All language subtitles for Il marchese del Grillo Mario Monicelli, (1981) eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,560 --> 00:01:57,074 5, 6. 2 00:01:57,160 --> 00:01:59,276 Stop. 3 00:02:25,840 --> 00:02:28,877 Good morning, Mr. Marquis. 4 00:02:31,880 --> 00:02:33,836 Good morning. 5 00:02:38,600 --> 00:02:41,068 He's awake! 6 00:02:41,160 --> 00:02:43,116 NOISE AND INDISTINCT VOICES 7 00:03:53,960 --> 00:03:56,952 Mr. Marquis, would you like some delicacies that someone brought in? 8 00:03:57,040 --> 00:04:00,510 Yes, please, but no plums. Last week they caused my stomach to grumble 9 00:04:00,600 --> 00:04:04,752 while I was in bed with Countess Esmeralda. What a shame! 10 00:04:04,840 --> 00:04:08,799 - What have they brought today? - Apples, peaches, medlars. 11 00:04:08,880 --> 00:04:11,838 - Where's my mother? - She's gone to Mass. 12 00:04:13,040 --> 00:04:14,871 - Good morning, Mr. Marquis. - Hi. 13 00:04:14,960 --> 00:04:17,997 - Are these peaches "giallone"? - They're "spaccarelle". - Good! 14 00:04:18,080 --> 00:04:20,389 - Good morning, Mr. Marquis. - Good morning! 15 00:04:20,480 --> 00:04:24,155 - Rosi', here's a "spaccarella"! - Thanks! 16 00:04:24,240 --> 00:04:27,198 - Rosina looks very pretty. - Yes. 17 00:04:27,280 --> 00:04:29,510 Here they are. 18 00:04:29,600 --> 00:04:33,149 Here, people. Take these delicacies! 19 00:04:33,240 --> 00:04:37,791 - Here! - Thanks. - Be good, there's fruit for everyone! 20 00:04:37,880 --> 00:04:40,110 Take them. Here! 21 00:04:42,520 --> 00:04:45,637 Here! There are so many beggars! 22 00:04:45,720 --> 00:04:50,589 - They come here every morning! But what do they want? - They want free food! 23 00:04:50,680 --> 00:04:54,878 - Do they? - If you keep giving them fruit, they'll never go away! 24 00:04:54,960 --> 00:04:56,871 You think so, Riccio'? 25 00:04:56,960 --> 00:04:59,110 However there is fruit and fruit! 26 00:05:01,720 --> 00:05:06,396 - This is fruit as well. - Of course. - Look. 27 00:05:06,480 --> 00:05:10,029 Here, people. Take these pine-cones! 28 00:05:10,120 --> 00:05:14,352 - He's throwing pine-cones at us! - Let's run! 29 00:05:14,440 --> 00:05:20,310 - Son of a bitch! - Here! See Riccio'? They left! 30 00:05:20,400 --> 00:05:23,915 Beggars are never satisfied. 31 00:05:24,000 --> 00:05:27,310 - Pine-cones hurt, but it was fun. - Indeed. - Good morning, Camilla. 32 00:05:27,400 --> 00:05:29,550 Wait... 33 00:05:32,720 --> 00:05:35,712 - How doest it smell? - It doesn't. - That's impossible. 34 00:05:35,800 --> 00:05:37,756 Why do you ask me then? 35 00:05:37,840 --> 00:05:40,957 Riccio', smell my sister's breath. 36 00:05:43,040 --> 00:05:45,873 - How does it smell? - It doesn't. - Good morning. - Pompeo, where are you going? 37 00:05:45,960 --> 00:05:49,316 - Pompeo! - Have you seen don Sabino? - Maybe he's in the chapel. 38 00:05:49,400 --> 00:05:54,428 - I have to go to confession. - You did it earlier. - New stuff! 39 00:05:55,720 --> 00:05:58,439 - See you later, Onofrio. - Camilla, Don't you worry. 40 00:05:58,520 --> 00:06:03,878 - Wake up, Riccio'. - Your sister had a dead mouse in her mouth! 41 00:06:03,960 --> 00:06:08,112 - You didn't smell anything? - I did, but I don't want to give her satisfaction. 42 00:06:08,200 --> 00:06:10,077 - Good morning, Onofrio. - How are you, Rambaldo? 43 00:06:10,160 --> 00:06:13,869 - Can I ask you for a favour? - Have you seen my mother? - She's in the balcony. 44 00:06:13,960 --> 00:06:15,837 - Only you can help me. - What's wrong? 45 00:06:15,920 --> 00:06:18,798 The papal officials who aren't from Rome 46 00:06:18,880 --> 00:06:22,759 have to return to their home towns. I have to return to Macerata! 47 00:06:22,840 --> 00:06:25,798 - With your family? - Yes. - My sister too? 48 00:06:25,880 --> 00:06:29,555 Wives have to follow their husbands. But she has a weak stomach! 49 00:06:29,640 --> 00:06:33,838 - Today there's sewer in her mouth! - Her breath is a bit bad... 50 00:06:33,920 --> 00:06:37,469 - Like a sewer! Riccio', what was in her mouth? - A dead mouse. 51 00:06:37,560 --> 00:06:42,315 - What do you need? - You know the French, 52 00:06:42,400 --> 00:06:46,313 could avoid us the transfer? - Of course, consider it done! 53 00:06:46,400 --> 00:06:50,791 - Really? - Yes. - Can I count on it? - Count on it, you are my family! 54 00:06:50,880 --> 00:06:54,475 - Don't worry, I'll fix you all. - Thanks, Onofrio. - Not at all! 55 00:06:54,560 --> 00:06:59,793 Impure deeds are harmful to the body and mind. But are you repented? 56 00:06:59,880 --> 00:07:03,759 - To be repented is important. - I am, but then... 57 00:07:03,840 --> 00:07:07,879 - But you come here for the same sin every half an hour! - Don Sabino! 58 00:07:07,960 --> 00:07:11,350 Absolve him once every three times he does it! 59 00:07:11,440 --> 00:07:15,353 - That's a great idea! - As they say, "do it yourself, it's three times better"... 60 00:07:15,440 --> 00:07:17,112 Get closer. 61 00:07:17,200 --> 00:07:19,236 Kneel down. 62 00:07:19,320 --> 00:07:22,312 I'm absolving you you three times! 63 00:07:25,200 --> 00:07:29,751 - Aronne Piperno! - Excellence! - How is the work going? 64 00:07:29,840 --> 00:07:34,152 - This is the last panel, then I'm done. - Good. Show me. 65 00:07:34,240 --> 00:07:38,028 - Here. - That's nice! - Thank you. 66 00:07:38,120 --> 00:07:39,951 Good job. 67 00:07:40,040 --> 00:07:43,271 What a retouch! It's hardly noticeable. 68 00:07:43,360 --> 00:07:47,478 - Congratulations. Bravo, Piperno. - Thank you, it's an honour to serve you. 69 00:07:47,560 --> 00:07:51,189 If you're happy, that's the best pay for my job. 70 00:07:51,280 --> 00:07:55,353 Thanks, Piperno but a job has to be paid for! Good morning, mother. 71 00:07:55,440 --> 00:07:58,671 Have you heard about the French? 72 00:07:58,760 --> 00:08:02,992 They want to bring a company of players 73 00:08:03,080 --> 00:08:06,834 where the female characters will be played by real women! 74 00:08:06,920 --> 00:08:12,916 - Instead of the castrated? - Yes, they're a horde of unbelievers! 75 00:08:13,960 --> 00:08:18,909 Onofrio, why don't you ever come to the morning Mass? 76 00:08:19,000 --> 00:08:21,912 You go to Mass when I'm sleeping! 77 00:08:22,000 --> 00:08:25,879 Do you think that God should wait for you? 78 00:08:25,960 --> 00:08:30,158 You go out with bad people every night! 79 00:08:30,240 --> 00:08:33,755 Mother, what else could I do but sleep? 80 00:08:33,840 --> 00:08:38,072 Our Genuflessa works all day. But, in fact, what does she do? 81 00:08:38,160 --> 00:08:43,951 - I'm sewing a trousseau. - You met a man, then? - No. 82 00:08:44,040 --> 00:08:48,955 How can you get married you if you're always sewing! You should wear the trousseau. 83 00:08:49,040 --> 00:08:52,271 You should show off, my cousin! What have you got there? Put them on. 84 00:08:52,360 --> 00:08:58,151 You'll get married if you wear these! Beautiful panties! Mother, have a look. 85 00:08:58,240 --> 00:09:00,549 Give them to me. Come on! 86 00:09:03,680 --> 00:09:06,319 All those tassels... And they're transparent too! 87 00:09:08,120 --> 00:09:11,795 - Very well, Genuflessa! - Very well, Genuflessa. 88 00:09:11,880 --> 00:09:18,592 and so you put on shameful panties to show your own calves? 89 00:09:18,680 --> 00:09:21,797 Go to your room. 90 00:09:25,680 --> 00:09:29,719 What a dirty girl! Who could ever say it... 91 00:09:29,800 --> 00:09:34,749 No one would say it, but I think that she's full of stuff! 92 00:09:34,840 --> 00:09:37,593 Mr. Marquis, a French officer has arrived. 93 00:09:37,680 --> 00:09:40,752 - He says he's Captain... - He's Captain Blanchard. 94 00:09:40,840 --> 00:09:45,914 - Let him wait. - A French officer in our house? 95 00:09:46,000 --> 00:09:48,639 Mother, be good. He's a good boy. 96 00:09:48,720 --> 00:09:53,271 He would like to assist to a ceremony with the Holy Father. 97 00:09:53,360 --> 00:09:58,753 You must be crazy. You go with the French now? 98 00:09:58,840 --> 00:10:03,834 They are God's enemies! They had their own King beheaded! 99 00:10:03,920 --> 00:10:09,313 Twenty years ago! And maybe the Pope can convert him. 100 00:10:09,400 --> 00:10:12,312 I have to go get ready, mother. I'm late. 101 00:10:12,400 --> 00:10:15,949 If I am late, the Pope will have to walk. See you, mother. 102 00:10:16,040 --> 00:10:18,474 > Mr. Marquis, lean out! 103 00:10:26,040 --> 00:10:27,519 Not again! 104 00:10:27,600 --> 00:10:31,275 Ricciotto, what do they want? 105 00:10:31,360 --> 00:10:34,272 They are the ones you hit in the head. 106 00:10:34,360 --> 00:10:37,033 Some of them got hurt, and now they want to be refunded. 107 00:10:37,120 --> 00:10:40,476 They don't deserve anything. I've always given them money and good stuff before! 108 00:10:40,560 --> 00:10:42,915 I was just joking, I'd never done it before! 109 00:10:43,000 --> 00:10:47,551 But if they want money, they'll have it! Go get some "paoli". 110 00:10:47,640 --> 00:10:50,518 Quick, I'm late! 111 00:10:50,600 --> 00:10:54,309 - Go light the fire. - In this season? 112 00:10:54,400 --> 00:10:58,473 - Don't ask. Just light it. - Alright. 113 00:11:04,080 --> 00:11:07,675 Onofrio, this is the right time. 114 00:11:07,760 --> 00:11:13,073 I have found evidence of two more miracles. There are ten of them now! 115 00:11:13,160 --> 00:11:17,312 Now I can really have the beatification of Quartina instituted. 116 00:11:17,400 --> 00:11:21,188 Uncle, not again with Quartina! 117 00:11:21,280 --> 00:11:24,795 She's our ancestress, but why should she become a saint? 118 00:11:24,880 --> 00:11:31,592 Whatever she foretold came true within twelve hours! 119 00:11:31,680 --> 00:11:34,240 - What came true? - It's all here. Read. 120 00:11:34,320 --> 00:11:37,915 - What? - Here's the money, Marquis. - Hand me a tray. 121 00:11:38,000 --> 00:11:42,755 - What did Quartina do? - One day she was stung by a thorn 122 00:11:42,840 --> 00:11:46,276 while picking up the roses for the altar. 123 00:11:46,360 --> 00:11:49,750 She said: "You didn't want to offer yourself to the Holy Virgin 124 00:11:49,840 --> 00:11:52,513 and you will die before night". - And? 125 00:11:52,600 --> 00:11:56,878 - The day after that rose was dry. - Roses do get dry! 126 00:11:56,960 --> 00:12:00,509 And when cat scratched her, she said: 127 00:12:00,600 --> 00:12:02,716 "May you be cursed, 128 00:12:02,800 --> 00:12:05,473 may you die before sunset." 129 00:12:05,560 --> 00:12:11,635 And the cat died before sunset, while eating some fish. 130 00:12:11,720 --> 00:12:14,518 Perhaps blessed Quartina brought bad luck! 131 00:12:14,600 --> 00:12:16,989 Riccio', give me the tray. 132 00:12:21,400 --> 00:12:23,960 Here Riccio', this one is ready. 133 00:12:24,040 --> 00:12:27,316 Mr. Marquis! 134 00:12:28,120 --> 00:12:31,556 I am sorry good people, I didn't mean to hurt you! 135 00:12:31,640 --> 00:12:38,239 Here are some "paoli" to refund you all. Here. 136 00:12:41,040 --> 00:12:43,998 Damn you! 137 00:12:45,560 --> 00:12:49,348 Once they're cooled off, they'll pick them up! 138 00:12:49,440 --> 00:12:53,228 Now we are even. Let's go to see the Pope. 139 00:13:00,480 --> 00:13:03,040 Long live the Church! 140 00:13:08,320 --> 00:13:10,709 Long live Pious Vll! 141 00:13:13,520 --> 00:13:16,478 THE CROWD PRAYS IN LATIN 142 00:13:39,360 --> 00:13:42,079 Oh, Marquis Del Grillo is here! 143 00:13:42,160 --> 00:13:46,199 - Sorry, I didn't see the step. - Don't you know that "The world is a stairway"? 144 00:13:46,280 --> 00:13:47,998 Yes, "some climb them, while others go down! " 145 00:13:48,080 --> 00:13:52,437 - Be careful, or I'll make you tumble down Castel Saint Angelo's! - I will! 146 00:14:00,560 --> 00:14:03,154 Blanchard, look at that! 147 00:14:03,240 --> 00:14:06,596 Behind you is the heart of Christianity. 148 00:14:06,680 --> 00:14:09,035 Look at the "cupolone". 149 00:14:15,240 --> 00:14:20,075 What do you think, Blanchard? Impressive, wasn't he? 150 00:14:20,160 --> 00:14:23,436 - Who? - The Pope! 151 00:14:23,520 --> 00:14:27,035 Isn't he unique? 152 00:14:27,120 --> 00:14:30,192 What impressed me was 153 00:14:30,280 --> 00:14:34,751 to see some men carrying another man upon their shoulders 154 00:14:34,840 --> 00:14:38,071 - like donkeys! - The Pope is not a man, 155 00:14:38,160 --> 00:14:40,879 he's the representative of God on earth! You would do the same. 156 00:14:40,960 --> 00:14:46,034 - No, I wouldn't! - Are you sure? 157 00:14:46,120 --> 00:14:50,352 If Napoleon asked you to carry him upon your shoulders 158 00:14:50,440 --> 00:14:52,396 wouldn't you do it? 159 00:14:52,480 --> 00:14:57,918 Napoleon would never ask anybody for a similar thing. 160 00:14:58,000 --> 00:15:01,788 See, if you say bad things about me and the Pope, I'll laugh. 161 00:15:01,880 --> 00:15:05,793 - But if I say bad things about you and Napoleon, you'll get mad. - Me? 162 00:15:05,880 --> 00:15:08,474 You and all the French! 163 00:15:08,560 --> 00:15:13,793 - Do you know Napoleon well? - Yes. He never looks others in the eye. 164 00:15:13,880 --> 00:15:16,440 - Is it true that he's a shorty? - Don't joke! 165 00:15:16,520 --> 00:15:20,479 Napoleon can scare you with a look. If he says a word, he'll set you on fire, 166 00:15:20,560 --> 00:15:24,758 - and you'll face the battle as if going to make love! - Love? You could get killed! 167 00:15:24,840 --> 00:15:28,276 - Have you been in many battles? - More than 20. - Good! 168 00:15:28,360 --> 00:15:30,874 The trumpets playing the position, 169 00:15:30,960 --> 00:15:34,111 the sabres shining in the sun, 170 00:15:34,200 --> 00:15:37,351 the gallopping horses! 171 00:15:37,440 --> 00:15:40,398 Charge! 172 00:15:44,640 --> 00:15:48,315 Give me that whip! 173 00:15:48,400 --> 00:15:50,630 Give it to me! 174 00:15:50,720 --> 00:15:52,676 THEY SING THE FRENCH ANTHEM 175 00:16:09,840 --> 00:16:14,436 With such an anthem one is always ready to die. 176 00:16:14,520 --> 00:16:17,080 With our anthem, instead: # We want God, the Virgin Mary...# 177 00:16:17,160 --> 00:16:20,596 we can only go to the "Madonna of the Divine Love"! 178 00:16:20,680 --> 00:16:22,557 To be worthy of an anthem like ours, 179 00:16:22,640 --> 00:16:26,110 one has to behead a few Marquises Del Grillo like you. 180 00:16:26,200 --> 00:16:29,590 - Then I'll keep my anthem! (SHOT) 181 00:16:31,920 --> 00:16:34,559 What are you doing? Are you crazy? 182 00:16:34,640 --> 00:16:38,952 - Don't worry. Come with me. - Get down! Purses out! 183 00:16:40,160 --> 00:16:42,196 Get down. 184 00:16:42,280 --> 00:16:45,238 - Go inside! - The church? - Yes. 185 00:16:45,320 --> 00:16:47,709 - Walk. - Alright. 186 00:16:47,800 --> 00:16:51,839 Blanchard, don't say anything. Keep silent. 187 00:16:51,920 --> 00:16:54,992 > Mr. Marquis, is that you? - Don Bastiano? 188 00:16:55,080 --> 00:16:57,878 Yes, Mr. Marquis, that's me! 189 00:16:57,960 --> 00:17:00,838 Come here! You got scared, didn't you? 190 00:17:00,920 --> 00:17:03,354 You shot! 191 00:17:08,720 --> 00:17:14,477 - Now you go with the "Franzose"? - To me he isn't a French. He's just a man. 192 00:17:14,560 --> 00:17:19,315 - I am a man's friend, not a French's. - I have understood. 193 00:17:19,400 --> 00:17:23,188 As I am one of Napoleon's! May he die! 194 00:17:23,280 --> 00:17:29,674 But he should be killed a hundred times. He's a tough one. 195 00:17:29,760 --> 00:17:31,478 He's a self-made man, like me. 196 00:17:31,560 --> 00:17:37,032 - I was a poor priest and now I'm a a ringleader! - He was a parson. 197 00:17:37,120 --> 00:17:40,078 "Franzose", can you see the tree behind me? 198 00:17:40,920 --> 00:17:45,550 You're lucky you're with Marquis. 199 00:17:45,640 --> 00:17:49,679 If you had been alone, I would have sorted you out! 200 00:17:49,760 --> 00:17:52,274 I would have crucified you right here 201 00:17:52,360 --> 00:17:55,875 so you would have learned to respect God, the Madonna and the Saints. 202 00:17:55,960 --> 00:18:00,636 Make the sign of the Cross, damn it! 203 00:18:00,720 --> 00:18:04,474 - Make the sign of the Cross. - No. 204 00:18:04,560 --> 00:18:07,916 Bastiano, tell us your story. 205 00:18:08,000 --> 00:18:13,518 - I had two sisters. - A beautiful one and an ugly one. 206 00:18:13,600 --> 00:18:16,558 - Are you going to tell it? - No, you will. 207 00:18:16,640 --> 00:18:20,235 I had two sisters, one was beautiful. 208 00:18:20,320 --> 00:18:23,357 The other one was ugly indeed, 209 00:18:23,440 --> 00:18:26,398 however she was engaged and about to get married. 210 00:18:26,480 --> 00:18:30,519 A Baron got the beautiful one pregnant. 211 00:18:30,600 --> 00:18:35,469 She dishonoured us, and the ugly one's fianc� didn't want to marry her anymore. 212 00:18:35,560 --> 00:18:38,313 What was I supposed to do? 213 00:18:38,400 --> 00:18:42,951 I was a priest, but I was also the only male of the family! 214 00:18:43,040 --> 00:18:49,149 I spent that night in hell, you have no idea... 215 00:18:49,240 --> 00:18:52,596 - Then I did it. - He killed the Baron's cousin. 216 00:18:52,680 --> 00:18:55,956 - His cousin? - Yes, a relative of his. - I had to do it. 217 00:18:56,040 --> 00:19:00,113 Of course! The guilty Baron had gone to Naples, 218 00:19:00,200 --> 00:19:02,873 and his cousin had his same blood! 219 00:19:02,960 --> 00:19:06,396 I did it with good intentions. 220 00:19:06,480 --> 00:19:10,598 Hey! Cross yourselves! 221 00:19:10,680 --> 00:19:13,638 Blanchard, make the sign of the cross! 222 00:19:13,720 --> 00:19:17,759 - Tell the Pope that he has to absolve me! - You know he can't. 223 00:19:17,840 --> 00:19:23,517 - Why? - He said that a priest shouldn't kill, but forgive. 224 00:19:23,600 --> 00:19:26,956 A priest should forgive and the Pope shouldn't? 225 00:19:27,040 --> 00:19:30,271 Then I'll forgive myself. 226 00:19:30,360 --> 00:19:32,999 I'm absolving myself. 227 00:19:33,080 --> 00:19:37,119 Is it clear? I will always be a priest! 228 00:19:37,200 --> 00:19:44,231 I say Mass, communicate, baptize, consecrate, confess and marry people! 229 00:19:44,320 --> 00:19:47,949 - Do you want to get married Marquis? - Not now, Bastiano. 230 00:19:48,040 --> 00:19:53,160 But if I decide to, I'll let you know. We have to go now. 231 00:19:53,240 --> 00:19:59,918 Go, but be careful. There are dangerous gangs around here. 232 00:20:00,000 --> 00:20:02,673 But don't worry, I'll protect you. 233 00:20:02,760 --> 00:20:05,718 - May we go, then? - Go, you have my blessing. 234 00:20:05,800 --> 00:20:10,112 - "Franzose", take your money back. - You can keep it. 235 00:20:11,760 --> 00:20:14,035 You don't want it? 236 00:20:14,120 --> 00:20:18,352 Of course he does! Take the purse, idiot. 237 00:20:18,440 --> 00:20:22,069 - He wants it. - Good, "Franzose". 238 00:20:22,160 --> 00:20:26,790 - Mr. Marquis, how about a snack? - No, thanks, we're going home. 239 00:20:26,880 --> 00:20:32,034 Don't worry. Give him some pecorino cheese and a bottle of wine. 240 00:20:32,120 --> 00:20:36,796 - I use it during the Mass. - Don't bother. - I insist! 241 00:20:36,880 --> 00:20:41,112 Thanks for your hospitality. You have been kind, good-bye. 242 00:20:41,200 --> 00:20:43,270 Good-bye, Mr. Marquis. 243 00:20:43,360 --> 00:20:48,036 - Good-bye, Bastiano. - Good-bye, Mr. Marquis. 244 00:20:48,120 --> 00:20:52,193 Mr. Marquis, if you see the Pope 245 00:20:52,280 --> 00:20:58,355 tell him that one day I'll make a Bishop of myself! Is it clear? 246 00:20:58,440 --> 00:21:01,955 Yes. I'll tell him, don't worry. 247 00:21:02,040 --> 00:21:04,998 - See you. - Good-bye, Bastiano. 248 00:21:30,600 --> 00:21:32,556 SHOTS 249 00:21:34,600 --> 00:21:37,273 Listen, Blanchard. 250 00:21:37,360 --> 00:21:39,316 But who is it? 251 00:21:40,360 --> 00:21:43,636 It's Bastiano who guards and protects us. 252 00:21:43,720 --> 00:21:47,793 - From the other brigands? - Here the brigands belong to the landscape. 253 00:22:03,520 --> 00:22:07,638 - Is this land yours? - All is mine here. - Up to where? 254 00:22:07,720 --> 00:22:10,712 I don't know, up to the sea. 255 00:22:22,880 --> 00:22:26,031 We have arrived. 256 00:22:26,120 --> 00:22:29,157 - That's wonderful! - You think? 257 00:22:30,200 --> 00:22:33,670 It makes me sad, I never come here. 258 00:22:33,760 --> 00:22:37,673 All is broken, demolished, abandoned. 259 00:22:37,760 --> 00:22:41,469 That's why it's beautiful. Many painters would be happy here. 260 00:22:41,560 --> 00:22:44,597 Really? Introduce them to me. 261 00:22:44,680 --> 00:22:47,353 - It's an ideal place for a love meeting. - I know. 262 00:22:47,440 --> 00:22:50,955 ...Why do you think that the walls are all torn? Tiberio! 263 00:22:51,040 --> 00:22:52,996 Tiberio! 264 00:22:54,080 --> 00:22:58,437 Tiberio! Why is Tiberio away every time I come here? 265 00:22:58,520 --> 00:23:02,479 - Where is Tiberio? - He died, Mr. Marquis. - When? 266 00:23:02,560 --> 00:23:05,552 - In spring. - Poor thing! 267 00:23:05,640 --> 00:23:09,633 - Tiberio belonged to the landscape too. Who are you? - I'm Livio, sir. 268 00:23:09,720 --> 00:23:14,510 - Livio, take care of the carriage. - I will, Mr. Marquis. 269 00:23:14,600 --> 00:23:17,990 There is a basket with some pecorino and a bottle of wine. 270 00:23:18,080 --> 00:23:21,470 Bring us some fresh bread too. Let's Go. 271 00:23:21,560 --> 00:23:24,791 Here is the old castle. It's open, get in, Blanchard. 272 00:23:26,040 --> 00:23:29,999 - Mind your head, stones can fall from the roof. - What a beautiful hall! 273 00:23:30,080 --> 00:23:33,959 It's all abandoned, no one guards it anymore. 274 00:23:34,040 --> 00:23:39,114 Everything is still as it was when my poor dad was alive. 275 00:23:39,200 --> 00:23:43,796 - Come. - It's beautiful. - I'll show you the rest of the house. 276 00:23:43,880 --> 00:23:46,872 - Come, Blanchard. Come in. - Why is it so wrecked? 277 00:23:46,960 --> 00:23:51,476 Nobody ever comes here, I never come here too. 278 00:23:51,560 --> 00:23:56,031 - But it's beautiful, I like it. - Tonight you can sleep here. 279 00:23:56,120 --> 00:24:00,079 - You want to spend the night here? - We'll light a fire 280 00:24:00,160 --> 00:24:03,436 we'll roast something and then... 281 00:24:03,520 --> 00:24:06,637 - There she is... - Who's that? 282 00:24:06,720 --> 00:24:09,234 I know who she is! 283 00:24:09,320 --> 00:24:16,954 - Ugly thing! Wake up! You don't have to sleep here! - Here! 284 00:24:17,040 --> 00:24:20,396 Go away, ugly witch! 285 00:24:20,480 --> 00:24:23,278 Go away! 286 00:24:23,360 --> 00:24:27,512 Damn you! If I find you here again, I'll send you to the stake. 287 00:24:27,600 --> 00:24:31,878 - Go away! - But why did you do that? Poor girl! 288 00:24:31,960 --> 00:24:36,476 She's a witch, she casts spells. 289 00:24:36,560 --> 00:24:41,031 - She is not a witch! - You don't believe in witches? 290 00:24:42,960 --> 00:24:44,393 That is a witch. 291 00:24:44,480 --> 00:24:46,436 Witches don't exist. 292 00:24:48,080 --> 00:24:53,108 - Laugh! Do as you want! - You believe in witches like in the Middle Ages! 293 00:24:53,200 --> 00:24:55,156 Come. 294 00:25:00,680 --> 00:25:05,071 - Are all the rooms frescoed? - Yes, all of them. 295 00:25:05,160 --> 00:25:09,915 - Who is the painter? - I don't know him, perhaps a student of Vasari's. 296 00:25:10,520 --> 00:25:13,557 - But what are you doing? - We need it for the fire. 297 00:25:13,640 --> 00:25:17,997 - We are making bruschetta. Do you like it? - With a 16th century armchair? 298 00:25:18,080 --> 00:25:19,877 If I could, I'd break everything. 299 00:25:19,960 --> 00:25:24,033 The hell with 16th, 17th and 18th centuries! 300 00:25:24,120 --> 00:25:27,317 You French say: "Shit to the whole world." 301 00:25:27,400 --> 00:25:29,516 My brother-in-law is from Macerata. 302 00:25:29,600 --> 00:25:33,388 He's in the list of the officials who have to go away from Rome 303 00:25:33,480 --> 00:25:37,155 by order of the your general Mionly. - ... and you want him to remain here. 304 00:25:37,240 --> 00:25:40,391 - Don't worry, I'll speak with the general. - On the contrary! 305 00:25:40,480 --> 00:25:43,916 I want him to leave. Make him leave immediately! 306 00:25:44,000 --> 00:25:47,754 - Family problems? - It's a tragedy. 307 00:25:48,840 --> 00:25:52,389 My sister's breath can kill the flies. 308 00:25:52,480 --> 00:25:55,597 Macerata would be the minimum distance not to smell it anymore. 309 00:25:55,680 --> 00:25:59,275 As you see, the noble have problems too. 310 00:25:59,360 --> 00:26:04,354 - My brother-in-law is Count Rambaldo Vitelli. - Count Vitelli. Alright. 311 00:26:04,440 --> 00:26:07,671 Help me, Blanchard. I will be grateful. 312 00:26:07,760 --> 00:26:09,671 I'm asking for a big favour. 313 00:26:09,760 --> 00:26:13,070 You're a French and I'm a Roman nobleman 314 00:26:13,160 --> 00:26:16,470 but gratitude is the same everywhere 315 00:26:16,560 --> 00:26:18,710 in Rome as in Paris. 316 00:26:18,800 --> 00:26:22,713 We haven't known each other long, but I know you like me. 317 00:26:22,800 --> 00:26:24,711 Help me, please. 318 00:26:24,800 --> 00:26:28,509 If you had been born in my place, would you have made the revolution? 319 00:26:28,600 --> 00:26:31,433 No, but at least I would have fought for it. 320 00:26:31,520 --> 00:26:35,957 Every man has to have a purpose in the life, an ideal. 321 00:26:36,040 --> 00:26:40,636 I like you, but you speak like a "Franzoso". 322 00:26:40,720 --> 00:26:43,917 It is not easy to be born in a family like mine 323 00:26:44,000 --> 00:26:48,596 here in Rome, wih the Pope, the Cardinals and the Holy Office. 324 00:26:48,680 --> 00:26:53,037 When I was a boy, I had ideas. 325 00:26:53,120 --> 00:26:56,908 I wanted to be a scientist, an explorer. 326 00:26:57,000 --> 00:26:58,956 but I couldn't tell anyone! 327 00:26:59,040 --> 00:27:02,874 My father never spoke to me. He only said: "Study and pray". 328 00:27:02,960 --> 00:27:05,349 And my mother only told me to pray! 329 00:27:05,440 --> 00:27:08,238 When my father died, I stayed with my mother, 330 00:27:08,320 --> 00:27:11,312 and a preceptor taught me the catechism. 331 00:27:11,400 --> 00:27:13,356 He used to spank me with a wand. 332 00:27:13,440 --> 00:27:16,910 My butt was as red as a watermelon! 333 00:27:17,000 --> 00:27:20,959 I found some comfort in reading. I had books everywhere. 334 00:27:21,040 --> 00:27:23,713 Here too. Look, there are many books. 335 00:27:23,800 --> 00:27:27,110 In summer I used to meet other children here. 336 00:27:27,200 --> 00:27:32,035 We all read a lot. Some read the classics, others read books of adventure. 337 00:27:32,120 --> 00:27:33,838 Then at night we dreamt. 338 00:27:33,920 --> 00:27:37,469 Everything is still the same, Don Quixote, Voltaire. 339 00:27:37,560 --> 00:27:42,190 - Have you read Voltaire? - Yes, I have. Why? 340 00:27:42,280 --> 00:27:45,192 ...I get easily bored 341 00:27:45,280 --> 00:27:46,952 and so I annoy the others. 342 00:27:47,040 --> 00:27:50,396 I've always liked to make jokes, and I still do. 343 00:27:50,480 --> 00:27:53,836 When I go to sleep I am tired but I start again the morning after. 344 00:27:53,920 --> 00:27:58,516 I only make jokes now, what else could I do, in Rome? 345 00:27:58,600 --> 00:28:03,310 There are churches, domes, roofs, cats, beggars... 346 00:28:03,400 --> 00:28:06,517 ...and witches. > SOMEONE IS CHANTING 347 00:28:07,840 --> 00:28:10,638 Come and see. 348 00:28:10,720 --> 00:28:15,111 Looks at that one. Ugly and evil! 349 00:28:15,200 --> 00:28:18,954 Ugly witch, filthy and infamous! Looks, she is casting the evil eye. 350 00:28:19,040 --> 00:28:24,239 - Ugly and bald old woman! - She's a child! - She isn't! 351 00:28:24,320 --> 00:28:28,029 If you don't give me some money, I'll make your testicles dry. 352 00:28:28,120 --> 00:28:30,873 Wait, I'll throw you the money. 353 00:28:30,960 --> 00:28:33,474 - Wait and you'll see! - Let her go ahead. 354 00:28:33,560 --> 00:28:37,678 I want to see the devil coming out of the fireplace! 355 00:28:37,760 --> 00:28:39,876 I'll show you the devil. 356 00:28:39,960 --> 00:28:43,919 - What are you doing? - You'll see her jump. 357 00:28:50,320 --> 00:28:54,711 I'll burn her hands. Come and see. 358 00:28:56,440 --> 00:28:57,555 Here she is! 359 00:28:57,640 --> 00:29:02,555 - Ugly and filthy old woman, here. - No, poor girl! - I want to burn her. 360 00:29:02,640 --> 00:29:05,837 Come here. Grasp it. 361 00:29:11,040 --> 00:29:14,919 Damn her! You didn't believe in witches. 362 00:29:15,000 --> 00:29:18,390 Careful, She'll make our testicles dry for real! Let us touch wood! 363 00:29:38,200 --> 00:29:40,156 Damn you! 364 00:29:41,480 --> 00:29:46,713 - You wanted to cheat, didn't you? - There are no cheaters here. 365 00:29:46,800 --> 00:29:52,875 No cheaters? And what's that card? 366 00:29:52,960 --> 00:29:57,158 - I don't see anything. - Boy, call the police. - Leave me! 367 00:29:57,240 --> 00:30:00,835 - Do you see something? - I don't care! 368 00:30:01,480 --> 00:30:02,754 Good. 369 00:30:02,840 --> 00:30:06,992 - I won't interfere! - Here nobody sees anything. 370 00:30:07,080 --> 00:30:10,390 - I see it, instead. - Who are you? 371 00:30:10,480 --> 00:30:13,631 Your eyes see invisible things! 372 00:30:13,720 --> 00:30:16,393 - Show me your courage. - Here it is. 373 00:30:19,200 --> 00:30:22,351 You come with me! 374 00:30:22,440 --> 00:30:24,396 Stay here. 375 00:30:29,200 --> 00:30:31,714 - Here they are! - The police! - What happened? What are you doing? 376 00:30:31,800 --> 00:30:35,873 - Let go of my foot! - Good, Gaetano! 377 00:30:35,960 --> 00:30:39,714 Alcohol over closing time, gambling and brawl. 378 00:30:39,800 --> 00:30:42,155 You've asked for it! To prison. 379 00:30:42,240 --> 00:30:46,199 - But I'm the one who called you! - Shut up, I came here on my own. 380 00:30:46,280 --> 00:30:50,671 - What are you doing there? - He was defending himself. 381 00:30:50,760 --> 00:30:53,718 - Why are you holding that foot? Whose foot is it? - Can't you see? 382 00:30:53,800 --> 00:30:56,917 It's the body of evidence. This robber was cheating with his foot. 383 00:30:57,000 --> 00:31:00,151 - He was handing cards. - Good! You'll go with the others. 384 00:31:00,240 --> 00:31:02,310 No, wait! 385 00:31:02,400 --> 00:31:06,313 I can be arrested only if Cardinal Vicar orders it. 386 00:31:06,400 --> 00:31:09,517 I am Marquis Onofrio Del Grillo, duke of Bracciano, a noble officer 387 00:31:09,600 --> 00:31:12,910 and a secret waiter of his Holiness Pious Vll. - Wow! 388 00:31:13,000 --> 00:31:16,390 I am a General Commander in Rome, a close friend of Napoleon's 389 00:31:16,480 --> 00:31:19,392 and I'll put you in jail for resistance to an officer of the Pope. 390 00:31:19,480 --> 00:31:25,237 false generalities, unauthorized nobility. You've asked for it! To prison. 391 00:31:25,320 --> 00:31:28,551 - What are you doing? - We're innocent! 392 00:31:28,640 --> 00:31:31,393 - I was just watching! - Silence! 393 00:31:37,440 --> 00:31:41,877 - What's happening here? - Everything is alright, Mr. Commissioner. 394 00:31:41,960 --> 00:31:44,269 Luckily I have arrived in time. 395 00:31:44,360 --> 00:31:49,639 Gambling, brawl and false generalities. 396 00:31:49,720 --> 00:31:54,475 - Here they are! - Very well! 397 00:31:54,560 --> 00:31:58,599 Mr. Marquis, what are you doing among these scoundrels? 398 00:31:58,680 --> 00:32:03,674 What am I doing? You've asked for it! 399 00:32:03,760 --> 00:32:06,479 - It's this idiot's fault! - Is it? 400 00:32:06,560 --> 00:32:09,916 But are you drunk? You have arrested Marquis Del Grillo! 401 00:32:10,000 --> 00:32:13,675 - He was with these robbers! - Can't you you tell a nobleman from a plebeian? 402 00:32:13,760 --> 00:32:18,276 - You'll spend two months in prison! - He's a fool. 403 00:32:18,360 --> 00:32:22,512 - I told him who I was! - Then you'll spend four months in prison! 404 00:32:22,600 --> 00:32:26,434 - Forgive him, Your Excellence. All the others in jail. - But him. 405 00:32:26,520 --> 00:32:32,231 - He's my servant, He's always with me. - Of course. - Let's go, Riccio'. 406 00:32:32,320 --> 00:32:35,710 Riccio', go to check via dei Banchi Vecchi. 407 00:32:35,800 --> 00:32:38,758 I'll reach you later. See you at dawn. 408 00:32:40,280 --> 00:32:45,513 I'm sorry, but I am me and you are nothing! 409 00:32:45,600 --> 00:32:48,273 He's making fun of us! 410 00:33:03,600 --> 00:33:05,431 Stop here, Ubaldo. 411 00:33:05,520 --> 00:33:09,798 Countess De Marchi, it was a beautiful party. 412 00:33:09,880 --> 00:33:14,510 I am sorry, but I have to go now. Pardon me if I don't take you home, 413 00:33:14,600 --> 00:33:18,832 but duty calls me! Bye, Cecilia. - Where are you going? 414 00:33:18,920 --> 00:33:21,559 Don't worry about it! Bye, Cecilia. 415 00:33:21,640 --> 00:33:24,154 Thanks for the beautiful evening. 416 00:33:24,240 --> 00:33:28,916 - So? Are you done? - About to. Let me check if he's coming. 417 00:33:29,000 --> 00:33:31,753 It's all wet! He'll notice it. 418 00:33:31,840 --> 00:33:35,628 - Yesterday there was a shop here, the wall is fresh! - It doesn't have to be noticeable. 419 00:33:35,720 --> 00:33:39,395 The owner doesn't have to notice anything, otherwise where's the fun? 420 00:33:39,480 --> 00:33:41,675 Let the sign disappear! 421 00:33:42,640 --> 00:33:47,077 Hurry up. You get the door. 422 00:33:47,160 --> 00:33:50,709 - Riccio'! - Quick. - Hurry up. 423 00:33:50,800 --> 00:33:54,998 - Let the donkey move! - He is arriving. - He is arriving! 424 00:33:55,080 --> 00:33:57,196 Away! 425 00:33:57,280 --> 00:33:59,316 Set the loo. 426 00:33:59,400 --> 00:34:01,960 Go away! 427 00:34:05,080 --> 00:34:07,036 Away! 428 00:34:28,400 --> 00:34:30,356 But... 429 00:34:31,560 --> 00:34:36,156 - But... - What are you doing? Peeping? - This is my shop! 430 00:34:36,240 --> 00:34:41,394 No, it isn't! Don't peep, or I'll have you arrested. 431 00:34:43,800 --> 00:34:45,711 But isn't this via dei Banchi Vecchi? 432 00:34:45,800 --> 00:34:48,837 So what? Can't I piss in peace in via dei Banchi Vecchi? 433 00:34:48,920 --> 00:34:54,552 You can piss where you like, but not at my shop. 434 00:34:55,480 --> 00:34:59,712 You're drunk, here is a urinal, not your shop. 435 00:34:59,800 --> 00:35:03,395 - But everything is wet! - Of course, I have pissed! 436 00:35:07,360 --> 00:35:11,148 What happened? How can it be? 437 00:35:12,080 --> 00:35:14,833 Last night it was here! 438 00:35:17,040 --> 00:35:22,034 When he didn't see his shop he almost got crazy. 439 00:35:22,120 --> 00:35:25,556 - Quiet, Riccio'. Someone is arriving. Who is it? - The Marquise. 440 00:35:25,640 --> 00:35:28,632 If my mother sees me, she'll take me to Mass! 441 00:35:29,600 --> 00:35:34,071 - Why? What have I done? - You have dreamt of fornicating. - Me? 442 00:35:34,160 --> 00:35:36,628 Yes, with my child. 443 00:35:36,720 --> 00:35:41,350 - But who told you that? - I just know it. Shame on you! 444 00:35:41,440 --> 00:35:43,476 Give me your arm. 445 00:35:43,560 --> 00:35:46,518 It's the devil who sends me such dreams! 446 00:35:46,600 --> 00:35:49,990 Let my son out of them. 447 00:35:50,080 --> 00:35:53,356 Dream of being a bitch with someone else! 448 00:35:57,080 --> 00:36:00,789 - Don Sabino, confess me. - I confessed you last night! 449 00:36:00,880 --> 00:36:04,668 - I couldn't resist. - We said once every three times! 450 00:36:04,760 --> 00:36:08,275 - Done. - My child! 451 00:36:08,360 --> 00:36:13,388 The important thing is for you to be repented. Kneel down. I absolve you. 452 00:36:13,480 --> 00:36:16,597 Go to church with your parents. 453 00:36:16,840 --> 00:36:19,513 Let's go, Riccio'. 454 00:36:19,600 --> 00:36:22,478 - Mr. Marquis... - Hi. 455 00:36:22,560 --> 00:36:25,313 My hat, Riccio'. 456 00:36:26,760 --> 00:36:27,954 Here. 457 00:36:30,720 --> 00:36:35,840 - Good morning, uncle. - Aren't you coming to the church? - I'll reach you later. 458 00:36:39,000 --> 00:36:41,389 - You hurt me! - Who is that? Is she new? 459 00:36:41,480 --> 00:36:45,439 - Yes, she's Faustina. She started yesterday. - Fire her. - Why? 460 00:36:45,520 --> 00:36:49,229 - She's wearing no panties! - Is Mr. Marquis angry? 461 00:36:49,320 --> 00:36:53,598 - Mr. Marquis. - What. - Before going to sleep 462 00:36:53,680 --> 00:36:57,195 could you sign a few bills? - I'll do it in the morning! 463 00:36:57,280 --> 00:37:01,512 - They can't wait. - Fuck off... 464 00:37:01,600 --> 00:37:03,511 - Where are they? - On the table. 465 00:37:03,600 --> 00:37:09,118 Next time come in the morning, not when I'm going to sleep. 466 00:37:10,760 --> 00:37:12,716 Here! 467 00:37:13,880 --> 00:37:16,269 Here. 468 00:37:16,360 --> 00:37:19,397 - Here! - No, this is the calendar. - I'll pay it too! 469 00:37:19,480 --> 00:37:23,598 - Is that all? - Aronne Piperno, the carpenter, is here. 470 00:37:23,680 --> 00:37:27,753 He's done with his job, it would be fair of you to pay him. 471 00:37:29,440 --> 00:37:33,831 - Would it be fair? - I think so, Mr. Marquis. 472 00:37:33,920 --> 00:37:37,754 - So be it, then. - Yes. - Let him in. 473 00:37:38,520 --> 00:37:41,512 Aronne Piperno. 474 00:37:41,600 --> 00:37:43,556 I'll pay him at once. 475 00:37:44,360 --> 00:37:46,078 Here. 476 00:37:46,160 --> 00:37:49,118 Aronne Piperno, come in. 477 00:37:49,200 --> 00:37:51,475 Come! 478 00:37:51,560 --> 00:37:55,075 - My respects, Excellence. - Aronne, you work well. - Thanks. 479 00:37:55,160 --> 00:37:58,436 Beautiful woodwork, beautiful closet, beautiful chests. 480 00:37:58,520 --> 00:38:04,197 - All well done. Thanks. You can leave now. - I haven't understood. 481 00:38:04,280 --> 00:38:09,070 - I said that you can go. - But I... - What? 482 00:38:09,160 --> 00:38:12,516 - The bill. - Give it to me. 483 00:38:12,600 --> 00:38:13,794 Here. 484 00:38:16,520 --> 00:38:19,876 - Here is the bill! - Why did you tear it? 485 00:38:19,960 --> 00:38:23,589 - What should I do with it? - And my money? 486 00:38:23,680 --> 00:38:28,356 - You won't be paid. - Why? - Want to know the procedure? 487 00:38:28,440 --> 00:38:32,797 - Yes. - I won't give you the money and you won't get any! - I got it! 488 00:38:32,880 --> 00:38:36,475 - This is a joke. - Sure, a joke! 489 00:38:36,560 --> 00:38:40,712 - You're famous for your jokes.. - Then I'll be more famous now. 490 00:38:40,800 --> 00:38:43,917 Maybe you want a discount? 491 00:38:44,000 --> 00:38:49,916 No, either Marquis Del Grillo pays or he doesn't. And I won't pay you. 492 00:38:50,000 --> 00:38:54,391 - Throw him out. - What's wrong, Excellence? - Everything is, Aronne! 493 00:38:54,480 --> 00:38:59,349 First of all, I knocked my knee against your closet! 494 00:38:59,440 --> 00:39:02,671 - That's not my fault! - Isn't it a good reason? - It is, Excellence. 495 00:39:02,760 --> 00:39:07,709 And then you're a Jewish. Your ancestors built the cross 496 00:39:07,800 --> 00:39:11,475 where Jesus was hung. Shouldn't I be angry for that? 497 00:39:11,560 --> 00:39:16,429 - Of course! - If you think you're right sue me. - I am right. 498 00:39:16,520 --> 00:39:20,399 If a judge agrees with that, I'll pay you. Now let me go to sleep. 499 00:39:20,480 --> 00:39:23,597 - Please think it over, Excellence. - No. - I'll come back tomorrow. - No! 500 00:39:23,680 --> 00:39:27,468 - I have a family! - Me too! - What should I do? - Go away. 501 00:39:29,280 --> 00:39:33,193 - What's the time? - The bells announcing the third Mass rang. - Shut everything. 502 00:39:33,280 --> 00:39:37,239 Darken everything! Administrator, call my lawyers. 503 00:39:37,320 --> 00:39:41,029 They have to corrupt judges, audiences, officials, witnesses. 504 00:39:41,120 --> 00:39:44,954 - It will cost you more than if you paid him! - Don't interfere. 505 00:39:45,040 --> 00:39:47,952 I don't want to pay Aronne Piperno. 506 00:39:48,040 --> 00:39:50,600 I want to see if a poor plebeian's arguments 507 00:39:50,680 --> 00:39:53,399 can beat a rich and powerful nobleman's abuse. 508 00:39:53,480 --> 00:39:57,189 - Yes, Excellence. At your orders. - Good. 509 00:39:57,280 --> 00:39:59,840 Go away now. 510 00:39:59,920 --> 00:40:04,516 Disappear, don't break my balls because I want to sleep. 511 00:40:04,600 --> 00:40:06,556 Here. 512 00:40:11,560 --> 00:40:14,518 He went to sleep! 513 00:40:17,400 --> 00:40:19,118 Silence! 514 00:40:19,200 --> 00:40:22,272 00:40:25,273 00:40:43,196 SPEAKS IN LATIN 517 00:40:48,400 --> 00:40:52,154 Today, 18th February 1809 518 00:40:52,240 --> 00:40:56,199 the experts have verified that the above mentioned job 519 00:40:56,280 --> 00:41:00,068 has not been properly done by Piperno Aronne; 520 00:41:00,160 --> 00:41:05,678 an ancient portal has been ruined and its value decreased. 521 00:41:05,760 --> 00:41:09,435 Moreover, Aronne Piperno of Jewish religion, 522 00:41:09,520 --> 00:41:13,433 in order to complete that job, has stayed out of the ghetto 523 00:41:13,520 --> 00:41:16,830 after the closing of its gates at night. 524 00:41:16,920 --> 00:41:19,992 Therefore the court rejects the claims of Piperno Aronne... 525 00:41:20,080 --> 00:41:23,709 ...over his Excellence Marquis Onofrio Del Grillo 526 00:41:23,800 --> 00:41:27,315 and condemns him to pay for the legal costs of this trial. 527 00:41:27,400 --> 00:41:30,358 As for violating the curfew, 528 00:41:30,440 --> 00:41:35,355 - he will also be pilloried. - Also! 529 00:41:36,720 --> 00:41:40,633 In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. Amen. 530 00:41:40,720 --> 00:41:42,676 CHILDREN SING 531 00:42:19,480 --> 00:42:22,438 BELLS RING 532 00:42:49,160 --> 00:42:53,711 - Hey! What happened? - They say the Pope is dead. 533 00:42:53,800 --> 00:42:55,870 Holy Virgin! 534 00:43:05,400 --> 00:43:09,075 - What happened? - Something serious for sure, Nina. 535 00:43:09,160 --> 00:43:12,197 - Has the Tevere overflown its banks? - Who knows! 536 00:43:16,200 --> 00:43:19,829 Hey! Wait! Maybe it's the war? 537 00:43:19,920 --> 00:43:22,434 No, the bells are tolling! 538 00:43:35,920 --> 00:43:40,471 - The Pope! - What happened? - The Pope has died. - The Pope? 539 00:43:40,560 --> 00:43:41,595 Really? 540 00:43:45,360 --> 00:43:48,557 Someone must have given some order! 541 00:43:48,640 --> 00:43:55,318 It's not possible for all the parsons in Rome to have become crazy altogether! 542 00:43:55,400 --> 00:43:58,710 Perhaps it was general Mionly's idea. 543 00:43:58,800 --> 00:44:03,112 I don't think the French would dare. And what for? 544 00:44:03,200 --> 00:44:06,988 Bells ring like this only when a Pope dies. 545 00:44:07,080 --> 00:44:10,356 The French would like that very much. 546 00:44:18,160 --> 00:44:23,359 Here, Holiness. These are the parsons of St. Francis in Ripa, 547 00:44:23,440 --> 00:44:27,194 Saint Maria and Saint Camillo. They are the first ones we have found. 548 00:44:27,280 --> 00:44:31,398 - Why have you started tolling? - Forgive us, Eminence. 549 00:44:31,480 --> 00:44:36,713 Someone paid me to celebrate 550 00:44:36,800 --> 00:44:39,792 a solemn funeral Mass. - Me too. - Me too. 551 00:44:39,880 --> 00:44:42,758 How can it be that all the churches in Rome 552 00:44:42,840 --> 00:44:47,595 were given the same task? There is a provocative intent. 553 00:44:47,680 --> 00:44:49,591 Who gave you this task? 554 00:44:49,680 --> 00:44:53,309 An envoy of Marquis Del Grillo's, Holiness. 555 00:44:53,400 --> 00:44:58,235 I thought that it had to do with some of his relatives. 556 00:44:58,320 --> 00:45:02,916 - I was well paid, 5 "paoli". - Me too. It's not our fault. 557 00:45:03,000 --> 00:45:06,390 - I have understood. (KNOCKING) 558 00:45:07,400 --> 00:45:12,793 - Let's hear the others. - Eminence... - Enough. 559 00:45:12,880 --> 00:45:16,475 - Go. - This time Marquis Del Grillo has gone too far. 560 00:45:16,560 --> 00:45:19,870 We are tired of him and his inopportune jokes. 561 00:45:19,960 --> 00:45:24,750 Above all now that the French occupy the city. 562 00:45:24,840 --> 00:45:29,550 That's why I said "inopportune". 563 00:45:29,640 --> 00:45:35,556 The Marquis should go to meditate in Castel Saint Angelo 564 00:45:35,640 --> 00:45:40,873 and ponder on the fact that life is not only a joke. 565 00:45:43,080 --> 00:45:47,631 - Youth is beautiful! 00:45:51,918 - Come in! - Mr. Marquis, come. Supper's ready. - Yes! 567 00:45:52,000 --> 00:45:55,470 - Otherwise everything will cool off. - I'm coming. 568 00:45:55,560 --> 00:45:59,838 - Let's go, Fausti'. Is this shawl yours? - Yes. - Can I put it on? 569 00:45:59,920 --> 00:46:03,196 - Yes. - I am freezing. I'm coming, sora Anita! 570 00:46:03,280 --> 00:46:06,636 - Come, Mr. Marquis, everything is ready. - What have you cooked? 571 00:46:06,720 --> 00:46:11,555 - Lamb cutlets. - Good! - Served hot from the grill. 572 00:46:11,640 --> 00:46:15,155 - Just as you like them! - Here, I'm so hungry. 573 00:46:15,240 --> 00:46:18,312 - They're hot. - Ouch! 574 00:46:18,400 --> 00:46:21,836 In fact I have burnt my finger, but they are all scorched. 575 00:46:21,920 --> 00:46:26,550 They are, and it's the bell's fault. They've been stuck inside my head all day. 576 00:46:26,640 --> 00:46:31,236 I can't take it anymore and also that poor creature is scared. 577 00:46:31,320 --> 00:46:36,474 Why don't you speak? Are you angry with me? 578 00:46:36,560 --> 00:46:41,554 She's angry because this winter you have come only 3 or 4 times. 579 00:46:41,640 --> 00:46:45,792 My daughter is always sad because she loves you. 580 00:46:45,880 --> 00:46:49,555 She has to love me, I have given you a house! 581 00:46:49,640 --> 00:46:56,318 You've given us a beautiful house, but you never come here. 582 00:46:56,400 --> 00:46:59,358 We are always alone and she is sad for that. 583 00:46:59,440 --> 00:47:04,070 Your mother tells so many lies. At least you are silent, you are more honest than her. 584 00:47:04,160 --> 00:47:08,392 - Mr. Marquis, the Pope's guards are looking for you! - I'm coming. 585 00:47:08,480 --> 00:47:13,110 - My God, the Pope! - Yes, he needs me and I have to go. 586 00:47:13,200 --> 00:47:17,113 - And these cutlets? - I'll be right back, and Faustina will be glad. 587 00:47:17,200 --> 00:47:21,239 - Bye, Faustina. - Mr. Marquis, come back soon. 588 00:47:32,240 --> 00:47:35,198 I yield with deference to the orders of Your Holiness 589 00:47:35,280 --> 00:47:38,556 and I am ready to spend, if necessary, 590 00:47:38,640 --> 00:47:42,599 the rest of my days inside Castel Saint Angelo, and ponder. 591 00:47:44,280 --> 00:47:45,599 Yes. 592 00:47:45,680 --> 00:47:48,433 But I would like to know on what I have to ponder. 593 00:47:48,520 --> 00:47:52,593 On the inconvenience of a similar joke at this very moment. 594 00:47:52,680 --> 00:47:55,990 - But it wasn't a joke. - What? 595 00:47:56,080 --> 00:48:01,837 To have the bells toll as if the Pope were dead isn't a joke? 596 00:48:01,920 --> 00:48:04,229 - Am I dead? - No. 597 00:48:04,320 --> 00:48:09,599 - But something more important of Your Holiness died. - Who would it be? 598 00:48:09,680 --> 00:48:15,118 - Justice. - Don't start with your amenities again. 599 00:48:16,480 --> 00:48:21,838 Holiness, I wronged a poor Jewish carpenter. 600 00:48:21,920 --> 00:48:25,515 But, corrupting judges, witnesses, officers, lawyers, 601 00:48:25,600 --> 00:48:28,990 cardinals, abbots, officials, experts, administrators, 602 00:48:29,080 --> 00:48:32,436 I had that poor thing condemned only because he is poor and Jewish 603 00:48:32,520 --> 00:48:37,958 while I'm rich and Christian. However I'll submit to your wish. 604 00:48:38,040 --> 00:48:40,110 I'm prepared to go to prison 605 00:48:40,200 --> 00:48:44,591 ...together with Monsignors Ralla, Falchi and Bellarmino, 606 00:48:44,680 --> 00:48:46,557 Cardinal Fioravanti and Bucci, 607 00:48:46,640 --> 00:48:52,317 Prince Ardenghi, Duke Soffici, Count Von Keiper 608 00:48:52,400 --> 00:48:56,632 and the Abbot of Saint Maria Alla Minerva... - Enough! 609 00:48:56,720 --> 00:49:00,679 - There are so many of them. - You are decimating the whole Sacred College 610 00:49:00,760 --> 00:49:03,558 and a good part of the officers. 611 00:49:03,640 --> 00:49:10,239 - Son, justice is not of this world, but of the other. - I know it. 612 00:49:10,320 --> 00:49:13,995 - Justice in the next world! - Exactly, son. 613 00:49:14,080 --> 00:49:16,548 And since, unfortunately, we belong to this world, 614 00:49:16,640 --> 00:49:20,030 we condemn you to spend 30 days in the fortress all the same: 615 00:49:20,120 --> 00:49:25,194 10 days, for disrespecting the Pontiff 616 00:49:25,280 --> 00:49:28,829 letting everyone believe that he was dead, and let me touch wood; 617 00:49:28,920 --> 00:49:34,677 10 days for making fun of justice 618 00:49:34,760 --> 00:49:39,390 - having a poor and innocent man condemned. - But I've refunded him. 619 00:49:39,480 --> 00:49:45,191 I have paid him three times his credit and given him land. 620 00:49:45,280 --> 00:49:48,192 You should have seen him, he was so happy. 621 00:49:48,280 --> 00:49:53,798 - Then we'll give you only one day. - Thanks. 622 00:49:53,880 --> 00:49:59,671 One for every cardinal, for every prince, for every official 623 00:49:59,760 --> 00:50:03,514 - that you corrupted. How many are there? - Of the corrupt ones? 624 00:50:03,600 --> 00:50:07,275 - Yes, how many? - About twenty. - Then it's the same. 625 00:50:07,360 --> 00:50:13,799 They are still 30 days. This is the verdict delivered by Pontiff Pious Vll 626 00:50:13,880 --> 00:50:17,475 as Head of the Papal Government. 627 00:50:18,760 --> 00:50:21,433 How's that restoration going? 628 00:50:23,280 --> 00:50:27,193 - We're doing our best. - Go ahead. 629 00:50:27,280 --> 00:50:32,957 But being the Pope and Head of the Church of Christ the merciful, 630 00:50:33,040 --> 00:50:38,353 I'll turn the 30 days into 30 Pater, Ave and Gloria 631 00:50:38,440 --> 00:50:42,479 to be said 30 times a day, for 30 days. 632 00:50:42,560 --> 00:50:46,473 - Then the fortress was better. - But you have to promise 633 00:50:46,560 --> 00:50:52,556 - that you'll stop making your jokes. - Don't worry. 634 00:50:52,640 --> 00:50:54,596 Of course! 635 00:50:55,360 --> 00:50:59,353 Rambaldo, I did all I could. 636 00:50:59,440 --> 00:51:03,194 I tried everything to keep you in Rome, but I've not succeeded. 637 00:51:03,280 --> 00:51:08,195 I have also talked to VIPs and politicians, but in vain. 638 00:51:08,280 --> 00:51:11,317 However Macerata is full of life. 639 00:51:11,400 --> 00:51:15,552 - And then you have Camilla, Pompeo... - What a tragedy! - My Camilla! 640 00:51:15,640 --> 00:51:19,189 - Look how swollen I am. - I see it. - It's for the sorrows. 641 00:51:19,280 --> 00:51:22,590 - I don't think so. - Smell. - My Camilla! 642 00:51:22,680 --> 00:51:26,355 - A change will do everyone good. - Also to us. 643 00:51:26,440 --> 00:51:30,399 - And what are you doing there? - I hope that it does us good. 644 00:51:30,480 --> 00:51:36,794 Camilla, unexpected events happen to the officials. 645 00:51:36,880 --> 00:51:39,838 - It's easy for you to say it! - Don't get disheartened. 646 00:51:39,920 --> 00:51:43,390 - Understand? - Yes. - And keep in touch. - You too! 647 00:51:43,480 --> 00:51:45,391 Here, enough, Riccio'. 648 00:51:45,480 --> 00:51:49,359 - Go, Giglio! Have a good journey. - Good-bye! 649 00:51:49,440 --> 00:51:53,956 - And enjoy yourselves! - Good-bye! - Come back soon! 650 00:51:54,040 --> 00:51:56,190 Mother, Camilla has left us. 651 00:51:56,280 --> 00:51:59,590 - What? - Faustina and her mother are here. 652 00:51:59,680 --> 00:52:02,911 - Who? - Faustina and her mother. - They're here? Are they crazy? 653 00:52:03,000 --> 00:52:08,313 - They're hiding in the crusher. - Have they told you what they want? 654 00:52:08,400 --> 00:52:12,188 No, they want to talk to you. 655 00:52:12,280 --> 00:52:16,831 - So? What happened? Why the hell did you come here? - What happened? 656 00:52:16,920 --> 00:52:22,040 - It's a delicate matter. Faustina, tell him. - No. 657 00:52:22,120 --> 00:52:26,557 You took her when she was still a child and now she's ashamed. 658 00:52:26,640 --> 00:52:31,316 - What have you done? - You did something to her. - What have I done? 659 00:52:31,400 --> 00:52:35,916 - Don't pretend not to understand, she is pregnant. - Oh! And who's the father? 660 00:52:36,000 --> 00:52:40,551 - Mr. Marquis! - Am I the one? - Of course. 661 00:52:43,000 --> 00:52:48,552 - Look me in the eye, did I get you pregnant? - Yes. 662 00:52:48,640 --> 00:52:52,189 She never goes out, she doesn't know anybody, she never sees anybody. 663 00:52:52,280 --> 00:52:56,592 - She has seen you and you... - But how long haven't I gone to see her? 664 00:52:56,680 --> 00:52:59,319 - More than two months. - And she's had a delay for two months. 665 00:52:59,400 --> 00:53:02,073 - Two months, huh? - Yes. - But no one can know it for sure... 666 00:53:02,160 --> 00:53:03,752 A CLOCK STRIKES 667 00:53:03,840 --> 00:53:06,354 Hush please. 668 00:53:06,440 --> 00:53:11,355 - What time is it? - 6 p.m.. - Then why has it struck three times? 669 00:53:11,440 --> 00:53:15,831 It has to be the secret calling of the Pope, nobody has to know it. 670 00:53:15,920 --> 00:53:18,639 He's summoning the Papal guards, there has to be an important reason. 671 00:53:18,720 --> 00:53:23,589 We will speak about this "thing" that has to be born later. 672 00:53:23,680 --> 00:53:26,831 I have more important things to do at the moment. 673 00:53:26,920 --> 00:53:32,074 - Megera, don't come here anymore. - See how he's treating us? 674 00:53:32,160 --> 00:53:36,517 After the suppression of the religious Orders, 675 00:53:36,600 --> 00:53:38,795 the breakup of the Sacred College 676 00:53:38,880 --> 00:53:43,396 and finally, after the infamous decree usurping the temporal power of the Popes 677 00:53:43,480 --> 00:53:47,553 annexing the Papal States to the empire of France, 678 00:53:47,640 --> 00:53:52,395 the Pope has decided to excommunicate 679 00:53:52,480 --> 00:53:56,996 Napoleon, his invading subjects 680 00:53:57,080 --> 00:54:01,073 - and those who take part in their infamies. - Fair enough. 681 00:54:01,160 --> 00:54:05,870 Holiness, don't be deceived, there will be retaliations, 682 00:54:05,960 --> 00:54:11,751 perhaps also against your sacred person. 683 00:54:11,840 --> 00:54:13,990 We know it. 684 00:54:14,080 --> 00:54:17,436 My dear and true friends, 685 00:54:17,520 --> 00:54:23,550 there's just a little of you left because of arrests, imprisonment and exile. 686 00:54:23,640 --> 00:54:29,875 And to you, who are few, helpless and perhaps also inadequate, 687 00:54:29,960 --> 00:54:34,715 I have to commit, not the salvation of my person, which doesn't matter to me, 688 00:54:34,800 --> 00:54:41,876 but the dignity and the honour of the Church of Christ that I represent. 689 00:54:41,960 --> 00:54:46,909 You're going to take turns 690 00:54:47,000 --> 00:54:50,197 and guard the Quirinale nonstop. 691 00:54:50,280 --> 00:54:55,673 Each one of you will be in command and responsible for that. 692 00:54:55,760 --> 00:54:58,718 - Are you ready? - (Together) Yes! 693 00:54:58,800 --> 00:55:03,749 Prince Marcello of Valmontone. 694 00:55:14,440 --> 00:55:19,514 Are you ready to defend the Saint Roman Church and the Supreme Pontiff 695 00:55:19,600 --> 00:55:23,115 - up to the extreme sacrifice, if necessary? - I am. 696 00:55:29,960 --> 00:55:32,838 Duke Valerio Lanciani De Ninfa. 697 00:55:48,120 --> 00:55:52,830 Are you ready to defend the Saint Roman Church and the Supreme Pontiff 698 00:55:52,920 --> 00:55:58,233 - up to the extreme sacrifice, if necessary? - I am. 699 00:56:10,240 --> 00:56:12,595 Prince Gaspare Della Quercia. 700 00:56:34,480 --> 00:56:39,793 Are you ready to defend the Saint Roman Church and the Supreme Pontiff 701 00:56:39,880 --> 00:56:44,635 - up to the extreme sacrifice, if necessary? - I am. 702 00:56:58,640 --> 00:57:01,154 Marquis Onofrio del Grillo. 703 00:57:11,360 --> 00:57:15,353 Are you ready... 704 00:57:15,440 --> 00:57:20,434 Are you also ready to defend the Saint Roman Church and the Supreme Pontiff 705 00:57:20,520 --> 00:57:26,152 - up to the extreme sacrifice, if necessary? - If necessary! 706 00:57:30,160 --> 00:57:33,550 - Yes! - I don't trust you. 707 00:57:33,640 --> 00:57:37,553 Let's have the Swiss measure as he's precise. 708 00:57:37,640 --> 00:57:41,349 When my frog jumps, there is no hope left for anybody. 709 00:57:41,440 --> 00:57:44,989 - Be good otherwise you'll thread on it. - But you what are you doing here? 710 00:57:45,080 --> 00:57:48,868 - I am checking. - But weren't you guarding the boundaries? 711 00:57:48,960 --> 00:57:52,316 Yes, but I've bet three "paoli" on the yellow frog. 712 00:57:52,400 --> 00:57:56,598 - You should check on the French, instead of frogs. - Which French? 713 00:57:56,680 --> 00:58:00,195 - Nothing's happened for a week. - But we can't get distracted, 714 00:58:00,280 --> 00:58:04,193 - even if the turn is over tomorrow. - Mr. Marquis, it's your turn. 715 00:58:04,280 --> 00:58:08,398 - No, I'll jump last. - Make room! 716 00:58:08,480 --> 00:58:10,198 KNOCKING 717 00:58:10,280 --> 00:58:13,750 - Quick, someone's knocking on the door! - He's concentrating. 718 00:58:13,840 --> 00:58:17,753 - Make room. - This frog is lame, look how it walks. 719 00:58:17,840 --> 00:58:19,671 Look! 720 00:58:19,760 --> 00:58:22,354 - Who's that? 00:58:27,355 - Tell me the password. 00:58:31,194 Who jumps happily lives well. 723 00:58:31,960 --> 00:58:34,872 - Where is the Marquis? - He's making the frogs jump. 724 00:58:36,640 --> 00:58:38,631 Mr. Marquis! 725 00:58:38,720 --> 00:58:44,078 Don't disappoint me, I promise I'll kiss you and you'll become a princess. 726 00:58:44,160 --> 00:58:47,835 - Mr. Marquis... - My little frog... What do you want? 727 00:58:47,920 --> 00:58:52,198 - In Via del Panico another frog is about to jump. - Really? 728 00:58:52,280 --> 00:58:56,637 Swiss, measure well. "Achtung"! 729 00:58:56,720 --> 00:59:01,032 - I have caught her, Mr. Marquis. - Faustina, right? 730 00:59:01,120 --> 00:59:04,590 - With whom? - With a dark and curly guy, maybe 20 years old. 731 00:59:04,680 --> 00:59:07,956 He climbed over the wall and entered Faustina's house. 732 00:59:08,040 --> 00:59:10,759 - He did, huh? - I have caught him at last. 733 00:59:10,840 --> 00:59:16,198 - If you want to unmask them, we have to hurry. - I can't! 734 00:59:16,280 --> 00:59:21,308 I cannot leave the garrison, we'll go there another day. 735 00:59:21,400 --> 00:59:25,359 But, when your turn is over he'll stop going there. 736 00:59:26,440 --> 00:59:32,549 - Darn! What do you think? - "If you scratch your brow, horns will grow". 737 00:59:32,640 --> 00:59:37,919 Have you just made up this proverb? Chief, come here! 738 00:59:38,000 --> 00:59:41,390 - The yellow frog won. - What the hell are you saying? 739 00:59:41,480 --> 00:59:45,268 I have to go away for half an hour, go to get my mantle. 740 00:59:45,360 --> 00:59:49,035 - Riccio', let's go. - (RICCIOTTO) Open the door. 741 00:59:50,160 --> 00:59:54,597 - I knew it. - I don't even think it's the first time. - Don't you? 742 00:59:54,680 --> 01:00:00,630 - He seems very confident. - Go guard the back door. 743 01:00:06,040 --> 01:00:08,998 The hell with you! 744 01:00:19,440 --> 01:00:24,434 - (ANITA) Who is it? - It's me, Onofrio Del Grillo. 745 01:00:24,520 --> 01:00:30,117 - Marquis, what brought you here? - May I? - What a surprise! 746 01:00:30,200 --> 01:00:33,192 - Don't you want to let me in? - Please, this is your house. - Good, you know it. 747 01:00:33,280 --> 01:00:36,238 - Why did you come at this hour? - I can come any time. 748 01:00:36,320 --> 01:00:39,551 Faustina is sleeping, but weren't you guarding the Quirinale? 749 01:00:39,640 --> 01:00:43,394 You knew it, didn't you? But I am the commander and take decisions, 750 01:00:43,480 --> 01:00:46,836 so I've put a soldier in my place and have come to see Faustina. 751 01:00:46,920 --> 01:00:49,832 To have sex with a pregnant woman is a deadly sin. 752 01:00:49,920 --> 01:00:54,232 But I have the Papal dispensation. Make room, let me in. 753 01:00:55,640 --> 01:00:57,596 Here she is! 754 01:00:57,680 --> 01:01:02,515 Faustina, here you are. But why is the bed stripped? 755 01:01:02,600 --> 01:01:06,593 - You are also naked. - Perhaps she had a nightmare. 756 01:01:06,680 --> 01:01:08,352 Really? 757 01:01:08,440 --> 01:01:11,910 Maybe she dreamt that I was coming. 758 01:01:12,000 --> 01:01:14,150 What's that? What do we have here? 759 01:01:15,480 --> 01:01:18,153 - What's this? - I don't know. 760 01:01:18,240 --> 01:01:22,711 - These are man pants, Why are they here? Whose pants are they? - I don't know! 761 01:01:22,800 --> 01:01:28,716 - Whose pants are they? - They are my son's, he is serving in the French army. 762 01:01:28,800 --> 01:01:33,715 - I use them as a cloth. - I understand. 763 01:01:33,800 --> 01:01:35,950 And that? 764 01:01:36,040 --> 01:01:39,953 Whose shoe is it? 765 01:01:40,040 --> 01:01:43,476 - It's mine. - Then try it. - Alright, a man's here. 766 01:01:43,560 --> 01:01:47,519 - You've finally admitted it, who is it? - It's my man. 767 01:01:47,600 --> 01:01:51,275 - Whose? - Mine! - No! 768 01:01:51,360 --> 01:01:55,353 Forgive me if I let him come here, but there's still blood in my veins. 769 01:01:55,440 --> 01:01:59,558 You may have the blood in the veins, but he has a strong stomach! 770 01:01:59,640 --> 01:02:03,076 - I want to see this phenomenon. - No, Excellence! 771 01:02:03,160 --> 01:02:06,232 What have you got to do with it? That's your mother's man. 772 01:02:06,760 --> 01:02:10,275 Where is he? Show him up. I am curious to meet him. 773 01:02:10,360 --> 01:02:15,912 So there's still blood in your veins. 774 01:02:16,000 --> 01:02:19,788 I have been a widow for many years and I was tired of being alone. 775 01:02:19,880 --> 01:02:24,032 - I want to meet him. - Be good. - Come out, Show up! 776 01:02:27,560 --> 01:02:30,120 - What's his name? - Marcuccio. 777 01:02:30,200 --> 01:02:33,112 Marcuccio, where are you? 778 01:02:33,200 --> 01:02:36,556 He's here, Mr. Marquis. 779 01:02:36,640 --> 01:02:38,551 Oh, he's here. 780 01:02:38,640 --> 01:02:42,189 Marcuccio! 781 01:02:42,280 --> 01:02:46,796 Marcuccio, where are you? Are you hiding in the tub? Come out. 782 01:02:46,880 --> 01:02:49,917 Don't be afraid, why are you hiding? 783 01:02:50,000 --> 01:02:51,638 You're handsome. 784 01:02:51,720 --> 01:02:56,157 - He's a handsome young lad indeed. - Don't hurt him, I love him. 785 01:02:56,240 --> 01:02:59,471 - He's my love. - (ONOFRIO) Of course. 786 01:02:59,560 --> 01:03:03,553 - It's always nice to see two people in love. - Kiss me! 787 01:03:03,640 --> 01:03:07,189 And so, Marcuccio, you're this old woman's lover? 788 01:03:07,280 --> 01:03:10,397 - Yes, but don't hurt him. - Faustina! 789 01:03:10,480 --> 01:03:14,109 - Did you know about mother and Marcuccio? - I think so. 790 01:03:14,200 --> 01:03:20,309 I still can't believe it, but if he's really your lover, 791 01:03:20,400 --> 01:03:25,520 - show me how you make love. - With whom? - With your woman. 792 01:03:25,600 --> 01:03:29,195 - How? - Why are you asking me? That's your problem. 793 01:03:29,280 --> 01:03:33,990 - You were making it earlier, let's go. - Where? - In your alcove. 794 01:03:34,080 --> 01:03:38,312 However I don't get it, you got undressed in the daughter�s room 795 01:03:38,400 --> 01:03:41,631 in order to screw in the mother's room. 796 01:03:41,720 --> 01:03:44,553 Come on, get naked! 797 01:03:44,640 --> 01:03:47,871 Show me your hidden beauties. 798 01:03:47,960 --> 01:03:52,238 - Marcuccio, how was this great love born? - Mother, no! 799 01:03:52,320 --> 01:03:56,518 - I do it for you, because he doesn't believe me. - I'm disgusted! 800 01:03:56,600 --> 01:04:00,718 What are you doing? Are you watching? She's your mother, show some respect. 801 01:04:00,800 --> 01:04:05,191 What are you doing here? Go to your room, I'll stay here. 802 01:04:05,280 --> 01:04:07,589 Hurry up, get naked. 803 01:04:07,680 --> 01:04:13,073 Can't you see that your love is quivering? 804 01:04:13,160 --> 01:04:17,119 Here, look at her! 805 01:04:20,480 --> 01:04:23,392 Marcuccio, show me. 806 01:04:23,480 --> 01:04:27,439 Show me your great love. 807 01:04:27,520 --> 01:04:31,479 Come on! Show me how you make it. 808 01:04:33,960 --> 01:04:35,678 Give me 5 of it. 809 01:04:35,760 --> 01:04:37,557 KNOCKING 810 01:04:37,640 --> 01:04:41,315 - Go get it, it's Mr. Marquis. - Who came third? 811 01:04:41,400 --> 01:04:45,757 - (Together) I did! - Three of you came third? 812 01:04:45,840 --> 01:04:49,116 (IN FRENCH) Surrender! Quick! 813 01:04:49,200 --> 01:04:50,758 Surrender! 814 01:05:11,200 --> 01:05:18,390 Holiness, the French have gotten into the building from the courtyard. 815 01:05:21,080 --> 01:05:23,753 Who's in command? 816 01:05:25,440 --> 01:05:28,910 - He's out, "est sorti un moment". - Where's the apartment of the Pope? 817 01:05:44,480 --> 01:05:48,598 Eminence, they're coming to your sacred rooms. 818 01:05:48,680 --> 01:05:51,990 But nobody fought them? Nobody offered resistance to them? 819 01:05:52,080 --> 01:05:55,868 - Who was in charge of the guard? - Marquis Del Grillo. 820 01:05:58,800 --> 01:06:01,712 At least they weren't hurt. 821 01:06:03,760 --> 01:06:06,320 "Procedemus" in peace. 822 01:06:33,200 --> 01:06:35,156 THEY SPEAK IN FRENCH 823 01:07:12,680 --> 01:07:16,992 Holiness, my assignment is very unpleasant and painful, 824 01:07:17,080 --> 01:07:20,197 but I have sworn to be loyal to my Emperor, 825 01:07:20,280 --> 01:07:22,999 and I must obey his orders. 826 01:07:23,080 --> 01:07:28,200 In the name of Napoleon, I summon you to renounce the sovereignty over Rome 827 01:07:28,280 --> 01:07:30,919 and over the Papal State. 828 01:07:35,360 --> 01:07:40,593 We cannot, we don't have to, we don't want to. 829 01:07:40,680 --> 01:07:45,470 Then I have to take Your Holiness to General Mionly 830 01:07:45,560 --> 01:07:49,519 who will let you know about your destination. 831 01:07:51,280 --> 01:07:56,832 Enough, Marquis. Kill me if you want, but I can't make it. 832 01:07:56,920 --> 01:08:01,072 - You were just about to. - (FAUSTINA) Open up! 833 01:08:01,160 --> 01:08:05,153 You said that it was a great love and now you don't love each other anymore? 834 01:08:05,240 --> 01:08:10,473 I can't do it in front of everybody and with a sword held to my butt! 835 01:08:10,560 --> 01:08:14,439 - (FAUSTINA) Enough! - Can you hear her? - (FAUSTINA) Marcuccio is my man! 836 01:08:14,520 --> 01:08:16,590 Come in. 837 01:08:16,680 --> 01:08:20,195 We've been in love since we were children. 838 01:08:20,280 --> 01:08:22,635 And you get dressed! 839 01:08:23,880 --> 01:08:27,509 The part that you have played is absurd. 840 01:08:27,600 --> 01:08:31,195 Now if you want, you can take revenge, Excellence. 841 01:08:31,280 --> 01:08:36,195 I have already taken revenge, I've enjoyed myself a lot! 842 01:08:36,280 --> 01:08:41,559 Faustina, you'd rather tell me: "Mr. Marquis, you're growing old". 843 01:08:41,640 --> 01:08:45,838 "I have come with you because you're rich, perhaps also nice." 844 01:08:45,920 --> 01:08:50,277 "But I have a boy of my same age who has made me pregnant". 845 01:08:50,360 --> 01:08:54,035 "We want to get married, give me a dowry". 846 01:08:54,120 --> 01:08:58,557 But this way, your child would be taken as a bastard 847 01:08:58,640 --> 01:09:02,155 - and me as a jerk. - So you won't give us the dowry anymore? 848 01:09:02,240 --> 01:09:05,755 The dowry? I'll send both of you in prison! 849 01:09:05,840 --> 01:09:10,436 You ugly cheats! And impudent too! 850 01:09:10,520 --> 01:09:13,193 The dowry... 851 01:09:13,280 --> 01:09:17,671 Alright, when you baptize the child, call me. I'll be the godfather. 852 01:09:17,760 --> 01:09:22,197 - Thanks, Excellence. We'll call him Onofrio. - Excellence. 853 01:09:22,280 --> 01:09:27,991 (BELLS RING) - What's happening? 854 01:09:28,080 --> 01:09:30,275 Marquis! 855 01:09:30,360 --> 01:09:34,194 - What happened? - The Pope was kidnapped! 856 01:09:34,280 --> 01:09:37,875 Madonna! Riccio', is it true? 857 01:09:37,960 --> 01:09:43,239 - Yes, the French took him away. - (ONOFRIO) Come upstairs! 858 01:09:43,320 --> 01:09:47,996 Damn it, what am I going to do now? It was my turn of watch! It's your fault 859 01:09:48,080 --> 01:09:53,438 - if the Pope was kidnapped. - Our fault? - Of course, but they'll think I'm a traitor! 860 01:09:53,520 --> 01:09:57,069 - Hit him. - But you had forgiven us. - That's for a different reason. 861 01:09:57,160 --> 01:10:00,596 - Hit him in the nose. - Marcuccio! - Did you hit the nose? 862 01:10:00,680 --> 01:10:05,834 - What has he done? - Let me see. Good, you are good. - Aaahh! 863 01:10:05,920 --> 01:10:09,435 Mr. Marquis, don't hurt him. 864 01:10:09,520 --> 01:10:11,670 Some more... Here. 865 01:10:11,760 --> 01:10:14,797 - Be good. - What are you doing, Marquis? 866 01:10:14,880 --> 01:10:17,599 - Do I look wounded? - You do. 867 01:10:17,680 --> 01:10:20,035 Now take me home. 868 01:10:20,120 --> 01:10:24,477 Mother, I've done done my duty, I have given my blood for the Holy Father! 869 01:10:44,640 --> 01:10:52,320 Today, May 17th 1809, we, Napoleon emperor of France and king of Italy 870 01:10:52,400 --> 01:10:55,358 take possession of the Papal State. 871 01:10:55,440 --> 01:10:57,431 We are putting an extraordinary Council in charge 872 01:10:57,520 --> 01:11:00,910 of the passing of powers from the Papal government 873 01:11:01,000 --> 01:11:02,558 to the imperial government of France. 874 01:11:02,640 --> 01:11:06,918 - It's true, then, there are real women. - They're letting the women sing! 875 01:11:07,000 --> 01:11:10,197 - They cannot sing better than us. - Females don't have a treble voice. 876 01:11:10,280 --> 01:11:13,590 - We're the only ones who do. (TRILL) 877 01:11:13,680 --> 01:11:17,593 - Let's show them. - Let's go get a box. 878 01:11:22,480 --> 01:11:24,436 AN ORCHESTRA PLAYS 879 01:11:41,560 --> 01:11:43,516 MAN SINGS IN FRENCH 880 01:12:31,280 --> 01:12:37,435 Drop the wine, from the waves a new goddess was born. 881 01:12:37,520 --> 01:12:39,317 SPEAKS FRENCH 882 01:12:39,400 --> 01:12:43,029 But you French, with all these novelties, 883 01:12:43,120 --> 01:12:46,476 the restoration of monuments, the real women who play, 884 01:12:46,560 --> 01:12:49,632 - do you think you're rendering a service to Rome? - Of course. 885 01:12:49,720 --> 01:12:53,190 Rome will be the second city of the empire, a modern city. 886 01:12:53,280 --> 01:12:57,273 This way you'll destroy it, the facet of Rome was built through millennia, 887 01:12:57,360 --> 01:13:02,195 - by its kings, by its Popes... - Its brigands, its idleness... 888 01:13:02,280 --> 01:13:07,798 - Rome is beautiful the way it is. - You are painters, literate... 889 01:13:07,880 --> 01:13:11,759 - But let's consider the past. - There aren't true artists here. 890 01:13:11,840 --> 01:13:15,719 - What? - Name a true artist. - Come to see my show. 891 01:13:15,800 --> 01:13:19,509 But if someone takes away the sheep and the aqueduct, 892 01:13:19,600 --> 01:13:23,593 and a half-naked young boy with a flute, you're ruined. 893 01:13:23,680 --> 01:13:28,071 Then you get mad at the French thinking they bereave you of the inspiration. 894 01:13:28,160 --> 01:13:31,197 But the truth is you have nothing to say. 895 01:13:31,280 --> 01:13:33,236 MAN SINGS IN FRENCH 896 01:14:06,880 --> 01:14:08,836 INDISTINCT VOICES 897 01:14:10,800 --> 01:14:15,920 Look how pissed off the castrated are. 898 01:14:17,800 --> 01:14:20,155 You're full of shit! 899 01:14:32,400 --> 01:14:36,473 But where are these famous women? I only see men. 900 01:14:36,560 --> 01:14:40,189 The fat and the dirty one hanging up there... Is that all? 901 01:14:40,280 --> 01:14:42,236 THEY SING IN FRENCH 902 01:15:18,480 --> 01:15:19,959 Is that a castrated? 903 01:15:20,040 --> 01:15:24,033 - Castrated? That's a woman and she's beautiful too! - I see that. 904 01:15:24,120 --> 01:15:26,076 CRIES OF DISAPPROVAL 905 01:15:27,520 --> 01:15:30,353 SPEAKS FRENCH 906 01:15:30,440 --> 01:15:34,956 De Guigny, let's get closer, I want to see her well. 907 01:15:35,040 --> 01:15:39,955 - Back to the brothel! - Go away! 908 01:15:40,040 --> 01:15:42,554 How disgusting! Her breasts show up! 909 01:15:42,640 --> 01:15:44,596 SHE SINGS FRENCH 910 01:15:58,800 --> 01:16:00,756 TRILLS 911 01:16:09,000 --> 01:16:13,869 I would like to invite both of you for lunch. 912 01:16:13,960 --> 01:16:15,916 THEY SING IN FRENCH 913 01:16:44,360 --> 01:16:46,316 TRILLS 914 01:17:16,240 --> 01:17:18,196 Go home! 915 01:17:28,440 --> 01:17:31,193 What matters is for you to be repented. 916 01:17:44,960 --> 01:17:49,192 - Whose dishes are those? - Mr. Marquis is bringing in two guests. 917 01:17:49,280 --> 01:17:53,432 - Who? - Ricciotto has told me that they are two French gentlemen. 918 01:17:53,520 --> 01:17:54,589 French? 919 01:17:56,960 --> 01:17:59,758 That's Rome, dear Olimpia. 920 01:17:59,840 --> 01:18:04,311 but we aren't all as impolite as the hot heads at the theatre. 921 01:18:04,400 --> 01:18:06,789 - Are we, De Guigny? - Of course not. 922 01:18:06,880 --> 01:18:09,235 Come, make yourselves comfortable. 923 01:18:11,080 --> 01:18:15,039 Where's everyone? Where's the family? 924 01:18:15,120 --> 01:18:19,716 The Marquise is being served in her room because she's ill. 925 01:18:19,800 --> 01:18:23,634 Miss Genuflessa is staying with her to keep her company. 926 01:18:23,720 --> 01:18:26,792 The Count your uncle has gone to the sanctuary of the Divine Love 927 01:18:26,880 --> 01:18:29,348 with a picture of Virgin Quartina. 928 01:18:29,440 --> 01:18:33,956 and as for don Sabino, this is his fasting day. 929 01:18:34,040 --> 01:18:38,989 - I have understood. - I have understood too, and I assure you that it doesn't matter. 930 01:18:39,080 --> 01:18:44,677 There's nothing to understand, there has to be a mishap, wait. 931 01:18:48,600 --> 01:18:53,230 Mother, you can't fail to attend lunch with my friends. 932 01:18:53,320 --> 01:18:57,199 Where has the class of the Del Grillos gone? 933 01:18:57,280 --> 01:19:03,515 - Is this the way of treating our guests? - The French are invaders, 934 01:19:03,600 --> 01:19:06,831 and you should know it better than all, 935 01:19:06,920 --> 01:19:10,390 because the night when our Pope was abducted, 936 01:19:10,480 --> 01:19:15,554 I saw you get in covered with blood 937 01:19:15,640 --> 01:19:19,030 that you shed in order to defend him. 938 01:19:19,120 --> 01:19:21,588 I did my best. 939 01:19:21,680 --> 01:19:25,753 The Del Grillos are gentlemen, 940 01:19:25,840 --> 01:19:29,435 therefore they don't eat at the same table as plebeians. 941 01:19:29,520 --> 01:19:35,834 Be careful, those unbelievers that you consider your friends, 942 01:19:35,920 --> 01:19:40,835 dared lay their hands on the sacred person of the Pope. 943 01:19:40,920 --> 01:19:45,198 - therefore they were all excommunicated. - Mother, the Middle Ages are over. 944 01:19:45,280 --> 01:19:49,193 The Church, the Papacy and us all are over. 945 01:19:49,280 --> 01:19:53,637 The French that you despise have brought a gust of new air. 946 01:19:53,720 --> 01:19:56,837 We don't need new air 947 01:19:56,920 --> 01:20:00,549 and the windows of this building will stay shut 948 01:20:00,640 --> 01:20:04,679 - until the Pope returns. - Then you'll spend the rest of your life in the dark. 949 01:20:04,760 --> 01:20:09,834 The future is in the hands of the French and in those of Napoleon. 950 01:20:09,920 --> 01:20:14,311 No, our future is in the hands of the Lord, 951 01:20:14,400 --> 01:20:20,191 and sooner or later someone will kick Napoleon's butt. 952 01:20:20,280 --> 01:20:25,195 And remember that "When a Pope dies, a new one comes." 953 01:20:25,280 --> 01:20:28,909 I know, but I don't have another French woman therefore I'll keep this one. 954 01:20:31,960 --> 01:20:34,554 Peel me that apple! 955 01:20:37,720 --> 01:20:41,599 - Olimpia, where's De Guigny? - He saw you uneasy and... 956 01:20:41,680 --> 01:20:44,558 - Why? Has he left? - Yes. 957 01:20:44,640 --> 01:20:48,315 - Did he get offended? - Maybe a little. 958 01:20:48,400 --> 01:20:51,472 And you? Did you get offended? 959 01:20:51,560 --> 01:20:57,430 I'm used to be ill-treated by the Romans. 960 01:20:57,520 --> 01:21:01,832 - Shall I serve? - No, we won't eat here. 961 01:21:01,920 --> 01:21:04,798 We always eat the same things in this house. 962 01:21:04,880 --> 01:21:09,112 I want to take you to some picturesque place, where you'll eat very well. 963 01:21:09,200 --> 01:21:11,350 Ricciotto! 964 01:21:12,280 --> 01:21:16,592 - Come. - Yes, Mr. Marquis. - I want to go out with Olimpia. 965 01:21:16,680 --> 01:21:20,434 We need to change, find something sober. 966 01:21:20,520 --> 01:21:24,957 Let's go, we're going to have a good time. You can eat this shit. 967 01:21:25,040 --> 01:21:27,349 Thanks, Mr. Marquis. 968 01:21:27,440 --> 01:21:29,829 - Seven! - Six! 969 01:21:29,920 --> 01:21:32,480 - Five! - Eight! 970 01:21:34,800 --> 01:21:39,874 - But that's a game for children! - For children? Look under the table. 971 01:21:39,960 --> 01:21:43,555 It seems a game for children, 972 01:21:43,640 --> 01:21:48,794 but if they get mad, they'll stab each other to death. 973 01:21:48,880 --> 01:21:53,635 - Gasperino your wife is out, looking for you. - What? 974 01:21:53,720 --> 01:21:57,838 My wife? And who's Gasperino? 975 01:21:57,920 --> 01:22:01,151 He called me Gasperino. Oh! Finally! 976 01:22:01,240 --> 01:22:03,117 Wonderful! 977 01:22:03,200 --> 01:22:07,113 - What's that? - Rigatoni with "pajata". 978 01:22:07,200 --> 01:22:11,478 - What's "pajata"? - I'd rather not tell you. 979 01:22:11,560 --> 01:22:15,439 Eat it first, and then I'll tell you. 980 01:22:15,520 --> 01:22:19,229 It's a typical dish of the Roman cuisine. How does it taste? 981 01:22:22,680 --> 01:22:26,309 - Where is he? - Mother! 982 01:22:26,400 --> 01:22:30,279 - You drunkard, go home! - The hell with you! 983 01:22:30,360 --> 01:22:34,194 - Wasn't that enough for you? - But who is she? - Now you also go with bitches? 984 01:22:34,280 --> 01:22:37,192 - What the fuck do you want? - He feeds a bitch and not his daughter. 985 01:22:37,280 --> 01:22:42,434 - Go to hell! Who are you? - Give me a knife! 986 01:22:42,520 --> 01:22:45,796 - No, mother! - But what does she want from me? Who is she? 987 01:22:45,880 --> 01:22:50,954 - Are you crazy? Not in my inn! - I don't know her! 988 01:22:51,040 --> 01:22:55,875 One is eating with a lady in a restaurant, and then a crazy woman arrives. 989 01:22:55,960 --> 01:22:58,076 That's Rome. 990 01:22:58,160 --> 01:23:01,755 But I'll be back, I'll call my brother, my father and be back. 991 01:23:01,840 --> 01:23:05,435 - They�ll eat that bitch and you alive! - You're crazy! 992 01:23:05,520 --> 01:23:10,594 - Have you heard that scoundrel? - Go away too, I don't want problems. 993 01:23:10,680 --> 01:23:14,559 I don't as well, I'll leave immediately. Here you are. 994 01:23:14,640 --> 01:23:18,918 - Olimpia, let's go before the crazy one returns. - How about this? - That's shit. 995 01:23:19,000 --> 01:23:23,755 - You mean it's bad? - No, it's really calf shit... 996 01:23:23,840 --> 01:23:27,753 ...its guts. You wanted to know what it was! That's shit. 997 01:23:29,360 --> 01:23:33,069 - What does "bitch" mean? - It means "putain". 998 01:23:33,160 --> 01:23:37,551 - That woman called me "bitch". - Why, aren't you a "putain"? 999 01:23:37,640 --> 01:23:40,677 - A little. - She noticed immediately. 1000 01:23:40,760 --> 01:23:44,389 - What's happening? - An execution! - Where? - In Riva Grande. 1001 01:23:44,480 --> 01:23:48,359 - Did you hear? - What has he said? - Want to see an execution? 1002 01:23:48,440 --> 01:23:52,479 - Yes, mother used to tell me of the revolution. - She likes it. 1003 01:23:52,560 --> 01:23:57,714 - She always went there, but I was too small. - Let's go then. 1004 01:24:00,800 --> 01:24:03,837 You have you the guillotine too. 1005 01:24:03,920 --> 01:24:07,913 It's a gift that we got from the French. 1006 01:24:08,000 --> 01:24:10,594 We used the axe before. 1007 01:24:10,680 --> 01:24:14,195 - How horrible! That's Barbaric! - Sure, it's Barbaric. 1008 01:24:14,280 --> 01:24:18,398 That's more modern, the convicts are more comfortable there under. 1009 01:24:18,480 --> 01:24:23,429 - Here he comes! - Son of a bitch, you've asked for it! 1010 01:24:26,560 --> 01:24:29,120 To death! 1011 01:24:29,200 --> 01:24:31,998 Feel my heart beat. 1012 01:24:32,080 --> 01:24:33,832 Does it? 1013 01:24:33,920 --> 01:24:36,434 Are you excited? 1014 01:24:36,520 --> 01:24:40,149 - Me too. - For the show? - No, for the hand. 1015 01:24:40,240 --> 01:24:42,913 Unhood me! 1016 01:24:45,960 --> 01:24:49,999 - The crazy priest! - And give me my hat back. 1017 01:24:52,000 --> 01:24:55,549 But that's don Bastiano. He was caught. 1018 01:24:55,640 --> 01:24:58,598 Do you know him? Who is he? 1019 01:25:02,520 --> 01:25:04,192 A friend of mine. 1020 01:25:08,280 --> 01:25:11,795 I'll tell you again. You're still in time, son. 1021 01:25:11,880 --> 01:25:13,836 Go away! 1022 01:25:15,120 --> 01:25:18,112 The convict is refusing the Sacraments! 1023 01:25:18,200 --> 01:25:21,954 - He's a son of a bitch! - I'm not refusing anything! 1024 01:25:22,040 --> 01:25:25,316 I'll give myself the Sacraments. 1025 01:25:25,400 --> 01:25:30,633 I was consecrated priest and I'll be a priest till I die. 1026 01:25:30,720 --> 01:25:34,838 And you, bunch of cowardly sheep, 1027 01:25:34,920 --> 01:25:39,550 always ready to kneel in front of the powerful, 1028 01:25:39,640 --> 01:25:45,192 now kneel in front of someone who'll never bow, 1029 01:25:45,280 --> 01:25:49,193 but in front of this thing. 1030 01:25:49,280 --> 01:25:52,556 Come on, kneel down! 1031 01:25:52,640 --> 01:25:55,313 And make the sign of the cross. 1032 01:25:55,400 --> 01:25:57,994 Hey! 1033 01:25:58,080 --> 01:26:03,029 And remember that also our Lord Jesus Christ died like a dog, 1034 01:26:03,120 --> 01:26:07,989 on the gibbet that then became the symbol of redemption. 1035 01:26:08,080 --> 01:26:10,674 Kneel down! All of you! 1036 01:26:11,880 --> 01:26:15,236 And cross yourselves. Come on! 1037 01:26:17,520 --> 01:26:23,311 And now I can forgive those who hurt me too. 1038 01:26:23,400 --> 01:26:28,713 "In primis", the Pope who thinks he owns the sky. 1039 01:26:28,800 --> 01:26:36,036 "In secundis", Napoleon, who thinks he owns the earth. 1040 01:26:36,120 --> 01:26:40,272 And in the end, the executioner, who thinks he owns death. 1041 01:26:40,360 --> 01:26:47,038 But above all I can forgive you all, my children, 1042 01:26:47,120 --> 01:26:49,554 who don't own a shit! 1043 01:26:49,640 --> 01:26:53,235 - Good! (CRIES OF APPROVAL) 1044 01:26:54,680 --> 01:26:57,956 - Down with the noble! - Good! 1045 01:26:58,040 --> 01:27:02,477 And now, executioner, send me to the other world, 1046 01:27:04,760 --> 01:27:09,197 to that almighty God that is the true owner of the sky and the earth, 1047 01:27:09,280 --> 01:27:14,229 to whom, instead of the other cheek, I'm offering my whole head! 1048 01:27:18,280 --> 01:27:20,953 I'll give you the signal. 1049 01:27:24,760 --> 01:27:27,593 Hey! My hat! 1050 01:27:27,680 --> 01:27:30,990 It has to fall with my head and not by itself. 1051 01:27:31,080 --> 01:27:33,036 The hat! 1052 01:27:35,280 --> 01:27:38,033 Are you ready? 1053 01:27:38,120 --> 01:27:39,473 Go! 1054 01:27:40,680 --> 01:27:42,636 CRIES 1055 01:27:51,720 --> 01:27:54,598 - Here! - Here! - Here! 1056 01:27:57,760 --> 01:28:00,672 - But what have I done? - Sorry. 1057 01:28:00,760 --> 01:28:05,197 I wanted to teach you one of the most ancient customs of the Roman people. 1058 01:28:05,280 --> 01:28:09,273 On days like today, fathers slap their children 1059 01:28:09,360 --> 01:28:13,399 so they'll remember how a brigand ends. 1060 01:28:13,480 --> 01:28:17,439 - And I think you'll remember it too. - Maybe. - Won't you? 1061 01:28:18,920 --> 01:28:22,230 Let's go forget about it. 1062 01:28:27,760 --> 01:28:33,869 - What did the ancient Romans do here? - Everything, we're at the Foro. 1063 01:28:33,960 --> 01:28:36,918 Business, markets, culture, courts, 1064 01:28:37,000 --> 01:28:41,596 down there is the Temple of the vestals, and then diviners, senators, bitches... 1065 01:28:41,680 --> 01:28:44,956 By the way, where you would like to have sex? 1066 01:28:45,040 --> 01:28:49,192 on the altar of Caesar, in the Temple of Castor and Pollex, 1067 01:28:49,280 --> 01:28:54,195 - or under the Arch of Constantine? - Castor and Pollex. - Then... 1068 01:28:54,280 --> 01:28:59,479 it's should be right there unless someone has taken it away. 1069 01:28:59,560 --> 01:29:01,312 GROWL 1070 01:29:01,400 --> 01:29:04,472 Wait, who's growling? 1071 01:29:04,560 --> 01:29:09,315 - What are you doing? - Be good! - What do you want? 1072 01:29:09,400 --> 01:29:11,630 - Hey! - You want to steal my sheep? 1073 01:29:11,720 --> 01:29:14,280 Go away! 1074 01:29:14,360 --> 01:29:17,796 Exaggerated! All this for a fistful of sheep! 1075 01:29:17,880 --> 01:29:22,078 Olimpia! Olimpia! Where have you gone? 1076 01:29:22,160 --> 01:29:25,197 This yokel has made my day. Fuck off! 1077 01:29:25,280 --> 01:29:30,195 - Olimpia, did you get scared? - Yes, a lot. - Let's go away from here. 1078 01:29:30,280 --> 01:29:35,354 - Onofrio! - What? - Pee! - It's because of fear, pee where you want. 1079 01:29:35,440 --> 01:29:38,000 Everything is a urinal here. 1080 01:29:41,920 --> 01:29:44,480 Take your time, Olimpia. 1081 01:29:51,280 --> 01:29:54,875 MAN SNORES 1082 01:29:54,960 --> 01:29:58,748 Onofrio, what are you doing? 1083 01:29:58,840 --> 01:30:02,799 (ONOFRIO) I'm here, don't be afraid. 1084 01:30:11,080 --> 01:30:14,277 - Onofrio! - (ONOFRIO) Olimpia, are you done? - Come here! 1085 01:30:14,360 --> 01:30:18,876 - What's wrong? Is there another dog? - No. 1086 01:30:18,960 --> 01:30:22,191 - Who is this? - That's you. - Is it me? 1087 01:30:23,480 --> 01:30:28,600 - Is it me? - Yes. - No, that's not me, but could also be me. 1088 01:30:28,680 --> 01:30:32,195 You know who he is? He's Gasperino. 1089 01:30:32,280 --> 01:30:37,593 - His wife looked for him at the inn and took me for him. - I remember. 1090 01:30:37,680 --> 01:30:42,708 He's drunk rotten! Gasperino, if your wife gets you... 1091 01:30:42,800 --> 01:30:45,439 I wouldn't like to be in your place when you return home. 1092 01:30:45,520 --> 01:30:47,078 Hey! 1093 01:30:48,280 --> 01:30:50,350 Why are you laughing? 1094 01:30:52,640 --> 01:30:56,633 - I'll take him to my house. - Your house? - Let me work. 1095 01:30:56,720 --> 01:30:59,473 Riccio', come here! 1096 01:31:01,200 --> 01:31:04,476 (RICCIOTTO) He has to be a coalman, look at that water. 1097 01:31:04,520 --> 01:31:08,638 Turn him around, lift him. come on! 1098 01:31:08,720 --> 01:31:13,953 - Quiet, or he'll wake up. - He won't, he's too drunk... 1099 01:31:14,040 --> 01:31:17,396 - I can't make his fingernails any cleaner. - They're alright. 1100 01:31:17,480 --> 01:31:19,471 Mine aren't too clean as well. 1101 01:31:19,560 --> 01:31:22,438 But his nose is red, whiten it. 1102 01:31:24,080 --> 01:31:27,356 Some perfume... Come on, put him under. 1103 01:31:27,440 --> 01:31:31,035 Here! All perfumed! 1104 01:31:31,120 --> 01:31:35,079 How handsome he is! 1105 01:31:36,880 --> 01:31:40,190 I wish I could be here when he wakes up, 1106 01:31:40,280 --> 01:31:42,748 and when my mother sees him... 1107 01:31:42,840 --> 01:31:46,196 - Ricciotto, you'll tell me everything tomorrow. - I will. 1108 01:31:46,280 --> 01:31:51,070 - Please, don't ruin this masterpiece. - Don't worry. 1109 01:31:51,160 --> 01:31:55,073 - Don't worry, I'll treat him as if he were you. - Softly! 1110 01:31:55,160 --> 01:31:59,073 However, you know where to find me if you need me. Olimpia, let's go. 1111 01:31:59,160 --> 01:32:01,390 See you Marquis! 1112 01:32:07,720 --> 01:32:10,075 GASPERINO SNORES 1113 01:32:14,080 --> 01:32:16,992 He's awake! 1114 01:32:17,080 --> 01:32:19,435 < NOISE OF TOOLS 1115 01:32:22,640 --> 01:32:26,269 - Good morning, Mr. Marquis. - Good day, Excellence. 1116 01:32:32,760 --> 01:32:35,718 Have you slept well, Mr. Marquis? 1117 01:32:36,840 --> 01:32:38,193 Hey! 1118 01:32:42,920 --> 01:32:45,275 What's this place? 1119 01:32:47,640 --> 01:32:50,712 - Where am I? - In your palace. 1120 01:32:50,800 --> 01:32:53,951 In my palace? What the hell are you saying? 1121 01:32:54,040 --> 01:32:58,192 "In your palace, Mr. Marquis"? I'm Gasperino the coalman. 1122 01:32:58,280 --> 01:33:02,831 - What's that? - Is this one of your jokes? Do you think of them while sleeping? 1123 01:33:02,920 --> 01:33:07,948 What happened last night? You're the ones who made me a joke! 1124 01:33:08,040 --> 01:33:10,952 Make room. But where the hell am I? 1125 01:33:11,040 --> 01:33:14,430 Who's that? A rag doll? 1126 01:33:15,480 --> 01:33:17,038 Oh! 1127 01:33:18,880 --> 01:33:23,829 - Who is it? Is it me? - Mr. Marquis! 1128 01:33:24,520 --> 01:33:27,159 I am all perfumed! 1129 01:33:30,480 --> 01:33:34,678 My goodness, what happened? Where am I? 1130 01:33:34,760 --> 01:33:38,309 Why am I here? Maybe I'm dreaming? 1131 01:33:38,400 --> 01:33:42,518 Mr. Marquis, you always say "don't carry the joke too far". 1132 01:33:42,600 --> 01:33:45,512 - Who are you? - I'm Ricciotto. 1133 01:33:45,600 --> 01:33:50,151 And they are Augusto, Ferdinando and Mariuccia, at your service for years. 1134 01:33:50,240 --> 01:33:54,631 I don't know you, goddam you! What do you want from me? 1135 01:33:54,720 --> 01:33:58,838 - Don Sabino! - Oh! Who is it? - Tell him who he is. 1136 01:33:58,920 --> 01:34:02,833 - Who? - Mr. Marquis. - That's Mr. Marquis. 1137 01:34:02,920 --> 01:34:08,199 - Good morning, Mr. Marquis. - Are you a priest? Goddam... 1138 01:34:08,280 --> 01:34:11,909 - Maybe I'm dead! - But Mr. Marquis... - Enough! 1139 01:34:12,000 --> 01:34:15,834 You've have broken my balls! I'm gonna beat you all! 1140 01:34:15,920 --> 01:34:19,151 Don Sabino, call Monsignor Terenzio! You, help me! 1141 01:34:19,240 --> 01:34:23,233 Goddam you! What d'you wanna do to me? What do you want from me? 1142 01:34:23,320 --> 01:34:29,793 - What are you doing? - He thinks he's a coalman. - It has to be a joke. 1143 01:34:29,880 --> 01:34:32,838 - If he doesn't calm down, we'll have to call those at the Lungara's. - No! 1144 01:34:32,920 --> 01:34:36,959 - Those with the straight-jacket. - No, what the fuck are you saying? 1145 01:34:37,040 --> 01:34:42,956 I am not crazy. I screamed because I wanted to know what had happened to me! 1146 01:34:43,040 --> 01:34:47,511 - Rag doll, can a crazy person be so calm? - I wouldn't know. - "I wouldn't know", he says. 1147 01:34:47,600 --> 01:34:53,391 - Excellence, I can be drunk, but... - I am your uncle Terenzio! 1148 01:34:53,480 --> 01:34:56,870 - You're my uncle? I've never seen you before. - We heard a screaming. 1149 01:34:56,960 --> 01:35:01,351 - Who's that? - Don Sabino, go get a lot of blessed water. - What a knockout! 1150 01:35:01,440 --> 01:35:07,037 - Good morning, Onofrio. - Now my name's Onofrio... - What happened? - I don't know. 1151 01:35:07,120 --> 01:35:10,954 - Are you a relative of mine? - What are you saying? - I don't know! 1152 01:35:11,040 --> 01:35:14,919 Everyone calls me Marquis, the Monsignor says he's my uncle... 1153 01:35:15,000 --> 01:35:18,436 You are a knockout, help me please. 1154 01:35:18,520 --> 01:35:21,717 I don't understand... 1155 01:35:21,800 --> 01:35:25,713 I remember I went out of the inn to piss, 1156 01:35:25,800 --> 01:35:29,839 Then I leaned on to a column and I woke up here. 1157 01:35:29,920 --> 01:35:34,357 But what I am doing here? Who has brought me here? 1158 01:35:34,440 --> 01:35:38,877 - You are not crazy, you are possessed. - Am I? 1159 01:35:38,960 --> 01:35:43,795 Yes. The restless soul of a dead coalman entered your body. 1160 01:35:43,880 --> 01:35:47,429 Stop saying I am dead, or I'll touch my own balls for good luck! 1161 01:35:49,040 --> 01:35:51,270 And it's also a rather vulgar soul. 1162 01:35:53,920 --> 01:35:56,673 Who is it? 1163 01:35:56,760 --> 01:36:00,639 - Who's that? - That's you, Mr. Marquis! 1164 01:36:02,520 --> 01:36:04,875 That's me? 1165 01:36:04,960 --> 01:36:06,757 Wow! 1166 01:36:08,320 --> 01:36:11,471 - My God! - We need to exorcize him with the help of blessed Quartina. 1167 01:36:11,560 --> 01:36:14,677 SPEAKS LATlN 1168 01:36:14,760 --> 01:36:19,914 Come out! Come out, lost soul! Get back! 1169 01:36:20,000 --> 01:36:23,549 Leave my nephew alone, damned soul! 1170 01:36:23,640 --> 01:36:27,918 We are stronger! You are harmless against the Cross and blessed Quartina! 1171 01:36:28,000 --> 01:36:32,357 Get back, soul of a coalman! Leave the body of the Marquis! 1172 01:36:32,440 --> 01:36:36,399 Go away! Coalman, damn you, want to go away? 1173 01:36:36,480 --> 01:36:40,109 Leave the body of the Marquis, ugly coalman! Leave him alone! 1174 01:36:40,200 --> 01:36:46,230 - No? - Have you gone away, coalman? 1175 01:36:46,320 --> 01:36:50,074 Have returned to purgatory? 1176 01:36:50,160 --> 01:36:55,792 - Onofrio, how are you? How do you feel? - How I feel? 1177 01:36:55,880 --> 01:36:59,839 - Are you back, Marquis? - Yes, I'm back. 1178 01:36:59,920 --> 01:37:03,469 (IN LATIN) God be praised! Thanks, blessed Quartina. 1179 01:37:04,960 --> 01:37:09,431 Yes, but I want to go home to my wife and daughter! 1180 01:37:09,520 --> 01:37:13,593 Excuse me, a Marquis can't go out in shirt and afoot. 1181 01:37:13,680 --> 01:37:16,831 - A Marquis can't go out like that. - I'll go get the carriage. 1182 01:37:16,920 --> 01:37:19,798 - Which horses do you prefer? - Which horses I... 1183 01:37:19,880 --> 01:37:25,477 - A white one and a black one, like the wine! - Ready! 1184 01:37:25,560 --> 01:37:30,554 I'll ride! Fatty, where are you going? Wait! 1185 01:37:30,640 --> 01:37:33,279 By carriage? 1186 01:37:33,360 --> 01:37:36,955 Olimpia, if you didn't have to go to Paris, 1187 01:37:37,040 --> 01:37:39,793 I'd take you to a good restaurant. 1188 01:37:39,880 --> 01:37:43,509 You know that it's not possible, they are waiting for me at the theatre. 1189 01:37:43,600 --> 01:37:46,751 Yes, but you also have to eat. 1190 01:37:46,840 --> 01:37:50,355 you would remember it for life. 1191 01:37:50,440 --> 01:37:53,273 - When are you going to leave? - Very soon. 1192 01:37:53,360 --> 01:37:56,750 The tour isn't going well, the performances are going even worse than the premi�re. 1193 01:37:56,840 --> 01:37:59,718 We're having a meeting to make a decision. 1194 01:37:59,800 --> 01:38:03,554 I hope to leave at once, even today. 1195 01:38:03,640 --> 01:38:05,870 Thanks! 1196 01:38:05,960 --> 01:38:08,793 You always tell me... 1197 01:38:08,880 --> 01:38:12,759 "You're magnifique, sympatique, I'd like to spend my life with you... " 1198 01:38:12,840 --> 01:38:17,868 - And then you want to leave? - Why don't you come with me? 1199 01:38:17,960 --> 01:38:22,192 - Where? To the theatre? - No, to Paris! - Paris? 1200 01:38:22,280 --> 01:38:25,511 You don't know what Paris is. It's the life, it's the future. 1201 01:38:25,600 --> 01:38:29,513 - Will you help me? - Of course, come here. 1202 01:38:29,600 --> 01:38:32,068 Marquis Del Grillo is wasted here. 1203 01:38:32,160 --> 01:38:36,711 Olimpia, Marquis Del Grillo is wasted everywhere. 1204 01:38:36,800 --> 01:38:38,995 < Mr. Marquis! - Here he comes! 1205 01:38:39,080 --> 01:38:42,390 This is Ricciotto, I want to know how it went. 1206 01:38:46,280 --> 01:38:50,796 - Riccio', how did it go? - Mr. Marquis, it was so fun! 1207 01:38:50,880 --> 01:38:54,111 - Come upstairs and tell me. - No, there is another obstacle! 1208 01:38:54,200 --> 01:38:58,716 He's in doubt! He wants to go to see his shop! 1209 01:38:58,800 --> 01:39:01,917 - Where is the shop? - In Via delle Cappelle 12. 1210 01:39:02,000 --> 01:39:05,390 Take him there in half an hour! 1211 01:39:05,480 --> 01:39:09,439 Olimpia, let me give you one last kiss. 1212 01:39:09,520 --> 01:39:13,274 But there's still time. Why the last one? 1213 01:39:13,360 --> 01:39:16,796 Wait and you'll see. 1214 01:39:16,880 --> 01:39:19,030 Because, because... 1215 01:39:19,120 --> 01:39:21,475 I have to get dirty. 1216 01:39:30,720 --> 01:39:33,109 Go! Come on! 1217 01:39:44,560 --> 01:39:49,111 Mr. Marquis, here is the shop. 1218 01:39:56,760 --> 01:39:59,320 So? 1219 01:39:59,400 --> 01:40:03,029 - What? - Did you get stuck? - You're right. Sorry. 1220 01:40:04,840 --> 01:40:09,311 Can't you see the coalman with his wife and daughter, in his place? 1221 01:40:09,400 --> 01:40:11,755 I see him with my wife and daughter. 1222 01:40:11,840 --> 01:40:15,753 And if that's the coalman, who are you? Huh? 1223 01:40:17,040 --> 01:40:21,955 - Who am I? I'm a Marquis... - You are. So what? 1224 01:40:26,880 --> 01:40:31,078 So what? I'm so confused! 1225 01:40:31,160 --> 01:40:34,914 Let's go back to the palace, the hell with the coalman! 1226 01:40:42,400 --> 01:40:47,315 - Well, I'll go out for a drink now. - You what? 1227 01:40:47,400 --> 01:40:50,995 - I'm going out for a drink. - Come here. - What? 1228 01:40:51,080 --> 01:40:55,517 - You'll go take the coal to the notary's. - Alright, I will. 1229 01:40:55,600 --> 01:41:00,993 - Give me the coal. - Show me your back... Turn around, drunkard! 1230 01:41:01,080 --> 01:41:02,911 Alright. 1231 01:41:03,000 --> 01:41:09,109 My job was over, but if you tell me to take the coal to the notary's, 1232 01:41:09,200 --> 01:41:12,351 I'll do it. 1233 01:41:12,440 --> 01:41:15,000 Jesus, it's heavy! 1234 01:41:15,080 --> 01:41:18,277 - Where are you going? - Huh? 1235 01:41:19,960 --> 01:41:23,236 - Where am I going? - The notary's is that way! - I know! 1236 01:41:23,320 --> 01:41:27,791 You wanna tell me where the notary lives? I know it's that way. 1237 01:41:27,880 --> 01:41:31,714 I was taking the longest path. Stay calm! 1238 01:41:31,800 --> 01:41:35,475 Poor Gasperino, that's why he drinks! 1239 01:42:09,520 --> 01:42:11,476 BELL RINGS 1240 01:42:11,560 --> 01:42:14,757 Mr. Marquis. Hey, Mr. Marquis! 1241 01:42:14,840 --> 01:42:18,355 - What? What happened? - Lunch's ready. 1242 01:42:18,440 --> 01:42:22,035 - Your mother is angry. - My mother? 1243 01:42:22,120 --> 01:42:25,112 What are you saying? My mother died ten years ago. 1244 01:42:25,200 --> 01:42:29,398 - Mr. Marquis! - Aw! You meant the other one's mother. 1245 01:42:29,480 --> 01:42:32,631 - My mother the Marquise. - Don't have her wait. 1246 01:42:32,720 --> 01:42:36,349 - She's already in a bad mood. - Ready! I'm coming! 1247 01:42:40,480 --> 01:42:44,109 - Don't push me. Where's my mother? - She is there. - Is that her? - Yes. 1248 01:42:44,200 --> 01:42:45,679 Wow! 1249 01:42:45,760 --> 01:42:48,558 Here I am, mother! Who could recognize you? 1250 01:42:48,640 --> 01:42:52,872 You're so slim, and as dark as a piece of coal! 1251 01:42:52,960 --> 01:42:55,349 Why are you taking these liberties? 1252 01:42:55,440 --> 01:42:58,034 I was greeting you, not kicking your butt. 1253 01:42:58,120 --> 01:43:01,430 - Onofrio! - Sit down. - Yes. 1254 01:43:01,520 --> 01:43:06,753 - I was told... - Hey, you wanna pull the chair? You wanna play me a trick? 1255 01:43:06,840 --> 01:43:12,073 ...but you better stop with this joke of the coalman with me. 1256 01:43:12,160 --> 01:43:16,551 Yes, I thought I was a coalman instead of a Marquis. 1257 01:43:16,640 --> 01:43:19,916 Maybe I was drunk. 1258 01:43:20,000 --> 01:43:21,911 What's that? A sweet? 1259 01:43:22,000 --> 01:43:27,597 (IN LATIN) In the name of the Father, and the son and the Holy Spirit. 1260 01:43:27,680 --> 01:43:31,514 That's good! Give me some of it, I like it. 1261 01:43:31,600 --> 01:43:35,036 Put it down! 1262 01:43:35,120 --> 01:43:38,635 - Enough, take it back. - These plebeian demonstrations 1263 01:43:38,720 --> 01:43:41,518 are still a consequence of the possession. 1264 01:43:41,600 --> 01:43:45,036 Blessed Quartina has already done a lot, but it's still going to take some time. 1265 01:43:47,760 --> 01:43:50,991 Good! Wait, what are you doing? Are you going away? 1266 01:43:51,080 --> 01:43:54,516 Put it down! Leave the pitcher! 1267 01:43:58,440 --> 01:44:02,991 - Jesus, what's that shit? - Truffle Sauce. - Is it? 1268 01:44:03,080 --> 01:44:07,517 - It stinks. You eat it! - Tomorrow we'll exorcise him again. 1269 01:44:07,600 --> 01:44:13,436 He's still half Marquis and half coalman. 1270 01:44:15,360 --> 01:44:16,509 BURPS 1271 01:44:18,240 --> 01:44:20,879 That was the coalman. 1272 01:44:24,240 --> 01:44:28,518 - 50 "paoli", Excellence. - They're all mine? 1273 01:44:28,600 --> 01:44:31,398 Of course, Excellence. 1274 01:44:31,480 --> 01:44:34,392 I can put them in the purse and use them as I want? 1275 01:44:34,480 --> 01:44:37,950 You're the master. That's the income from the estate at the Parioli. 1276 01:44:38,040 --> 01:44:41,635 Unfortunately, the harvest wasn't too good this year. 1277 01:44:50,200 --> 01:44:54,273 - You're the one who keeps the accounts? - I am your humble administrator. 1278 01:44:54,360 --> 01:44:58,433 Show them to me. How much do we spend in this house? 1279 01:44:58,520 --> 01:45:00,750 Why? Don't you trust me? 1280 01:45:00,840 --> 01:45:03,195 We've administered your family for generations. 1281 01:45:03,280 --> 01:45:07,193 - My grandfather first, then my father and now me. - Don't get offended. 1282 01:45:07,280 --> 01:45:12,354 For instance, how much do we pay for the coal? 1283 01:45:12,440 --> 01:45:15,557 - The coal... - Yes, how much do we pay for it? 1284 01:45:15,640 --> 01:45:19,553 - How much can we pay for it? - How much? 1285 01:45:19,640 --> 01:45:23,838 - 7 "paoli" per quintal. - And the charcoal? - 4 "paoli". 1286 01:45:23,920 --> 01:45:27,595 - And the brushwood? - 5 per dozen. 1287 01:45:27,680 --> 01:45:32,435 - And the firewood? - That comes from our woods, we sell it. 1288 01:45:32,520 --> 01:45:35,273 And how much do we make of it? 1289 01:45:37,200 --> 01:45:40,875 - 10 "paoli" per quintal. - See what idiots we are? 1290 01:45:40,960 --> 01:45:43,633 We buy all at a taller price 1291 01:45:43,720 --> 01:45:48,350 and sell the firewood at half-price? It was good for me to see the accounts. 1292 01:45:48,440 --> 01:45:52,228 If you cheat on this, you'll cheat on everything. 1293 01:45:52,320 --> 01:45:56,438 Therefore you're a thief. You're all thieves, you, your father and your grandfather 1294 01:45:56,520 --> 01:45:59,114 and I'll fire the three of you. 1295 01:46:00,680 --> 01:46:06,232 Wait. Before going away, tell me something. 1296 01:46:06,320 --> 01:46:10,598 Do we produce the wine that we had for lunch? 1297 01:46:10,680 --> 01:46:13,558 Yes sir, it comes from the vineyard of the Mascherone. 1298 01:46:13,640 --> 01:46:15,949 How much of it do we have? 1299 01:46:16,040 --> 01:46:20,670 A lot of barrels of new one, plus the old one in the bottles. 1300 01:46:20,760 --> 01:46:23,957 Where are all those barrels, apart from your house? 1301 01:46:26,320 --> 01:46:31,075 - Downstairs, in the wine cellar. - Then I'll go to the wine cellar and you can go to hell. 1302 01:46:31,160 --> 01:46:33,355 Ugly thief! 1303 01:46:35,520 --> 01:46:37,715 > STEPS 1304 01:46:49,520 --> 01:46:51,795 < GENUFLESSA SINGS 1305 01:47:13,520 --> 01:47:15,909 What, you want to screw? 1306 01:47:26,320 --> 01:47:28,276 BELL RINGS 1307 01:47:31,040 --> 01:47:32,439 Genuflessa. 1308 01:47:32,520 --> 01:47:35,273 Genuflessa! 1309 01:47:35,360 --> 01:47:38,909 Where were you? 1310 01:47:39,000 --> 01:47:42,959 - Why didn't you answer? - I was busy. 1311 01:47:47,080 --> 01:47:52,154 - But how did you dress? - As I like it. 1312 01:47:52,240 --> 01:47:56,677 - Don't talk to me like that! - Don't you dare. 1313 01:47:56,760 --> 01:47:59,718 I'll tell Onofrio! 1314 01:48:01,000 --> 01:48:07,189 Now it's time for the rosary. We'll discuss that later. Give me your arm. 1315 01:48:40,280 --> 01:48:43,750 Of course my son has gone out tonight as well. 1316 01:48:43,840 --> 01:48:48,356 - He hasn't. I can call him at once if you wish. - You can try, but he won't come. 1317 01:48:48,440 --> 01:48:51,113 I believe that tonight he will. 1318 01:48:51,200 --> 01:48:55,193 - This animistic crisis of his is changing him for better. - It's true. 1319 01:48:55,280 --> 01:48:59,592 He stays in more often, and also cares for the problems of the spirit. 1320 01:48:59,680 --> 01:49:02,240 Let's thank blessed Quartina. 1321 01:49:04,800 --> 01:49:06,358 BURPS 1322 01:49:06,440 --> 01:49:08,078 Let's go! 1323 01:49:11,440 --> 01:49:14,637 What are you doing? Shutting it? Leave me alone! 1324 01:49:14,720 --> 01:49:18,156 - What the fuck! I have to finish the Cesarese of '91. - Let's go! 1325 01:49:18,240 --> 01:49:21,550 But who are you? I am the master of all the barrels! 1326 01:49:21,640 --> 01:49:24,518 You're fired too. Fuck off! 1327 01:49:24,600 --> 01:49:28,639 - You fuck off, drunkard! - What? You're pushing the Marquis? 1328 01:49:28,720 --> 01:49:32,269 - Leave me alone! - Walk! - I'll eat you a hand! - Ouch! 1329 01:49:32,360 --> 01:49:35,352 I am the master of all the barrels... 1330 01:49:35,440 --> 01:49:39,353 .. and I'll drain them in spite of your father, your grandfather and all the thieves 1331 01:49:39,440 --> 01:49:43,877 who drink my wine. I am the Marquis, I�m the master of everything. 1332 01:49:43,960 --> 01:49:45,393 Here they are. 1333 01:49:45,480 --> 01:49:48,790 What happened? I was in the cellar. 1334 01:49:48,880 --> 01:49:53,908 I was feeling so well, I was having some wine of '91. 1335 01:49:54,000 --> 01:49:57,231 when he called me and told me that the whole family was here. 1336 01:49:57,320 --> 01:50:01,757 What are you doing? Is this a meeting? What are you debating? 1337 01:50:01,840 --> 01:50:05,355 - Take it. - Is it a necklace? 1338 01:50:05,440 --> 01:50:09,433 - What are you doing? - What am I doing? - You have to pray. Pray! 1339 01:50:09,520 --> 01:50:13,638 Pray? why? Someone's dead? 1340 01:50:13,720 --> 01:50:17,838 (IN LATIN) In the name of the Father, and the Son and the Holy Spirit. 1341 01:50:17,920 --> 01:50:21,435 THEY PRAY IN LATIN 1342 01:50:21,520 --> 01:50:24,193 HE TALKS NONSENSE 1343 01:50:36,320 --> 01:50:38,914 HE TALKS NONSENSE 1344 01:50:53,920 --> 01:50:55,876 SNORES 1345 01:51:08,640 --> 01:51:11,473 Get out, all of you! 1346 01:51:21,880 --> 01:51:25,509 - He's drunk rotten. - Onofrio! 1347 01:51:25,600 --> 01:51:27,158 Onofrio! 1348 01:51:29,240 --> 01:51:33,199 He's sick! We have to take him to his room. 1349 01:51:33,280 --> 01:51:38,718 To my room! His room is above the coalman's shop. 1350 01:51:38,800 --> 01:51:43,078 when this poor thing doesn't sleep in the ditches. 1351 01:51:44,720 --> 01:51:49,350 - What were you trying to do? - Nothing, it was just a caprice, 1352 01:51:49,440 --> 01:51:52,034 and I'm satisfied. 1353 01:51:52,120 --> 01:51:56,830 I have shown you that the French are right, we're all the same. 1354 01:51:56,920 --> 01:51:59,150 (IN FRENCH) Equality. 1355 01:51:59,240 --> 01:52:02,710 In fact you kept this poor thing of the coalman in the house... 1356 01:52:02,800 --> 01:52:05,837 ...only because I dressed him like a Marquis. 1357 01:52:05,920 --> 01:52:09,959 Mother, if you had given birth to the coalman, it would have been the same. 1358 01:52:10,040 --> 01:52:10,950 Onofrio! 1359 01:52:11,040 --> 01:52:15,272 You said you preferred him to me, uncle, but maybe all of you did. 1360 01:52:15,360 --> 01:52:19,319 - Therefore you can keep the coalman. I'm leaving. - Where are you going? 1361 01:52:19,400 --> 01:52:23,552 To Paris. Mother, a man like me is wasted here in Rome. 1362 01:52:23,640 --> 01:52:26,154 But you don't know how to do anything. 1363 01:52:26,240 --> 01:52:29,038 You have never done anything in your life. 1364 01:52:29,120 --> 01:52:32,874 That's not little. Such qualities are appreciated in Paris. 1365 01:52:32,960 --> 01:52:37,556 The saying "Savoir faire" was invented by someone who has never done anything. 1366 01:52:37,640 --> 01:52:42,077 (IN FRENCH) That's Paris. See? There's something I can do. 1367 01:53:01,320 --> 01:53:03,231 Now what? 1368 01:53:03,320 --> 01:53:06,039 What happened? Who are you? 1369 01:53:08,520 --> 01:53:10,715 Where am I? 1370 01:53:13,160 --> 01:53:16,391 Ugly daughter of a bitch! Damn you! 1371 01:53:16,480 --> 01:53:19,631 You woke me up, I was feeling so good! 1372 01:53:19,720 --> 01:53:23,474 I was inside a golden bed, in a palace, served and revered. 1373 01:53:23,560 --> 01:53:27,269 - What are you saying, drunkard? - Ugly malefic witch! 1374 01:53:27,360 --> 01:53:29,555 You have broken the spell! 1375 01:53:29,640 --> 01:53:32,996 I felt so good! I ate, I drank and all the servants like you 1376 01:53:33,080 --> 01:53:35,833 bowed in front of me! 1377 01:53:35,920 --> 01:53:39,390 - You bow, ugly witch! - Leave me alone! 1378 01:53:39,480 --> 01:53:43,678 - Aaahh! - Leave her alone, dad! - No, I want to strangle her! 1379 01:53:43,760 --> 01:53:48,117 and then I'll also strangle you, so you'll learn a lesson! 1380 01:53:48,200 --> 01:53:51,192 Be quiet when the Marquis is sleeping! 1381 01:53:51,280 --> 01:53:54,511 I am the master and commander here! 1382 01:53:54,600 --> 01:53:57,956 Are we home? Is this my shop? 1383 01:54:00,520 --> 01:54:03,557 - Who is it? - Here! - Yes, Mari'. 1384 01:54:03,640 --> 01:54:05,232 Wow! 1385 01:54:20,840 --> 01:54:24,594 Good morning, Gasperino! See you at the inn tonight! 1386 01:54:24,680 --> 01:54:27,592 Riche', see you at the inn. 1387 01:54:58,000 --> 01:55:01,754 # My dear Olimpia, dress up, 1388 01:55:01,840 --> 01:55:05,753 # 'cause this cricket of the Marquis is always jumping. 1389 01:55:05,840 --> 01:55:09,879 # Who lives jokingly and happily also jumps. 1390 01:55:09,960 --> 01:55:11,916 HE SINGS IN FRENCH 1391 01:55:27,720 --> 01:55:31,190 < Olimpia, get ready! I'm coming! 1392 01:55:51,200 --> 01:55:53,998 'Morning, Excellence. Please come in. 1393 01:55:54,080 --> 01:55:58,153 Did you see a company of French, men and women? 1394 01:55:58,240 --> 01:56:01,915 Yes, they passed by last Sunday. A gang of crazy guys and bitches! 1395 01:56:02,000 --> 01:56:05,595 - It's them. - Go, Riccio'. It's the right way. 1396 01:56:47,200 --> 01:56:51,239 This seems to me like a "fresh" corpse. Come on! Let's get away from here. 1397 01:57:03,200 --> 01:57:06,636 - This, in case you want to take a nap, Mr. Marquis. - Thanks, Riccio'. 1398 01:57:08,960 --> 01:57:11,838 You have brought the deckchair too... 1399 01:57:11,920 --> 01:57:14,434 Have you brought the whole palace? 1400 01:57:14,520 --> 01:57:18,069 - I would have brought all Rome. - Really? 1401 01:57:18,160 --> 01:57:22,153 We have to go to Paris. We're not even in Tuscany yet, 1402 01:57:22,240 --> 01:57:24,515 and you already want to return to Rome? 1403 01:57:24,600 --> 01:57:29,071 - I said it so to speak. - Yes, but you said it. 1404 01:58:29,360 --> 01:58:31,555 SOMEONE SPEAKS FRENCH 1405 01:58:38,480 --> 01:58:40,596 What's happening? 1406 01:58:46,640 --> 01:58:51,430 - Peasant, where are they going? - Home. 1407 01:58:51,520 --> 01:58:54,557 - But aren't they French? - So what? 1408 01:58:54,640 --> 01:58:57,916 - They've been passing for a week, they are plenty of them. - Really? 1409 01:59:41,280 --> 01:59:45,034 Hey! What are you doing? We cannot stop here! 1410 01:59:45,120 --> 01:59:47,031 - Ricciotto! - Yes, Mr. Marquis! 1411 01:59:47,120 --> 01:59:51,079 - Why the hell did we stop? - The horses can't make it! 1412 01:59:51,160 --> 01:59:55,073 - Whip them! - But where is this France? - What do you care? Whip them! 1413 01:59:55,160 --> 01:59:57,435 And you, turn the wheels! 1414 02:00:34,240 --> 02:00:39,519 What's that? Damn you, Riccio'! What are you doing? 1415 02:00:39,600 --> 02:00:44,674 - The horses are missing! - What the hell, Riccio'! 1416 02:00:44,760 --> 02:00:48,799 You're a dotard! You sleep, snore, piss on my head... 1417 02:00:48,880 --> 02:00:54,034 ...and let the horses run away... You've tied them up badly. What shall we do now? 1418 02:00:54,120 --> 02:00:57,510 Those horses were more tired than us, They can't be too far! 1419 02:00:57,600 --> 02:01:01,832 And so let's look for them! You go that way and I'll go this way! 1420 02:01:27,120 --> 02:01:31,830 - Good morning. - Hello. - Have you seen two horses? 1421 02:01:31,920 --> 02:01:36,516 - Yes, we're eating one of them right now. - What the f... how do you eat horses? 1422 02:01:36,600 --> 02:01:39,956 - Grilled. - Alright, but they weren't yours! 1423 02:01:40,040 --> 02:01:44,750 - Sir, we've walked from Russia and we're very hungry. - Are you? 1424 02:01:44,840 --> 02:01:48,992 - But who are you? - Soldiers. - We're not brigands. 1425 02:01:49,080 --> 02:01:52,595 - Soldiers of Napoleon's. - Napoleon has lost the war. - Up his! 1426 02:01:52,680 --> 02:01:57,071 - Are you sure? - Yes, look how Napoleon's troop has ended up. 1427 02:01:57,160 --> 02:02:02,109 - Napoleon is over! - In France there came the Russian. - Where are you going? 1428 02:02:02,200 --> 02:02:05,909 - Frosinone. - Rome. - Foggia. - Hey, give me some food. 1429 02:02:06,000 --> 02:02:11,632 One horse can't drag the carriage but we could both ride it to Paris. 1430 02:02:11,720 --> 02:02:15,030 The horse stays here, we have to eat it along the way. 1431 02:02:15,120 --> 02:02:20,399 - Of course, otherwise we can't go to Rome. - Are we returning to Rome? 1432 02:02:20,480 --> 02:02:24,598 Why you want to go to France to Louis XVlll? Pious Vll is better. 1433 02:02:24,680 --> 02:02:27,433 - Give me some of it. - But it's horse meat! 1434 02:02:27,520 --> 02:02:32,150 So what? Everyone's eating it, and moreover the horse is mine. 1435 02:02:32,240 --> 02:02:34,549 BELLS RING 1436 02:02:34,640 --> 02:02:36,596 Long live the Pope! 1437 02:02:48,120 --> 02:02:49,951 Long live the Pope! 1438 02:03:04,760 --> 02:03:07,911 - Long live the Pope! - Long live Jesus and Mary! 1439 02:03:08,000 --> 02:03:11,549 - Long live the Marquise! - Long live the Pope! 1440 02:03:11,640 --> 02:03:14,279 Long live the Marquise! 1441 02:03:15,800 --> 02:03:20,954 - Long live Marquise Del Grillo! - Long live Jesus and Mary! 1442 02:03:21,040 --> 02:03:27,195 Quiet! Now all to the chapel to thank our Lord 1443 02:03:27,280 --> 02:03:31,034 because our Pope is back. 1444 02:03:31,120 --> 02:03:35,272 (IN LATIN) In name of the Father, and the Son and the Holy Spirit. 1445 02:03:35,360 --> 02:03:36,998 (Together) Amen! 1446 02:03:37,080 --> 02:03:39,992 Let's sing "Te Deum". 1447 02:03:47,320 --> 02:03:49,709 SOMEONE KNOCKS 1448 02:04:03,720 --> 02:04:04,948 Halt! 1449 02:04:05,040 --> 02:04:08,874 What are you doing here? Where do you think you are? 1450 02:04:08,960 --> 02:04:12,077 Is Mr. Marquis Onofrio Del Grillo in, please? 1451 02:04:12,160 --> 02:04:15,869 The Marquis is not in, he's out of town. 1452 02:04:15,960 --> 02:04:20,988 What do you want? Why this break-in in my house? 1453 02:04:21,080 --> 02:04:26,200 - I am sorry, but I have an order of arrest. - For my son? 1454 02:04:26,280 --> 02:04:29,511 What have you said? It's impossible. 1455 02:04:31,920 --> 02:04:35,515 "By order of the Cardinal Vicar His Eminence Albani 1456 02:04:35,600 --> 02:04:39,798 Marquis Onofrio Del Grillo shall be taken to the Castle 1457 02:04:39,880 --> 02:04:45,159 to answer for the crime of abandonment of place and betrayal 1458 02:04:45,240 --> 02:04:50,439 in accomplishment with the invading French troops." 1459 02:04:50,520 --> 02:04:57,232 - But what has Onofrio done? - I know what. He's besmirched us all. 1460 02:04:58,560 --> 02:05:02,712 Take in the cloths and shut all the windows again. 1461 02:05:33,520 --> 02:05:40,119 - Good evening everybody! - Gasperi'! - Hey big head! - Have a seat. 1462 02:05:40,160 --> 02:05:43,994 - No, I'll sit there with some friends. Big head, were you released? - Yes! 1463 02:05:44,080 --> 02:05:47,834 - Have a seat. - Cheers! - Here, have some wine! 1464 02:05:47,920 --> 02:05:51,117 Gasperi', I am really happy to see you again. 1465 02:05:51,200 --> 02:05:55,830 - Innkeeper, more wine. - Cheers, my friends. 1466 02:05:55,920 --> 02:06:00,232 Gasperi', tell us something of when you were Marquis. 1467 02:06:00,320 --> 02:06:04,871 - Are you making fun of me? - No way! - Yes, you are. 1468 02:06:04,960 --> 02:06:09,033 No, Gigi has a vineyard in Velletri. Tell him, as he knows nothing. 1469 02:06:09,120 --> 02:06:13,113 The hell with Velletri! What vineyard are you speaking of? 1470 02:06:13,200 --> 02:06:17,193 My wine, from the vineyard of the Mascherone, is good. 1471 02:06:17,280 --> 02:06:21,319 - That is not wine, that is a dream. - It's a dream! 1472 02:06:21,400 --> 02:06:24,631 - Tell him about the palace. - The palace... 1473 02:06:24,720 --> 02:06:27,075 That's a fairy-tale, it's not a palace. 1474 02:06:27,160 --> 02:06:29,594 Tell him about the horses, the carriages, 1475 02:06:29,680 --> 02:06:33,753 and that they brought you hot chocolate in bed in the morning. Crazy stuff! 1476 02:06:33,840 --> 02:06:36,832 - See? You're making fun of me! - No way! 1477 02:06:36,920 --> 02:06:41,596 You are, but that�s not funny at all! 1478 02:06:41,680 --> 02:06:48,233 - I'm not! - No, Gasperi'! - I thought you were friends... 1479 02:06:48,320 --> 02:06:53,633 I am not crazy, I saw you doing that sign. 1480 02:06:53,720 --> 02:06:57,429 - Mr. Marquis Del Grillo. - Fuck you! 1481 02:06:57,520 --> 02:07:02,548 I recognised you at once this time, Mr. Marquis. 1482 02:07:02,640 --> 02:07:07,873 - Are you talking to me? - Yes, I have to take you to the Cardinal Vicar. 1483 02:07:07,960 --> 02:07:10,952 - Who, me? - Yes, Mr. Marquis. 1484 02:07:13,840 --> 02:07:16,400 Say it again. Who am I? 1485 02:07:16,480 --> 02:07:21,270 You're Illustrious Mr. Marquis Del Grillo. And this time I'm not mistaken. 1486 02:07:21,360 --> 02:07:24,113 Have you heard? 1487 02:07:24,200 --> 02:07:27,749 - Up yours! Where's the carriage? - Out! - Let's go. 1488 02:07:55,240 --> 02:07:59,119 - What's that? - The list of the contumacious and the arrested ones. 1489 02:07:59,200 --> 02:08:02,636 Next to every name there is a proposal of punishment 1490 02:08:02,720 --> 02:08:06,429 - according to our criteria of clemency. - Go ahead. 1491 02:08:06,520 --> 02:08:11,071 - "Don Livio Cerretani, 3 months in the fortress." - 2 months. 1492 02:08:12,200 --> 02:08:16,478 "Monsignor Dario Casiraghi, one month of seclusion." 1493 02:08:16,560 --> 02:08:19,233 No, the poor thing is old! 1494 02:08:19,320 --> 02:08:24,599 "Donna Lucrezia Santobrandini and her aunt Gerundia, 2 months of seclusion." 1495 02:08:24,680 --> 02:08:29,800 Very well! In observance of silence and in prayer too! 1496 02:08:32,120 --> 02:08:36,750 - "Marquis Onofrio Del Grillo, one year of confinement." - One year? 1497 02:08:36,840 --> 02:08:42,039 - Is it too much? - It is too little! He deserves a tougher lesson. 1498 02:08:42,120 --> 02:08:45,908 - Your decision, Holiness. - Let's condemn him to death. 1499 02:08:46,000 --> 02:08:49,834 But no nobleman has been sentenced since Pope Sisto's times! 1500 02:08:49,920 --> 02:08:54,038 - And he's one of your favourite children. - No way... 1501 02:08:54,120 --> 02:08:57,749 - Don't get me started, Cardinal. - Shooting. 1502 02:08:57,840 --> 02:09:00,638 No, no, no! 1503 02:09:00,720 --> 02:09:05,510 Let's behead him. He wanted justice? He'll have it! 1504 02:09:07,360 --> 02:09:10,557 However we're letting them condemn an innocent. 1505 02:09:10,640 --> 02:09:15,555 We know that he won't pay for Onofrio's misdeeds, 1506 02:09:15,640 --> 02:09:18,518 - but for his own. - Which ones? - Which ones? 1507 02:09:18,600 --> 02:09:22,912 Shut up! He played the master in our house. 1508 02:09:23,000 --> 02:09:26,310 - His death won't be enough. - And then who dies? 1509 02:09:26,400 --> 02:09:29,278 Who cares? A coalman more, a coalman less... 1510 02:09:29,360 --> 02:09:33,558 After all he'll certainly go to Heaven. 1511 02:09:33,640 --> 02:09:39,590 But where's the point? Onofrio will be considered dead, but what when he returns? 1512 02:09:39,680 --> 02:09:42,194 Time cancels all, Camilla. 1513 02:09:42,280 --> 02:09:47,035 - Let's think of our safety first, and then we'll see. - I'll shut up then. 1514 02:09:47,120 --> 02:09:51,318 - That's better. - Let's sleep on it. - No. 1515 02:09:51,400 --> 02:09:54,312 I want to sleep well tonight. 1516 02:09:54,400 --> 02:09:57,631 Let's do as Nerone did. Ready? 1517 02:10:00,320 --> 02:10:01,719 Go! 1518 02:10:05,640 --> 02:10:07,596 Moor here. 1519 02:10:28,720 --> 02:10:32,759 - Father, who's going to be executed? - Marquis Del Grillo. 1520 02:10:32,840 --> 02:10:37,789 - Who? - He asked for it, with all his jokes! - What's he talking about? 1521 02:10:37,880 --> 02:10:39,393 Here he comes! 1522 02:10:43,360 --> 02:10:45,715 THEY PRAY IN LATIN 1523 02:10:55,120 --> 02:10:57,270 That's Gasperino! 1524 02:10:57,360 --> 02:11:01,399 - Marquis, it�s time. - Here comes the Marquis. 1525 02:11:01,480 --> 02:11:04,631 I'm Gasperino the coalman. 1526 02:11:04,720 --> 02:11:10,477 I have a wife and a daughter, and I love my family and the Pope. 1527 02:11:10,560 --> 02:11:14,439 But who are you? Punchinello? 1528 02:11:14,520 --> 02:11:18,752 Leave me, I'll go alone. I shovel the coal all day 1529 02:11:18,840 --> 02:11:24,392 and in the evening I like to drink with my friends. 1530 02:11:24,480 --> 02:11:27,790 I start with a drop and I end up drinking a barrel! 1531 02:11:27,880 --> 02:11:31,475 How did they catch him? And why? 1532 02:11:33,440 --> 02:11:37,399 When I am drunk, I don't understand a shit! 1533 02:11:37,480 --> 02:11:41,393 I feel like a balloon, I take off the ground and I fly, fly, fly... 1534 02:11:41,480 --> 02:11:44,631 I fly and I see you walk like ants, 1535 02:11:44,720 --> 02:11:47,359 and I piss on your heads from the sky. 1536 02:11:47,440 --> 02:11:52,275 - The Pope cannot want my head off. - In fact he'll have his one off. 1537 02:11:52,360 --> 02:11:57,514 - Mr. Marquis, it's time. - Be good, I am talking to my friends. 1538 02:11:57,600 --> 02:12:01,991 I've been dreaming of being a Marquis for some time. 1539 02:12:02,080 --> 02:12:04,958 Everyone bows... 1540 02:12:05,040 --> 02:12:07,838 Marquis this and that... 1541 02:12:07,920 --> 02:12:11,515 He has always played in his life and he's playing with death as well now. 1542 02:12:11,600 --> 02:12:13,352 Lucky him. 1543 02:12:13,440 --> 02:12:16,432 They say: "You're a Marquis". 1544 02:12:16,520 --> 02:12:19,318 - But you have arrested me! - Mr. Marquis, it's time. 1545 02:12:19,400 --> 02:12:22,597 It's time to send this monk to hell! 1546 02:12:22,680 --> 02:12:27,310 - But what have I done? He can�t be serious. - We'll see. 1547 02:12:27,400 --> 02:12:31,439 If the coalman is executed, it means he was serious. 1548 02:12:31,520 --> 02:12:37,152 I was asked: "Mr. Marquis, what's your last wish? " 1549 02:12:37,240 --> 02:12:40,277 "What's your last desire? " No need to ask! 1550 02:12:40,360 --> 02:12:43,557 Bring me a bucket of wine so I can get drunk! 1551 02:12:43,640 --> 02:12:47,030 - Is that true that they want my head? - (Together) Yes! 1552 02:12:47,120 --> 02:12:51,079 They want Marquis Del Grillo's head, 1553 02:12:51,160 --> 02:12:54,994 but I am Gasperino the coalman. But do as you wish! 1554 02:12:55,080 --> 02:13:01,235 - The head that you want is not mine. - It's time. - Why the hell are you laughing? 1555 02:13:01,320 --> 02:13:05,598 You're all in a dream, and I'm in a dream too. 1556 02:13:05,680 --> 02:13:09,673 - It's time. - Not again! Well, it's time to go to sleep. 1557 02:13:09,760 --> 02:13:12,228 Hey, executioner! Where is he? 1558 02:13:12,320 --> 02:13:18,998 If I fall asleep, wake me up. I want to see how I look without my head. 1559 02:13:19,080 --> 02:13:20,911 GASPERINO SNORES 1560 02:13:23,720 --> 02:13:27,269 - Enough! Wait... - Stop! 1561 02:13:27,360 --> 02:13:29,715 Stop the execution! 1562 02:13:29,800 --> 02:13:33,998 I told you, it was a joke! 1563 02:13:34,080 --> 02:13:38,551 Have you seen? Also the Pope plays tricks now. Dirty tricks. 1564 02:13:38,640 --> 02:13:43,794 "His Holiness Pious Pope VII, in his great clemency, 1565 02:13:43,880 --> 02:13:47,919 grants the grace to the convict, Marquis Onofrio Del Grillo, 1566 02:13:48,000 --> 02:13:51,913 and prevents him from being executed. He also turns the death penalty 1567 02:13:52,000 --> 02:13:55,709 - into six months of spiritual retreat." - Long live the Pope! 1568 02:13:55,800 --> 02:13:59,076 - Well done! - Good! 1569 02:13:59,160 --> 02:14:03,392 Free the prisoner and take him to his palace. 1570 02:14:03,480 --> 02:14:06,074 Hurray for the Pope! 1571 02:14:06,160 --> 02:14:09,436 Let's leave him in front of his shop! 1572 02:14:16,400 --> 02:14:17,674 Let's go! 1573 02:14:23,760 --> 02:14:25,398 Here I come! 1574 02:14:25,480 --> 02:14:28,631 Hey! It's time? 1575 02:14:28,720 --> 02:14:31,473 Where am I? 1576 02:14:31,560 --> 02:14:34,597 What's this? Who are you? 1577 02:14:34,680 --> 02:14:38,355 Is it my shop? 1578 02:14:38,440 --> 02:14:41,876 - Hey! You woke me up! - Don't you dare! 1579 02:14:41,960 --> 02:14:46,397 Honey! Luckily you woke me up! 1580 02:14:46,480 --> 02:14:52,237 Come here! Where is she? Come here, my beautiful daughter! 1581 02:14:52,320 --> 02:14:56,871 Let me kiss you! You woke me up! 1582 02:14:56,960 --> 02:15:00,953 I was having such a nightmare... I feel so good in my house! 1583 02:15:01,040 --> 02:15:03,713 I love the scent of coal! 1584 02:15:03,800 --> 02:15:07,713 I was a Marquis, then they wanted to cut my head... 1585 02:15:07,800 --> 02:15:13,830 A monk, a son of a bitch, kept saying: "It's time! " 1586 02:15:29,520 --> 02:15:33,229 Holiness, forgive me. 1587 02:15:33,320 --> 02:15:36,153 I have already forgiven you, Onofrio. 1588 02:15:36,240 --> 02:15:39,835 My joke will prevent you from making jokes forever. 1589 02:15:39,920 --> 02:15:45,677 - It will, Holiness. - You were terrified, weren't you? - Not really. 1590 02:15:45,760 --> 02:15:49,673 - The head that they were about to cut was not mine. - Wasn't that you? - No. 1591 02:15:49,760 --> 02:15:53,639 - And who was it? - It was a poor coalman who looks like me. 1592 02:16:18,840 --> 02:16:20,956 Not again! 1593 02:16:21,040 --> 02:16:24,999 - "The world is a stairway". - You'll cause my neckbone to break. 1594 02:16:25,080 --> 02:16:28,868 "When a Pope dies, a new one comes." 136398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.