
invent her a sickness!
161
00:13:31,657 --> 00:13:34,421
- Where’s she?
- In the next room
162
00:13:34,894 --> 00:13:37,033
Dr. TOYAMA is treating her
with narcoanalysis
163
00:13:37,597 --> 00:13:38,586
Narcoanalysis?
164
00:13:40,133 --> 00:13:43,523
While she’s asleep, the barricades
of her unconscious are
165
00:13:43,536 --> 00:13:44,719
Stop it!
166
00:13:46,439 --> 00:13:48,464
What do you expect,
rummaging an actress’ feelings?
167
00:13:48,774 --> 00:13:50,856
She's the one who wanted this treatment.
168
00:13:52,478 --> 00:13:55,595
KAZUMORI Shoko is a star,
a high value ware.
169
00:13:57,216 --> 00:13:58,660
And you intend to destroy everything?
170
00:14:01,921 --> 00:14:03,855
The feelings of an actress are
of no importance whatsoever
171
00:14:04,056 --> 00:14:06,968
If she has them, when you’re an actress,
172
00:14:07,560 --> 00:14:10,108
only what can be seen
on the exterior is real
173
00:14:13,065 --> 00:14:14,703
Wake her up. I'll take her home
174
00:14:15,668 --> 00:14:17,192
She’s not sleeping
175
00:14:18,070 --> 00:14:19,389
We’ve just given her some vitamins.
176
00:14:21,040 --> 00:14:22,860
You can enter the doctor's office.
177
00:14:24,810 --> 00:14:28,166
KAZUMORI Shoko is full in a session of
narcoanalysis,
178
00:14:29,081 --> 00:14:30,491
but it's only a comedy
179
00:14:37,557 --> 00:14:39,320
the scene is incomplete.
180
00:14:39,325 --> 00:14:42,010
What’d you say is missing?
181
00:14:42,862 --> 00:14:44,591
- A man
- Who is he?
182
00:14:44,997 --> 00:14:46,077
MINAMIKAWA, my agent.
183
00:14:46,098 --> 00:14:49,488
Is this man meddling so much
into your intimacy?
184
00:14:50,403 --> 00:14:52,200
He’s always around me
185
00:14:52,838 --> 00:14:54,214
Now, as well as the other times
186
00:14:54,740 --> 00:14:57,447
Why? I’ll ask him that
187
00:14:58,010 --> 00:15:01,525
But we’re only talking about a dream,
and nothing more
188
00:15:02,081 --> 00:15:04,868
MINAMIKAWA is even present in my dreams
189
00:15:06,252 --> 00:15:09,380
Good. Try visualizing once
more that scene
190
00:15:10,656 --> 00:15:12,999
In your house, a young actress
191
00:15:13,426 --> 00:15:17,931
talks with your husband, whom
she definitely isn’t acquainted with
192
00:15:18,764 --> 00:15:19,913
Nonetheless, they seem intimate
193
00:15:20,433 --> 00:15:23,334
You don't feel anything watching them.
194
00:15:24,637 --> 00:15:28,664
How intimate were your husband
and this young woman?
195
00:15:29,208 --> 00:15:32,257
He's coming near her, takes her hand.
196
00:15:32,878 --> 00:15:35,767
No! They’re holding hands
197
00:15:39,752 --> 00:15:40,832
They are undressing
198
00:15:42,955 --> 00:15:44,183
They are caressing one another.
199
00:15:45,658 --> 00:15:48,263
That’s how men and women
express their love
200
00:15:49,695 --> 00:15:50,764
They're making love!
201
00:16:13,953 --> 00:16:15,750
It really is a beautiful town
202
00:16:17,156 --> 00:16:18,373
That's because in the old quarters,
203
00:16:19,158 --> 00:16:21,251
everything they didn’t want seen
was hidden away
204
00:16:22,561 --> 00:16:24,791
Only those living here know this
205
00:16:26,432 --> 00:16:29,492
'We think about our native place
when it's far away ‘
206
00:16:31,771 --> 00:16:33,819
But I was not born in this town.
207
00:16:35,508 --> 00:16:36,600
I was born in Manchuria,
208
00:16:37,276 --> 00:16:40,120
before being repatriate
to this unknown town
209
00:16:44,417 --> 00:16:47,477
Did you know my mother was an actress?
210
00:16:47,953 --> 00:16:50,968
Who? Your mother? No, I didn’t know it
211
00:16:52,224 --> 00:16:53,475
It was before the war.
212
00:16:54,427 --> 00:16:56,190
A theater actress, totally unknown
213
00:16:59,131 --> 00:17:02,077
After she had been dumped,
she gave birth to me in Manchuria
214
00:17:05,204 --> 00:17:07,206
I was a fatherless child.
215
00:17:09,642 --> 00:17:12,190
But thanks to the defeat,
I gained a father
216
00:17:13,746 --> 00:17:16,635
My mother remarried a man
217
00:17:17,316 --> 00:17:18,863
who had helped us when
we were repatriated
218
00:17:19,819 --> 00:17:21,343
A much younger man than my mother,
219
00:17:22,555 --> 00:17:25,615
a communist driven away from Japan
during the war
220
00:17:26,792 --> 00:17:29,750
This town, it was his town, wasn’t it?
221
00:17:34,934 --> 00:17:36,743
We were really very poor
222
00:17:37,570 --> 00:17:39,868
But I was yet too young to understand it
223
00:17:41,841 --> 00:17:44,014
My father worked at the
Municipal Library
224
00:17:45,244 --> 00:17:46,688
He had a frail health.
225
00:17:47,680 --> 00:17:48,806
Because in Manchuria,
226
00:17:49,715 --> 00:17:52,001
he had sacrificed himself,
so we could eat
227
00:17:53,119 --> 00:17:54,643
That’s what my mother said
228
00:17:55,988 --> 00:17:58,730
Your father die in this town, didn’t he?
229
00:18:38,964 --> 00:18:41,910
What do you want to show me
in such a landscape?
230
00:18:46,071 --> 00:18:47,083
It’s in this very forest
231
00:18:48,607 --> 00:18:50,666
that we've tried to commit suicide.
232
00:18:51,510 --> 00:18:54,240
You?! A double-suicide?!
233
00:18:58,250 --> 00:18:59,854
Yes, I wanted to die with someone
234
00:19:00,953 --> 00:19:02,739
And whom did you try
to commit suicide with?
235
00:19:05,357 --> 00:19:06,881
My late father
236
00:19:07,693 --> 00:19:10,571
ran a theater group in this town
237
00:19:11,630 --> 00:19:14,337
It was with a boy I had met there
238
00:19:14,867 --> 00:19:16,494
You went a little too far...
239
00:19:17,837 --> 00:19:19,793
When I think at what we did,
240
00:19:20,739 --> 00:19:21,763
it almost feels strange
241
00:19:25,478 --> 00:19:26,991
You must have had a reason...
242
00:19:29,748 --> 00:19:30,624
I don't really know very well anymore
243
00:19:32,084 --> 00:19:34,598
Surely, a too big gap
between our families
244
00:19:35,488 --> 00:19:37,240
That’s how poor we were
245
00:19:38,457 --> 00:19:40,584
- Such a reason for dying
- The times demanded it
246
00:19:41,360 --> 00:19:43,316
Times that make you want to commit
double-suicide
247
00:19:44,930 --> 00:19:46,386
And he?
248
00:19:48,834 --> 00:19:49,584
He died.
249
00:19:52,905 --> 00:19:54,349
I’m the only one that survived
250
00:21:41,480 --> 00:21:44,244
Stay here! Don't go!
251
00:21:45,150 --> 00:21:46,367
Stay by me!
252
00:23:05,597 --> 00:23:06,643
I’m being watched.
253
00:23:07,766 --> 00:23:08,983
Someone’s watching me
254
00:23:10,235 --> 00:23:11,247
I’m sure! I’m being watched!
255
00:23:13,072 --> 00:23:14,699
No! I heard them laughing!
256
00:23:16,208 --> 00:23:17,459
It’s you who has laughed!
257
00:23:18,310 --> 00:23:19,402
You’re mocking me!
258
00:23:21,647 --> 00:23:22,432
Yes...
259
00:23:23,849 --> 00:23:25,908
Such eyes...
260
00:23:27,386 --> 00:23:28,603
Their eyes rape me!
261
00:23:31,056 --> 00:23:32,182
I have won!
262
00:23:33,826 --> 00:23:34,941
I’ve won my bet!
263
00:23:36,261 --> 00:23:37,410
You're here.
264
00:23:38,464 --> 00:23:39,522
In my arms
265
00:23:43,469 --> 00:23:44,572
You are here.
266
00:23:57,382 --> 00:24:00,397
No, it's not you who has won!
267
00:24:01,553 --> 00:24:03,441
It’s me who has lost,
because I was too sure of myself
268
00:24:05,958 --> 00:24:08,244
Hold me, hold me tighter!
269
00:24:11,864 --> 00:24:12,819
I'm ashamed!
270
00:24:14,266 --> 00:24:15,494
Ashamed of myself!
271
00:24:19,138 --> 00:24:20,150
Just to think about it,
272
00:24:22,274 --> 00:24:23,491
I feel like losing my mind!
273
00:24:26,178 --> 00:24:27,076
Make me forget!
274
00:24:28,547 --> 00:24:30,458
Make me forget everything!
275
00:24:47,299 --> 00:24:48,095
Cut
276
00:24:54,106 --> 00:24:55,960
It's good? OK !
277
00:25:13,792 --> 00:25:15,544
It was your last scene
278
00:25:16,361 --> 00:25:19,341
I was so absorbed,
I didn’t know what I was doing anymore
279
00:25:20,399 --> 00:25:21,491
It was my own body,
280
00:25:22,167 --> 00:25:23,800
still I couldn’t move
in the way I wanted
281
00:25:23,802 --> 00:25:29,661
I'm being watched
282
00:25:31,043 --> 00:25:32,044
Someone’s watching me
283
00:25:33,245 --> 00:25:34,098
I’m sure I’m being watched
284
00:25:35,848 --> 00:25:37,884
No! I heard them laughing!
285
00:25:39,151 --> 00:25:40,539
It’s you who has laughed
286
00:25:41,386 --> 00:25:42,648
You’re mocking me!
287
00:25:44,656 --> 00:25:45,611
Yes...
288
00:25:46,892 --> 00:25:48,962
Such eyes
289
00:25:50,529 --> 00:25:51,905
Their eyes rape me!
290
00:25:58,937 --> 00:25:59,858
I have won!
291
00:26:01,673 --> 00:26:02,924
I’ve won my bet!
292
00:26:04,243 --> 00:26:05,437
You're here.
293
00:26:06,411 --> 00:26:07,571
In my arms
294
00:26:11,183 --> 00:26:12,400
I feel embarrassed.
295
00:26:35,274 --> 00:26:36,286
Wait!
296
00:26:59,464 --> 00:27:01,386
You are KAIDO Aki, aren’t you?
297
00:27:01,767 --> 00:27:02,552
Yes.
298
00:27:08,707 --> 00:27:10,982
I know you well
299
00:27:38,870 --> 00:27:40,280
It's a gargling.
300
00:27:41,606 --> 00:27:43,403
From the German Rivanol laboratory
301
00:27:44,876 --> 00:27:46,412
It’s a very efficient medicine
302
00:27:47,312 --> 00:27:49,337
What did you think it was,
sulphuric acid?
303
00:27:50,949 --> 00:27:53,793
Who are you? What are you doing here?
304
00:27:54,720 --> 00:27:56,506
I came to give him this
305
00:27:59,925 --> 00:28:02,450
I was thinking I’d use
the situation to meet you
306
00:28:02,627 --> 00:28:03,810
Who's «he»?
307
00:28:05,931 --> 00:28:07,080
Are you Mrs. NOSE?
308
00:28:10,869 --> 00:28:13,019
You say you don't want make
this movie anymore
309
00:28:14,406 --> 00:28:16,658
But even you don’t know why
310
00:28:19,611 --> 00:28:21,442
It's because you're jealous
311
00:28:22,781 --> 00:28:24,373
Whom do you think I'm jealous of?
312
00:28:24,783 --> 00:28:28,184
ISAKU Makiko. She had an affair
with your husband
313
00:28:28,720 --> 00:28:31,427
It's long gone. He has married me since
314
00:28:32,624 --> 00:28:34,637
You can also be jealous of KAIDO Akiko
315
00:28:36,428 --> 00:28:39,215
Now she’s shooting with NOSE,
316
00:28:39,898 --> 00:28:40,728
with whom you used to team up
317
00:28:42,367 --> 00:28:45,825
Now I’m beginning to understand why
you have brought me here
318
00:28:47,572 --> 00:28:50,245
It was 17 years ago, in full summer,
under scorching sun
319
00:28:52,044 --> 00:28:54,376
I’m wondering if the place
has changed since
320
00:28:59,351 --> 00:29:00,864
It’s here that you bathed.
321
00:29:01,653 --> 00:29:03,109
There were no bikinis then.
322
00:29:04,523 --> 00:29:06,377
The camera was on those bleachers.
323
00:29:07,526 --> 00:29:09,744
It was the first time I was seeing
a film camera
324
00:29:11,430 --> 00:29:12,636
NOSE was the director.
325
00:29:13,131 --> 00:29:16,089
He was sitting by the camera
with a tanned face
326
00:29:16,802 --> 00:29:20,647
But, of course, you were here also,
somewhere around there
327
00:29:21,840 --> 00:29:23,831
You had brought me here,
after taking me away
328
00:29:23,842 --> 00:29:25,025
from that shabby theater ensemble
329
00:29:25,944 --> 00:29:28,219
Back then, I was controlling
KAZUMORI Shoko
330
00:29:29,014 --> 00:29:30,595
You behaved like I told you to
331
00:29:31,616 --> 00:29:33,140
You're laughing that day,
you seemed happy
332
00:29:33,819 --> 00:29:34,990
Not necessarily
333
00:29:35,921 --> 00:29:39,049
All this time gone by, and you still
don’t know anything about me
334
00:29:39,791 --> 00:29:41,008
I was having my period that day
335
00:29:41,460 --> 00:29:43,303
When you asked me to bathe laughingly,
336
00:29:44,096 --> 00:29:45,461
I despised you
337
00:29:48,667 --> 00:29:49,747
Do you regret becoming an actress?
338
00:29:54,806 --> 00:29:56,307
It's been too long now.
339
00:29:56,608 --> 00:29:59,418
It seems like I've been doing
this since I was born
340
00:30:00,545 --> 00:30:02,251
You'll still be an actress
when you’ll die
341
00:30:03,048 --> 00:30:05,937
Dying like an actress would come
most natural to you
342
00:30:15,360 --> 00:30:19,126
I understand. As a matter of fact,
I also didn’t know it!
343
00:30:20,298 --> 00:30:22,084
Until then I thought you were the reason
344
00:30:22,701 --> 00:30:25,135
I didn't want to make this movie.
345
00:30:25,937 --> 00:30:27,450
But no, this was the reason!
346
00:30:32,277 --> 00:30:33,756
This plastic balloon!
347
00:30:34,679 --> 00:30:37,751
In my dream, I had it in my throat,
and it prevented me from speaking
348
00:30:38,416 --> 00:30:41,965
So this balloon really existed,
and what’s more in this very pool!
349
00:30:42,654 --> 00:30:45,293
Some kids must have forgotten it!
350
00:30:45,957 --> 00:30:48,733
It's a sign! An extraordinary sign!
351
00:30:51,830 --> 00:30:53,388
I don’t want to be an actress anymore!
352
00:30:53,999 --> 00:30:56,035
The answer was in this balloon!
353
00:30:56,601 --> 00:30:59,047
And it was floating in the pool
I had made my debut in!
354
00:30:59,638 --> 00:31:01,822
- Stop raving!
- I’m sure!
355
00:31:02,541 --> 00:31:04,623
I must tell it immediately to Dr. Toyama!
356
00:31:05,744 --> 00:31:07,735
I found out what that
plastic balloon meant!
357
00:31:30,368 --> 00:31:32,575
If you don’t hurry up,
you’ll be late for the party
358
00:31:33,805 --> 00:31:36,820
And if you went alone? NOSE'd be happy
359
00:31:38,310 --> 00:31:39,459
It’s a queer thing to say
360
00:31:40,445 --> 00:31:42,993
How'd you want me to go without you?
361
00:31:47,352 --> 00:31:49,161
It kind of bothers you, eh
362
00:31:49,921 --> 00:31:51,468
What they're saying about you and NOSE
363
00:31:55,126 --> 00:31:58,983
Wasn’t it you saying that scandal
364
00:32:00,265 --> 00:32:01,653
is an important accessory for an actress?
365
00:32:02,867 --> 00:32:04,494
I saw NOSE's wife today
366
00:32:06,838 --> 00:32:07,600
When?
367
00:32:08,873 --> 00:32:10,773
When I returned alone at the hotel.
368
00:32:12,877 --> 00:32:15,152
That middle-aged woman, all spruced up.
369
00:32:15,647 --> 00:32:17,342
You don’t understand why
I’m not going to this party
370
00:32:21,286 --> 00:32:22,014
And what did she tell you?
371
00:32:23,955 --> 00:32:25,752
We just measured one another sourly
372
00:32:28,126 --> 00:32:28,956
And still...
373
00:32:29,794 --> 00:32:32,809
This woman’s convinced
the rumors are true
374
00:32:34,199 --> 00:32:35,461
For her, it’s a real drama
375
00:32:36,534 --> 00:32:38,957
But, no, it’s a comedy
376
00:32:51,549 --> 00:32:53,130
Kyoko, you’re in your baby-doll!
377
00:33:15,874 --> 00:33:17,273
Obscene? What do you mean?
378
00:33:18,243 --> 00:33:19,687
Exactly what I’ve said.
379
00:33:23,815 --> 00:33:25,931
And what has this to do with KAIDO Akiko?
380
00:33:27,285 --> 00:33:28,855
I’m not speaking about
the present KAIDO Akiko
381
00:33:29,454 --> 00:33:31,422
But about the one she was
before becoming an actress.
382
00:33:36,995 --> 00:33:39,077
And just what do you pretend
knowing about her?
383
00:33:39,597 --> 00:33:41,872
That I'll tell her in person
384
00:33:48,039 --> 00:33:48,869
Kyoko!
385
00:33:54,846 --> 00:33:55,710
Who was it?
386
00:33:57,148 --> 00:33:58,843
The man we saw by the sea today
387
00:33:59,718 --> 00:34:00,582
What does he want?
388
00:34:02,253 --> 00:34:04,312
He was hired by NOSE's wife
389
00:34:04,956 --> 00:34:06,207
Maybe it's a private detective?
390
00:34:08,393 --> 00:34:09,496
Yes, he must surely be one
391
00:34:10,095 --> 00:34:12,791
I told him to go away, that you didn’t
have anything to do with that
392
00:34:19,337 --> 00:34:21,430
Welcome home. You’re late!
393
00:34:23,375 --> 00:34:26,788
Don’t make me anything
I’ve eaten before coming home
394
00:34:29,414 --> 00:34:33,236
- KARASAWA is waiting for you
- Mother did you tell him to come?
395
00:34:33,585 --> 00:34:35,837
You had a meeting with him
this afternoon
396
00:34:36,421 --> 00:34:37,991
I’m asking you if you
have told him to come!
397
00:34:38,423 --> 00:34:40,983
I knew nothing about you,
I was dead worried
398
00:34:41,793 --> 00:34:43,704
KARASAWA wanted to come here.
399
00:34:44,129 --> 00:34:45,881
Stop doing only what you want!
400
00:34:46,231 --> 00:34:47,357
It's you that does only what you want!
401
00:34:48,199 --> 00:34:50,713
You’re eight hours late!
402
00:34:52,203 --> 00:34:53,044
I'm tired.
403
00:34:54,406 --> 00:34:55,771
Go back to your place, will you?
404
00:34:58,510 --> 00:35:01,957
What came over you,
going away like this?
405
00:35:02,614 --> 00:35:05,686
- Nobu called you after all
- No, it was not her
406
00:35:06,751 --> 00:35:07,513
Then, who?
407
00:35:08,052 --> 00:35:09,838
Someone from back there
called your mother
408
00:35:13,525 --> 00:35:14,492
But who?
409
00:35:16,261 --> 00:35:17,865
Someone kind enough
410
00:35:18,630 --> 00:35:20,188
to let me know you had returned
to the old town.
411
00:35:25,170 --> 00:35:26,114
A man's voice?
412
00:35:27,872 --> 00:35:29,237
I didn’t see anyone
413
00:35:30,542 --> 00:35:33,500
Someone who knows you from the old days
414
00:35:33,878 --> 00:35:35,755
And what else did he say?
415
00:35:36,548 --> 00:35:37,333
Yes.
416
00:35:38,483 --> 00:35:40,178
He just said he had seer you
417
00:35:41,519 --> 00:35:43,089
Your mother got worried,
so she called me.
418
00:35:44,155 --> 00:35:45,952
Them, aren’t you going to explain it?
419
00:35:46,424 --> 00:35:47,948
Why did you go back to that town?
420
00:35:48,693 --> 00:35:50,911
You have behaved strange today
421
00:35:51,896 --> 00:35:53,830
Ask Nobu if you want to know
422
00:35:54,966 --> 00:35:56,945
She’s waiting at your place.
423
00:35:57,735 --> 00:35:59,043
I'd have like to hear it from you
424
00:36:01,072 --> 00:36:03,905
You always put Nobu between us
I don’t like it!!
425
00:36:08,847 --> 00:36:10,018
But it’s the only way
426
00:36:11,149 --> 00:36:12,707
There are certain things
I can’t tell you
427
00:36:14,452 --> 00:36:16,591
You look tired. I'll come back tomorrow.
428
00:36:18,189 --> 00:36:20,544
You need patience to be with
such a capricious actress
429
00:41:11,449 --> 00:41:12,393
It's me!
430
00:41:13,918 --> 00:41:15,954
It should have been me!
431
00:41:24,061 --> 00:41:25,938
It's him! Hurry and open up!
432
00:41:42,346 --> 00:41:43,688
I'm sorry for coming so late
433
00:41:44,282 --> 00:41:46,603
I had a meeting with
am old mate from the lab
434
00:41:46,818 --> 00:41:48,536
and I got home rather late
435
00:41:49,687 --> 00:41:53,009
I saw Dr. TOYAMA's wife had called
436
00:41:54,025 --> 00:41:55,890
to tell me to go at your place
as soon as possible
437
00:41:57,829 --> 00:41:58,545
I was waiting for you
438
00:41:59,630 --> 00:42:02,394
I told myself you must be having
am insomnia
439
00:42:02,800 --> 00:42:03,607
and I came right away
440
00:42:05,002 --> 00:42:06,697
I have asked you to examine me
441
00:42:08,539 --> 00:42:09,961
because I have dreamt it.
442
00:42:10,708 --> 00:42:13,165
You’d rather need a medicine
against dreams
443
00:42:14,111 --> 00:42:15,533
Unfortunately,
nobody has yet discovered it!
444
00:42:19,617 --> 00:42:22,336
And this dream that told
you to consult me
445
00:42:23,087 --> 00:42:25,180
- what was it about?
- Wait a little longer
446
00:42:26,224 --> 00:42:29,364
Very soon another character
from my dream will arrive
447
00:42:30,027 --> 00:42:30,732
Who?
448
00:42:31,829 --> 00:42:32,853
My husband
449
00:42:34,765 --> 00:42:36,972
It's that famous dream you
have told Dr. TOYAMA about
450
00:42:37,969 --> 00:42:39,937
I've heard the recordings
451
00:42:41,172 --> 00:42:42,321
You are Rie, aren't you
452
00:42:44,275 --> 00:42:46,368
Your name was also mentioned.
453
00:42:48,312 --> 00:42:50,041
I feel he won't come.
454
00:42:51,249 --> 00:42:52,022
Why?
455
00:42:57,121 --> 00:42:58,179
Just a premonition
456
00:43:00,791 --> 00:43:04,500
Rie! He did say he'd be coming
this evening, didn’t he?
457
00:43:04,795 --> 00:43:06,831
- Yes
- No, he won’t come
458
00:43:10,401 --> 00:43:11,971
You told him not to come, didn't you?
459
00:43:14,505 --> 00:43:16,154
- Of course not
- Yes you did!
460
00:43:16,641 --> 00:43:18,654
You called him when I wasn't aware.
461
00:43:19,510 --> 00:43:21,364
If you didn't believe me, ask Rie
462
00:43:22,780 --> 00:43:23,724
It'd be useless.
463
00:43:24,682 --> 00:43:28,539
Rie and you, together with my husband,
are playing the same hand
464
00:43:29,387 --> 00:43:30,831
You have leagued to keep me prisoner
465
00:43:31,622 --> 00:43:32,395
Tell me, professor,
466
00:43:33,391 --> 00:43:35,803
this type of raving wouldn't it be
the sign of a neurosis, would it?
467
00:43:39,363 --> 00:43:41,991
No, this type of thing
happens to anyone
468
00:43:43,200 --> 00:43:46,169
And the difference between a sane
and an ill spirit is very slight
469
00:43:50,641 --> 00:43:54,247
WATARI Hayato, my husband,
will surely not be coming
470
00:43:56,447 --> 00:43:58,403
But that doesn’t make me give up
471
00:43:58,916 --> 00:44:00,964
Until I won’t have understood
the significance of this dream
472
00:44:02,320 --> 00:44:04,618
I won't be able to sleep
473
00:44:05,723 --> 00:44:07,486
I’m sorry, but I thank you for
staying till the end
474
00:44:07,725 --> 00:44:09,352
But no, my husband is also here!
475
00:44:09,894 --> 00:44:12,761
Mr. HATA would you like
to be my husband?
476
00:44:13,731 --> 00:44:16,268
Do you agree to play the role
of WATARI Hayato?
477
00:44:17,735 --> 00:44:20,420
- I can only be myself
- Everything will be all right
478
00:44:21,305 --> 00:44:23,466
All men feel the same thing
479
00:44:24,108 --> 00:44:26,576
That’s true even more when repressed
desires are involved, isn’t it?
480
00:44:28,045 --> 00:44:29,899
You' have been a psychoanalyst!
481
00:44:31,048 --> 00:44:31,889
Will you?
482
00:44:33,184 --> 00:44:34,469
I don't have any choice
483
00:44:36,520 --> 00:44:39,853
Allow me to ask you a few questions
484
00:44:41,158 --> 00:44:42,625
What kind of a man is your husband?
485
00:44:43,594 --> 00:44:46,722
What are the salient features
of his character?
486
00:44:47,331 --> 00:44:48,901
You'd better ask Mr. MINAMIKAWA.
487
00:44:49,734 --> 00:44:53,602
Who among the present knows best
WATARI Hayato, in your opinion?
488
00:44:56,240 --> 00:44:57,696
Come on, answer him!
489
00:44:58,275 --> 00:45:01,381
Explaining my private life that’s
the job of my agent, isn’t it?
490
00:45:04,448 --> 00:45:06,507
WATARI Hayato, 36 years old
491
00:45:06,951 --> 00:45:08,725
An avant-garde composer,
among the best,
492
00:45:08,753 --> 00:45:10,368
but not quite young anymore.
493
00:45:12,556 --> 00:45:15,195
Medium built and height
No character
494
00:45:15,626 --> 00:45:17,435
A too poised man, in everything
495
00:45:17,895 --> 00:45:20,352
The circumstances surrounding
his marriage is complex enough
496
00:45:21,999 --> 00:45:23,637
The circumstances are simple enough
497
00:45:24,702 --> 00:45:28,172
A scandal involving KAZUMORI Shoko
and ISAKU Makiko,
498
00:45:28,172 --> 00:45:29,662
two cinema stars loving the same man
499
00:45:31,175 --> 00:45:34,451
But KAZUMORI Shoko had no intention
of going thus far
500
00:45:35,913 --> 00:45:37,346
What happened is simply
501
00:45:38,015 --> 00:45:42,156
that she got married so that
her rival wouldn’t win.
502
00:45:45,589 --> 00:45:46,283
Is that so?
503
00:45:47,625 --> 00:45:48,876
Something’s missing
504
00:45:51,796 --> 00:45:53,366
It's him that arranged the whole thing
505
00:45:53,964 --> 00:45:55,613
So that I could live free,
506
00:45:56,033 --> 00:45:59,946
you took advantage of his kindness
and good breeding,
507
00:46:00,204 --> 00:46:02,502
and manipulated him shamelessly!
508
00:46:02,807 --> 00:46:05,571
- You can talk
- I loved him!
509
00:46:05,876 --> 00:46:07,855
It's you that imposed him
this separation!
510
00:46:08,612 --> 00:46:09,818
What did you reproach him?
511
00:46:12,616 --> 00:46:13,844
I’ve got it
512
00:46:15,019 --> 00:46:15,974
Well, now
513
00:46:17,288 --> 00:46:20,223
let's project ourselves in
the scene you have dreamt
514
00:46:21,959 --> 00:46:24,268
Where from were you watching the scene?
515
00:46:24,862 --> 00:46:26,739
In short, where were you?
516
00:46:43,514 --> 00:46:44,549
There!
517
00:46:45,749 --> 00:46:47,068
Go where you were
518
00:46:47,751 --> 00:46:51,141
Where did you catch us, Rie and me?
I mean, your husband
519
00:46:51,455 --> 00:46:52,934
Well be taking our positions
520
00:47:32,830 --> 00:47:33,819
We don’t see you anymore
521
00:47:34,598 --> 00:47:36,566
From here, we can only see your feet
522
00:47:37,968 --> 00:47:40,528
Of course, from where you are,
you can’t see our faces
523
00:47:41,105 --> 00:47:43,869
That means that, in your dream,
524
00:47:43,874 --> 00:47:46,035
it was impossible for you to know
525
00:47:46,844 --> 00:47:49,290
that it really were this girl and me,
well... your husband
526
00:47:49,313 --> 00:47:51,736
who were kissing
527
00:47:53,751 --> 00:47:56,709
And still, though you could
only see our feet
528
00:47:57,354 --> 00:48:00,061
you concluded they were Rie
and yon husband
529
00:48:00,224 --> 00:48:02,704
and, more, that they were kissing
530
00:48:03,627 --> 00:48:04,321
Is it correct?
531
00:48:06,797 --> 00:48:09,174
Dreams often comprise this
kind of incoherence
532
00:48:10,367 --> 00:48:13,757
In our present case,
this can have an important significance
533
00:48:16,340 --> 00:48:18,205
Now, you're living alone
534
00:48:19,009 --> 00:48:20,783
Even if your husband is
in no way responsible,
535
00:48:21,478 --> 00:48:23,867
you have imposed him
this actress' caprice
536
00:48:25,249 --> 00:48:27,740
To escape remorse’s,
537
00:48:28,352 --> 00:48:31,879
you’ve begun hoping he’d make a mistake
538
00:48:35,359 --> 00:48:37,964
An affair, and more with a young woman:
539
00:48:39,129 --> 00:48:42,007
your husband is kind enough to oblige
you and makes an unpardonable error
540
00:48:42,600 --> 00:48:44,318
So, without any blemish on you,
541
00:48:44,335 --> 00:48:46,383
you can ask for divorce and lie alone
542
00:48:47,671 --> 00:48:49,901
I conclude you want a divorce
543
00:48:50,908 --> 00:48:52,170
That's what your dream means
544
00:48:52,543 --> 00:48:54,261
All this is only your imagination!
545
00:48:55,179 --> 00:48:56,851
There are, of course,
opposite explanations
546
00:48:59,783 --> 00:49:01,227
Your husband really had an affair
547
00:49:02,353 --> 00:49:05,322
But the force of your desire,
548
00:49:05,823 --> 00:49:07,666
supported by pride and jealousy,
549
00:49:08,225 --> 00:49:09,647
forbids you to acknowledge the truth
550
00:49:12,029 --> 00:49:16,261
But in your sleep tensions have eased,
551
00:49:16,767 --> 00:49:19,588
and the reality you were refusing to see
was acknowledged
552
00:49:20,170 --> 00:49:22,593
If this is the case,
then you surely don’t want a divorce
553
00:49:23,774 --> 00:49:25,992
Another possible explanation:
the conservation instinct
554
00:49:28,345 --> 00:49:31,325
It's up to you to choose the version
that suits you best
555
00:49:32,049 --> 00:49:33,129
Thank you
556
00:49:34,885 --> 00:49:36,398
I think I’m also beginning to understand
557
00:49:43,560 --> 00:49:44,731
And you, what'd you choose?
558
00:49:45,963 --> 00:49:47,567
As a doctor, I can’t tell you that.
559
00:49:47,931 --> 00:49:49,819
But as a man I can answer.
560
00:49:50,968 --> 00:49:52,026
You should divorce.
561
00:49:52,870 --> 00:49:56,704
This apart, there is another enigma
to be solved him this dream
562
00:49:57,574 --> 00:49:58,529
After all,
563
00:49:59,310 --> 00:50:03,667
why did you imagine Rie
as your husband’s lover?
564
00:50:07,451 --> 00:50:08,156
Mrs.,
565
00:50:09,720 --> 00:50:13,292
when you found out who they were,
what were they doing?
566
00:50:14,058 --> 00:50:15,423
You were embraced!
567
00:50:18,996 --> 00:50:21,237
- Didn't she resist?
- A little, in the beginning.
568
00:50:22,399 --> 00:50:24,685
But, very quickly, she got off her dress,
and was naked.
569
00:50:25,035 --> 00:50:26,946
She was holding his hands that
encircled her from behind.
570
00:50:32,776 --> 00:50:34,220
It was Rie,
571
00:50:36,080 --> 00:50:40,244
because the actress KAZUMORI Shoko
is jealous of her youth
572
00:50:40,951 --> 00:50:42,600
But even if this is the case,
573
00:50:42,920 --> 00:50:45,809
what’s the direct connection between
Rie and your husband?
574
00:50:46,256 --> 00:50:47,473
We haven’t figured that out yet
575
00:50:48,359 --> 00:50:49,064
Rie!
576
00:50:51,295 --> 00:50:53,411
You're hiding something from me,
aren’t you?
577
00:50:59,103 --> 00:51:02,322
Speak. Make a clean breast of it,
578
00:51:02,539 --> 00:51:04,530
this is the opportunity to understand
each other better
579
00:51:05,843 --> 00:51:08,801
Whatever you say, she won't
hold it against you
580
00:51:09,146 --> 00:51:13,059
Of course. I only want
to know the truth
581
00:51:19,923 --> 00:51:22,847
Madame, I’ll tell you the truth.
582
00:51:24,228 --> 00:51:26,514
I’ve tried to, but was never
able to go all the way
583
00:51:27,865 --> 00:51:29,059
But now, I can.
584
00:51:35,105 --> 00:51:37,562
I’ve known your husband
from the beginning
585
00:51:38,308 --> 00:51:39,434
Were we intimate?
586
00:51:40,544 --> 00:51:41,659
Indeed.
587
00:51:42,679 --> 00:51:44,351
Long before I came to you,
588
00:51:45,249 --> 00:51:47,171
I had an affair with your husband
589
00:51:48,318 --> 00:51:49,637
It's me who has seduced him.
590
00:51:52,122 --> 00:51:53,384
And all this,
591
00:51:54,591 --> 00:51:55,444
because of you!
592
00:52:02,666 --> 00:52:05,134
I wanted to get close to
the great KAZUMORI Shoko,
593
00:52:05,836 --> 00:52:08,077
and use her to become an actress.
594
00:52:12,843 --> 00:52:15,095
That’s why I slept with your husband
595
00:52:17,748 --> 00:52:20,421
My youth, my body, so precious,
596
00:52:23,320 --> 00:52:24,969
I wanted to devote them
to being an actress
597
00:52:26,123 --> 00:52:27,829
Not to a man like him!
598
00:52:30,461 --> 00:52:33,737
Nonetheless, he came today.
He tried to make love to me
599
00:52:36,900 --> 00:52:38,390
Yes, on that very place
600
00:52:39,970 --> 00:52:43,690
On this couch. I didn’t want it,
but he forced me
601
00:52:44,675 --> 00:52:48,008
He's a man, he's stronger
He pushed me on this couch,
602
00:52:48,245 --> 00:52:51,317
and there he... Without realizing,
I cried
603
00:52:51,982 --> 00:52:53,882
«I'm here to become an actress!»
604
00:52:54,518 --> 00:52:58,090
My body is not for you!'
605
00:53:21,111 --> 00:53:22,260
I don’t want to speak about it.
606
00:53:23,180 --> 00:53:24,511
I don’t want to speak about it!
607
00:53:31,755 --> 00:53:33,461
Is what she telling true?
608
00:53:35,325 --> 00:53:36,895
She has surely made everything up
609
00:53:37,928 --> 00:53:40,886
But, as an actress to be,
610
00:53:41,498 --> 00:53:44,308
she has expressed very well
her inhibited person
611
00:53:51,008 --> 00:53:53,818
It's already midnight! Enough dream
analysis for this evening
612
00:53:54,177 --> 00:53:56,702
Not yet, there still are important
aspects to clear up.
613
00:53:57,147 --> 00:54:00,173
In Dr. TOYAMA's recording,
614
00:54:00,717 --> 00:54:02,912
you also speak of Mr. MINAMIKAWA
615
00:54:04,388 --> 00:54:05,503
Mr. MINAMIKAWA should
616
00:54:06,156 --> 00:54:09,728
have been in your dream, but he wasn’t
617
00:54:10,294 --> 00:54:11,386
It’s an interesting point
618
00:54:12,496 --> 00:54:14,009
Let’s remake our experiments
him a more rigorous way
619
00:54:15,332 --> 00:54:18,074
Even if you couldn’t see them,
620
00:54:18,268 --> 00:54:20,077
You have recognized Rie
and your husband
621
00:54:20,270 --> 00:54:21,407
What did you do then?
622
00:54:23,840 --> 00:54:25,364
I was very close to them,
623
00:54:25,842 --> 00:54:28,333
when I saw them kissing
624
00:54:29,680 --> 00:54:31,398
So close that it seems strange
they didn’t observe me
625
00:54:33,183 --> 00:54:34,229
Please go where you were
626
00:54:35,052 --> 00:54:37,134
You were close, but where?
627
00:55:00,844 --> 00:55:04,234
Mr. MINAMIKAWA, what’d you do
in these circumstances?
628
00:55:04,848 --> 00:55:06,987
I'm not interested in her private life
629
00:55:07,684 --> 00:55:09,766
Help us, instead of saying this!
630
00:55:10,253 --> 00:55:11,800
You, who are always by my side,
631
00:55:12,089 --> 00:55:14,239
why weren’t you there?
632
00:55:14,524 --> 00:55:15,877
Go stay wherever you want
633
00:55:30,574 --> 00:55:32,030
What are you doing?
634
00:55:33,243 --> 00:55:34,870
If it was me, I'd do such as
635
00:55:34,878 --> 00:55:37,324
KAZUMORI Shoko wouldn’t see
this obscene spectacle
636
00:55:38,081 --> 00:55:40,800
But you weren’t here. Where were you?
637
00:55:41,518 --> 00:55:44,214
- Where were you hiding?
- I was nowhere
638
00:55:45,389 --> 00:55:47,949
Because you didn't need me
639
00:55:48,725 --> 00:55:52,525
You know very well I wouldn’t have
allowed that you saw that.
640
00:55:52,829 --> 00:55:54,501
How could you know what I know?
641
00:55:56,533 --> 00:56:00,196
I’m telling you that are you that wanted
to see that obscene spectacle
642
00:56:02,706 --> 00:56:05,584
What are you trying to tell me?
Come on say it!
643
00:56:06,276 --> 00:56:08,301
That I wanted to see such a scene?
644
00:56:11,648 --> 00:56:13,718
Exactly! You did!
645
00:56:15,218 --> 00:56:18,722
- It's not true!
- And you must have seen something else!
646
00:56:19,222 --> 00:56:22,282
Your dream was way longer,
and went father
647
00:56:23,760 --> 00:56:25,341
I'd very much like you tell
us about it
648
00:56:26,063 --> 00:56:27,701
Could that young professor question you?
649
00:56:28,765 --> 00:56:30,369
It's the real Shoko who’s in this dream,
650
00:56:31,101 --> 00:56:32,875
the one who doesn't need me at all!
651
00:56:34,004 --> 00:56:36,416
Speak! We’ll know at last who you are!
652
00:56:36,473 --> 00:56:39,249
- Mr. MINAMIKAWA!
- Let him...
653
00:56:40,177 --> 00:56:41,815
Let's see the continuation of my dream
654
00:56:44,581 --> 00:56:45,661
Hadn't it finished?
655
00:56:48,985 --> 00:56:50,555
Rie was in my husband’s arms,
656
00:56:51,288 --> 00:56:53,540
without knowing I was there,
right by them
657
00:56:54,424 --> 00:56:57,598
She freed herself, and began laughing,
bare breasted
658
00:56:58,261 --> 00:57:01,333
Yes, she was looking at me
as if provoking me
659
00:57:01,932 --> 00:57:04,651
But of course! She knew I was there!
660
00:57:04,935 --> 00:57:05,970
What did she do then?
661
00:57:06,603 --> 00:57:09,640
She ran with her big
breasts to her room
662
00:57:10,273 --> 00:57:12,537
- Did your husband follow her?
- No, I did!
663
00:57:19,282 --> 00:57:20,613
I got near the room,
664
00:57:21,818 --> 00:57:22,842
and I opened the door
665
00:57:32,896 --> 00:57:34,955
Rie was sleeping
Absolutely naked!
666
00:57:42,439 --> 00:57:43,872
And then you approached her
667
00:57:45,275 --> 00:57:47,994
No, not me. A man was already there.
668
00:57:48,411 --> 00:57:49,662
Who was that man?
669
00:57:51,715 --> 00:57:53,182
I didn’t really know
670
00:57:54,818 --> 00:57:56,991
The man approached the bed.
Also naked!
671
00:57:57,220 --> 00:57:58,608
Naked like a worm!
672
00:58:02,759 --> 00:58:06,047
Tell us that man's name!
She has to know it!
673
00:58:07,030 --> 00:58:09,976
I didn't know him. But he was tall!
674
00:58:10,567 --> 00:58:12,979
Medium built, like my husband,
but more muscular
675
00:58:13,436 --> 00:58:16,325
His skin was tanned,
and had a brutish smell
676
00:58:17,240 --> 00:58:18,252
It's you!
677
00:58:20,143 --> 00:58:21,713
It was KAZUMORI Shoko herself
678
00:58:22,279 --> 00:58:23,940
that man was making love to!
679
00:58:24,314 --> 00:58:26,646
No! It's her!
680
00:58:28,285 --> 00:58:29,525
Let go of me!
681
00:58:31,955 --> 00:58:34,116
I don’t know anything!
I don’t know your husband!
682
00:58:34,491 --> 00:58:36,345
I don’t know any man!
683
00:58:37,694 --> 00:58:40,436
You rejected him, and ran away,
completely naked
684
00:58:40,564 --> 00:58:41,679
You got out of the room
685
00:58:43,900 --> 00:58:46,073
You were laughing! Running,
you were laughing!
686
00:58:47,571 --> 00:58:48,765
With an indecent voice!
687
00:58:57,047 --> 00:58:59,208
Come on! Tell us what happened
in that dream!
688
00:58:59,549 --> 00:59:03,371
Enough small talk! We've all seen
the kind of woman you are!
689
00:59:04,287 --> 00:59:05,219
Who is that man?
690
00:59:05,956 --> 00:59:08,754
Tell us who kissed you while
you were sleeping!
691
00:59:13,296 --> 00:59:14,251
Yes...
692
00:59:15,398 --> 00:59:18,549
The one that kissed you had long legs,
693
00:59:20,237 --> 00:59:22,899
A man among the most agile in Japan
694
00:59:25,775 --> 00:59:27,527
A man with prominent cheekbones
695
00:59:27,677 --> 00:59:29,144
But this face...
696
00:59:30,547 --> 00:59:32,094
is as sweet as is frightening
697
00:59:47,297 --> 00:59:49,879
You always miss the point!
You really have mo sensitivity at all!
698
00:59:51,134 --> 00:59:52,305
The one that kissed me...
699
00:59:58,508 --> 00:59:59,293
it's you
700
01:00:02,879 --> 01:00:03,948
You.
701
01:00:04,981 --> 01:00:08,360
No...Not you, but someone
who resembled you a lot
702
01:00:11,755 --> 01:00:14,258
Please, do as if it had been you
703
01:00:17,093 --> 01:00:18,412
Embrace me.
704
01:00:21,631 --> 01:00:23,269
Like in my dream
705
01:00:25,669 --> 01:00:28,524
Of course, it’s him!
706
01:00:30,206 --> 01:00:33,027
An intellectual with thin lips,
and almond eyes
707
01:00:33,476 --> 01:00:34,170
Yes.
708
01:00:35,245 --> 01:00:38,567
Even if he hugged me,
he continued to lower his eyes
709
01:00:39,582 --> 01:00:40,276
And still
710
01:00:43,153 --> 01:00:45,713
His arms were the strongest
711
01:00:48,858 --> 01:00:50,883
Then, who hugged you?
712
01:00:52,896 --> 01:00:55,091
The one you described
713
01:00:57,100 --> 01:00:59,443
The fastest man in Japan
714
01:01:05,942 --> 01:01:08,729
Well! Who's next?
715
01:01:10,981 --> 01:01:13,757
That one? The young skyer
you met in Hokkaido?
716
01:01:14,517 --> 01:01:16,826
Or the airplane pilot you met in Paris?
717
01:01:17,320 --> 01:01:18,059
Come on, say it!
718
01:01:18,755 --> 01:01:21,292
I can recite the names of all those
you have slept with
719
01:01:22,192 --> 01:01:24,808
The first one must have been that
actor with a tanned face,
720
01:01:25,328 --> 01:01:26,761
the one smelling like an animal!
721
01:01:28,898 --> 01:01:31,116
Then, a soccer player,
a fashionable novelist
722
01:01:31,568 --> 01:01:33,752
the skyer, the pilot,
and there are more!
723
01:01:37,440 --> 01:01:39,840
You can’t have remembered
all their names
724
01:01:44,948 --> 01:01:47,735
I can tell you exactly what
their names were
725
01:01:48,918 --> 01:01:50,761
Stop it! I don’t want to listen to this!
726
01:01:52,689 --> 01:01:53,701
But you have to!
727
01:01:56,126 --> 01:01:59,254
In your dream, it's you they were
hugging one after the other
728
01:02:00,597 --> 01:02:01,507
KAZUMORI Shoko!
729
01:02:03,767 --> 01:02:05,701
You have reseen all
your sexual adventures
730
01:02:06,169 --> 01:02:07,693
It amused you to see all this again
731
01:02:09,706 --> 01:02:10,923
A flock of men...
732
01:02:12,509 --> 01:02:14,739
- All these men around you
- Stop it!!
733
01:02:15,311 --> 01:02:16,835
I don’t want to hear it anymore!
734
01:02:28,725 --> 01:02:31,137
Mother! Who are you talking to?
735
01:02:33,430 --> 01:02:34,704
Who’s on the other end of the phone?
736
01:02:35,331 --> 01:02:36,298
Give me the phone!
737
01:02:38,935 --> 01:02:39,959
Let me talk to him.
738
01:02:45,108 --> 01:02:45,927
Hello!
739
01:02:46,976 --> 01:02:47,886
Who are you?
740
01:02:49,212 --> 01:02:50,258
Tell me your name, please
741
01:02:51,047 --> 01:02:52,912
Hello?! Can you hear me?
742
01:02:53,850 --> 01:02:54,965
If you can hear me, speak!
743
01:02:57,087 --> 01:02:58,122
This person knows me
744
01:03:01,424 --> 01:03:02,789
Say something, please
745
01:03:04,027 --> 01:03:05,028
Let me hear your voice!
746
01:03:06,029 --> 01:03:08,350
Hello?! Hello?!
747
01:03:23,446 --> 01:03:24,333
It's father...
748
01:03:26,282 --> 01:03:27,442
It's father!
749
01:03:34,057 --> 01:03:35,285
He was alive, wasn’t he?
750
01:03:37,093 --> 01:03:38,594
Father was alive!
751
01:03:41,264 --> 01:03:42,401
But then why?
752
01:03:43,700 --> 01:03:45,270
Why did you tell me he had died?
753
01:03:46,703 --> 01:03:47,579
What a dreadful lie!
754
01:03:48,605 --> 01:03:51,108
It's unfair! It's too unfair!
755
01:03:54,210 --> 01:03:56,155
Hate me as much as you like
756
01:03:58,181 --> 01:04:00,388
Anyway, the mother I am
has had no choice.
757
01:04:12,629 --> 01:04:13,755
For twelve years,
758
01:04:14,831 --> 01:04:16,480
I thought that man was dead
759
01:04:18,968 --> 01:04:21,903
What suffering
A never ending suffering!
760
01:04:23,373 --> 01:04:25,557
And you stayed there, watching,
not saying anything
761
01:04:26,409 --> 01:04:27,239
You're horrible!
762
01:04:28,444 --> 01:04:29,706
I know.
763
01:04:35,752 --> 01:04:38,312
But thanks to this lie,
you stayed alive
764
01:04:39,422 --> 01:04:41,959
And also became the actress you’re today
765
01:04:48,932 --> 01:04:49,796
That's it...
766
01:04:51,568 --> 01:04:53,115
Everything’s clear now!
767
01:04:55,405 --> 01:04:57,293
I’ve been your prisoner
768
01:04:58,741 --> 01:05:00,185
All my life!
769
01:05:03,546 --> 01:05:06,003
But today, I’m sure you're happy.
770
01:05:06,716 --> 01:05:07,603
No!
771
01:05:08,851 --> 01:05:10,625
I wanted that man
772
01:05:11,521 --> 01:05:13,204
I didn't want to lose him!
773
01:05:13,890 --> 01:05:14,697
Stop it!
774
01:05:16,159 --> 01:05:17,979
I forbid you to speak
about him like this
775
01:05:19,696 --> 01:05:21,357
I’m the one that gave you birth!
776
01:05:21,931 --> 01:05:22,932
You’re jealous!
777
01:05:24,434 --> 01:05:26,937
You're jealous because we tried
committing suicide together
778
01:05:28,271 --> 01:05:30,683
It's your father you have tried
committing suicide with!
779
01:05:31,007 --> 01:05:32,508
He’s not my father
780
01:05:33,042 --> 01:05:36,159
But your lover,
one amongst all the others
781
01:05:37,280 --> 01:05:40,397
Why shouldn't I have had
the right to love him?
782
01:05:43,152 --> 01:05:46,371
A mother and her daughter fighting
over the same man...
783
01:05:47,924 --> 01:05:50,609
Why had we to go through all this?
784
01:05:54,097 --> 01:05:57,806
There's nothing but hate between us
785
01:06:00,970 --> 01:06:02,983
I should have better died that time.
786
01:07:37,600 --> 01:07:38,567
Daddy!
787
01:08:34,090 --> 01:08:35,967
Now I understand everything
788
01:08:37,827 --> 01:08:39,271
As a matter of fact, I was
the only one not knowing
789
01:08:43,332 --> 01:08:45,027
I understand your wife goes mad
790
01:08:47,537 --> 01:08:49,926
A man secretly sneaks into my house
791
01:08:52,041 --> 01:08:53,838
Logically, everybody thinks he comes
to see KAIDO Akiko
792
01:08:58,514 --> 01:08:59,731
Your wife...
793
01:09:00,883 --> 01:09:03,260
Poor victim, stringed along.
794
01:09:06,255 --> 01:09:09,292
And not only her... Me also
795
01:09:11,327 --> 01:09:13,010
I know it’s not very glorious,
796
01:09:14,430 --> 01:09:16,751
But... even so...
797
01:09:17,900 --> 01:09:20,858
I'll not start being afraid at my age
798
01:09:21,270 --> 01:09:25,240
I've got no intention to reproach
you your relationship
799
01:09:26,776 --> 01:09:29,984
I'd only have wished you
had had more respect for me
800
01:09:31,747 --> 01:09:33,112
I'd have wished at least,
801
01:09:33,749 --> 01:09:35,410
you had avoided seeing Kyoko at my house
802
01:09:41,224 --> 01:09:42,350
By doing that,
803
01:09:43,693 --> 01:09:45,911
you thought Id never notice it?
804
01:09:50,500 --> 01:09:51,524
No!
805
01:09:52,635 --> 01:09:56,310
I knew you’d catch us one day.
806
01:09:58,007 --> 01:10:00,373
Why didn’t you go somewhere where
I couldn’t have seen you?
807
01:10:02,478 --> 01:10:03,422
We met here
808
01:10:06,148 --> 01:10:07,490
to spend the night,
809
01:10:08,684 --> 01:10:10,504
but it's me
810
01:10:11,254 --> 01:10:12,357
who asked him to come.
811
01:10:16,526 --> 01:10:17,879
Why did I do this?
812
01:10:18,995 --> 01:10:20,007
I think you’ve already understood.
813
01:10:24,166 --> 01:10:25,815
Because I wanted you to see us!
814
01:10:27,370 --> 01:10:29,110
To understand,
815
01:10:30,606 --> 01:10:31,584
to be surprised
816
01:10:34,911 --> 01:10:37,926
Yes, I wanted you to see all that!
817
01:10:40,683 --> 01:10:44,107
Aki... You have fallen the first
818
01:10:45,288 --> 01:10:46,494
in the trap set by Kyoko
819
01:10:47,256 --> 01:10:49,030
I'm also maybe a victim
820
01:10:50,326 --> 01:10:53,614
But it's not the same situation.
821
01:10:54,397 --> 01:10:57,241
Me, I’ve fallen knowingly
822
01:10:59,135 --> 01:11:01,968
Me also, I was expecting surely
823
01:11:03,072 --> 01:11:04,152
to find myself like this in front of you,
824
01:11:04,674 --> 01:11:07,029
burning with an unbearable shame
825
01:11:10,012 --> 01:11:11,001
I was most
826
01:11:12,315 --> 01:11:13,885
certainly in love with KAIDO Akiko
827
01:11:18,054 --> 01:11:19,681
What I’m saying seems ambiguous
828
01:11:20,456 --> 01:11:23,687
But as I never brought it up with you
829
01:11:24,794 --> 01:11:25,852
it surely was the only
way for me to say it!
830
01:11:27,363 --> 01:11:29,866
No as a matter of fact it’s
the other way round
831
01:11:31,067 --> 01:11:32,329
It's because I was sure
832
01:11:33,703 --> 01:11:35,466
you wouldn’t understand me,
833
01:11:36,505 --> 01:11:37,654
whatever I'd say to you
834
01:11:42,311 --> 01:11:44,973
You're the actress KAIDO Akiko.
835
01:11:45,881 --> 01:11:48,099
A transparent cinematographical object,
836
01:11:48,284 --> 01:11:49,967
unable to resist or react.
837
01:11:52,755 --> 01:11:54,370
Confronted with such things,
a man feels like
838
01:11:55,491 --> 01:11:58,392
suspended into the void,
left on their own
839
01:11:59,762 --> 01:12:02,356
KAIDO Akiko the woman, not the actress,
840
01:12:03,399 --> 01:12:05,333
becomes, inevitably,
the object of cruel thoughts.
841
01:12:07,703 --> 01:12:09,341
All that ends in a stupid way.
842
01:12:10,539 --> 01:12:11,745
That’s where we are this morning
843
01:12:13,976 --> 01:12:16,615
Why must you force me
to undergo all this?
844
01:12:17,546 --> 01:12:21,130
Suffering a malaria attack when
sleeping with me one evening
845
01:12:21,751 --> 01:12:24,891
he called your name quite distinctly.
846
01:12:27,256 --> 01:12:28,063
It's not true!
847
01:12:28,257 --> 01:12:32,045
When I heard him, I shouted:
«At last, I have won!»
848
01:12:33,295 --> 01:12:35,320
«I took him from Aki!»
849
01:12:37,667 --> 01:12:39,567
I had never been so happy.
850
01:12:39,835 --> 01:12:40,529
Do you understand?
851
01:12:42,638 --> 01:12:44,651
Why... Why?
852
01:12:46,542 --> 01:12:50,342
Why must you have betrayed me?
853
01:12:51,814 --> 01:12:54,977
Now you’re jealous of me
854
01:12:55,818 --> 01:12:58,730
That's exactly the result
I was hoping for
855
01:13:00,156 --> 01:13:01,020
Oh, yes?
856
01:13:02,591 --> 01:13:04,035
Are you sure it’s not the
other way round?
857
01:13:05,127 --> 01:13:08,551
It’s you who were jealous of
the actress that Aki is
858
01:13:09,098 --> 01:13:09,951
No...
859
01:13:11,133 --> 01:13:13,135
As far as I'm concerned, KAIDO Akiko
860
01:13:13,869 --> 01:13:15,632
never was an actress.
861
01:13:17,139 --> 01:13:18,492
The KAIDO Akiko I hate
862
01:13:19,909 --> 01:13:21,592
is not an actress.
863
01:13:23,079 --> 01:13:26,333
The one I was friends with
in high-school
864
01:13:31,454 --> 01:13:33,399
You mean what happened that day
865
01:13:38,260 --> 01:13:39,261
Yes.
866
01:13:41,664 --> 01:13:43,336
That awful story
867
01:13:44,700 --> 01:13:45,951
Obscene!
868
01:13:55,444 --> 01:13:58,333
I could never tell anyone about it,
869
01:14:00,015 --> 01:14:01,551
that's how ashamed I was
870
01:14:04,086 --> 01:14:06,168
But now, I can tell everything!
871
01:14:08,591 --> 01:14:12,459
We were in the 3rd year in high-school
872
01:14:13,863 --> 01:14:14,989
Me and Aki,
873
01:14:16,232 --> 01:14:17,768
we were the best of friends.
874
01:14:21,170 --> 01:14:22,706
One day, together,
875
01:14:24,173 --> 01:14:26,209
we paid a visit to our professor
876
01:14:28,711 --> 01:14:31,259
You must also remember what
happened that day
877
01:14:32,181 --> 01:14:36,572
I remember everything much
better than you do
878
01:14:38,187 --> 01:14:39,802
It happened during
the summer holiday
879
01:14:40,689 --> 01:14:42,168
Under the hottest sun,
880
01:14:42,358 --> 01:14:44,144
we visited our teacher.
881
01:14:45,594 --> 01:14:47,141
He lived in a temple’s guest-house
882
01:14:47,897 --> 01:14:50,741
Amidst the ran-down cemetery
gravestones
883
01:14:51,300 --> 01:14:54,485
I saw three giant sunflowers
yes, three
884
01:14:54,937 --> 01:14:57,019
they looked like painting in the sun
885
01:14:57,807 --> 01:14:59,968
When I saw them, I had a bad omen
886
01:15:00,743 --> 01:15:02,131
Our professor was not married
887
01:15:02,845 --> 01:15:05,541
I leaned towards Kyoko
and whispered it in her ear
888
01:15:06,148 --> 01:15:07,661
She just laughed
889
01:15:17,626 --> 01:15:21,130
He met us in white shorts.
890
01:15:23,032 --> 01:15:25,466
Dazzled, we lowered our eyes,
891
01:15:25,901 --> 01:15:27,596
unable to go a step further
892
01:15:56,065 --> 01:15:57,487
He spoke to me
893
01:15:58,567 --> 01:16:01,741
we wanted me to go to the kitchen,
894
01:16:01,971 --> 01:16:03,199
and bring some orange
juice from the fridge
895
01:16:04,440 --> 01:16:05,964
I did what he had asked me to.
896
01:16:07,142 --> 01:16:09,610
I was somehow embarrassed
to be with him like that,
897
01:16:10,012 --> 01:16:11,661
and wanted to get out of that room
898
01:16:15,317 --> 01:16:18,297
The kitchen was deserted,
everyone seemed to be away
899
01:16:20,089 --> 01:16:22,421
I took the liberty of serving myself
900
01:16:23,559 --> 01:16:25,766
Crossing again the temple garden,
901
01:16:27,196 --> 01:16:29,653
I saw, far away, the tip of a cloud
902
01:16:31,100 --> 01:16:32,943
He was shining in the sun-light,
903
01:16:33,636 --> 01:16:35,035
a heavy, swollen cumulonimbus
904
01:16:37,039 --> 01:16:38,245
«Is it going to rain?
905
01:16:39,742 --> 01:16:40,948
Asking me that question,
906
01:16:41,777 --> 01:16:43,665
I had, again, a bad omen
907
01:16:45,481 --> 01:16:47,358
«Kyoko and the professor
are alone in that room»
908
01:16:50,920 --> 01:16:53,559
I approached without making any noise
909
01:16:55,357 --> 01:16:56,164
Why?
910
01:16:57,092 --> 01:17:00,243
Yes... I think I was sensing
what was going to happen
911
01:17:01,463 --> 01:17:04,523
And, suddenly, everything became real
912
01:17:06,068 --> 01:17:07,922
Someone was fighting in the other room
913
01:17:09,004 --> 01:17:10,869
I was like paralyzed
914
01:17:12,241 --> 01:17:14,277
The first thing I saw,
915
01:17:14,977 --> 01:17:17,445
was the white cloth the professor
had in his hard
916
01:17:19,949 --> 01:17:22,509
Chloroform... Yes!
917
01:17:23,552 --> 01:17:25,838
He wanted to make Kyoko inhale it
918
01:17:27,690 --> 01:17:28,861
She resisted.
919
01:17:31,460 --> 01:17:33,416
But her strength was slowly wearing out
920
01:17:34,830 --> 01:17:36,707
She collapsed on the tatami
921
01:17:42,438 --> 01:17:43,325
Yes...
922
01:17:44,440 --> 01:17:46,544
What did I then see...
923
01:17:47,810 --> 01:17:49,038
When I recovered my senses,
924
01:17:49,845 --> 01:17:52,143
I was standing in the temple garden,
alone
925
01:17:53,282 --> 01:17:55,750
The summer clouds, as cut of joint
926
01:17:57,319 --> 01:17:58,559
Foolishly, deep inside,
927
01:17:58,988 --> 01:18:01,456
I was praying rain'd come
as soon as possible
928
01:18:05,027 --> 01:18:06,642
You could have helped me,
929
01:18:07,463 --> 01:18:09,567
as I couldn’t move anymore
930
01:18:10,366 --> 01:18:11,572
But you did nothing!
931
01:18:14,837 --> 01:18:18,455
Without saying anything,
you watched me being raped!
932
01:18:19,274 --> 01:18:22,766
And that's not all:
when everything was over,
933
01:18:23,178 --> 01:18:25,976
you sent an anonymous letter
to our school
934
01:18:27,182 --> 01:18:28,774
It was the talk of the entire school.
935
01:18:29,551 --> 01:18:31,098
I understood it was you who
had sent that letter
936
01:18:32,054 --> 01:18:33,783
The professor was sacked
937
01:18:35,424 --> 01:18:36,584
And me,
938
01:18:37,559 --> 01:18:39,868
everybody looked at me like
if I was a circus freak
939
01:18:45,667 --> 01:18:47,203
It's been a long time since
940
01:18:49,304 --> 01:18:51,545
I’ve been doing all I can
to make up to you
941
01:18:53,008 --> 01:18:54,999
You're talking about this life
you’ve allowed me to have?
942
01:18:56,111 --> 01:18:59,091
Do you think your compasson is enough
to heal this wound?
943
01:19:08,891 --> 01:19:13,066
I was waiting for such an opportunity,
944
01:19:14,963 --> 01:19:17,545
to show you what you’re afraid to see,
more than anything else
945
01:19:20,202 --> 01:19:21,078
Exactly
946
01:19:21,670 --> 01:19:24,935
Since you’ve seen me being raped,
947
01:19:25,607 --> 01:19:27,017
men only make you afraid,
948
01:19:27,676 --> 01:19:29,496
and sex has become a dread!
949
01:19:31,046 --> 01:19:33,469
Stop! Enough talking like this!
950
01:19:34,216 --> 01:19:35,854
You're afraid to make love to a man!
951
01:19:36,652 --> 01:19:38,734
You are full of lust, but sex scares you!
952
01:19:38,921 --> 01:19:41,572
It’s your fault if you’ve
become totally frigid!
953
01:19:43,459 --> 01:19:47,077
I imagine you’ve said all you wanted to!
954
01:19:48,697 --> 01:19:50,562
You shouldn’t stay in this house
955
01:19:53,068 --> 01:19:54,239
Go pack your things, please
956
01:20:26,235 --> 01:20:27,008
As a matter of fact...
957
01:20:29,138 --> 01:20:31,345
To keep things crystal clear between us,
958
01:20:32,608 --> 01:20:35,247
I want to tell you that my relation
with Kyoko isn’t only a game
959
01:20:37,045 --> 01:20:38,888
I like making love to her.
960
01:20:41,617 --> 01:20:42,857
At my age,
961
01:20:43,919 --> 01:20:45,944
I’ve got no more scruples saying it
962
01:21:15,217 --> 01:21:17,629
It's false! Everything’s false!
963
01:21:18,654 --> 01:21:21,168
Nobody knows that! Not even Kyoko!
964
01:21:22,558 --> 01:21:24,219
I’m the only one that knows it
965
01:21:25,561 --> 01:21:27,199
After being chloroformed,
966
01:21:27,663 --> 01:21:29,176
Kyoko collapsed like a rag
967
01:21:29,898 --> 01:21:31,775
She was asleep,
what could she have known?
968
01:21:51,587 --> 01:21:52,997
Kyoko was asleep
969
01:21:53,956 --> 01:21:56,686
Peacefully, ignoring what was going on.
970
01:21:57,492 --> 01:22:00,404
The professor face was close to mine
971
01:22:01,163 --> 01:22:03,245
A deformed face, as if he was crying.
972
01:22:03,932 --> 01:22:07,550
«I love you»: I had the impression
he was saying it a couple of times
973
01:22:08,337 --> 01:22:09,816
«I thought you’d come alone»
974
01:22:10,405 --> 01:22:13,033
He was furious I had come with Kyoko
975
01:22:13,942 --> 01:22:16,035
He told me that was why
he had chloroformed her
976
01:22:16,878 --> 01:22:20,518
«No! Stop!». I shouted to him
977
01:22:21,383 --> 01:22:24,659
He was getting paler,
as if he was crying
978
01:22:25,821 --> 01:22:27,493
His hand was pressing my shoulder.
979
01:22:28,657 --> 01:22:31,990
I don't know why,
but I suddenly tried to inhale
980
01:22:32,361 --> 01:22:34,272
The chloroformed rag he had in his hand
981
01:22:35,364 --> 01:22:38,606
I was so afraid,
I wanted to lose my conscience
982
01:22:40,769 --> 01:22:43,738
When I woke up,
I was lying on the tatami
983
01:22:45,641 --> 01:22:48,792
Yes, I distinctly remember
the tatami touching my thighs,
984
01:22:49,845 --> 01:22:53,326
when I was trying to bend my feet
985
01:22:53,815 --> 01:22:55,794
They were really cold.
986
01:22:57,319 --> 01:22:58,718
Once again,
987
01:22:59,588 --> 01:23:02,625
when his face came close to mine,
988
01:23:03,759 --> 01:23:05,681
I heard the distant thunder.
989
01:23:07,562 --> 01:23:09,564
I so wished it had rained earlier,
990
01:23:11,133 --> 01:23:12,202
had it rained...
991
01:23:17,906 --> 01:23:21,307
But it was too late for everything
992
01:23:49,037 --> 01:23:51,119
I thought I didn’t have
to see you anymore
993
01:23:52,874 --> 01:23:55,172
The little yesterday trip,
was meant to be the last time
994
01:23:56,511 --> 01:23:58,217
It was for our friendship,
995
01:23:59,314 --> 01:24:00,736
the most beautiful of offerings
996
01:24:02,751 --> 01:24:04,161
I’ve given up my lover to you
997
01:24:05,420 --> 01:24:06,944
You really are heartless!
998
01:24:07,723 --> 01:24:10,317
Coming to see the tears of who
has given you her lover!
999
01:24:11,226 --> 01:24:12,067
What a perverse curiosity!
1000
01:24:16,565 --> 01:24:18,647
Did you expect finding me in despair?
1001
01:24:19,134 --> 01:24:20,590
You must really be surprised,
aren’t you?
1002
01:24:23,805 --> 01:24:25,523
You really are an actress!
1003
01:24:49,131 --> 01:24:51,429
These scissors are very ordinary,
1004
01:24:52,701 --> 01:24:54,566
but it can also be a dangerous weapon
1005
01:24:56,938 --> 01:24:59,486
For killing a man... Or
1006
01:25:00,008 --> 01:25:01,544
For killing oneself
1007
01:25:10,152 --> 01:25:12,063
Are you saying I'd be capable?
1008
01:25:12,988 --> 01:25:15,604
Being an actress, of course
1009
01:25:15,991 --> 01:25:18,016
You’ll have no problem faking a suicide
1010
01:25:19,161 --> 01:25:23,325
These scissors in exchange for
the lover I've let you have?
1011
01:25:24,266 --> 01:25:26,154
Everything happens as you’ve foreseen
1012
01:25:26,835 --> 01:25:28,609
I couldn’t avoid the trap
1013
01:25:29,137 --> 01:25:30,547
hidden in your acting talent
1014
01:25:31,773 --> 01:25:35,664
Poor woman,
only survivor of a double-suicide!
1015
01:25:36,344 --> 01:25:38,517
I told him everything, as you wished
1016
01:25:39,748 --> 01:25:44,208
No, I embellished
the things for KARASAWA
1017
01:25:45,187 --> 01:25:47,678
A woman who in the past
caused a man’s death,
1018
01:25:48,323 --> 01:25:49,722
doesn’t have the right to love anymore
1019
01:25:51,092 --> 01:25:54,095
We can’t say you have won, can we?
1020
01:25:55,797 --> 01:25:57,219
On the contrary
1021
01:25:58,233 --> 01:26:00,622
And still, I even confessed
that shameful past
1022
01:26:01,303 --> 01:26:02,088
Quite so.
1023
01:26:03,238 --> 01:26:05,684
You can wrap up even the horrid
in beautiful words
1024
01:26:06,541 --> 01:26:08,441
ISAKU Makiko thrives almost entirely
1025
01:26:08,877 --> 01:26:11,437
on her narcissism!
1026
01:26:13,048 --> 01:26:14,481
That's what KARASAWA has told you,
isn’t it?
1027
01:26:16,384 --> 01:26:20,081
Your double-suicide story hasn’t
surprised him at all
1028
01:26:20,822 --> 01:26:23,791
He sees you with very lucid eyes. No…
1029
01:26:24,759 --> 01:26:26,932
With very cold eyes, rather.
1030
01:26:29,965 --> 01:26:32,445
You have tried many
times to die with… No…
1031
01:26:33,869 --> 01:26:35,723
You have also tried to commit suicide.
1032
01:26:37,405 --> 01:26:38,929
That double-suicide,
1033
01:26:39,774 --> 01:26:40,832
isn’t by far the only one!
1034
01:26:42,944 --> 01:26:46,812
Why didn’t you say anything?
And besides they have all failed
1035
01:26:50,318 --> 01:26:52,161
KARASAWA has told me everything!
1036
01:26:53,555 --> 01:26:55,136
You have a suicide mania!
1037
01:26:56,825 --> 01:26:58,634
But you somehow manage
to be the sole survivor
1038
01:26:58,727 --> 01:27:01,844
You're just playing a character.
Don’t run away!
1039
01:27:02,430 --> 01:27:04,682
Just before shooting your first film,
1040
01:27:05,100 --> 01:27:07,204
you and an actor tried killing
yourselves with gas
1041
01:27:08,203 --> 01:27:12,936
Come on, speak! I'm sure you'll
make up quite a story!
1042
01:27:13,408 --> 01:27:14,352
You're wrong!
1043
01:27:18,046 --> 01:27:19,593
Don't leave me!
1044
01:27:20,315 --> 01:27:22,658
Don't leave me alone!
1045
01:27:33,094 --> 01:27:33,788
Let me go!
1046
01:27:39,234 --> 01:27:41,964
I want to die! I want to die!
1047
01:27:42,871 --> 01:27:45,283
Really? You want to die?
1048
01:27:50,879 --> 01:27:53,530
A star, what’s a star?
1049
01:27:55,350 --> 01:27:57,568
I’m not made for such things!
1050
01:27:58,653 --> 01:28:02,111
You have a good opportunity
You must hang on
1051
01:28:06,394 --> 01:28:07,418
You don't have the right to care
1052
01:28:08,163 --> 01:28:10,654
about a woman like me, met by chance
1053
01:28:12,033 --> 01:28:13,580
Forget me
1054
01:28:14,636 --> 01:28:16,137
You must leave me.
1055
01:28:20,442 --> 01:28:21,704
«I want to die»
1056
01:28:23,078 --> 01:28:24,727
As if you had the guts!
1057
01:28:28,016 --> 01:28:29,529
Me, I could do it!
1058
01:28:33,321 --> 01:28:34,606
I can kill myself!
1059
01:28:42,130 --> 01:28:43,108
O. K...
1060
01:28:44,566 --> 01:28:45,965
I want to die with you
1061
01:28:49,337 --> 01:28:50,986
You will die with me
1062
01:28:52,674 --> 01:28:53,572
in this room.
1063
01:28:56,811 --> 01:29:00,941
I'm condemned to do it, sooner or later
1064
01:29:33,148 --> 01:29:34,877
But, then again, you couldn’t die
1065
01:29:36,818 --> 01:29:38,786
Before the gas had filled the room,
1066
01:29:39,554 --> 01:29:42,705
the employees of the production
company broke the window,
1067
01:29:43,725 --> 01:29:45,340
and saved you
1068
01:29:47,295 --> 01:29:48,876
You had, maybe, foreseen
1069
01:29:49,464 --> 01:29:51,557
it would end like this.
1070
01:29:53,001 --> 01:29:55,526
A rising star, mixed in a scandal!
1071
01:29:56,504 --> 01:30:00,008
The studios made everything to stop
you from you speaking about it
1072
01:30:01,009 --> 01:30:03,614
That’s why they gave you a small part
1073
01:30:04,179 --> 01:30:07,706
That's how a poor young girl
1074
01:30:08,016 --> 01:30:09,768
began her career thanks to a scandal!
1075
01:30:10,819 --> 01:30:14,755
Ironically, the actress
ISAKU Makiko was born
1076
01:30:15,457 --> 01:30:17,527
when that great movies actor disappeared.
1077
01:30:27,102 --> 01:30:28,376
I don’t want you to get any false ideas
1078
01:30:29,170 --> 01:30:32,139
It's only what your beloved
KARASAWA has told me
1079
01:30:34,375 --> 01:30:37,173
It' surprise me.
1080
01:30:38,747 --> 01:30:42,126
I then ask you:
what about your third failed suicide?
1081
01:30:42,617 --> 01:30:44,494
You hate clothes without sleeves,
1082
01:30:44,853 --> 01:30:47,185
because of the scar you have
on your left wrist
1083
01:30:51,059 --> 01:30:54,438
Painful memory of the fight that opposed
you to KAZUMORI Shoko
1084
01:30:55,029 --> 01:30:56,621
for that musician...
1085
01:31:06,875 --> 01:31:09,116
It was simply a heartbreak.
1086
01:31:26,194 --> 01:31:28,298
I want to make things clear
1087
01:31:29,597 --> 01:31:30,780
As far as ISAKU Makiko is concerned,
1088
01:31:32,267 --> 01:31:35,464
I've never loved her.
1089
01:31:36,404 --> 01:31:37,632
It’s not only that I didn’t want her,
1090
01:31:38,673 --> 01:31:41,107
but there’s something
in her that stopped me
1091
01:31:42,577 --> 01:31:45,751
It may be her mother
1092
01:31:46,714 --> 01:31:47,840
Her mother
1093
01:31:50,118 --> 01:31:51,574
permanently casts a shadow over her.
1094
01:31:52,554 --> 01:31:54,658
Maybe only a man can see that,
1095
01:31:55,356 --> 01:31:57,278
but, anyway, it’s sad for Makiko
1096
01:32:59,988 --> 01:33:03,230
You could say I'm obsessed by death
1097
01:33:04,459 --> 01:33:09,021
I took you there so you'd understand it
1098
01:33:10,899 --> 01:33:13,459
What's there left for a woman,
1099
01:33:13,701 --> 01:33:15,566
who has let a man die?
1100
01:33:17,105 --> 01:33:21,815
You can tell me anything you want on
your past I don’t believe you anymore
1101
01:33:22,877 --> 01:33:27,086
KARASAWA made fun of you, calling you
a suicide maniac
1102
01:33:28,316 --> 01:33:29,032
He?
1103
01:33:32,520 --> 01:33:35,216
He warned me not to believe
what actresses tell
1104
01:33:36,791 --> 01:33:37,485
He.
1105
01:33:50,838 --> 01:33:52,726
You really are heartless!
1106
01:33:53,374 --> 01:33:55,592
What else do you want me to tell you?
1107
01:33:57,111 --> 01:33:59,762
How are you behave so
arrogantly with me?
1108
01:34:03,351 --> 01:34:06,127
It was daddy! My father!
1109
01:34:07,455 --> 01:34:10,390
I’m telling you that the one
I wanted to die with,
1110
01:34:10,858 --> 01:34:14,168
the one I killed, was my father!
Do you understand!?
1111
01:34:15,229 --> 01:34:16,548
I've slept with my father!
1112
01:34:18,900 --> 01:34:21,323
I took away from my mother
the man who was my father!
1113
01:34:22,337 --> 01:34:24,123
If ever a woman is unforgivable,
I’m the one!
1114
01:34:30,678 --> 01:34:31,656
Quiet down!
1115
01:34:33,614 --> 01:34:36,811
Even if he knows your suicide mania,
KARASAWA will marry you
1116
01:34:37,919 --> 01:34:40,262
He said that was part of
ISAKU Makiko's charm
1117
01:34:43,658 --> 01:34:45,865
He’s not made for your little comedy
1118
01:34:48,930 --> 01:34:51,160
But be advised,
I'll never trust you anymore
1119
01:34:53,001 --> 01:34:54,366
These women called actresses,
1120
01:34:55,470 --> 01:34:56,937
I'll never trust one of them again!
1121
01:35:20,128 --> 01:35:22,073
You're the actress KAIDO Aki,
aren’t you?
1122
01:35:23,498 --> 01:35:25,181
And who are you?
1123
01:35:26,467 --> 01:35:28,515
We’ve met yesterday, by the sea
1124
01:35:29,237 --> 01:35:31,330
I must see you;
I've got things to tell you
1125
01:35:36,744 --> 01:35:39,702
It’s out of the question.
I’ve got no reason to meet you
1126
01:35:40,748 --> 01:35:42,431
Yes, you have
1127
01:35:43,651 --> 01:35:46,484
- Is it blackmail?'
- It’s for your own good
1128
01:35:47,488 --> 01:35:49,388
Some old stories that involve yon
1129
01:35:52,026 --> 01:35:53,459
Are you alone now?
1130
01:35:56,364 --> 01:35:58,298
If you don't answer,
it means you’re alone
1131
01:35:58,833 --> 01:36:00,721
Please, don’t come!
1132
01:36:18,352 --> 01:36:21,071
- Who are you?
- The laundry man
1133
01:36:21,656 --> 01:36:23,726
The laundry man? But I didn't call you
1134
01:36:24,325 --> 01:36:25,189
What are you doing?
1135
01:36:26,494 --> 01:36:29,418
I know this house better than you doo
1136
01:36:32,467 --> 01:36:33,354
You're rude!
1137
01:36:33,634 --> 01:36:36,546
I’m the one who washes your dirty laundry
even your underwear
1138
01:36:37,371 --> 01:36:38,645
And you call me rude?
1139
01:36:43,311 --> 01:36:44,494
Help me carry the milk
1140
01:36:49,317 --> 01:36:51,410
In the bathroom, like usually
1141
01:36:53,421 --> 01:36:54,888
I know very well that every evening,
1142
01:36:55,556 --> 01:36:57,512
you bathe naked in milk.
1143
01:36:58,226 --> 01:37:00,706
It's disgusting!
Even the sheets are dirty!
1144
01:37:08,836 --> 01:37:10,610
What are you doing? Come help me!
1145
01:37:11,372 --> 01:37:13,556
You have soiled these sheets...
1146
01:37:24,519 --> 01:37:27,147
Come, it's ready! Get in the bathtub!
1147
01:37:28,422 --> 01:37:29,116
No!
1148
01:37:31,893 --> 01:37:34,544
Why don't you want today?
You like bathing in milk!
1149
01:37:57,018 --> 01:37:59,646
Get out! Get out of here!
1150
01:38:03,491 --> 01:38:04,389
Do you think I don't know?
1151
01:38:05,092 --> 01:38:07,834
You never lock the door
when you take your bath!
1152
01:38:08,062 --> 01:38:10,030
Exactly! That's the kind
of woman you are!
1153
01:38:11,299 --> 01:38:14,587
It’s not true! It's Kyoko! Not me!
1154
01:39:11,859 --> 01:39:13,110
Please, come in
1155
01:39:24,472 --> 01:39:26,428
You wanted to talk to me about my past
1156
01:39:27,942 --> 01:39:30,684
Yes. About that obscene story.
1157
01:39:32,446 --> 01:39:34,277
I'm acquainted with one
of those concerned
1158
01:39:35,850 --> 01:39:36,612
Kyoko?
1159
01:39:40,121 --> 01:39:41,736
The professor sacked because of you.
1160
01:39:44,292 --> 01:39:45,407
He and me, we’ve met
1161
01:39:45,960 --> 01:39:48,258
in a remote village, lost in Hokkaido
1162
01:39:51,932 --> 01:39:53,388
Supply teacher in a school
1163
01:39:54,035 --> 01:39:55,559
That's what he’s doing now
1164
01:39:58,072 --> 01:40:00,632
Like you, I was his pupil
1165
01:40:05,346 --> 01:40:06,984
What do you want to know?
1166
01:40:10,184 --> 01:40:11,936
His name was dragged in the mud,
1167
01:40:13,387 --> 01:40:16,732
and he was sacked for obscenity,
but I don’t believe any part of it!
1168
01:40:18,592 --> 01:40:20,344
I want to know the truth.
1169
01:40:27,735 --> 01:40:28,929
This way, please
1170
01:40:33,307 --> 01:40:34,717
Come in this room, please
1171
01:40:36,277 --> 01:40:37,301
I will tell you everything,
1172
01:40:38,612 --> 01:40:40,443
quietly,
1173
01:40:41,415 --> 01:40:42,621
about this obscene story
1174
01:40:51,625 --> 01:40:52,819
Please, come in
1175
01:41:01,736 --> 01:41:04,318
I won’t be had anymore by anyone!
1176
01:41:05,906 --> 01:41:07,851
You also want the same thing
1177
01:41:08,642 --> 01:41:11,202
You’re one of those filthy men!
1178
01:41:13,781 --> 01:41:14,975
Come on, wash yourself!
1179
01:41:15,616 --> 01:41:16,856
As long as you wish
1180
01:41:17,618 --> 01:41:19,427
Rub off that vile filth
1181
01:41:36,604 --> 01:41:37,457
Please...
1182
01:41:40,875 --> 01:41:41,933
I beg of you.
1183
01:41:43,210 --> 01:41:44,632
Wash yourself.
1184
01:41:46,180 --> 01:41:47,181
Wash yourself.
1185
01:41:48,482 --> 01:41:49,972
I want you to be naked.
1186
01:42:24,985 --> 01:42:27,613
Where's my husband? I'm sure he's here!
1187
01:42:30,224 --> 01:42:31,737
NOSE didn't sleep at home last night!
1188
01:42:32,660 --> 01:42:34,048
I understood everything!
1189
01:42:35,162 --> 01:42:35,912
Yes...
1190
01:42:37,298 --> 01:42:38,549
Last night you say?
1191
01:42:39,300 --> 01:42:40,836
NOSE came,
1192
01:42:42,269 --> 01:42:44,260
and spent the night here
1193
01:42:46,307 --> 01:42:47,444
How sincere!
1194
01:42:48,509 --> 01:42:51,410
No, as a matter of fact, I think you
don’t have even a drop of courage!
1195
01:42:51,846 --> 01:42:53,825
Come on! Tell me where he is!
1196
01:42:58,853 --> 01:43:00,172
He isn't on the first.
1197
01:43:01,155 --> 01:43:02,053
He is there.
1198
01:45:40,714 --> 01:45:43,797
You haven’t yet told everything
1199
01:45:47,821 --> 01:45:49,140
I’m listening
1200
01:45:54,461 --> 01:45:56,133
Maybe it's better I’m the one
who says it
1201
01:45:58,365 --> 01:46:00,629
You intentionally missed your date
1202
01:46:02,636 --> 01:46:05,343
In the evening, you meet secretly
1203
01:46:08,342 --> 01:46:11,698
When you abandon the part of
KAZUMORI Shoko the actress
1204
01:46:12,379 --> 01:46:13,732
The day you confess it to me,
1205
01:46:14,481 --> 01:46:15,903
you choose not to go
1206
01:46:17,584 --> 01:46:18,881
This man is waiting outside
1207
01:46:19,687 --> 01:46:22,906
Maybe you made sure he'd follow us
1208
01:46:23,957 --> 01:46:24,992
You knew, didn't you?
1209
01:46:30,764 --> 01:46:32,652
I came also to break up with you
1210
01:46:34,802 --> 01:46:35,917
Why?
1211
01:46:37,004 --> 01:46:40,292
Nobody knew about the two of us
it was my secret
1212
01:46:41,875 --> 01:46:45,276
But I understood did that because
of MINAMIKAWA
1213
01:46:47,948 --> 01:46:48,858
It's strange, isn't it?
1214
01:46:49,216 --> 01:46:54,745
I don’t remember if we met
because I loved you,
1215
01:46:56,657 --> 01:46:58,670
or because I wanted to have
a secret he didn’t know
1216
01:46:58,826 --> 01:47:02,876
You have broken up for good,
so you don’t need me anymore
1217
01:47:03,564 --> 01:47:04,679
You’re leaving me, don't you?
1218
01:47:06,700 --> 01:47:08,691
What a coincidence.
1219
01:47:09,169 --> 01:47:10,932
I was thinking exactly the same thing
1220
01:47:12,106 --> 01:47:14,245
Since you’ve entered here,
1221
01:47:14,475 --> 01:47:16,124
I’ve been wondering
when to tell it to you.
1222
01:47:18,979 --> 01:47:23,006
But I haven’t had the courage,
and I’ve slept with you
1223
01:47:23,584 --> 01:47:25,085
Typical male hypocrisy,
without any doubt
1224
01:47:28,789 --> 01:47:31,952
But for me, breaking up,
doesn’t have the same meaning
1225
01:47:33,327 --> 01:47:37,047
To make it clear, I don’t want you
to dream about me
1226
01:47:39,199 --> 01:47:41,736
All these men KAZUMORI Shoko
the actress has known,
1227
01:47:42,436 --> 01:47:44,904
so many you can’t remember them all,
1228
01:47:45,372 --> 01:47:46,680
I don't want to be part of them
1229
01:47:49,009 --> 01:47:50,681
Only because I’m an actress,
1230
01:47:51,445 --> 01:47:53,538
people spied on me, even in my dreams
1231
01:47:57,184 --> 01:47:58,299
Now, I’m alone
1232
01:47:59,787 --> 01:48:02,176
Without haven’t been ever able to get
used to seeing my pride trodden
1233
01:48:07,561 --> 01:48:08,949
We also,
1234
01:48:09,797 --> 01:48:10,912
when breaking up,
1235
01:48:12,966 --> 01:48:14,900
have nothing else to say to each other,
but good bye
1236
01:48:24,378 --> 01:48:26,016
Today, you must listen to me
1237
01:48:27,181 --> 01:48:30,184
You must see him.
It might be for the last time
1238
01:48:35,355 --> 01:48:36,322
You know, Mr. KARASAWA
1239
01:48:37,724 --> 01:48:41,205
He accepts your past, everything
you’ve done. He forgives you
1240
01:48:42,830 --> 01:48:44,286
He came to tell you this
1241
01:48:45,933 --> 01:48:48,584
Accept? Forgive?
1242
01:48:51,538 --> 01:48:52,960
Who intends to forgive me?
1243
01:48:53,640 --> 01:48:55,335
Nobody has the right to
1244
01:49:00,314 --> 01:49:01,724
How can you say that?
1245
01:49:07,821 --> 01:49:11,143
Tell him to go home. And that I don’t
want to see him anymore
1246
01:49:18,932 --> 01:49:20,081
Won’t you regret it?
1247
01:49:22,469 --> 01:49:23,811
As I'm an actress,
1248
01:49:24,638 --> 01:49:26,242
what does it matter if
the people forgive me?
1249
01:49:28,575 --> 01:49:30,065
And if something must be proven to them,
1250
01:49:30,978 --> 01:49:32,218
it’s up to me again to do it!
1251
01:49:58,338 --> 01:50:00,590
Mr. KARASAWA, you can go see her
1252
01:50:02,509 --> 01:50:03,362
She’s waiting for you
1253
01:50:11,318 --> 01:50:12,034
What's the matter?
1254
01:50:14,087 --> 01:50:15,008
Anything wrong?
1255
01:50:43,684 --> 01:50:46,221
Makiko! Makiko!
1256
01:50:49,489 --> 01:50:52,003
She's trying again to kill herself!
1257
01:50:57,397 --> 01:50:59,570
It's me! KARASAWA!
1258
01:51:00,801 --> 01:51:02,428
Come on! Open the door and get out!
1259
01:51:04,237 --> 01:51:06,228
I know very well what
you’re trying to do
1260
01:51:07,274 --> 01:51:08,912
You’re thinking again at it!
1261
01:51:10,711 --> 01:51:12,986
It’s when you’re thinking
to kill yourself,
1262
01:51:13,914 --> 01:51:16,132
that you're the real ISAKU Makiko
1263
01:51:18,819 --> 01:51:21,037
Your mother has told me everything
1264
01:51:22,522 --> 01:51:23,796
You haven’t killed anyone!
1265
01:51:25,792 --> 01:51:27,054
When the next film will be over,
1266
01:51:27,894 --> 01:51:29,919
you'll take a real vacation,
and you'll come back
1267
01:51:31,298 --> 01:51:34,017
Makiko! I'll go with you
1268
01:51:36,903 --> 01:51:38,370
You'll see again your father
1269
01:51:40,640 --> 01:51:42,540
There's nothing between us anymore
1270
01:51:44,111 --> 01:51:47,729
If not too much time spent together
1271
01:51:49,750 --> 01:51:52,025
You're ISAKU Makiko, the actress.
1272
01:51:53,520 --> 01:51:57,001
And even behind this beautiful make-up,
you still are ISAKU Makiko, the actress
1273
01:51:58,525 --> 01:52:01,949
And if you really are an actress,
1274
01:52:02,295 --> 01:52:03,296
you can’t die
1275
01:52:05,298 --> 01:52:08,119
To you, even dying is acting.
1276
01:52:11,505 --> 01:52:14,451
I'm in love with this ISAKU Makiko.
1277
01:52:51,111 --> 01:52:53,864
I can't die.
I can’t die!
1278
01:52:55,048 --> 01:52:56,663
You've been alive all this time!
1279
01:53:18,805 --> 01:53:19,840
Daddy!
1280
01:53:40,260 --> 01:53:42,125
I didn't know about you and the doctor
1281
01:53:43,864 --> 01:53:45,331
For an agent,
this is a professional mistake!
1282
01:53:49,669 --> 01:53:52,331
When could you have so
drifted away from me?
1283
01:53:53,673 --> 01:53:55,379
It as never before happened to us
1284
01:53:57,444 --> 01:54:00,390
I've been betting for a long time.
1285
01:54:01,615 --> 01:54:03,162
On the same and only woman
1286
01:54:05,418 --> 01:54:06,783
I believe more than anyone,
1287
01:54:07,387 --> 01:54:09,719
in the power of these fictions
engendered by actresses.
1288
01:54:13,360 --> 01:54:17,342
I only have this means to really stay
in touch with the world
1289
01:54:31,611 --> 01:54:33,397
I’m not young anymore
1290
01:54:36,750 --> 01:54:38,331
I'm too old to start from scratch.
1291
01:54:47,027 --> 01:54:49,587
I beg of you, give me another chance!
1292
01:54:51,298 --> 01:54:52,299
Only one.
1293
01:55:04,077 --> 01:55:05,738
You could never make love to me
1294
01:55:06,813 --> 01:55:10,249
because you dreamt of another one
1295
01:55:24,731 --> 01:55:25,686
Something
1296
01:55:26,833 --> 01:55:27,970
other than me...
1297
01:56:44,411 --> 01:56:45,605
Don't look.
1298
01:56:46,913 --> 01:56:48,335
Don't look at me.
1299
01:56:49,983 --> 01:56:50,779
You...
1300
01:56:53,353 --> 01:56:54,570
You are an actress.
1301
01:56:55,655 --> 01:57:00,171
An actress mustn’t see
such horrible things
1302
01:57:01,861 --> 01:57:04,193
Don't look...
1303
01:57:05,832 --> 01:57:08,141
Don't look at me...
1304
01:57:45,939 --> 01:57:47,839
What does cinema mean for you?
1305
01:57:50,210 --> 01:57:52,110
It's the world I live in.
1306
01:57:53,279 --> 01:57:54,769
I can’t give you an objective answer
1307
01:57:55,615 --> 01:57:57,628
Why have you become an actress?
1308
01:57:59,486 --> 01:58:01,477
Because I wanted to live
the lives of others
1309
01:58:02,288 --> 01:58:04,802
What part would you like to play?
1310
01:58:06,192 --> 01:58:07,375
A neglected lover
1311
01:58:08,695 --> 01:58:09,536
And the one you’d hate?
1312
01:58:10,663 --> 01:58:14,338
A happy woman. I don’t like comic parts
1313
01:58:16,202 --> 01:58:18,409
Which is the first person you have loved?
1314
01:58:19,839 --> 01:58:22,672
- I think it's my mother
- The one you respect?
1315
01:58:24,978 --> 01:58:27,697
My professor. He taught me to speak.
1316
01:58:29,482 --> 01:58:32,394
T, O, L, O, V, E
1317
01:58:33,920 --> 01:58:34,693
To love.
1318
01:58:35,755 --> 01:58:39,998
- Your principles in life?
- Not to betray the others
1319
01:58:41,694 --> 01:58:43,412
Tell us which is the secret
of your beauty
1320
01:58:45,131 --> 01:58:46,769
I banish all thoughts!
1321
01:58:51,671 --> 01:58:53,605
For you, what does life mean?
1322
01:58:57,010 --> 01:59:01,026
Losing the ones I love,
one after the other
1323
01:59:01,848 --> 01:59:04,169
Tell me a word you like
1324
01:59:05,118 --> 01:59:06,153
«No».
1325
01:59:07,187 --> 01:59:09,178
Having the courage to say no
1326
01:59:10,056 --> 01:59:11,000
A word you hate?
1327
01:59:13,359 --> 01:59:14,178
«Oblivion».
1328
01:59:15,829 --> 01:59:17,319
Also everything that preceded my birth,
1329
01:59:18,531 --> 01:59:19,862
I want to remember it,
without forgetting anything
1330
01:59:20,767 --> 01:59:23,327
Have you yet thought about getting old?
1331
01:59:24,103 --> 01:59:27,277
- Yes
- What image do you have of death?
1332
01:59:29,209 --> 01:59:31,291
Death comes from far away,
with no warning
1333
01:59:35,682 --> 01:59:37,866
I await it with docility.
1334
01:59:38,651 --> 01:59:41,836
I'll change my question:
what’s the meaning of an actress for you?
1335
01:59:43,456 --> 01:59:44,662
A job like any other
1336
01:59:45,658 --> 01:59:47,501
What have you loved most until now?
1337
01:59:53,366 --> 01:59:54,139
My father
1338
01:59:55,935 --> 01:59:58,483
Or rather the father I’ve imagined
1339
01:59:59,906 --> 02:00:01,783
Have you ever hated anyone?
1340
02:00:05,311 --> 02:00:06,289
Only once
1341
02:00:07,680 --> 02:00:08,567
Who was it?
1342
02:00:11,584 --> 02:00:12,585
Me.
1343
02:00:17,757 --> 02:00:20,373
My complexe
1344
02:00:25,698 --> 02:00:28,235
How many movies have you made?
1345
02:00:28,468 --> 02:00:29,446
I don't remember.
1346
02:00:31,371 --> 02:00:34,260
Count them, if you have the time,
and then you'll tell me
1347
02:00:34,807 --> 02:00:37,469
Do you remember your first film?
1348
02:00:39,646 --> 02:00:40,749
I’ve forgotten it.
1349
02:00:41,714 --> 02:00:43,864
What has cinema given you?
1350
02:00:45,118 --> 02:00:47,996
Becoming an actress, being an actress,
1351
02:00:48,221 --> 02:00:49,768
continuing being an actress
1352
02:00:50,857 --> 02:00:54,611
When you’re acting,
what happens to your 'self'?
1353
02:00:55,828 --> 02:00:57,728
When I’m acting,
there’s nothing left in my 'self»
1354
02:00:58,631 --> 02:01:01,691
There’s nothing. Only the void.
1355
02:01:02,068 --> 02:01:05,265
What are you thinking now?
1356
02:01:06,806 --> 02:01:08,967
I hope you'll be ending your
questions soon
1357
02:01:09,576 --> 02:01:11,385
I’m nervous before a shooting.
1358
02:01:11,878 --> 02:01:15,325
I'm sorry. In the end,
tell me your favorite color
1359
02:01:15,548 --> 02:01:17,300
Mauve, ancient mauve
1360
02:01:19,319 --> 02:01:20,809
But today, it’s black
1361
02:01:21,621 --> 02:01:22,599
It's a sinsiter colour, tell me
1362
02:01:23,957 --> 02:01:26,357
A man died, a man I knew
1363
02:01:29,429 --> 02:01:32,250
- Who was he?
- Nobody needs to know
1364
02:01:38,338 --> 02:01:39,362
Besides me.
1365
02:01:51,351 --> 02:01:54,127
- to read "The Tale Of Genji"
- What do you think of free love?
1366
02:01:55,288 --> 02:01:57,427
- I recognize it exists.
- And yourself?
1367
02:01:58,758 --> 02:02:01,079
People'd like an actress to say yes.
1368
02:02:01,894 --> 02:02:03,293
What do you think of marriage?
1369
02:02:05,331 --> 02:02:06,946
I don't know, I've never been married
1370
02:02:08,468 --> 02:02:10,265
Would you like to get married?
1371
02:02:13,106 --> 02:02:16,052
I'll surely marry when
this shooting is over
1372
02:02:20,346 --> 02:02:23,167
Is it true? Whom with?
1373
02:02:24,250 --> 02:02:25,501
I'm going to look for him.
1374
02:02:26,986 --> 02:02:29,614
One last question: what does an
actress mean to you?
1375
02:02:30,556 --> 02:02:31,693
The shooting begins
1376
02:03:03,256 --> 02:03:07,420
CONFESSION, THEORY, ACTRESS
1377
02:03:08,961 --> 02:03:11,009
A film by
KIJU Yoshida
1378
02:03:11,764 --> 02:03:14,494
Screenplay by
YOSHIDA Kiju, YAMADA Masahiro
1379
02:03:16,235 --> 02:03:18,817
Photography: HASEGAWA Genkichi
Decors: ASAKURA Setsu
1380
02:03:20,773 --> 02:03:23,503
Music: ICHIYANAGI Toshi
Light: KOBAYASHI Tetsuya
1381
02:03:25,411 --> 02:03:28,574
Sound: SEGAWA Tetsuo
Editing: WATANABE Shiro
1382
02:03:30,249 --> 02:03:32,877
Produced by:
YOSHIDA Kiju, OKAMURA Kiyoshi
1383
02:03:34,721 --> 02:03:37,952
KATSUMATA Junya
ISODA Keiji
1384
02:03:42,462 --> 02:03:46,125
A GENDAI EIGASHA film
101926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.