Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,560 --> 00:01:57,074
5, 6.
2
00:01:57,160 --> 00:01:59,276
Stop.
3
00:02:25,840 --> 00:02:28,877
Good morning, Mr. Marquis.
4
00:02:31,880 --> 00:02:33,836
Good morning.
5
00:02:38,600 --> 00:02:41,068
He's awake!
6
00:02:41,160 --> 00:02:43,116
NOISE AND INDISTINCT VOICES
7
00:03:53,960 --> 00:03:56,952
Mr. Marquis, would you like
some delicacies that someone brought in?
8
00:03:57,040 --> 00:04:00,510
Yes, please, but no plums. Last week
they caused my stomach to grumble
9
00:04:00,600 --> 00:04:04,752
while I was in bed with Countess
Esmeralda. What a shame!
10
00:04:04,840 --> 00:04:08,799
- What have they brought today?
- Apples, peaches, medlars.
11
00:04:08,880 --> 00:04:11,838
- Where's my mother?
- She's gone to Mass.
12
00:04:13,040 --> 00:04:14,871
- Good morning, Mr. Marquis.
- Hi.
13
00:04:14,960 --> 00:04:17,997
- Are these peaches "giallone"?
- They're "spaccarelle". - Good!
14
00:04:18,080 --> 00:04:20,389
- Good morning, Mr. Marquis.
- Good morning!
15
00:04:20,480 --> 00:04:24,155
- Rosi', here's a "spaccarella"!
- Thanks!
16
00:04:24,240 --> 00:04:27,198
- Rosina looks very pretty.
- Yes.
17
00:04:27,280 --> 00:04:29,510
Here they are.
18
00:04:29,600 --> 00:04:33,149
Here, people.
Take these delicacies!
19
00:04:33,240 --> 00:04:37,791
- Here! - Thanks.
- Be good, there's fruit for everyone!
20
00:04:37,880 --> 00:04:40,110
Take them. Here!
21
00:04:42,520 --> 00:04:45,637
Here!
There are so many beggars!
22
00:04:45,720 --> 00:04:50,589
- They come here every morning! But what
do they want? - They want free food!
23
00:04:50,680 --> 00:04:54,878
- Do they? - If you keep giving
them fruit, they'll never go away!
24
00:04:54,960 --> 00:04:56,871
You think so, Riccio'?
25
00:04:56,960 --> 00:04:59,110
However there is fruit and fruit!
26
00:05:01,720 --> 00:05:06,396
- This is fruit as well.
- Of course. - Look.
27
00:05:06,480 --> 00:05:10,029
Here, people.
Take these pine-cones!
28
00:05:10,120 --> 00:05:14,352
- He's throwing pine-cones at us!
- Let's run!
29
00:05:14,440 --> 00:05:20,310
- Son of a bitch!
- Here! See Riccio'? They left!
30
00:05:20,400 --> 00:05:23,915
Beggars are never satisfied.
31
00:05:24,000 --> 00:05:27,310
- Pine-cones hurt, but it was fun.
- Indeed. - Good morning, Camilla.
32
00:05:27,400 --> 00:05:29,550
Wait...
33
00:05:32,720 --> 00:05:35,712
- How doest it smell? - It doesn't.
- That's impossible.
34
00:05:35,800 --> 00:05:37,756
Why do you ask me then?
35
00:05:37,840 --> 00:05:40,957
Riccio',
smell my sister's breath.
36
00:05:43,040 --> 00:05:45,873
- How does it smell? - It doesn't. - Good
morning. - Pompeo, where are you going?
37
00:05:45,960 --> 00:05:49,316
- Pompeo! - Have you seen
don Sabino? - Maybe he's in the chapel.
38
00:05:49,400 --> 00:05:54,428
- I have to go to confession.
- You did it earlier. - New stuff!
39
00:05:55,720 --> 00:05:58,439
- See you later, Onofrio.
- Camilla, Don't you worry.
40
00:05:58,520 --> 00:06:03,878
- Wake up, Riccio'. - Your sister
had a dead mouse in her mouth!
41
00:06:03,960 --> 00:06:08,112
- You didn't smell anything? - I did,
but I don't want to give her satisfaction.
42
00:06:08,200 --> 00:06:10,077
- Good morning, Onofrio.
- How are you, Rambaldo?
43
00:06:10,160 --> 00:06:13,869
- Can I ask you for a favour? - Have you
seen my mother? - She's in the balcony.
44
00:06:13,960 --> 00:06:15,837
- Only you can help me.
- What's wrong?
45
00:06:15,920 --> 00:06:18,798
The papal officials who aren't from Rome
46
00:06:18,880 --> 00:06:22,759
have to return to their home towns.
I have to return to Macerata!
47
00:06:22,840 --> 00:06:25,798
- With your family? - Yes.
- My sister too?
48
00:06:25,880 --> 00:06:29,555
Wives have to follow their husbands.
But she has a weak stomach!
49
00:06:29,640 --> 00:06:33,838
- Today there's sewer in her
mouth! - Her breath is a bit bad...
50
00:06:33,920 --> 00:06:37,469
- Like a sewer! Riccio', what was in her
mouth? - A dead mouse.
51
00:06:37,560 --> 00:06:42,315
- What do you need?
- You know the French,
52
00:06:42,400 --> 00:06:46,313
could avoid us the transfer?
- Of course, consider it done!
53
00:06:46,400 --> 00:06:50,791
- Really? - Yes. - Can I count on it?
- Count on it, you are my family!
54
00:06:50,880 --> 00:06:54,475
- Don't worry, I'll fix you all.
- Thanks, Onofrio. - Not at all!
55
00:06:54,560 --> 00:06:59,793
Impure deeds are harmful to the
body and mind. But are you repented?
56
00:06:59,880 --> 00:07:03,759
- To be repented is important.
- I am, but then...
57
00:07:03,840 --> 00:07:07,879
- But you come here for the same sin
every half an hour! - Don Sabino!
58
00:07:07,960 --> 00:07:11,350
Absolve him once
every three times he does it!
59
00:07:11,440 --> 00:07:15,353
- That's a great idea! - As they say,
"do it yourself, it's three times better"...
60
00:07:15,440 --> 00:07:17,112
Get closer.
61
00:07:17,200 --> 00:07:19,236
Kneel down.
62
00:07:19,320 --> 00:07:22,312
I'm absolving you you three times!
63
00:07:25,200 --> 00:07:29,751
- Aronne Piperno!
- Excellence! - How is the work going?
64
00:07:29,840 --> 00:07:34,152
- This is the last panel,
then I'm done. - Good. Show me.
65
00:07:34,240 --> 00:07:38,028
- Here. - That's nice!
- Thank you.
66
00:07:38,120 --> 00:07:39,951
Good job.
67
00:07:40,040 --> 00:07:43,271
What a retouch!
It's hardly noticeable.
68
00:07:43,360 --> 00:07:47,478
- Congratulations. Bravo, Piperno.
- Thank you, it's an honour to serve you.
69
00:07:47,560 --> 00:07:51,189
If you're happy, that's
the best pay for my job.
70
00:07:51,280 --> 00:07:55,353
Thanks, Piperno but a job
has to be paid for! Good morning, mother.
71
00:07:55,440 --> 00:07:58,671
Have you heard about the French?
72
00:07:58,760 --> 00:08:02,992
They want to bring
a company of players
73
00:08:03,080 --> 00:08:06,834
where the female characters
will be played by real women!
74
00:08:06,920 --> 00:08:12,916
- Instead of the castrated? - Yes,
they're a horde of unbelievers!
75
00:08:13,960 --> 00:08:18,909
Onofrio, why don't you ever come
to the morning Mass?
76
00:08:19,000 --> 00:08:21,912
You go to Mass
when I'm sleeping!
77
00:08:22,000 --> 00:08:25,879
Do you think that God
should wait for you?
78
00:08:25,960 --> 00:08:30,158
You go out with bad
people every night!
79
00:08:30,240 --> 00:08:33,755
Mother, what else could I do
but sleep?
80
00:08:33,840 --> 00:08:38,072
Our Genuflessa works all day.
But, in fact, what does she do?
81
00:08:38,160 --> 00:08:43,951
- I'm sewing a trousseau.
- You met a man, then? - No.
82
00:08:44,040 --> 00:08:48,955
How can you get married you if you're always
sewing! You should wear the trousseau.
83
00:08:49,040 --> 00:08:52,271
You should show off, my cousin!
What have you got there? Put them on.
84
00:08:52,360 --> 00:08:58,151
You'll get married if you wear these!
Beautiful panties! Mother, have a look.
85
00:08:58,240 --> 00:09:00,549
Give them to me.
Come on!
86
00:09:03,680 --> 00:09:06,319
All those tassels...
And they're transparent too!
87
00:09:08,120 --> 00:09:11,795
- Very well, Genuflessa!
- Very well, Genuflessa.
88
00:09:11,880 --> 00:09:18,592
and so you put on shameful panties
to show your own calves?
89
00:09:18,680 --> 00:09:21,797
Go to your room.
90
00:09:25,680 --> 00:09:29,719
What a dirty girl!
Who could ever say it...
91
00:09:29,800 --> 00:09:34,749
No one would say it,
but I think that she's full of stuff!
92
00:09:34,840 --> 00:09:37,593
Mr. Marquis,
a French officer has arrived.
93
00:09:37,680 --> 00:09:40,752
- He says he's Captain...
- He's Captain Blanchard.
94
00:09:40,840 --> 00:09:45,914
- Let him wait.
- A French officer in our house?
95
00:09:46,000 --> 00:09:48,639
Mother, be good.
He's a good boy.
96
00:09:48,720 --> 00:09:53,271
He would like to assist
to a ceremony with the Holy Father.
97
00:09:53,360 --> 00:09:58,753
You must be crazy.
You go with the French now?
98
00:09:58,840 --> 00:10:03,834
They are God's enemies!
They had their own King beheaded!
99
00:10:03,920 --> 00:10:09,313
Twenty years ago! And maybe
the Pope can convert him.
100
00:10:09,400 --> 00:10:12,312
I have to go get ready, mother.
I'm late.
101
00:10:12,400 --> 00:10:15,949
If I am late, the Pope will have to walk.
See you, mother.
102
00:10:16,040 --> 00:10:18,474
> Mr. Marquis, lean out!
103
00:10:26,040 --> 00:10:27,519
Not again!
104
00:10:27,600 --> 00:10:31,275
Ricciotto,
what do they want?
105
00:10:31,360 --> 00:10:34,272
They are the ones you hit in the head.
106
00:10:34,360 --> 00:10:37,033
Some of them got hurt, and
now they want to be refunded.
107
00:10:37,120 --> 00:10:40,476
They don't deserve anything. I've always
given them money and good stuff before!
108
00:10:40,560 --> 00:10:42,915
I was just joking,
I'd never done it before!
109
00:10:43,000 --> 00:10:47,551
But if they want money, they'll
have it! Go get some "paoli".
110
00:10:47,640 --> 00:10:50,518
Quick, I'm late!
111
00:10:50,600 --> 00:10:54,309
- Go light the fire.
- In this season?
112
00:10:54,400 --> 00:10:58,473
- Don't ask. Just light it.
- Alright.
113
00:11:04,080 --> 00:11:07,675
Onofrio, this is the right time.
114
00:11:07,760 --> 00:11:13,073
I have found evidence of two more
miracles. There are ten of them now!
115
00:11:13,160 --> 00:11:17,312
Now I can really have the beatification
of Quartina instituted.
116
00:11:17,400 --> 00:11:21,188
Uncle, not again
with Quartina!
117
00:11:21,280 --> 00:11:24,795
She's our ancestress,
but why should she become a saint?
118
00:11:24,880 --> 00:11:31,592
Whatever she foretold
came true within twelve hours!
119
00:11:31,680 --> 00:11:34,240
- What came true?
- It's all here. Read.
120
00:11:34,320 --> 00:11:37,915
- What? - Here's the money,
Marquis. - Hand me a tray.
121
00:11:38,000 --> 00:11:42,755
- What did Quartina do?
- One day she was stung by a thorn
122
00:11:42,840 --> 00:11:46,276
while picking up
the roses for the altar.
123
00:11:46,360 --> 00:11:49,750
She said: "You didn't want
to offer yourself to the Holy Virgin
124
00:11:49,840 --> 00:11:52,513
and you will die before night".
- And?
125
00:11:52,600 --> 00:11:56,878
- The day after that rose was dry.
- Roses do get dry!
126
00:11:56,960 --> 00:12:00,509
And when cat scratched her, she said:
127
00:12:00,600 --> 00:12:02,716
"May you be cursed,
128
00:12:02,800 --> 00:12:05,473
may you die before sunset."
129
00:12:05,560 --> 00:12:11,635
And the cat died before sunset,
while eating some fish.
130
00:12:11,720 --> 00:12:14,518
Perhaps blessed Quartina
brought bad luck!
131
00:12:14,600 --> 00:12:16,989
Riccio', give me the tray.
132
00:12:21,400 --> 00:12:23,960
Here Riccio', this one is ready.
133
00:12:24,040 --> 00:12:27,316
Mr. Marquis!
134
00:12:28,120 --> 00:12:31,556
I am sorry good people,
I didn't mean to hurt you!
135
00:12:31,640 --> 00:12:38,239
Here are some "paoli"
to refund you all. Here.
136
00:12:41,040 --> 00:12:43,998
Damn you!
137
00:12:45,560 --> 00:12:49,348
Once they're cooled off,
they'll pick them up!
138
00:12:49,440 --> 00:12:53,228
Now we are even.
Let's go to see the Pope.
139
00:13:00,480 --> 00:13:03,040
Long live the Church!
140
00:13:08,320 --> 00:13:10,709
Long live Pious Vll!
141
00:13:13,520 --> 00:13:16,478
THE CROWD PRAYS IN LATIN
142
00:13:39,360 --> 00:13:42,079
Oh, Marquis Del Grillo is here!
143
00:13:42,160 --> 00:13:46,199
- Sorry, I didn't see the step. - Don't you
know that "The world is a stairway"?
144
00:13:46,280 --> 00:13:47,998
Yes, "some climb them,
while others go down! "
145
00:13:48,080 --> 00:13:52,437
- Be careful, or I'll make you tumble down Castel Saint Angelo's! - I will!
146
00:14:00,560 --> 00:14:03,154
Blanchard, look at that!
147
00:14:03,240 --> 00:14:06,596
Behind you is the heart of Christianity.
148
00:14:06,680 --> 00:14:09,035
Look at the "cupolone".
149
00:14:15,240 --> 00:14:20,075
What do you think, Blanchard?
Impressive, wasn't he?
150
00:14:20,160 --> 00:14:23,436
- Who?
- The Pope!
151
00:14:23,520 --> 00:14:27,035
Isn't he unique?
152
00:14:27,120 --> 00:14:30,192
What impressed me was
153
00:14:30,280 --> 00:14:34,751
to see some men carrying another
man upon their shoulders
154
00:14:34,840 --> 00:14:38,071
- like donkeys!
- The Pope is not a man,
155
00:14:38,160 --> 00:14:40,879
he's the representative of God
on earth! You would do the same.
156
00:14:40,960 --> 00:14:46,034
- No, I wouldn't!
- Are you sure?
157
00:14:46,120 --> 00:14:50,352
If Napoleon asked you
to carry him upon your shoulders
158
00:14:50,440 --> 00:14:52,396
wouldn't you do it?
159
00:14:52,480 --> 00:14:57,918
Napoleon would never ask anybody
for a similar thing.
160
00:14:58,000 --> 00:15:01,788
See, if you say bad things about me
and the Pope, I'll laugh.
161
00:15:01,880 --> 00:15:05,793
- But if I say bad things about you
and Napoleon, you'll get mad. - Me?
162
00:15:05,880 --> 00:15:08,474
You and all the French!
163
00:15:08,560 --> 00:15:13,793
- Do you know Napoleon well?
- Yes. He never looks others in the eye.
164
00:15:13,880 --> 00:15:16,440
- Is it true that he's a shorty?
- Don't joke!
165
00:15:16,520 --> 00:15:20,479
Napoleon can scare you with a look.
If he says a word, he'll set you on fire,
166
00:15:20,560 --> 00:15:24,758
- and you'll face the battle as if going
to make love! - Love? You could get killed!
167
00:15:24,840 --> 00:15:28,276
- Have you been in many battles?
- More than 20. - Good!
168
00:15:28,360 --> 00:15:30,874
The trumpets playing the position,
169
00:15:30,960 --> 00:15:34,111
the sabres shining in the sun,
170
00:15:34,200 --> 00:15:37,351
the gallopping horses!
171
00:15:37,440 --> 00:15:40,398
Charge!
172
00:15:44,640 --> 00:15:48,315
Give me that whip!
173
00:15:48,400 --> 00:15:50,630
Give it to me!
174
00:15:50,720 --> 00:15:52,676
THEY SING THE FRENCH ANTHEM
175
00:16:09,840 --> 00:16:14,436
With such an anthem
one is always ready to die.
176
00:16:14,520 --> 00:16:17,080
With our anthem, instead:
# We want God, the Virgin Mary...#
177
00:16:17,160 --> 00:16:20,596
we can only go to the "Madonna
of the Divine Love"!
178
00:16:20,680 --> 00:16:22,557
To be worthy of an anthem like ours,
179
00:16:22,640 --> 00:16:26,110
one has to behead
a few Marquises Del Grillo like you.
180
00:16:26,200 --> 00:16:29,590
- Then I'll keep my anthem!
(SHOT)
181
00:16:31,920 --> 00:16:34,559
What are you doing? Are you crazy?
182
00:16:34,640 --> 00:16:38,952
- Don't worry. Come with me.
- Get down! Purses out!
183
00:16:40,160 --> 00:16:42,196
Get down.
184
00:16:42,280 --> 00:16:45,238
- Go inside!
- The church? - Yes.
185
00:16:45,320 --> 00:16:47,709
- Walk.
- Alright.
186
00:16:47,800 --> 00:16:51,839
Blanchard, don't say anything.
Keep silent.
187
00:16:51,920 --> 00:16:54,992
> Mr. Marquis, is that you?
- Don Bastiano?
188
00:16:55,080 --> 00:16:57,878
Yes, Mr. Marquis, that's me!
189
00:16:57,960 --> 00:17:00,838
Come here!
You got scared, didn't you?
190
00:17:00,920 --> 00:17:03,354
You shot!
191
00:17:08,720 --> 00:17:14,477
- Now you go with the "Franzose"? - To me
he isn't a French. He's just a man.
192
00:17:14,560 --> 00:17:19,315
- I am a man's friend,
not a French's. - I have understood.
193
00:17:19,400 --> 00:17:23,188
As I am one of Napoleon's!
May he die!
194
00:17:23,280 --> 00:17:29,674
But he should be killed a hundred times.
He's a tough one.
195
00:17:29,760 --> 00:17:31,478
He's a self-made man, like me.
196
00:17:31,560 --> 00:17:37,032
- I was a poor priest and now I'm a
a ringleader! - He was a parson.
197
00:17:37,120 --> 00:17:40,078
"Franzose", can you see
the tree behind me?
198
00:17:40,920 --> 00:17:45,550
You're lucky
you're with Marquis.
199
00:17:45,640 --> 00:17:49,679
If you had been alone,
I would have sorted you out!
200
00:17:49,760 --> 00:17:52,274
I would have crucified you right here
201
00:17:52,360 --> 00:17:55,875
so you would have learned to respect
God, the Madonna and the Saints.
202
00:17:55,960 --> 00:18:00,636
Make the sign
of the Cross, damn it!
203
00:18:00,720 --> 00:18:04,474
- Make the sign of the Cross.
- No.
204
00:18:04,560 --> 00:18:07,916
Bastiano, tell us your story.
205
00:18:08,000 --> 00:18:13,518
- I had two sisters.
- A beautiful one and an ugly one.
206
00:18:13,600 --> 00:18:16,558
- Are you going to tell it?
- No, you will.
207
00:18:16,640 --> 00:18:20,235
I had two sisters,
one was beautiful.
208
00:18:20,320 --> 00:18:23,357
The other one was ugly indeed,
209
00:18:23,440 --> 00:18:26,398
however she was engaged
and about to get married.
210
00:18:26,480 --> 00:18:30,519
A Baron got the beautiful one pregnant.
211
00:18:30,600 --> 00:18:35,469
She dishonoured us, and the ugly one's
fianc� didn't want to marry her anymore.
212
00:18:35,560 --> 00:18:38,313
What was I supposed to do?
213
00:18:38,400 --> 00:18:42,951
I was a priest, but I was also
the only male of the family!
214
00:18:43,040 --> 00:18:49,149
I spent that night in hell,
you have no idea...
215
00:18:49,240 --> 00:18:52,596
- Then I did it.
- He killed the Baron's cousin.
216
00:18:52,680 --> 00:18:55,956
- His cousin? - Yes, a relative of his.
- I had to do it.
217
00:18:56,040 --> 00:19:00,113
Of course! The guilty Baron
had gone to Naples,
218
00:19:00,200 --> 00:19:02,873
and his cousin
had his same blood!
219
00:19:02,960 --> 00:19:06,396
I did it with good intentions.
220
00:19:06,480 --> 00:19:10,598
Hey! Cross yourselves!
221
00:19:10,680 --> 00:19:13,638
Blanchard, make the sign of the cross!
222
00:19:13,720 --> 00:19:17,759
- Tell the Pope that he has to absolve me!
- You know he can't.
223
00:19:17,840 --> 00:19:23,517
- Why? - He said that a priest
shouldn't kill, but forgive.
224
00:19:23,600 --> 00:19:26,956
A priest should forgive
and the Pope shouldn't?
225
00:19:27,040 --> 00:19:30,271
Then I'll forgive myself.
226
00:19:30,360 --> 00:19:32,999
I'm absolving myself.
227
00:19:33,080 --> 00:19:37,119
Is it clear?
I will always be a priest!
228
00:19:37,200 --> 00:19:44,231
I say Mass, communicate, baptize,
consecrate, confess and marry people!
229
00:19:44,320 --> 00:19:47,949
- Do you want to get married Marquis?
- Not now, Bastiano.
230
00:19:48,040 --> 00:19:53,160
But if I decide to, I'll let you know.
We have to go now.
231
00:19:53,240 --> 00:19:59,918
Go, but be careful. There are
dangerous gangs around here.
232
00:20:00,000 --> 00:20:02,673
But don't worry, I'll protect you.
233
00:20:02,760 --> 00:20:05,718
- May we go, then?
- Go, you have my blessing.
234
00:20:05,800 --> 00:20:10,112
- "Franzose", take your money back.
- You can keep it.
235
00:20:11,760 --> 00:20:14,035
You don't want it?
236
00:20:14,120 --> 00:20:18,352
Of course he does!
Take the purse, idiot.
237
00:20:18,440 --> 00:20:22,069
- He wants it.
- Good, "Franzose".
238
00:20:22,160 --> 00:20:26,790
- Mr. Marquis, how about a snack?
- No, thanks, we're going home.
239
00:20:26,880 --> 00:20:32,034
Don't worry. Give him
some pecorino cheese and a bottle of wine.
240
00:20:32,120 --> 00:20:36,796
- I use it during the Mass.
- Don't bother. - I insist!
241
00:20:36,880 --> 00:20:41,112
Thanks for your hospitality.
You have been kind, good-bye.
242
00:20:41,200 --> 00:20:43,270
Good-bye, Mr. Marquis.
243
00:20:43,360 --> 00:20:48,036
- Good-bye, Bastiano.
- Good-bye, Mr. Marquis.
244
00:20:48,120 --> 00:20:52,193
Mr. Marquis, if you see the Pope
245
00:20:52,280 --> 00:20:58,355
tell him that one day I'll make
a Bishop of myself! Is it clear?
246
00:20:58,440 --> 00:21:01,955
Yes. I'll tell him,
don't worry.
247
00:21:02,040 --> 00:21:04,998
- See you.
- Good-bye, Bastiano.
248
00:21:30,600 --> 00:21:32,556
SHOTS
249
00:21:34,600 --> 00:21:37,273
Listen, Blanchard.
250
00:21:37,360 --> 00:21:39,316
But who is it?
251
00:21:40,360 --> 00:21:43,636
It's Bastiano
who guards and protects us.
252
00:21:43,720 --> 00:21:47,793
- From the other brigands? - Here
the brigands belong to the landscape.
253
00:22:03,520 --> 00:22:07,638
- Is this land yours?
- All is mine here. - Up to where?
254
00:22:07,720 --> 00:22:10,712
I don't know, up to the sea.
255
00:22:22,880 --> 00:22:26,031
We have arrived.
256
00:22:26,120 --> 00:22:29,157
- That's wonderful!
- You think?
257
00:22:30,200 --> 00:22:33,670
It makes me sad, I never come here.
258
00:22:33,760 --> 00:22:37,673
All is broken,
demolished, abandoned.
259
00:22:37,760 --> 00:22:41,469
That's why it's beautiful.
Many painters would be happy here.
260
00:22:41,560 --> 00:22:44,597
Really? Introduce them to me.
261
00:22:44,680 --> 00:22:47,353
- It's an ideal place
for a love meeting. - I know.
262
00:22:47,440 --> 00:22:50,955
...Why do you think that the walls
are all torn? Tiberio!
263
00:22:51,040 --> 00:22:52,996
Tiberio!
264
00:22:54,080 --> 00:22:58,437
Tiberio! Why is Tiberio away
every time I come here?
265
00:22:58,520 --> 00:23:02,479
- Where is Tiberio? - He died,
Mr. Marquis. - When?
266
00:23:02,560 --> 00:23:05,552
- In spring.
- Poor thing!
267
00:23:05,640 --> 00:23:09,633
- Tiberio belonged to the landscape too.
Who are you? - I'm Livio, sir.
268
00:23:09,720 --> 00:23:14,510
- Livio, take care of the carriage.
- I will, Mr. Marquis.
269
00:23:14,600 --> 00:23:17,990
There is a basket
with some pecorino and a bottle of wine.
270
00:23:18,080 --> 00:23:21,470
Bring us some fresh bread too.
Let's Go.
271
00:23:21,560 --> 00:23:24,791
Here is the old castle.
It's open, get in, Blanchard.
272
00:23:26,040 --> 00:23:29,999
- Mind your head, stones can fall
from the roof. - What a beautiful hall!
273
00:23:30,080 --> 00:23:33,959
It's all abandoned,
no one guards it anymore.
274
00:23:34,040 --> 00:23:39,114
Everything is still as it was
when my poor dad was alive.
275
00:23:39,200 --> 00:23:43,796
- Come. - It's beautiful.
- I'll show you the rest of the house.
276
00:23:43,880 --> 00:23:46,872
- Come, Blanchard. Come in.
- Why is it so wrecked?
277
00:23:46,960 --> 00:23:51,476
Nobody ever comes here,
I never come here too.
278
00:23:51,560 --> 00:23:56,031
- But it's beautiful, I like it.
- Tonight you can sleep here.
279
00:23:56,120 --> 00:24:00,079
- You want to spend the night here?
- We'll light a fire
280
00:24:00,160 --> 00:24:03,436
we'll roast something
and then...
281
00:24:03,520 --> 00:24:06,637
- There she is...
- Who's that?
282
00:24:06,720 --> 00:24:09,234
I know who she is!
283
00:24:09,320 --> 00:24:16,954
- Ugly thing! Wake up!
You don't have to sleep here! - Here!
284
00:24:17,040 --> 00:24:20,396
Go away, ugly witch!
285
00:24:20,480 --> 00:24:23,278
Go away!
286
00:24:23,360 --> 00:24:27,512
Damn you! If I find you here again,
I'll send you to the stake.
287
00:24:27,600 --> 00:24:31,878
- Go away!
- But why did you do that? Poor girl!
288
00:24:31,960 --> 00:24:36,476
She's a witch, she casts spells.
289
00:24:36,560 --> 00:24:41,031
- She is not a witch!
- You don't believe in witches?
290
00:24:42,960 --> 00:24:44,393
That is a witch.
291
00:24:44,480 --> 00:24:46,436
Witches don't exist.
292
00:24:48,080 --> 00:24:53,108
- Laugh! Do as you want! - You believe
in witches like in the Middle Ages!
293
00:24:53,200 --> 00:24:55,156
Come.
294
00:25:00,680 --> 00:25:05,071
- Are all the rooms frescoed?
- Yes, all of them.
295
00:25:05,160 --> 00:25:09,915
- Who is the painter? - I don't know him,
perhaps a student of Vasari's.
296
00:25:10,520 --> 00:25:13,557
- But what are you doing?
- We need it for the fire.
297
00:25:13,640 --> 00:25:17,997
- We are making bruschetta. Do you
like it? - With a 16th century armchair?
298
00:25:18,080 --> 00:25:19,877
If I could, I'd break everything.
299
00:25:19,960 --> 00:25:24,033
The hell with 16th, 17th
and 18th centuries!
300
00:25:24,120 --> 00:25:27,317
You French say:
"Shit to the whole world."
301
00:25:27,400 --> 00:25:29,516
My brother-in-law is from Macerata.
302
00:25:29,600 --> 00:25:33,388
He's in the list of the officials
who have to go away from Rome
303
00:25:33,480 --> 00:25:37,155
by order of the your general Mionly.
- ... and you want him to remain here.
304
00:25:37,240 --> 00:25:40,391
- Don't worry, I'll speak
with the general. - On the contrary!
305
00:25:40,480 --> 00:25:43,916
I want him to leave.
Make him leave immediately!
306
00:25:44,000 --> 00:25:47,754
- Family problems?
- It's a tragedy.
307
00:25:48,840 --> 00:25:52,389
My sister's breath
can kill the flies.
308
00:25:52,480 --> 00:25:55,597
Macerata would be the minimum distance
not to smell it anymore.
309
00:25:55,680 --> 00:25:59,275
As you see, the noble have problems too.
310
00:25:59,360 --> 00:26:04,354
- My brother-in-law is Count Rambaldo
Vitelli. - Count Vitelli. Alright.
311
00:26:04,440 --> 00:26:07,671
Help me, Blanchard.
I will be grateful.
312
00:26:07,760 --> 00:26:09,671
I'm asking for a big favour.
313
00:26:09,760 --> 00:26:13,070
You're a French
and I'm a Roman nobleman
314
00:26:13,160 --> 00:26:16,470
but gratitude
is the same everywhere
315
00:26:16,560 --> 00:26:18,710
in Rome as in Paris.
316
00:26:18,800 --> 00:26:22,713
We haven't known each other long,
but I know you like me.
317
00:26:22,800 --> 00:26:24,711
Help me, please.
318
00:26:24,800 --> 00:26:28,509
If you had been born in my place,
would you have made the revolution?
319
00:26:28,600 --> 00:26:31,433
No, but at least
I would have fought for it.
320
00:26:31,520 --> 00:26:35,957
Every man has to have a purpose
in the life, an ideal.
321
00:26:36,040 --> 00:26:40,636
I like you, but you speak
like a "Franzoso".
322
00:26:40,720 --> 00:26:43,917
It is not easy to be born
in a family like mine
323
00:26:44,000 --> 00:26:48,596
here in Rome, wih the Pope,
the Cardinals and the Holy Office.
324
00:26:48,680 --> 00:26:53,037
When I was a boy, I had ideas.
325
00:26:53,120 --> 00:26:56,908
I wanted to be a scientist,
an explorer.
326
00:26:57,000 --> 00:26:58,956
but I couldn't tell anyone!
327
00:26:59,040 --> 00:27:02,874
My father never spoke to me.
He only said: "Study and pray".
328
00:27:02,960 --> 00:27:05,349
And my mother only told me to pray!
329
00:27:05,440 --> 00:27:08,238
When my father died,
I stayed with my mother,
330
00:27:08,320 --> 00:27:11,312
and a preceptor taught me
the catechism.
331
00:27:11,400 --> 00:27:13,356
He used to spank me with a wand.
332
00:27:13,440 --> 00:27:16,910
My butt was as red
as a watermelon!
333
00:27:17,000 --> 00:27:20,959
I found some comfort in reading.
I had books everywhere.
334
00:27:21,040 --> 00:27:23,713
Here too.
Look, there are many books.
335
00:27:23,800 --> 00:27:27,110
In summer
I used to meet other children here.
336
00:27:27,200 --> 00:27:32,035
We all read a lot. Some read
the classics, others read books of adventure.
337
00:27:32,120 --> 00:27:33,838
Then at night we dreamt.
338
00:27:33,920 --> 00:27:37,469
Everything is still the same,
Don Quixote, Voltaire.
339
00:27:37,560 --> 00:27:42,190
- Have you read Voltaire?
- Yes, I have. Why?
340
00:27:42,280 --> 00:27:45,192
...I get easily bored
341
00:27:45,280 --> 00:27:46,952
and so I annoy the others.
342
00:27:47,040 --> 00:27:50,396
I've always liked to make jokes,
and I still do.
343
00:27:50,480 --> 00:27:53,836
When I go to sleep I am tired
but I start again the morning after.
344
00:27:53,920 --> 00:27:58,516
I only make jokes now,
what else could I do, in Rome?
345
00:27:58,600 --> 00:28:03,310
There are churches, domes, roofs,
cats, beggars...
346
00:28:03,400 --> 00:28:06,517
...and witches.
> SOMEONE IS CHANTING
347
00:28:07,840 --> 00:28:10,638
Come and see.
348
00:28:10,720 --> 00:28:15,111
Looks at that one.
Ugly and evil!
349
00:28:15,200 --> 00:28:18,954
Ugly witch, filthy and infamous!
Looks, she is casting the evil eye.
350
00:28:19,040 --> 00:28:24,239
- Ugly and bald old woman!
- She's a child! - She isn't!
351
00:28:24,320 --> 00:28:28,029
If you don't give me some money,
I'll make your testicles dry.
352
00:28:28,120 --> 00:28:30,873
Wait, I'll throw you the money.
353
00:28:30,960 --> 00:28:33,474
- Wait and you'll see!
- Let her go ahead.
354
00:28:33,560 --> 00:28:37,678
I want to see the devil
coming out of the fireplace!
355
00:28:37,760 --> 00:28:39,876
I'll show you the devil.
356
00:28:39,960 --> 00:28:43,919
- What are you doing?
- You'll see her jump.
357
00:28:50,320 --> 00:28:54,711
I'll burn her hands. Come and see.
358
00:28:56,440 --> 00:28:57,555
Here she is!
359
00:28:57,640 --> 00:29:02,555
- Ugly and filthy old woman, here.
- No, poor girl! - I want to burn her.
360
00:29:02,640 --> 00:29:05,837
Come here. Grasp it.
361
00:29:11,040 --> 00:29:14,919
Damn her!
You didn't believe in witches.
362
00:29:15,000 --> 00:29:18,390
Careful, She'll make our testicles dry
for real! Let us touch wood!
363
00:29:38,200 --> 00:29:40,156
Damn you!
364
00:29:41,480 --> 00:29:46,713
- You wanted to cheat, didn't you?
- There are no cheaters here.
365
00:29:46,800 --> 00:29:52,875
No cheaters?
And what's that card?
366
00:29:52,960 --> 00:29:57,158
- I don't see anything. - Boy,
call the police. - Leave me!
367
00:29:57,240 --> 00:30:00,835
- Do you see something?
- I don't care!
368
00:30:01,480 --> 00:30:02,754
Good.
369
00:30:02,840 --> 00:30:06,992
- I won't interfere!
- Here nobody sees anything.
370
00:30:07,080 --> 00:30:10,390
- I see it, instead.
- Who are you?
371
00:30:10,480 --> 00:30:13,631
Your eyes
see invisible things!
372
00:30:13,720 --> 00:30:16,393
- Show me your courage.
- Here it is.
373
00:30:19,200 --> 00:30:22,351
You come with me!
374
00:30:22,440 --> 00:30:24,396
Stay here.
375
00:30:29,200 --> 00:30:31,714
- Here they are! - The police!
- What happened? What are you doing?
376
00:30:31,800 --> 00:30:35,873
- Let go of my foot!
- Good, Gaetano!
377
00:30:35,960 --> 00:30:39,714
Alcohol over closing time,
gambling and brawl.
378
00:30:39,800 --> 00:30:42,155
You've asked for it!
To prison.
379
00:30:42,240 --> 00:30:46,199
- But I'm the one who called you!
- Shut up, I came here on my own.
380
00:30:46,280 --> 00:30:50,671
- What are you doing there? - He was defending himself.
381
00:30:50,760 --> 00:30:53,718
- Why are you holding that foot?
Whose foot is it? - Can't you see?
382
00:30:53,800 --> 00:30:56,917
It's the body of evidence. This
robber was cheating with his foot.
383
00:30:57,000 --> 00:31:00,151
- He was handing cards. - Good!
You'll go with the others.
384
00:31:00,240 --> 00:31:02,310
No, wait!
385
00:31:02,400 --> 00:31:06,313
I can be arrested only
if Cardinal Vicar orders it.
386
00:31:06,400 --> 00:31:09,517
I am Marquis Onofrio Del Grillo,
duke of Bracciano, a noble officer
387
00:31:09,600 --> 00:31:12,910
and a secret waiter of his
Holiness Pious Vll. - Wow!
388
00:31:13,000 --> 00:31:16,390
I am a General Commander in Rome,
a close friend of Napoleon's
389
00:31:16,480 --> 00:31:19,392
and I'll put you in jail for resistance
to an officer of the Pope.
390
00:31:19,480 --> 00:31:25,237
false generalities, unauthorized nobility.
You've asked for it! To prison.
391
00:31:25,320 --> 00:31:28,551
- What are you doing?
- We're innocent!
392
00:31:28,640 --> 00:31:31,393
- I was just watching!
- Silence!
393
00:31:37,440 --> 00:31:41,877
- What's happening here?
- Everything is alright, Mr. Commissioner.
394
00:31:41,960 --> 00:31:44,269
Luckily I have arrived in time.
395
00:31:44,360 --> 00:31:49,639
Gambling,
brawl and false generalities.
396
00:31:49,720 --> 00:31:54,475
- Here they are!
- Very well!
397
00:31:54,560 --> 00:31:58,599
Mr. Marquis, what are you doing
among these scoundrels?
398
00:31:58,680 --> 00:32:03,674
What am I doing?
You've asked for it!
399
00:32:03,760 --> 00:32:06,479
- It's this idiot's fault!
- Is it?
400
00:32:06,560 --> 00:32:09,916
But are you drunk?
You have arrested Marquis Del Grillo!
401
00:32:10,000 --> 00:32:13,675
- He was with these robbers! - Can't you
you tell a nobleman from a plebeian?
402
00:32:13,760 --> 00:32:18,276
- You'll spend two months in prison!
- He's a fool.
403
00:32:18,360 --> 00:32:22,512
- I told him who I was! - Then
you'll spend four months in prison!
404
00:32:22,600 --> 00:32:26,434
- Forgive him, Your Excellence. All
the others in jail. - But him.
405
00:32:26,520 --> 00:32:32,231
- He's my servant, He's always
with me. - Of course. - Let's go, Riccio'.
406
00:32:32,320 --> 00:32:35,710
Riccio', go to check
via dei Banchi Vecchi.
407
00:32:35,800 --> 00:32:38,758
I'll reach you later.
See you at dawn.
408
00:32:40,280 --> 00:32:45,513
I'm sorry, but I am me
and you are nothing!
409
00:32:45,600 --> 00:32:48,273
He's making fun of us!
410
00:33:03,600 --> 00:33:05,431
Stop here, Ubaldo.
411
00:33:05,520 --> 00:33:09,798
Countess De Marchi,
it was a beautiful party.
412
00:33:09,880 --> 00:33:14,510
I am sorry, but I have to go now.
Pardon me if I don't take you home,
413
00:33:14,600 --> 00:33:18,832
but duty calls me!
Bye, Cecilia. - Where are you going?
414
00:33:18,920 --> 00:33:21,559
Don't worry about it!
Bye, Cecilia.
415
00:33:21,640 --> 00:33:24,154
Thanks for the beautiful evening.
416
00:33:24,240 --> 00:33:28,916
- So? Are you done?
- About to. Let me check if he's coming.
417
00:33:29,000 --> 00:33:31,753
It's all wet! He'll notice it.
418
00:33:31,840 --> 00:33:35,628
- Yesterday there was a shop here, the wall is
fresh! - It doesn't have to be noticeable.
419
00:33:35,720 --> 00:33:39,395
The owner doesn't have to notice anything,
otherwise where's the fun?
420
00:33:39,480 --> 00:33:41,675
Let the sign disappear!
421
00:33:42,640 --> 00:33:47,077
Hurry up. You get the door.
422
00:33:47,160 --> 00:33:50,709
- Riccio'!
- Quick. - Hurry up.
423
00:33:50,800 --> 00:33:54,998
- Let the donkey move!
- He is arriving. - He is arriving!
424
00:33:55,080 --> 00:33:57,196
Away!
425
00:33:57,280 --> 00:33:59,316
Set the loo.
426
00:33:59,400 --> 00:34:01,960
Go away!
427
00:34:05,080 --> 00:34:07,036
Away!
428
00:34:28,400 --> 00:34:30,356
But...
429
00:34:31,560 --> 00:34:36,156
- But... - What are you doing? Peeping?
- This is my shop!
430
00:34:36,240 --> 00:34:41,394
No, it isn't! Don't peep,
or I'll have you arrested.
431
00:34:43,800 --> 00:34:45,711
But isn't this via dei Banchi Vecchi?
432
00:34:45,800 --> 00:34:48,837
So what? Can't I piss in peace
in via dei Banchi Vecchi?
433
00:34:48,920 --> 00:34:54,552
You can piss where you like,
but not at my shop.
434
00:34:55,480 --> 00:34:59,712
You're drunk, here is a urinal,
not your shop.
435
00:34:59,800 --> 00:35:03,395
- But everything is wet!
- Of course, I have pissed!
436
00:35:07,360 --> 00:35:11,148
What happened?
How can it be?
437
00:35:12,080 --> 00:35:14,833
Last night it was here!
438
00:35:17,040 --> 00:35:22,034
When he didn't see his shop
he almost got crazy.
439
00:35:22,120 --> 00:35:25,556
- Quiet, Riccio'. Someone is arriving. Who is it? - The Marquise.
440
00:35:25,640 --> 00:35:28,632
If my mother sees me,
she'll take me to Mass!
441
00:35:29,600 --> 00:35:34,071
- Why? What have I done?
- You have dreamt of fornicating. - Me?
442
00:35:34,160 --> 00:35:36,628
Yes, with my child.
443
00:35:36,720 --> 00:35:41,350
- But who told you that?
- I just know it. Shame on you!
444
00:35:41,440 --> 00:35:43,476
Give me your arm.
445
00:35:43,560 --> 00:35:46,518
It's the devil who sends me such dreams!
446
00:35:46,600 --> 00:35:49,990
Let my son out of them.
447
00:35:50,080 --> 00:35:53,356
Dream of being a bitch
with someone else!
448
00:35:57,080 --> 00:36:00,789
- Don Sabino, confess me.
- I confessed you last night!
449
00:36:00,880 --> 00:36:04,668
- I couldn't resist.
- We said once every three times!
450
00:36:04,760 --> 00:36:08,275
- Done.
- My child!
451
00:36:08,360 --> 00:36:13,388
The important thing is for you to be
repented. Kneel down. I absolve you.
452
00:36:13,480 --> 00:36:16,597
Go to church with your parents.
453
00:36:16,840 --> 00:36:19,513
Let's go, Riccio'.
454
00:36:19,600 --> 00:36:22,478
- Mr. Marquis...
- Hi.
455
00:36:22,560 --> 00:36:25,313
My hat, Riccio'.
456
00:36:26,760 --> 00:36:27,954
Here.
457
00:36:30,720 --> 00:36:35,840
- Good morning, uncle. - Aren't you coming
to the church? - I'll reach you later.
458
00:36:39,000 --> 00:36:41,389
- You hurt me!
- Who is that? Is she new?
459
00:36:41,480 --> 00:36:45,439
- Yes, she's Faustina. She started
yesterday. - Fire her. - Why?
460
00:36:45,520 --> 00:36:49,229
- She's wearing no panties!
- Is Mr. Marquis angry?
461
00:36:49,320 --> 00:36:53,598
- Mr. Marquis. - What.
- Before going to sleep
462
00:36:53,680 --> 00:36:57,195
could you sign a few bills?
- I'll do it in the morning!
463
00:36:57,280 --> 00:37:01,512
- They can't wait.
- Fuck off...
464
00:37:01,600 --> 00:37:03,511
- Where are they?
- On the table.
465
00:37:03,600 --> 00:37:09,118
Next time come in the morning,
not when I'm going to sleep.
466
00:37:10,760 --> 00:37:12,716
Here!
467
00:37:13,880 --> 00:37:16,269
Here.
468
00:37:16,360 --> 00:37:19,397
- Here! - No, this is the
calendar. - I'll pay it too!
469
00:37:19,480 --> 00:37:23,598
- Is that all?
- Aronne Piperno, the carpenter, is here.
470
00:37:23,680 --> 00:37:27,753
He's done with his job,
it would be fair of you to pay him.
471
00:37:29,440 --> 00:37:33,831
- Would it be fair?
- I think so, Mr. Marquis.
472
00:37:33,920 --> 00:37:37,754
- So be it, then.
- Yes. - Let him in.
473
00:37:38,520 --> 00:37:41,512
Aronne Piperno.
474
00:37:41,600 --> 00:37:43,556
I'll pay him at once.
475
00:37:44,360 --> 00:37:46,078
Here.
476
00:37:46,160 --> 00:37:49,118
Aronne Piperno, come in.
477
00:37:49,200 --> 00:37:51,475
Come!
478
00:37:51,560 --> 00:37:55,075
- My respects, Excellence.
- Aronne, you work well. - Thanks.
479
00:37:55,160 --> 00:37:58,436
Beautiful woodwork, beautiful closet,
beautiful chests.
480
00:37:58,520 --> 00:38:04,197
- All well done. Thanks.
You can leave now. - I haven't understood.
481
00:38:04,280 --> 00:38:09,070
- I said that you can go.
- But I... - What?
482
00:38:09,160 --> 00:38:12,516
- The bill.
- Give it to me.
483
00:38:12,600 --> 00:38:13,794
Here.
484
00:38:16,520 --> 00:38:19,876
- Here is the bill!
- Why did you tear it?
485
00:38:19,960 --> 00:38:23,589
- What should I do with it?
- And my money?
486
00:38:23,680 --> 00:38:28,356
- You won't be paid. - Why?
- Want to know the procedure?
487
00:38:28,440 --> 00:38:32,797
- Yes. - I won't give you the money
and you won't get any! - I got it!
488
00:38:32,880 --> 00:38:36,475
- This is a joke.
- Sure, a joke!
489
00:38:36,560 --> 00:38:40,712
- You're famous for your jokes..
- Then I'll be more famous now.
490
00:38:40,800 --> 00:38:43,917
Maybe you want a discount?
491
00:38:44,000 --> 00:38:49,916
No, either Marquis Del Grillo
pays or he doesn't. And I won't pay you.
492
00:38:50,000 --> 00:38:54,391
- Throw him out. - What's wrong,
Excellence? - Everything is, Aronne!
493
00:38:54,480 --> 00:38:59,349
First of all, I knocked
my knee against your closet!
494
00:38:59,440 --> 00:39:02,671
- That's not my fault! - Isn't it
a good reason? - It is, Excellence.
495
00:39:02,760 --> 00:39:07,709
And then you're a Jewish.
Your ancestors built the cross
496
00:39:07,800 --> 00:39:11,475
where Jesus was hung.
Shouldn't I be angry for that?
497
00:39:11,560 --> 00:39:16,429
- Of course! - If you think
you're right sue me. - I am right.
498
00:39:16,520 --> 00:39:20,399
If a judge agrees with that,
I'll pay you. Now let me go to sleep.
499
00:39:20,480 --> 00:39:23,597
- Please think it over, Excellence.
- No. - I'll come back tomorrow. - No!
500
00:39:23,680 --> 00:39:27,468
- I have a family! - Me too!
- What should I do? - Go away.
501
00:39:29,280 --> 00:39:33,193
- What's the time? - The bells announcing
the third Mass rang. - Shut everything.
502
00:39:33,280 --> 00:39:37,239
Darken everything! Administrator,
call my lawyers.
503
00:39:37,320 --> 00:39:41,029
They have to corrupt judges, audiences,
officials, witnesses.
504
00:39:41,120 --> 00:39:44,954
- It will cost you more than if you paid him!
- Don't interfere.
505
00:39:45,040 --> 00:39:47,952
I don't want to pay Aronne Piperno.
506
00:39:48,040 --> 00:39:50,600
I want to see if
a poor plebeian's arguments
507
00:39:50,680 --> 00:39:53,399
can beat a rich
and powerful nobleman's abuse.
508
00:39:53,480 --> 00:39:57,189
- Yes, Excellence. At your orders.
- Good.
509
00:39:57,280 --> 00:39:59,840
Go away now.
510
00:39:59,920 --> 00:40:04,516
Disappear, don't break my balls
because I want to sleep.
511
00:40:04,600 --> 00:40:06,556
Here.
512
00:40:11,560 --> 00:40:14,518
He went to sleep!
513
00:40:17,400 --> 00:40:19,118
Silence!
514
00:40:19,200 --> 00:40:22,272
00:40:25,273
00:40:43,196
SPEAKS IN LATIN
517
00:40:48,400 --> 00:40:52,154
Today, 18th February 1809
518
00:40:52,240 --> 00:40:56,199
the experts have verified
that the above mentioned job
519
00:40:56,280 --> 00:41:00,068
has not been properly done
by Piperno Aronne;
520
00:41:00,160 --> 00:41:05,678
an ancient portal has been ruined
and its value decreased.
521
00:41:05,760 --> 00:41:09,435
Moreover, Aronne Piperno
of Jewish religion,
522
00:41:09,520 --> 00:41:13,433
in order to complete that job,
has stayed out of the ghetto
523
00:41:13,520 --> 00:41:16,830
after the closing
of its gates at night.
524
00:41:16,920 --> 00:41:19,992
Therefore the court rejects
the claims of Piperno Aronne...
525
00:41:20,080 --> 00:41:23,709
...over his Excellence
Marquis Onofrio Del Grillo
526
00:41:23,800 --> 00:41:27,315
and condemns him
to pay for the legal costs of this trial.
527
00:41:27,400 --> 00:41:30,358
As for violating the curfew,
528
00:41:30,440 --> 00:41:35,355
- he will also be pilloried.
- Also!
529
00:41:36,720 --> 00:41:40,633
In the name of the Father and
the Son and the Holy Spirit. Amen.
530
00:41:40,720 --> 00:41:42,676
CHILDREN SING
531
00:42:19,480 --> 00:42:22,438
BELLS RING
532
00:42:49,160 --> 00:42:53,711
- Hey! What happened?
- They say the Pope is dead.
533
00:42:53,800 --> 00:42:55,870
Holy Virgin!
534
00:43:05,400 --> 00:43:09,075
- What happened?
- Something serious for sure, Nina.
535
00:43:09,160 --> 00:43:12,197
- Has the Tevere overflown
its banks? - Who knows!
536
00:43:16,200 --> 00:43:19,829
Hey! Wait! Maybe it's the war?
537
00:43:19,920 --> 00:43:22,434
No, the bells are tolling!
538
00:43:35,920 --> 00:43:40,471
- The Pope! - What happened?
- The Pope has died. - The Pope?
539
00:43:40,560 --> 00:43:41,595
Really?
540
00:43:45,360 --> 00:43:48,557
Someone must have given some order!
541
00:43:48,640 --> 00:43:55,318
It's not possible for all the parsons
in Rome to have become crazy altogether!
542
00:43:55,400 --> 00:43:58,710
Perhaps it was general Mionly's idea.
543
00:43:58,800 --> 00:44:03,112
I don't think the French
would dare. And what for?
544
00:44:03,200 --> 00:44:06,988
Bells ring like this
only when a Pope dies.
545
00:44:07,080 --> 00:44:10,356
The French would like that very much.
546
00:44:18,160 --> 00:44:23,359
Here, Holiness. These are
the parsons of St. Francis in Ripa,
547
00:44:23,440 --> 00:44:27,194
Saint Maria and Saint Camillo.
They are the first ones we have found.
548
00:44:27,280 --> 00:44:31,398
- Why have you started tolling?
- Forgive us, Eminence.
549
00:44:31,480 --> 00:44:36,713
Someone paid me to celebrate
550
00:44:36,800 --> 00:44:39,792
a solemn funeral Mass.
- Me too. - Me too.
551
00:44:39,880 --> 00:44:42,758
How can it be
that all the churches in Rome
552
00:44:42,840 --> 00:44:47,595
were given the same task?
There is a provocative intent.
553
00:44:47,680 --> 00:44:49,591
Who gave you this task?
554
00:44:49,680 --> 00:44:53,309
An envoy of Marquis Del Grillo's,
Holiness.
555
00:44:53,400 --> 00:44:58,235
I thought that it had to do
with some of his relatives.
556
00:44:58,320 --> 00:45:02,916
- I was well paid, 5 "paoli".
- Me too. It's not our fault.
557
00:45:03,000 --> 00:45:06,390
- I have understood.
(KNOCKING)
558
00:45:07,400 --> 00:45:12,793
- Let's hear the others.
- Eminence... - Enough.
559
00:45:12,880 --> 00:45:16,475
- Go. - This time Marquis Del Grillo
has gone too far.
560
00:45:16,560 --> 00:45:19,870
We are tired of him
and his inopportune jokes.
561
00:45:19,960 --> 00:45:24,750
Above all now
that the French occupy the city.
562
00:45:24,840 --> 00:45:29,550
That's why I said "inopportune".
563
00:45:29,640 --> 00:45:35,556
The Marquis should go
to meditate in Castel Saint Angelo
564
00:45:35,640 --> 00:45:40,873
and ponder on the fact
that life is not only a joke.
565
00:45:43,080 --> 00:45:47,631
- Youth is beautiful!
00:45:51,918
- Come in! - Mr. Marquis,
come. Supper's ready. - Yes!
567
00:45:52,000 --> 00:45:55,470
- Otherwise everything will cool off.
- I'm coming.
568
00:45:55,560 --> 00:45:59,838
- Let's go, Fausti'. Is this
shawl yours? - Yes. - Can I put it on?
569
00:45:59,920 --> 00:46:03,196
- Yes. - I am freezing.
I'm coming, sora Anita!
570
00:46:03,280 --> 00:46:06,636
- Come, Mr. Marquis, everything
is ready. - What have you cooked?
571
00:46:06,720 --> 00:46:11,555
- Lamb cutlets. - Good!
- Served hot from the grill.
572
00:46:11,640 --> 00:46:15,155
- Just as you like them!
- Here, I'm so hungry.
573
00:46:15,240 --> 00:46:18,312
- They're hot.
- Ouch!
574
00:46:18,400 --> 00:46:21,836
In fact I have burnt my finger,
but they are all scorched.
575
00:46:21,920 --> 00:46:26,550
They are, and it's the bell's fault.
They've been stuck inside my head all day.
576
00:46:26,640 --> 00:46:31,236
I can't take it anymore
and also that poor creature is scared.
577
00:46:31,320 --> 00:46:36,474
Why don't you speak?
Are you angry with me?
578
00:46:36,560 --> 00:46:41,554
She's angry because this winter
you have come only 3 or 4 times.
579
00:46:41,640 --> 00:46:45,792
My daughter is always sad
because she loves you.
580
00:46:45,880 --> 00:46:49,555
She has to love me,
I have given you a house!
581
00:46:49,640 --> 00:46:56,318
You've given us a beautiful house,
but you never come here.
582
00:46:56,400 --> 00:46:59,358
We are always alone
and she is sad for that.
583
00:46:59,440 --> 00:47:04,070
Your mother tells so many lies. At least you
are silent, you are more honest than her.
584
00:47:04,160 --> 00:47:08,392
- Mr. Marquis, the Pope's guards
are looking for you! - I'm coming.
585
00:47:08,480 --> 00:47:13,110
- My God, the Pope!
- Yes, he needs me and I have to go.
586
00:47:13,200 --> 00:47:17,113
- And these cutlets? - I'll be right back,
and Faustina will be glad.
587
00:47:17,200 --> 00:47:21,239
- Bye, Faustina.
- Mr. Marquis, come back soon.
588
00:47:32,240 --> 00:47:35,198
I yield with deference
to the orders of Your Holiness
589
00:47:35,280 --> 00:47:38,556
and I am ready to spend,
if necessary,
590
00:47:38,640 --> 00:47:42,599
the rest of my days inside
Castel Saint Angelo, and ponder.
591
00:47:44,280 --> 00:47:45,599
Yes.
592
00:47:45,680 --> 00:47:48,433
But I would like to know
on what I have to ponder.
593
00:47:48,520 --> 00:47:52,593
On the inconvenience of
a similar joke at this very moment.
594
00:47:52,680 --> 00:47:55,990
- But it wasn't a joke.
- What?
595
00:47:56,080 --> 00:48:01,837
To have the bells toll as if
the Pope were dead isn't a joke?
596
00:48:01,920 --> 00:48:04,229
- Am I dead?
- No.
597
00:48:04,320 --> 00:48:09,599
- But something more important
of Your Holiness died. - Who would it be?
598
00:48:09,680 --> 00:48:15,118
- Justice. - Don't start
with your amenities again.
599
00:48:16,480 --> 00:48:21,838
Holiness, I wronged
a poor Jewish carpenter.
600
00:48:21,920 --> 00:48:25,515
But, corrupting judges,
witnesses, officers, lawyers,
601
00:48:25,600 --> 00:48:28,990
cardinals, abbots, officials,
experts, administrators,
602
00:48:29,080 --> 00:48:32,436
I had that poor thing condemned
only because he is poor and Jewish
603
00:48:32,520 --> 00:48:37,958
while I'm rich and Christian.
However I'll submit to your wish.
604
00:48:38,040 --> 00:48:40,110
I'm prepared to go to prison
605
00:48:40,200 --> 00:48:44,591
...together with Monsignors
Ralla, Falchi and Bellarmino,
606
00:48:44,680 --> 00:48:46,557
Cardinal Fioravanti and Bucci,
607
00:48:46,640 --> 00:48:52,317
Prince Ardenghi, Duke
Soffici, Count Von Keiper
608
00:48:52,400 --> 00:48:56,632
and the Abbot of Saint Maria
Alla Minerva... - Enough!
609
00:48:56,720 --> 00:49:00,679
- There are so many of them. - You are
decimating the whole Sacred College
610
00:49:00,760 --> 00:49:03,558
and a good part of the officers.
611
00:49:03,640 --> 00:49:10,239
- Son, justice is not of
this world, but of the other. - I know it.
612
00:49:10,320 --> 00:49:13,995
- Justice in the next world!
- Exactly, son.
613
00:49:14,080 --> 00:49:16,548
And since, unfortunately,
we belong to this world,
614
00:49:16,640 --> 00:49:20,030
we condemn you to spend 30 days
in the fortress all the same:
615
00:49:20,120 --> 00:49:25,194
10 days, for disrespecting
the Pontiff
616
00:49:25,280 --> 00:49:28,829
letting everyone believe that he was dead,
and let me touch wood;
617
00:49:28,920 --> 00:49:34,677
10 days for making fun of justice
618
00:49:34,760 --> 00:49:39,390
- having a poor and innocent man
condemned. - But I've refunded him.
619
00:49:39,480 --> 00:49:45,191
I have paid him three times
his credit and given him land.
620
00:49:45,280 --> 00:49:48,192
You should have seen him,
he was so happy.
621
00:49:48,280 --> 00:49:53,798
- Then we'll give you only one day.
- Thanks.
622
00:49:53,880 --> 00:49:59,671
One for every cardinal, for every
prince, for every official
623
00:49:59,760 --> 00:50:03,514
- that you corrupted. How many
are there? - Of the corrupt ones?
624
00:50:03,600 --> 00:50:07,275
- Yes, how many? - About twenty.
- Then it's the same.
625
00:50:07,360 --> 00:50:13,799
They are still 30 days. This is the
verdict delivered by Pontiff Pious Vll
626
00:50:13,880 --> 00:50:17,475
as Head
of the Papal Government.
627
00:50:18,760 --> 00:50:21,433
How's that restoration going?
628
00:50:23,280 --> 00:50:27,193
- We're doing our best.
- Go ahead.
629
00:50:27,280 --> 00:50:32,957
But being the Pope and Head of the
Church of Christ the merciful,
630
00:50:33,040 --> 00:50:38,353
I'll turn the 30 days
into 30 Pater, Ave and Gloria
631
00:50:38,440 --> 00:50:42,479
to be said 30 times a day,
for 30 days.
632
00:50:42,560 --> 00:50:46,473
- Then the fortress was better.
- But you have to promise
633
00:50:46,560 --> 00:50:52,556
- that you'll stop making your
jokes. - Don't worry.
634
00:50:52,640 --> 00:50:54,596
Of course!
635
00:50:55,360 --> 00:50:59,353
Rambaldo, I did all I could.
636
00:50:59,440 --> 00:51:03,194
I tried everything to keep you
in Rome, but I've not succeeded.
637
00:51:03,280 --> 00:51:08,195
I have also talked to VIPs
and politicians, but in vain.
638
00:51:08,280 --> 00:51:11,317
However Macerata is full of life.
639
00:51:11,400 --> 00:51:15,552
- And then you have Camilla, Pompeo...
- What a tragedy! - My Camilla!
640
00:51:15,640 --> 00:51:19,189
- Look how swollen I am.
- I see it. - It's for the sorrows.
641
00:51:19,280 --> 00:51:22,590
- I don't think so.
- Smell. - My Camilla!
642
00:51:22,680 --> 00:51:26,355
- A change will do everyone good.
- Also to us.
643
00:51:26,440 --> 00:51:30,399
- And what are you doing there?
- I hope that it does us good.
644
00:51:30,480 --> 00:51:36,794
Camilla, unexpected events
happen to the officials.
645
00:51:36,880 --> 00:51:39,838
- It's easy for you to say it!
- Don't get disheartened.
646
00:51:39,920 --> 00:51:43,390
- Understand? - Yes.
- And keep in touch. - You too!
647
00:51:43,480 --> 00:51:45,391
Here, enough, Riccio'.
648
00:51:45,480 --> 00:51:49,359
- Go, Giglio! Have a good journey.
- Good-bye!
649
00:51:49,440 --> 00:51:53,956
- And enjoy yourselves! - Good-bye!
- Come back soon!
650
00:51:54,040 --> 00:51:56,190
Mother, Camilla has left us.
651
00:51:56,280 --> 00:51:59,590
- What? - Faustina
and her mother are here.
652
00:51:59,680 --> 00:52:02,911
- Who? - Faustina and her mother.
- They're here? Are they crazy?
653
00:52:03,000 --> 00:52:08,313
- They're hiding in the crusher.
- Have they told you what they want?
654
00:52:08,400 --> 00:52:12,188
No, they want to talk to you.
655
00:52:12,280 --> 00:52:16,831
- So? What happened? Why the hell
did you come here? - What happened?
656
00:52:16,920 --> 00:52:22,040
- It's a delicate matter.
Faustina, tell him. - No.
657
00:52:22,120 --> 00:52:26,557
You took her when she was still
a child and now she's ashamed.
658
00:52:26,640 --> 00:52:31,316
- What have you done? - You did
something to her. - What have I done?
659
00:52:31,400 --> 00:52:35,916
- Don't pretend not to understand,
she is pregnant. - Oh! And who's the father?
660
00:52:36,000 --> 00:52:40,551
- Mr. Marquis!
- Am I the one? - Of course.
661
00:52:43,000 --> 00:52:48,552
- Look me in the eye,
did I get you pregnant? - Yes.
662
00:52:48,640 --> 00:52:52,189
She never goes out, she doesn't know
anybody, she never sees anybody.
663
00:52:52,280 --> 00:52:56,592
- She has seen you and you...
- But how long haven't I gone to see her?
664
00:52:56,680 --> 00:52:59,319
- More than two months.
- And she's had a delay for two months.
665
00:52:59,400 --> 00:53:02,073
- Two months, huh? - Yes.
- But no one can know it for sure...
666
00:53:02,160 --> 00:53:03,752
A CLOCK STRIKES
667
00:53:03,840 --> 00:53:06,354
Hush please.
668
00:53:06,440 --> 00:53:11,355
- What time is it? - 6 p.m.. - Then
why has it struck three times?
669
00:53:11,440 --> 00:53:15,831
It has to be the secret calling
of the Pope, nobody has to know it.
670
00:53:15,920 --> 00:53:18,639
He's summoning the Papal guards,
there has to be an important reason.
671
00:53:18,720 --> 00:53:23,589
We will speak about this
"thing" that has to be born later.
672
00:53:23,680 --> 00:53:26,831
I have more important things
to do at the moment.
673
00:53:26,920 --> 00:53:32,074
- Megera, don't come here anymore.
- See how he's treating us?
674
00:53:32,160 --> 00:53:36,517
After the suppression
of the religious Orders,
675
00:53:36,600 --> 00:53:38,795
the breakup of the Sacred College
676
00:53:38,880 --> 00:53:43,396
and finally, after the infamous decree
usurping the temporal power of the Popes
677
00:53:43,480 --> 00:53:47,553
annexing the Papal States
to the empire of France,
678
00:53:47,640 --> 00:53:52,395
the Pope has decided
to excommunicate
679
00:53:52,480 --> 00:53:56,996
Napoleon,
his invading subjects
680
00:53:57,080 --> 00:54:01,073
- and those who take part in
their infamies. - Fair enough.
681
00:54:01,160 --> 00:54:05,870
Holiness, don't be deceived,
there will be retaliations,
682
00:54:05,960 --> 00:54:11,751
perhaps also against
your sacred person.
683
00:54:11,840 --> 00:54:13,990
We know it.
684
00:54:14,080 --> 00:54:17,436
My dear and true friends,
685
00:54:17,520 --> 00:54:23,550
there's just a little of you left
because of arrests, imprisonment and exile.
686
00:54:23,640 --> 00:54:29,875
And to you, who are few, helpless
and perhaps also inadequate,
687
00:54:29,960 --> 00:54:34,715
I have to commit, not the salvation of
my person, which doesn't matter to me,
688
00:54:34,800 --> 00:54:41,876
but the dignity and the honour
of the Church of Christ that I represent.
689
00:54:41,960 --> 00:54:46,909
You're going to take turns
690
00:54:47,000 --> 00:54:50,197
and guard the Quirinale nonstop.
691
00:54:50,280 --> 00:54:55,673
Each one of you will be
in command and responsible for that.
692
00:54:55,760 --> 00:54:58,718
- Are you ready?
- (Together) Yes!
693
00:54:58,800 --> 00:55:03,749
Prince Marcello of Valmontone.
694
00:55:14,440 --> 00:55:19,514
Are you ready to defend the Saint
Roman Church and the Supreme Pontiff
695
00:55:19,600 --> 00:55:23,115
- up to the extreme
sacrifice, if necessary? - I am.
696
00:55:29,960 --> 00:55:32,838
Duke Valerio Lanciani De Ninfa.
697
00:55:48,120 --> 00:55:52,830
Are you ready to defend the Saint
Roman Church and the Supreme Pontiff
698
00:55:52,920 --> 00:55:58,233
- up to the extreme
sacrifice, if necessary? - I am.
699
00:56:10,240 --> 00:56:12,595
Prince Gaspare Della Quercia.
700
00:56:34,480 --> 00:56:39,793
Are you ready to defend the Saint
Roman Church and the Supreme Pontiff
701
00:56:39,880 --> 00:56:44,635
- up to the extreme
sacrifice, if necessary? - I am.
702
00:56:58,640 --> 00:57:01,154
Marquis Onofrio del Grillo.
703
00:57:11,360 --> 00:57:15,353
Are you ready...
704
00:57:15,440 --> 00:57:20,434
Are you also ready to defend the Saint
Roman Church and the Supreme Pontiff
705
00:57:20,520 --> 00:57:26,152
- up to the extreme
sacrifice, if necessary? - If necessary!
706
00:57:30,160 --> 00:57:33,550
- Yes!
- I don't trust you.
707
00:57:33,640 --> 00:57:37,553
Let's have the Swiss measure
as he's precise.
708
00:57:37,640 --> 00:57:41,349
When my frog jumps,
there is no hope left for anybody.
709
00:57:41,440 --> 00:57:44,989
- Be good otherwise you'll thread on it.
- But you what are you doing here?
710
00:57:45,080 --> 00:57:48,868
- I am checking. - But weren't
you guarding the boundaries?
711
00:57:48,960 --> 00:57:52,316
Yes, but I've bet three "paoli"
on the yellow frog.
712
00:57:52,400 --> 00:57:56,598
- You should check on the French,
instead of frogs. - Which French?
713
00:57:56,680 --> 00:58:00,195
- Nothing's happened for a week.
- But we can't get distracted,
714
00:58:00,280 --> 00:58:04,193
- even if the turn is over tomorrow.
- Mr. Marquis, it's your turn.
715
00:58:04,280 --> 00:58:08,398
- No, I'll jump last.
- Make room!
716
00:58:08,480 --> 00:58:10,198
KNOCKING
717
00:58:10,280 --> 00:58:13,750
- Quick, someone's knocking on the door!
- He's concentrating.
718
00:58:13,840 --> 00:58:17,753
- Make room. - This frog
is lame, look how it walks.
719
00:58:17,840 --> 00:58:19,671
Look!
720
00:58:19,760 --> 00:58:22,354
- Who's that?
00:58:27,355
- Tell me the password. 00:58:31,194
Who jumps happily lives well.
723
00:58:31,960 --> 00:58:34,872
- Where is the Marquis?
- He's making the frogs jump.
724
00:58:36,640 --> 00:58:38,631
Mr. Marquis!
725
00:58:38,720 --> 00:58:44,078
Don't disappoint me, I promise I'll kiss you
and you'll become a princess.
726
00:58:44,160 --> 00:58:47,835
- Mr. Marquis...
- My little frog... What do you want?
727
00:58:47,920 --> 00:58:52,198
- In Via del Panico another frog
is about to jump. - Really?
728
00:58:52,280 --> 00:58:56,637
Swiss, measure well.
"Achtung"!
729
00:58:56,720 --> 00:59:01,032
- I have caught her, Mr. Marquis.
- Faustina, right?
730
00:59:01,120 --> 00:59:04,590
- With whom? - With a dark and curly guy,
maybe 20 years old.
731
00:59:04,680 --> 00:59:07,956
He climbed over the wall
and entered Faustina's house.
732
00:59:08,040 --> 00:59:10,759
- He did, huh?
- I have caught him at last.
733
00:59:10,840 --> 00:59:16,198
- If you want to unmask them,
we have to hurry. - I can't!
734
00:59:16,280 --> 00:59:21,308
I cannot leave the garrison,
we'll go there another day.
735
00:59:21,400 --> 00:59:25,359
But, when your turn is over
he'll stop going there.
736
00:59:26,440 --> 00:59:32,549
- Darn! What do you think?
- "If you scratch your brow, horns will grow".
737
00:59:32,640 --> 00:59:37,919
Have you just made up
this proverb? Chief, come here!
738
00:59:38,000 --> 00:59:41,390
- The yellow frog won.
- What the hell are you saying?
739
00:59:41,480 --> 00:59:45,268
I have to go away for half an hour,
go to get my mantle.
740
00:59:45,360 --> 00:59:49,035
- Riccio', let's go.
- (RICCIOTTO) Open the door.
741
00:59:50,160 --> 00:59:54,597
- I knew it. - I don't even think
it's the first time. - Don't you?
742
00:59:54,680 --> 01:00:00,630
- He seems very confident.
- Go guard the back door.
743
01:00:06,040 --> 01:00:08,998
The hell with you!
744
01:00:19,440 --> 01:00:24,434
- (ANITA) Who is it?
- It's me, Onofrio Del Grillo.
745
01:00:24,520 --> 01:00:30,117
- Marquis, what brought you
here? - May I? - What a surprise!
746
01:00:30,200 --> 01:00:33,192
- Don't you want to let me in? - Please,
this is your house. - Good, you know it.
747
01:00:33,280 --> 01:00:36,238
- Why did you come at this hour?
- I can come any time.
748
01:00:36,320 --> 01:00:39,551
Faustina is sleeping, but weren't
you guarding the Quirinale?
749
01:00:39,640 --> 01:00:43,394
You knew it, didn't you? But I am
the commander and take decisions,
750
01:00:43,480 --> 01:00:46,836
so I've put a soldier in my place
and have come to see Faustina.
751
01:00:46,920 --> 01:00:49,832
To have sex with a pregnant woman
is a deadly sin.
752
01:00:49,920 --> 01:00:54,232
But I have the Papal dispensation.
Make room, let me in.
753
01:00:55,640 --> 01:00:57,596
Here she is!
754
01:00:57,680 --> 01:01:02,515
Faustina, here you are.
But why is the bed stripped?
755
01:01:02,600 --> 01:01:06,593
- You are also naked.
- Perhaps she had a nightmare.
756
01:01:06,680 --> 01:01:08,352
Really?
757
01:01:08,440 --> 01:01:11,910
Maybe she dreamt
that I was coming.
758
01:01:12,000 --> 01:01:14,150
What's that?
What do we have here?
759
01:01:15,480 --> 01:01:18,153
- What's this?
- I don't know.
760
01:01:18,240 --> 01:01:22,711
- These are man pants, Why are they
here? Whose pants are they? - I don't know!
761
01:01:22,800 --> 01:01:28,716
- Whose pants are they? - They are my son's,
he is serving in the French army.
762
01:01:28,800 --> 01:01:33,715
- I use them as a cloth.
- I understand.
763
01:01:33,800 --> 01:01:35,950
And that?
764
01:01:36,040 --> 01:01:39,953
Whose shoe is it?
765
01:01:40,040 --> 01:01:43,476
- It's mine. - Then try it.
- Alright, a man's here.
766
01:01:43,560 --> 01:01:47,519
- You've finally admitted it, who is it?
- It's my man.
767
01:01:47,600 --> 01:01:51,275
- Whose?
- Mine! - No!
768
01:01:51,360 --> 01:01:55,353
Forgive me if I let him come here,
but there's still blood in my veins.
769
01:01:55,440 --> 01:01:59,558
You may have the blood in the veins,
but he has a strong stomach!
770
01:01:59,640 --> 01:02:03,076
- I want to see this phenomenon.
- No, Excellence!
771
01:02:03,160 --> 01:02:06,232
What have you got to do with it?
That's your mother's man.
772
01:02:06,760 --> 01:02:10,275
Where is he? Show him up.
I am curious to meet him.
773
01:02:10,360 --> 01:02:15,912
So there's still
blood in your veins.
774
01:02:16,000 --> 01:02:19,788
I have been a widow for many years
and I was tired of being alone.
775
01:02:19,880 --> 01:02:24,032
- I want to meet him. - Be
good. - Come out, Show up!
776
01:02:27,560 --> 01:02:30,120
- What's his name?
- Marcuccio.
777
01:02:30,200 --> 01:02:33,112
Marcuccio, where are you?
778
01:02:33,200 --> 01:02:36,556
He's here, Mr. Marquis.
779
01:02:36,640 --> 01:02:38,551
Oh, he's here.
780
01:02:38,640 --> 01:02:42,189
Marcuccio!
781
01:02:42,280 --> 01:02:46,796
Marcuccio, where are you?
Are you hiding in the tub? Come out.
782
01:02:46,880 --> 01:02:49,917
Don't be afraid, why are you hiding?
783
01:02:50,000 --> 01:02:51,638
You're handsome.
784
01:02:51,720 --> 01:02:56,157
- He's a handsome young lad indeed.
- Don't hurt him, I love him.
785
01:02:56,240 --> 01:02:59,471
- He's my love.
- (ONOFRIO) Of course.
786
01:02:59,560 --> 01:03:03,553
- It's always nice to see
two people in love. - Kiss me!
787
01:03:03,640 --> 01:03:07,189
And so, Marcuccio, you're
this old woman's lover?
788
01:03:07,280 --> 01:03:10,397
- Yes, but don't hurt him.
- Faustina!
789
01:03:10,480 --> 01:03:14,109
- Did you know about mother
and Marcuccio? - I think so.
790
01:03:14,200 --> 01:03:20,309
I still can't believe it,
but if he's really your lover,
791
01:03:20,400 --> 01:03:25,520
- show me how you make love.
- With whom? - With your woman.
792
01:03:25,600 --> 01:03:29,195
- How? - Why are you asking me?
That's your problem.
793
01:03:29,280 --> 01:03:33,990
- You were making it earlier, let's go.
- Where? - In your alcove.
794
01:03:34,080 --> 01:03:38,312
However I don't get it, you got
undressed in the daughter�s room
795
01:03:38,400 --> 01:03:41,631
in order to screw
in the mother's room.
796
01:03:41,720 --> 01:03:44,553
Come on, get naked!
797
01:03:44,640 --> 01:03:47,871
Show me your hidden beauties.
798
01:03:47,960 --> 01:03:52,238
- Marcuccio, how was
this great love born? - Mother, no!
799
01:03:52,320 --> 01:03:56,518
- I do it for you, because
he doesn't believe me. - I'm disgusted!
800
01:03:56,600 --> 01:04:00,718
What are you doing? Are you watching?
She's your mother, show some respect.
801
01:04:00,800 --> 01:04:05,191
What are you doing here?
Go to your room, I'll stay here.
802
01:04:05,280 --> 01:04:07,589
Hurry up, get naked.
803
01:04:07,680 --> 01:04:13,073
Can't you see that your love is quivering?
804
01:04:13,160 --> 01:04:17,119
Here, look at her!
805
01:04:20,480 --> 01:04:23,392
Marcuccio, show me.
806
01:04:23,480 --> 01:04:27,439
Show me your great love.
807
01:04:27,520 --> 01:04:31,479
Come on!
Show me how you make it.
808
01:04:33,960 --> 01:04:35,678
Give me 5 of it.
809
01:04:35,760 --> 01:04:37,557
KNOCKING
810
01:04:37,640 --> 01:04:41,315
- Go get it, it's Mr.
Marquis. - Who came third?
811
01:04:41,400 --> 01:04:45,757
- (Together) I did!
- Three of you came third?
812
01:04:45,840 --> 01:04:49,116
(IN FRENCH) Surrender!
Quick!
813
01:04:49,200 --> 01:04:50,758
Surrender!
814
01:05:11,200 --> 01:05:18,390
Holiness, the French have gotten
into the building from the courtyard.
815
01:05:21,080 --> 01:05:23,753
Who's in command?
816
01:05:25,440 --> 01:05:28,910
- He's out, "est sorti un moment".
- Where's the apartment of the Pope?
817
01:05:44,480 --> 01:05:48,598
Eminence, they're coming
to your sacred rooms.
818
01:05:48,680 --> 01:05:51,990
But nobody fought them?
Nobody offered resistance to them?
819
01:05:52,080 --> 01:05:55,868
- Who was in charge of the guard?
- Marquis Del Grillo.
820
01:05:58,800 --> 01:06:01,712
At least they weren't hurt.
821
01:06:03,760 --> 01:06:06,320
"Procedemus" in peace.
822
01:06:33,200 --> 01:06:35,156
THEY SPEAK IN FRENCH
823
01:07:12,680 --> 01:07:16,992
Holiness, my assignment
is very unpleasant and painful,
824
01:07:17,080 --> 01:07:20,197
but I have sworn
to be loyal to my Emperor,
825
01:07:20,280 --> 01:07:22,999
and I must obey his orders.
826
01:07:23,080 --> 01:07:28,200
In the name of Napoleon, I summon you
to renounce the sovereignty over Rome
827
01:07:28,280 --> 01:07:30,919
and over the Papal State.
828
01:07:35,360 --> 01:07:40,593
We cannot, we don't have to,
we don't want to.
829
01:07:40,680 --> 01:07:45,470
Then I have to take Your Holiness
to General Mionly
830
01:07:45,560 --> 01:07:49,519
who will let you know
about your destination.
831
01:07:51,280 --> 01:07:56,832
Enough, Marquis. Kill me if you want,
but I can't make it.
832
01:07:56,920 --> 01:08:01,072
- You were just about to.
- (FAUSTINA) Open up!
833
01:08:01,160 --> 01:08:05,153
You said that it was a great love
and now you don't love each other anymore?
834
01:08:05,240 --> 01:08:10,473
I can't do it in front of everybody
and with a sword held to my butt!
835
01:08:10,560 --> 01:08:14,439
- (FAUSTINA) Enough! - Can you hear her?
- (FAUSTINA) Marcuccio is my man!
836
01:08:14,520 --> 01:08:16,590
Come in.
837
01:08:16,680 --> 01:08:20,195
We've been in love
since we were children.
838
01:08:20,280 --> 01:08:22,635
And you get dressed!
839
01:08:23,880 --> 01:08:27,509
The part that you have played is absurd.
840
01:08:27,600 --> 01:08:31,195
Now if you want,
you can take revenge, Excellence.
841
01:08:31,280 --> 01:08:36,195
I have already taken revenge,
I've enjoyed myself a lot!
842
01:08:36,280 --> 01:08:41,559
Faustina, you'd rather tell me: "Mr.
Marquis, you're growing old".
843
01:08:41,640 --> 01:08:45,838
"I have come with you because
you're rich, perhaps also nice."
844
01:08:45,920 --> 01:08:50,277
"But I have a boy of my same age
who has made me pregnant".
845
01:08:50,360 --> 01:08:54,035
"We want to get married,
give me a dowry".
846
01:08:54,120 --> 01:08:58,557
But this way, your child
would be taken as a bastard
847
01:08:58,640 --> 01:09:02,155
- and me as a jerk.
- So you won't give us the dowry anymore?
848
01:09:02,240 --> 01:09:05,755
The dowry?
I'll send both of you in prison!
849
01:09:05,840 --> 01:09:10,436
You ugly cheats!
And impudent too!
850
01:09:10,520 --> 01:09:13,193
The dowry...
851
01:09:13,280 --> 01:09:17,671
Alright, when you baptize the
child, call me. I'll be the godfather.
852
01:09:17,760 --> 01:09:22,197
- Thanks, Excellence.
We'll call him Onofrio. - Excellence.
853
01:09:22,280 --> 01:09:27,991
(BELLS RING)
- What's happening?
854
01:09:28,080 --> 01:09:30,275
Marquis!
855
01:09:30,360 --> 01:09:34,194
- What happened?
- The Pope was kidnapped!
856
01:09:34,280 --> 01:09:37,875
Madonna! Riccio', is it true?
857
01:09:37,960 --> 01:09:43,239
- Yes, the French took him away.
- (ONOFRIO) Come upstairs!
858
01:09:43,320 --> 01:09:47,996
Damn it, what am I going to do now?
It was my turn of watch! It's your fault
859
01:09:48,080 --> 01:09:53,438
- if the Pope was kidnapped. - Our fault?
- Of course, but they'll think I'm a traitor!
860
01:09:53,520 --> 01:09:57,069
- Hit him. - But you had
forgiven us. - That's for a different reason.
861
01:09:57,160 --> 01:10:00,596
- Hit him in the nose.
- Marcuccio! - Did you hit the nose?
862
01:10:00,680 --> 01:10:05,834
- What has he done? - Let me see.
Good, you are good. - Aaahh!
863
01:10:05,920 --> 01:10:09,435
Mr. Marquis, don't hurt him.
864
01:10:09,520 --> 01:10:11,670
Some more... Here.
865
01:10:11,760 --> 01:10:14,797
- Be good.
- What are you doing, Marquis?
866
01:10:14,880 --> 01:10:17,599
- Do I look wounded?
- You do.
867
01:10:17,680 --> 01:10:20,035
Now take me home.
868
01:10:20,120 --> 01:10:24,477
Mother, I've done done my duty, I have
given my blood for the Holy Father!
869
01:10:44,640 --> 01:10:52,320
Today, May 17th 1809, we, Napoleon
emperor of France and king of Italy
870
01:10:52,400 --> 01:10:55,358
take possession
of the Papal State.
871
01:10:55,440 --> 01:10:57,431
We are putting an extraordinary
Council in charge
872
01:10:57,520 --> 01:11:00,910
of the passing of powers
from the Papal government
873
01:11:01,000 --> 01:11:02,558
to the imperial government of France.
874
01:11:02,640 --> 01:11:06,918
- It's true, then, there are real women.
- They're letting the women sing!
875
01:11:07,000 --> 01:11:10,197
- They cannot sing better than us.
- Females don't have a treble voice.
876
01:11:10,280 --> 01:11:13,590
- We're the only ones who do.
(TRILL)
877
01:11:13,680 --> 01:11:17,593
- Let's show them.
- Let's go get a box.
878
01:11:22,480 --> 01:11:24,436
AN ORCHESTRA PLAYS
879
01:11:41,560 --> 01:11:43,516
MAN SINGS IN FRENCH
880
01:12:31,280 --> 01:12:37,435
Drop the wine, from the waves
a new goddess was born.
881
01:12:37,520 --> 01:12:39,317
SPEAKS FRENCH
882
01:12:39,400 --> 01:12:43,029
But you French,
with all these novelties,
883
01:12:43,120 --> 01:12:46,476
the restoration of monuments,
the real women who play,
884
01:12:46,560 --> 01:12:49,632
- do you think you're rendering
a service to Rome? - Of course.
885
01:12:49,720 --> 01:12:53,190
Rome will be the second city
of the empire, a modern city.
886
01:12:53,280 --> 01:12:57,273
This way you'll destroy it, the facet
of Rome was built through millennia,
887
01:12:57,360 --> 01:13:02,195
- by its kings, by its Popes...
- Its brigands, its idleness...
888
01:13:02,280 --> 01:13:07,798
- Rome is beautiful the way it is.
- You are painters, literate...
889
01:13:07,880 --> 01:13:11,759
- But let's consider the past.
- There aren't true artists here.
890
01:13:11,840 --> 01:13:15,719
- What? - Name a true artist.
- Come to see my show.
891
01:13:15,800 --> 01:13:19,509
But if someone takes away the sheep
and the aqueduct,
892
01:13:19,600 --> 01:13:23,593
and a half-naked young boy
with a flute, you're ruined.
893
01:13:23,680 --> 01:13:28,071
Then you get mad at the French
thinking they bereave you of the inspiration.
894
01:13:28,160 --> 01:13:31,197
But the truth is
you have nothing to say.
895
01:13:31,280 --> 01:13:33,236
MAN SINGS IN FRENCH
896
01:14:06,880 --> 01:14:08,836
INDISTINCT VOICES
897
01:14:10,800 --> 01:14:15,920
Look how pissed off
the castrated are.
898
01:14:17,800 --> 01:14:20,155
You're full of shit!
899
01:14:32,400 --> 01:14:36,473
But where are these famous women?
I only see men.
900
01:14:36,560 --> 01:14:40,189
The fat and the dirty one
hanging up there... Is that all?
901
01:14:40,280 --> 01:14:42,236
THEY SING IN FRENCH
902
01:15:18,480 --> 01:15:19,959
Is that a castrated?
903
01:15:20,040 --> 01:15:24,033
- Castrated? That's a woman
and she's beautiful too! - I see that.
904
01:15:24,120 --> 01:15:26,076
CRIES OF DISAPPROVAL
905
01:15:27,520 --> 01:15:30,353
SPEAKS FRENCH
906
01:15:30,440 --> 01:15:34,956
De Guigny, let's get closer,
I want to see her well.
907
01:15:35,040 --> 01:15:39,955
- Back to the brothel!
- Go away!
908
01:15:40,040 --> 01:15:42,554
How disgusting!
Her breasts show up!
909
01:15:42,640 --> 01:15:44,596
SHE SINGS FRENCH
910
01:15:58,800 --> 01:16:00,756
TRILLS
911
01:16:09,000 --> 01:16:13,869
I would like to invite
both of you for lunch.
912
01:16:13,960 --> 01:16:15,916
THEY SING IN FRENCH
913
01:16:44,360 --> 01:16:46,316
TRILLS
914
01:17:16,240 --> 01:17:18,196
Go home!
915
01:17:28,440 --> 01:17:31,193
What matters is
for you to be repented.
916
01:17:44,960 --> 01:17:49,192
- Whose dishes are those?
- Mr. Marquis is bringing in two guests.
917
01:17:49,280 --> 01:17:53,432
- Who? - Ricciotto has told me
that they are two French gentlemen.
918
01:17:53,520 --> 01:17:54,589
French?
919
01:17:56,960 --> 01:17:59,758
That's Rome, dear Olimpia.
920
01:17:59,840 --> 01:18:04,311
but we aren't all as impolite
as the hot heads at the theatre.
921
01:18:04,400 --> 01:18:06,789
- Are we, De Guigny?
- Of course not.
922
01:18:06,880 --> 01:18:09,235
Come, make yourselves comfortable.
923
01:18:11,080 --> 01:18:15,039
Where's everyone?
Where's the family?
924
01:18:15,120 --> 01:18:19,716
The Marquise is being served
in her room because she's ill.
925
01:18:19,800 --> 01:18:23,634
Miss Genuflessa
is staying with her to keep her company.
926
01:18:23,720 --> 01:18:26,792
The Count your uncle has gone
to the sanctuary of the Divine Love
927
01:18:26,880 --> 01:18:29,348
with a picture
of Virgin Quartina.
928
01:18:29,440 --> 01:18:33,956
and as for don Sabino,
this is his fasting day.
929
01:18:34,040 --> 01:18:38,989
- I have understood. - I have understood too,
and I assure you that it doesn't matter.
930
01:18:39,080 --> 01:18:44,677
There's nothing to understand,
there has to be a mishap, wait.
931
01:18:48,600 --> 01:18:53,230
Mother, you can't fail to attend
lunch with my friends.
932
01:18:53,320 --> 01:18:57,199
Where has the class
of the Del Grillos gone?
933
01:18:57,280 --> 01:19:03,515
- Is this the way of treating
our guests? - The French are invaders,
934
01:19:03,600 --> 01:19:06,831
and you should know it
better than all,
935
01:19:06,920 --> 01:19:10,390
because the night
when our Pope was abducted,
936
01:19:10,480 --> 01:19:15,554
I saw you get in
covered with blood
937
01:19:15,640 --> 01:19:19,030
that you shed in order to defend him.
938
01:19:19,120 --> 01:19:21,588
I did my best.
939
01:19:21,680 --> 01:19:25,753
The Del Grillos are gentlemen,
940
01:19:25,840 --> 01:19:29,435
therefore they don't eat
at the same table as plebeians.
941
01:19:29,520 --> 01:19:35,834
Be careful, those unbelievers
that you consider your friends,
942
01:19:35,920 --> 01:19:40,835
dared lay their hands
on the sacred person of the Pope.
943
01:19:40,920 --> 01:19:45,198
- therefore they were all excommunicated.
- Mother, the Middle Ages are over.
944
01:19:45,280 --> 01:19:49,193
The Church, the Papacy and us all
are over.
945
01:19:49,280 --> 01:19:53,637
The French that you despise
have brought a gust of new air.
946
01:19:53,720 --> 01:19:56,837
We don't need new air
947
01:19:56,920 --> 01:20:00,549
and the windows of this building
will stay shut
948
01:20:00,640 --> 01:20:04,679
- until the Pope returns.
- Then you'll spend the rest of your life in the dark.
949
01:20:04,760 --> 01:20:09,834
The future is in the hands of the French
and in those of Napoleon.
950
01:20:09,920 --> 01:20:14,311
No, our future
is in the hands of the Lord,
951
01:20:14,400 --> 01:20:20,191
and sooner or later someone
will kick Napoleon's butt.
952
01:20:20,280 --> 01:20:25,195
And remember that
"When a Pope dies, a new one comes."
953
01:20:25,280 --> 01:20:28,909
I know, but I don't have another
French woman therefore I'll keep this one.
954
01:20:31,960 --> 01:20:34,554
Peel me that apple!
955
01:20:37,720 --> 01:20:41,599
- Olimpia, where's De Guigny?
- He saw you uneasy and...
956
01:20:41,680 --> 01:20:44,558
- Why? Has he left?
- Yes.
957
01:20:44,640 --> 01:20:48,315
- Did he get offended?
- Maybe a little.
958
01:20:48,400 --> 01:20:51,472
And you? Did you get offended?
959
01:20:51,560 --> 01:20:57,430
I'm used to be ill-treated
by the Romans.
960
01:20:57,520 --> 01:21:01,832
- Shall I serve?
- No, we won't eat here.
961
01:21:01,920 --> 01:21:04,798
We always eat
the same things in this house.
962
01:21:04,880 --> 01:21:09,112
I want to take you to some picturesque
place, where you'll eat very well.
963
01:21:09,200 --> 01:21:11,350
Ricciotto!
964
01:21:12,280 --> 01:21:16,592
- Come. - Yes, Mr. Marquis.
- I want to go out with Olimpia.
965
01:21:16,680 --> 01:21:20,434
We need to change,
find something sober.
966
01:21:20,520 --> 01:21:24,957
Let's go, we're going to have a good time.
You can eat this shit.
967
01:21:25,040 --> 01:21:27,349
Thanks, Mr. Marquis.
968
01:21:27,440 --> 01:21:29,829
- Seven!
- Six!
969
01:21:29,920 --> 01:21:32,480
- Five!
- Eight!
970
01:21:34,800 --> 01:21:39,874
- But that's a game for children!
- For children? Look under the table.
971
01:21:39,960 --> 01:21:43,555
It seems a game for children,
972
01:21:43,640 --> 01:21:48,794
but if they get mad,
they'll stab each other to death.
973
01:21:48,880 --> 01:21:53,635
- Gasperino your wife
is out, looking for you. - What?
974
01:21:53,720 --> 01:21:57,838
My wife? And who's Gasperino?
975
01:21:57,920 --> 01:22:01,151
He called me Gasperino.
Oh! Finally!
976
01:22:01,240 --> 01:22:03,117
Wonderful!
977
01:22:03,200 --> 01:22:07,113
- What's that?
- Rigatoni with "pajata".
978
01:22:07,200 --> 01:22:11,478
- What's "pajata"?
- I'd rather not tell you.
979
01:22:11,560 --> 01:22:15,439
Eat it first,
and then I'll tell you.
980
01:22:15,520 --> 01:22:19,229
It's a typical dish of the Roman
cuisine. How does it taste?
981
01:22:22,680 --> 01:22:26,309
- Where is he?
- Mother!
982
01:22:26,400 --> 01:22:30,279
- You drunkard, go home!
- The hell with you!
983
01:22:30,360 --> 01:22:34,194
- Wasn't that enough for you? - But who is she?
- Now you also go with bitches?
984
01:22:34,280 --> 01:22:37,192
- What the fuck do you want?
- He feeds a bitch and not his daughter.
985
01:22:37,280 --> 01:22:42,434
- Go to hell! Who are you?
- Give me a knife!
986
01:22:42,520 --> 01:22:45,796
- No, mother! - But what does
she want from me? Who is she?
987
01:22:45,880 --> 01:22:50,954
- Are you crazy? Not in my inn!
- I don't know her!
988
01:22:51,040 --> 01:22:55,875
One is eating with a lady in a restaurant,
and then a crazy woman arrives.
989
01:22:55,960 --> 01:22:58,076
That's Rome.
990
01:22:58,160 --> 01:23:01,755
But I'll be back, I'll call my brother,
my father and be back.
991
01:23:01,840 --> 01:23:05,435
- They�ll eat that bitch and you alive!
- You're crazy!
992
01:23:05,520 --> 01:23:10,594
- Have you heard that scoundrel?
- Go away too, I don't want problems.
993
01:23:10,680 --> 01:23:14,559
I don't as well, I'll leave immediately.
Here you are.
994
01:23:14,640 --> 01:23:18,918
- Olimpia, let's go before the crazy one
returns. - How about this? - That's shit.
995
01:23:19,000 --> 01:23:23,755
- You mean it's bad?
- No, it's really calf shit...
996
01:23:23,840 --> 01:23:27,753
...its guts. You wanted to know
what it was! That's shit.
997
01:23:29,360 --> 01:23:33,069
- What does "bitch" mean?
- It means "putain".
998
01:23:33,160 --> 01:23:37,551
- That woman called me "bitch".
- Why, aren't you a "putain"?
999
01:23:37,640 --> 01:23:40,677
- A little.
- She noticed immediately.
1000
01:23:40,760 --> 01:23:44,389
- What's happening? - An execution!
- Where? - In Riva Grande.
1001
01:23:44,480 --> 01:23:48,359
- Did you hear? - What has he said?
- Want to see an execution?
1002
01:23:48,440 --> 01:23:52,479
- Yes, mother used to tell me
of the revolution. - She likes it.
1003
01:23:52,560 --> 01:23:57,714
- She always went there,
but I was too small. - Let's go then.
1004
01:24:00,800 --> 01:24:03,837
You have you the guillotine too.
1005
01:24:03,920 --> 01:24:07,913
It's a gift that we got from the French.
1006
01:24:08,000 --> 01:24:10,594
We used the axe before.
1007
01:24:10,680 --> 01:24:14,195
- How horrible! That's Barbaric!
- Sure, it's Barbaric.
1008
01:24:14,280 --> 01:24:18,398
That's more modern, the convicts
are more comfortable there under.
1009
01:24:18,480 --> 01:24:23,429
- Here he comes! - Son of a bitch,
you've asked for it!
1010
01:24:26,560 --> 01:24:29,120
To death!
1011
01:24:29,200 --> 01:24:31,998
Feel my heart beat.
1012
01:24:32,080 --> 01:24:33,832
Does it?
1013
01:24:33,920 --> 01:24:36,434
Are you excited?
1014
01:24:36,520 --> 01:24:40,149
- Me too. - For the show?
- No, for the hand.
1015
01:24:40,240 --> 01:24:42,913
Unhood me!
1016
01:24:45,960 --> 01:24:49,999
- The crazy priest!
- And give me my hat back.
1017
01:24:52,000 --> 01:24:55,549
But that's don Bastiano.
He was caught.
1018
01:24:55,640 --> 01:24:58,598
Do you know him? Who is he?
1019
01:25:02,520 --> 01:25:04,192
A friend of mine.
1020
01:25:08,280 --> 01:25:11,795
I'll tell you again.
You're still in time, son.
1021
01:25:11,880 --> 01:25:13,836
Go away!
1022
01:25:15,120 --> 01:25:18,112
The convict is refusing the Sacraments!
1023
01:25:18,200 --> 01:25:21,954
- He's a son of a bitch!
- I'm not refusing anything!
1024
01:25:22,040 --> 01:25:25,316
I'll give myself the Sacraments.
1025
01:25:25,400 --> 01:25:30,633
I was consecrated priest
and I'll be a priest till I die.
1026
01:25:30,720 --> 01:25:34,838
And you, bunch of cowardly sheep,
1027
01:25:34,920 --> 01:25:39,550
always ready to kneel
in front of the powerful,
1028
01:25:39,640 --> 01:25:45,192
now kneel in front of someone
who'll never bow,
1029
01:25:45,280 --> 01:25:49,193
but in front of this thing.
1030
01:25:49,280 --> 01:25:52,556
Come on, kneel down!
1031
01:25:52,640 --> 01:25:55,313
And make the sign of the cross.
1032
01:25:55,400 --> 01:25:57,994
Hey!
1033
01:25:58,080 --> 01:26:03,029
And remember that also our Lord
Jesus Christ died like a dog,
1034
01:26:03,120 --> 01:26:07,989
on the gibbet that then became
the symbol of redemption.
1035
01:26:08,080 --> 01:26:10,674
Kneel down! All of you!
1036
01:26:11,880 --> 01:26:15,236
And cross yourselves. Come on!
1037
01:26:17,520 --> 01:26:23,311
And now I can forgive
those who hurt me too.
1038
01:26:23,400 --> 01:26:28,713
"In primis", the Pope
who thinks he owns the sky.
1039
01:26:28,800 --> 01:26:36,036
"In secundis", Napoleon,
who thinks he owns the earth.
1040
01:26:36,120 --> 01:26:40,272
And in the end, the executioner,
who thinks he owns death.
1041
01:26:40,360 --> 01:26:47,038
But above all I can forgive you all,
my children,
1042
01:26:47,120 --> 01:26:49,554
who don't own a shit!
1043
01:26:49,640 --> 01:26:53,235
- Good!
(CRIES OF APPROVAL)
1044
01:26:54,680 --> 01:26:57,956
- Down with the noble!
- Good!
1045
01:26:58,040 --> 01:27:02,477
And now, executioner,
send me to the other world,
1046
01:27:04,760 --> 01:27:09,197
to that almighty God that is the
true owner of the sky and the earth,
1047
01:27:09,280 --> 01:27:14,229
to whom, instead of the other
cheek, I'm offering my whole head!
1048
01:27:18,280 --> 01:27:20,953
I'll give you the signal.
1049
01:27:24,760 --> 01:27:27,593
Hey! My hat!
1050
01:27:27,680 --> 01:27:30,990
It has to fall with my head
and not by itself.
1051
01:27:31,080 --> 01:27:33,036
The hat!
1052
01:27:35,280 --> 01:27:38,033
Are you ready?
1053
01:27:38,120 --> 01:27:39,473
Go!
1054
01:27:40,680 --> 01:27:42,636
CRIES
1055
01:27:51,720 --> 01:27:54,598
- Here!
- Here! - Here!
1056
01:27:57,760 --> 01:28:00,672
- But what have I done?
- Sorry.
1057
01:28:00,760 --> 01:28:05,197
I wanted to teach you one of the
most ancient customs of the Roman people.
1058
01:28:05,280 --> 01:28:09,273
On days like today, fathers
slap their children
1059
01:28:09,360 --> 01:28:13,399
so they'll remember
how a brigand ends.
1060
01:28:13,480 --> 01:28:17,439
- And I think you'll remember it too.
- Maybe. - Won't you?
1061
01:28:18,920 --> 01:28:22,230
Let's go forget about it.
1062
01:28:27,760 --> 01:28:33,869
- What did the ancient Romans do here?
- Everything, we're at the Foro.
1063
01:28:33,960 --> 01:28:36,918
Business, markets, culture, courts,
1064
01:28:37,000 --> 01:28:41,596
down there is the Temple of the vestals,
and then diviners, senators, bitches...
1065
01:28:41,680 --> 01:28:44,956
By the way,
where you would like to have sex?
1066
01:28:45,040 --> 01:28:49,192
on the altar of Caesar,
in the Temple of Castor and Pollex,
1067
01:28:49,280 --> 01:28:54,195
- or under the Arch of Constantine?
- Castor and Pollex. - Then...
1068
01:28:54,280 --> 01:28:59,479
it's should be right there
unless someone has taken it away.
1069
01:28:59,560 --> 01:29:01,312
GROWL
1070
01:29:01,400 --> 01:29:04,472
Wait, who's growling?
1071
01:29:04,560 --> 01:29:09,315
- What are you doing?
- Be good! - What do you want?
1072
01:29:09,400 --> 01:29:11,630
- Hey!
- You want to steal my sheep?
1073
01:29:11,720 --> 01:29:14,280
Go away!
1074
01:29:14,360 --> 01:29:17,796
Exaggerated!
All this for a fistful of sheep!
1075
01:29:17,880 --> 01:29:22,078
Olimpia! Olimpia!
Where have you gone?
1076
01:29:22,160 --> 01:29:25,197
This yokel has made my day.
Fuck off!
1077
01:29:25,280 --> 01:29:30,195
- Olimpia, did you get scared?
- Yes, a lot. - Let's go away from here.
1078
01:29:30,280 --> 01:29:35,354
- Onofrio! - What? - Pee!
- It's because of fear, pee where you want.
1079
01:29:35,440 --> 01:29:38,000
Everything is a urinal here.
1080
01:29:41,920 --> 01:29:44,480
Take your time, Olimpia.
1081
01:29:51,280 --> 01:29:54,875
MAN SNORES
1082
01:29:54,960 --> 01:29:58,748
Onofrio, what are you doing?
1083
01:29:58,840 --> 01:30:02,799
(ONOFRIO) I'm here, don't be afraid.
1084
01:30:11,080 --> 01:30:14,277
- Onofrio!
- (ONOFRIO) Olimpia, are you done? - Come here!
1085
01:30:14,360 --> 01:30:18,876
- What's wrong? Is there another dog?
- No.
1086
01:30:18,960 --> 01:30:22,191
- Who is this?
- That's you. - Is it me?
1087
01:30:23,480 --> 01:30:28,600
- Is it me? - Yes.
- No, that's not me, but could also be me.
1088
01:30:28,680 --> 01:30:32,195
You know who he is? He's Gasperino.
1089
01:30:32,280 --> 01:30:37,593
- His wife looked for him at the inn
and took me for him. - I remember.
1090
01:30:37,680 --> 01:30:42,708
He's drunk rotten!
Gasperino, if your wife gets you...
1091
01:30:42,800 --> 01:30:45,439
I wouldn't like to be in your place
when you return home.
1092
01:30:45,520 --> 01:30:47,078
Hey!
1093
01:30:48,280 --> 01:30:50,350
Why are you laughing?
1094
01:30:52,640 --> 01:30:56,633
- I'll take him to my house.
- Your house? - Let me work.
1095
01:30:56,720 --> 01:30:59,473
Riccio', come here!
1096
01:31:01,200 --> 01:31:04,476
(RICCIOTTO) He has to be a
coalman, look at that water.
1097
01:31:04,520 --> 01:31:08,638
Turn him around, lift him.
come on!
1098
01:31:08,720 --> 01:31:13,953
- Quiet, or he'll wake up.
- He won't, he's too drunk...
1099
01:31:14,040 --> 01:31:17,396
- I can't make his fingernails any
cleaner. - They're alright.
1100
01:31:17,480 --> 01:31:19,471
Mine aren't too clean as well.
1101
01:31:19,560 --> 01:31:22,438
But his nose is red, whiten it.
1102
01:31:24,080 --> 01:31:27,356
Some perfume...
Come on, put him under.
1103
01:31:27,440 --> 01:31:31,035
Here! All perfumed!
1104
01:31:31,120 --> 01:31:35,079
How handsome he is!
1105
01:31:36,880 --> 01:31:40,190
I wish I could be here
when he wakes up,
1106
01:31:40,280 --> 01:31:42,748
and when my mother sees him...
1107
01:31:42,840 --> 01:31:46,196
- Ricciotto, you'll tell me everything tomorrow.
- I will.
1108
01:31:46,280 --> 01:31:51,070
- Please, don't ruin this masterpiece.
- Don't worry.
1109
01:31:51,160 --> 01:31:55,073
- Don't worry, I'll treat him as if he were you.
- Softly!
1110
01:31:55,160 --> 01:31:59,073
However, you know where to find me
if you need me. Olimpia, let's go.
1111
01:31:59,160 --> 01:32:01,390
See you Marquis!
1112
01:32:07,720 --> 01:32:10,075
GASPERINO SNORES
1113
01:32:14,080 --> 01:32:16,992
He's awake!
1114
01:32:17,080 --> 01:32:19,435
< NOISE OF TOOLS
1115
01:32:22,640 --> 01:32:26,269
- Good morning, Mr. Marquis.
- Good day, Excellence.
1116
01:32:32,760 --> 01:32:35,718
Have you slept well, Mr. Marquis?
1117
01:32:36,840 --> 01:32:38,193
Hey!
1118
01:32:42,920 --> 01:32:45,275
What's this place?
1119
01:32:47,640 --> 01:32:50,712
- Where am I?
- In your palace.
1120
01:32:50,800 --> 01:32:53,951
In my palace?
What the hell are you saying?
1121
01:32:54,040 --> 01:32:58,192
"In your palace, Mr. Marquis"?
I'm Gasperino the coalman.
1122
01:32:58,280 --> 01:33:02,831
- What's that? - Is this one of your jokes?
Do you think of them while sleeping?
1123
01:33:02,920 --> 01:33:07,948
What happened last night?
You're the ones who made me a joke!
1124
01:33:08,040 --> 01:33:10,952
Make room. But where the hell am I?
1125
01:33:11,040 --> 01:33:14,430
Who's that? A rag doll?
1126
01:33:15,480 --> 01:33:17,038
Oh!
1127
01:33:18,880 --> 01:33:23,829
- Who is it? Is it me?
- Mr. Marquis!
1128
01:33:24,520 --> 01:33:27,159
I am all perfumed!
1129
01:33:30,480 --> 01:33:34,678
My goodness, what happened?
Where am I?
1130
01:33:34,760 --> 01:33:38,309
Why am I here?
Maybe I'm dreaming?
1131
01:33:38,400 --> 01:33:42,518
Mr. Marquis, you always say
"don't carry the joke too far".
1132
01:33:42,600 --> 01:33:45,512
- Who are you?
- I'm Ricciotto.
1133
01:33:45,600 --> 01:33:50,151
And they are Augusto, Ferdinando
and Mariuccia, at your service for years.
1134
01:33:50,240 --> 01:33:54,631
I don't know you, goddam you!
What do you want from me?
1135
01:33:54,720 --> 01:33:58,838
- Don Sabino! - Oh! Who is it?
- Tell him who he is.
1136
01:33:58,920 --> 01:34:02,833
- Who? - Mr. Marquis.
- That's Mr. Marquis.
1137
01:34:02,920 --> 01:34:08,199
- Good morning, Mr. Marquis.
- Are you a priest? Goddam...
1138
01:34:08,280 --> 01:34:11,909
- Maybe I'm dead!
- But Mr. Marquis... - Enough!
1139
01:34:12,000 --> 01:34:15,834
You've have broken my balls!
I'm gonna beat you all!
1140
01:34:15,920 --> 01:34:19,151
Don Sabino, call Monsignor
Terenzio! You, help me!
1141
01:34:19,240 --> 01:34:23,233
Goddam you! What d'you wanna do to me?
What do you want from me?
1142
01:34:23,320 --> 01:34:29,793
- What are you doing? - He thinks he's
a coalman. - It has to be a joke.
1143
01:34:29,880 --> 01:34:32,838
- If he doesn't calm down, we'll have to call
those at the Lungara's. - No!
1144
01:34:32,920 --> 01:34:36,959
- Those with the straight-jacket.
- No, what the fuck are you saying?
1145
01:34:37,040 --> 01:34:42,956
I am not crazy. I screamed because
I wanted to know what had happened to me!
1146
01:34:43,040 --> 01:34:47,511
- Rag doll, can a crazy person be so calm?
- I wouldn't know. - "I wouldn't know", he says.
1147
01:34:47,600 --> 01:34:53,391
- Excellence, I can be drunk, but...
- I am your uncle Terenzio!
1148
01:34:53,480 --> 01:34:56,870
- You're my uncle? I've never
seen you before. - We heard a screaming.
1149
01:34:56,960 --> 01:35:01,351
- Who's that? - Don Sabino, go get a lot of
blessed water. - What a knockout!
1150
01:35:01,440 --> 01:35:07,037
- Good morning, Onofrio. - Now my name's Onofrio...
- What happened? - I don't know.
1151
01:35:07,120 --> 01:35:10,954
- Are you a relative of mine?
- What are you saying? - I don't know!
1152
01:35:11,040 --> 01:35:14,919
Everyone calls me Marquis,
the Monsignor says he's my uncle...
1153
01:35:15,000 --> 01:35:18,436
You are a knockout, help me please.
1154
01:35:18,520 --> 01:35:21,717
I don't understand...
1155
01:35:21,800 --> 01:35:25,713
I remember I went out
of the inn to piss,
1156
01:35:25,800 --> 01:35:29,839
Then I leaned on to a column
and I woke up here.
1157
01:35:29,920 --> 01:35:34,357
But what I am doing here?
Who has brought me here?
1158
01:35:34,440 --> 01:35:38,877
- You are not crazy, you are possessed.
- Am I?
1159
01:35:38,960 --> 01:35:43,795
Yes. The restless soul of a dead
coalman entered your body.
1160
01:35:43,880 --> 01:35:47,429
Stop saying I am dead, or
I'll touch my own balls for good luck!
1161
01:35:49,040 --> 01:35:51,270
And it's also a rather vulgar soul.
1162
01:35:53,920 --> 01:35:56,673
Who is it?
1163
01:35:56,760 --> 01:36:00,639
- Who's that?
- That's you, Mr. Marquis!
1164
01:36:02,520 --> 01:36:04,875
That's me?
1165
01:36:04,960 --> 01:36:06,757
Wow!
1166
01:36:08,320 --> 01:36:11,471
- My God! - We need to exorcize him
with the help of blessed Quartina.
1167
01:36:11,560 --> 01:36:14,677
SPEAKS LATlN
1168
01:36:14,760 --> 01:36:19,914
Come out! Come out,
lost soul! Get back!
1169
01:36:20,000 --> 01:36:23,549
Leave my nephew alone,
damned soul!
1170
01:36:23,640 --> 01:36:27,918
We are stronger! You are harmless against
the Cross and blessed Quartina!
1171
01:36:28,000 --> 01:36:32,357
Get back, soul of a coalman!
Leave the body of the Marquis!
1172
01:36:32,440 --> 01:36:36,399
Go away! Coalman,
damn you, want to go away?
1173
01:36:36,480 --> 01:36:40,109
Leave the body of the Marquis,
ugly coalman! Leave him alone!
1174
01:36:40,200 --> 01:36:46,230
- No?
- Have you gone away, coalman?
1175
01:36:46,320 --> 01:36:50,074
Have returned to purgatory?
1176
01:36:50,160 --> 01:36:55,792
- Onofrio, how are you?
How do you feel? - How I feel?
1177
01:36:55,880 --> 01:36:59,839
- Are you back, Marquis?
- Yes, I'm back.
1178
01:36:59,920 --> 01:37:03,469
(IN LATIN) God be praised!
Thanks, blessed Quartina.
1179
01:37:04,960 --> 01:37:09,431
Yes, but I want to go home
to my wife and daughter!
1180
01:37:09,520 --> 01:37:13,593
Excuse me, a Marquis
can't go out in shirt and afoot.
1181
01:37:13,680 --> 01:37:16,831
- A Marquis can't go out like that.
- I'll go get the carriage.
1182
01:37:16,920 --> 01:37:19,798
- Which horses do you prefer?
- Which horses I...
1183
01:37:19,880 --> 01:37:25,477
- A white one and a black one,
like the wine! - Ready!
1184
01:37:25,560 --> 01:37:30,554
I'll ride!
Fatty, where are you going? Wait!
1185
01:37:30,640 --> 01:37:33,279
By carriage?
1186
01:37:33,360 --> 01:37:36,955
Olimpia,
if you didn't have to go to Paris,
1187
01:37:37,040 --> 01:37:39,793
I'd take you to a good restaurant.
1188
01:37:39,880 --> 01:37:43,509
You know that it's not possible,
they are waiting for me at the theatre.
1189
01:37:43,600 --> 01:37:46,751
Yes, but you also have to eat.
1190
01:37:46,840 --> 01:37:50,355
you would remember it for life.
1191
01:37:50,440 --> 01:37:53,273
- When are you going to leave?
- Very soon.
1192
01:37:53,360 --> 01:37:56,750
The tour isn't going well, the performances
are going even worse than the premi�re.
1193
01:37:56,840 --> 01:37:59,718
We're having a meeting
to make a decision.
1194
01:37:59,800 --> 01:38:03,554
I hope to leave at once,
even today.
1195
01:38:03,640 --> 01:38:05,870
Thanks!
1196
01:38:05,960 --> 01:38:08,793
You always tell me...
1197
01:38:08,880 --> 01:38:12,759
"You're magnifique, sympatique, I'd like
to spend my life with you... "
1198
01:38:12,840 --> 01:38:17,868
- And then you want to leave?
- Why don't you come with me?
1199
01:38:17,960 --> 01:38:22,192
- Where? To the theatre?
- No, to Paris! - Paris?
1200
01:38:22,280 --> 01:38:25,511
You don't know what Paris is.
It's the life, it's the future.
1201
01:38:25,600 --> 01:38:29,513
- Will you help me?
- Of course, come here.
1202
01:38:29,600 --> 01:38:32,068
Marquis Del Grillo
is wasted here.
1203
01:38:32,160 --> 01:38:36,711
Olimpia, Marquis Del Grillo
is wasted everywhere.
1204
01:38:36,800 --> 01:38:38,995
< Mr. Marquis!
- Here he comes!
1205
01:38:39,080 --> 01:38:42,390
This is Ricciotto,
I want to know how it went.
1206
01:38:46,280 --> 01:38:50,796
- Riccio', how did it go?
- Mr. Marquis, it was so fun!
1207
01:38:50,880 --> 01:38:54,111
- Come upstairs and tell me.
- No, there is another obstacle!
1208
01:38:54,200 --> 01:38:58,716
He's in doubt! He wants to go
to see his shop!
1209
01:38:58,800 --> 01:39:01,917
- Where is the shop?
- In Via delle Cappelle 12.
1210
01:39:02,000 --> 01:39:05,390
Take him there in half an hour!
1211
01:39:05,480 --> 01:39:09,439
Olimpia, let me give you one last kiss.
1212
01:39:09,520 --> 01:39:13,274
But there's still time.
Why the last one?
1213
01:39:13,360 --> 01:39:16,796
Wait and you'll see.
1214
01:39:16,880 --> 01:39:19,030
Because, because...
1215
01:39:19,120 --> 01:39:21,475
I have to get dirty.
1216
01:39:30,720 --> 01:39:33,109
Go! Come on!
1217
01:39:44,560 --> 01:39:49,111
Mr. Marquis,
here is the shop.
1218
01:39:56,760 --> 01:39:59,320
So?
1219
01:39:59,400 --> 01:40:03,029
- What? - Did you get stuck?
- You're right. Sorry.
1220
01:40:04,840 --> 01:40:09,311
Can't you see the coalman with his wife
and daughter, in his place?
1221
01:40:09,400 --> 01:40:11,755
I see him with my wife
and daughter.
1222
01:40:11,840 --> 01:40:15,753
And if that's the coalman,
who are you? Huh?
1223
01:40:17,040 --> 01:40:21,955
- Who am I? I'm a Marquis...
- You are. So what?
1224
01:40:26,880 --> 01:40:31,078
So what? I'm so confused!
1225
01:40:31,160 --> 01:40:34,914
Let's go back to the palace,
the hell with the coalman!
1226
01:40:42,400 --> 01:40:47,315
- Well, I'll go out for a drink now.
- You what?
1227
01:40:47,400 --> 01:40:50,995
- I'm going out for a drink.
- Come here. - What?
1228
01:40:51,080 --> 01:40:55,517
- You'll go take the coal to the notary's.
- Alright, I will.
1229
01:40:55,600 --> 01:41:00,993
- Give me the coal. - Show me
your back... Turn around, drunkard!
1230
01:41:01,080 --> 01:41:02,911
Alright.
1231
01:41:03,000 --> 01:41:09,109
My job was over, but if you tell me
to take the coal to the notary's,
1232
01:41:09,200 --> 01:41:12,351
I'll do it.
1233
01:41:12,440 --> 01:41:15,000
Jesus, it's heavy!
1234
01:41:15,080 --> 01:41:18,277
- Where are you going?
- Huh?
1235
01:41:19,960 --> 01:41:23,236
- Where am I going?
- The notary's is that way! - I know!
1236
01:41:23,320 --> 01:41:27,791
You wanna tell me where the notary lives?
I know it's that way.
1237
01:41:27,880 --> 01:41:31,714
I was taking the longest path.
Stay calm!
1238
01:41:31,800 --> 01:41:35,475
Poor Gasperino,
that's why he drinks!
1239
01:42:09,520 --> 01:42:11,476
BELL RINGS
1240
01:42:11,560 --> 01:42:14,757
Mr. Marquis.
Hey, Mr. Marquis!
1241
01:42:14,840 --> 01:42:18,355
- What? What happened?
- Lunch's ready.
1242
01:42:18,440 --> 01:42:22,035
- Your mother is angry.
- My mother?
1243
01:42:22,120 --> 01:42:25,112
What are you saying?
My mother died ten years ago.
1244
01:42:25,200 --> 01:42:29,398
- Mr. Marquis!
- Aw! You meant the other one's mother.
1245
01:42:29,480 --> 01:42:32,631
- My mother the Marquise.
- Don't have her wait.
1246
01:42:32,720 --> 01:42:36,349
- She's already in a bad mood.
- Ready! I'm coming!
1247
01:42:40,480 --> 01:42:44,109
- Don't push me. Where's my mother?
- She is there. - Is that her? - Yes.
1248
01:42:44,200 --> 01:42:45,679
Wow!
1249
01:42:45,760 --> 01:42:48,558
Here I am, mother!
Who could recognize you?
1250
01:42:48,640 --> 01:42:52,872
You're so slim,
and as dark as a piece of coal!
1251
01:42:52,960 --> 01:42:55,349
Why are you taking these liberties?
1252
01:42:55,440 --> 01:42:58,034
I was greeting you,
not kicking your butt.
1253
01:42:58,120 --> 01:43:01,430
- Onofrio! - Sit down.
- Yes.
1254
01:43:01,520 --> 01:43:06,753
- I was told... - Hey, you wanna pull
the chair? You wanna play me a trick?
1255
01:43:06,840 --> 01:43:12,073
...but you better stop with
this joke of the coalman with me.
1256
01:43:12,160 --> 01:43:16,551
Yes, I thought I was
a coalman instead of a Marquis.
1257
01:43:16,640 --> 01:43:19,916
Maybe I was drunk.
1258
01:43:20,000 --> 01:43:21,911
What's that? A sweet?
1259
01:43:22,000 --> 01:43:27,597
(IN LATIN) In the name of the Father,
and the son and the Holy Spirit.
1260
01:43:27,680 --> 01:43:31,514
That's good!
Give me some of it, I like it.
1261
01:43:31,600 --> 01:43:35,036
Put it down!
1262
01:43:35,120 --> 01:43:38,635
- Enough, take it back.
- These plebeian demonstrations
1263
01:43:38,720 --> 01:43:41,518
are still a consequence
of the possession.
1264
01:43:41,600 --> 01:43:45,036
Blessed Quartina has already done
a lot, but it's still going to take some time.
1265
01:43:47,760 --> 01:43:50,991
Good! Wait, what are you doing?
Are you going away?
1266
01:43:51,080 --> 01:43:54,516
Put it down!
Leave the pitcher!
1267
01:43:58,440 --> 01:44:02,991
- Jesus, what's that shit?
- Truffle Sauce. - Is it?
1268
01:44:03,080 --> 01:44:07,517
- It stinks. You eat it!
- Tomorrow we'll exorcise him again.
1269
01:44:07,600 --> 01:44:13,436
He's still
half Marquis and half coalman.
1270
01:44:15,360 --> 01:44:16,509
BURPS
1271
01:44:18,240 --> 01:44:20,879
That was the coalman.
1272
01:44:24,240 --> 01:44:28,518
- 50 "paoli", Excellence.
- They're all mine?
1273
01:44:28,600 --> 01:44:31,398
Of course, Excellence.
1274
01:44:31,480 --> 01:44:34,392
I can put them in the purse
and use them as I want?
1275
01:44:34,480 --> 01:44:37,950
You're the master. That's the income
from the estate at the Parioli.
1276
01:44:38,040 --> 01:44:41,635
Unfortunately, the harvest
wasn't too good this year.
1277
01:44:50,200 --> 01:44:54,273
- You're the one who keeps the accounts?
- I am your humble administrator.
1278
01:44:54,360 --> 01:44:58,433
Show them to me. How much
do we spend in this house?
1279
01:44:58,520 --> 01:45:00,750
Why? Don't you trust me?
1280
01:45:00,840 --> 01:45:03,195
We've administered your family
for generations.
1281
01:45:03,280 --> 01:45:07,193
- My grandfather first, then my father
and now me. - Don't get offended.
1282
01:45:07,280 --> 01:45:12,354
For instance,
how much do we pay for the coal?
1283
01:45:12,440 --> 01:45:15,557
- The coal...
- Yes, how much do we pay for it?
1284
01:45:15,640 --> 01:45:19,553
- How much can we pay for it?
- How much?
1285
01:45:19,640 --> 01:45:23,838
- 7 "paoli" per quintal.
- And the charcoal? - 4 "paoli".
1286
01:45:23,920 --> 01:45:27,595
- And the brushwood?
- 5 per dozen.
1287
01:45:27,680 --> 01:45:32,435
- And the firewood? - That comes
from our woods, we sell it.
1288
01:45:32,520 --> 01:45:35,273
And how much do we make of it?
1289
01:45:37,200 --> 01:45:40,875
- 10 "paoli" per quintal.
- See what idiots we are?
1290
01:45:40,960 --> 01:45:43,633
We buy all at a taller price
1291
01:45:43,720 --> 01:45:48,350
and sell the firewood at half-price?
It was good for me to see the accounts.
1292
01:45:48,440 --> 01:45:52,228
If you cheat on this,
you'll cheat on everything.
1293
01:45:52,320 --> 01:45:56,438
Therefore you're a thief. You're all thieves,
you, your father and your grandfather
1294
01:45:56,520 --> 01:45:59,114
and I'll fire the three of you.
1295
01:46:00,680 --> 01:46:06,232
Wait. Before going away,
tell me something.
1296
01:46:06,320 --> 01:46:10,598
Do we produce the wine
that we had for lunch?
1297
01:46:10,680 --> 01:46:13,558
Yes sir, it comes from the vineyard
of the Mascherone.
1298
01:46:13,640 --> 01:46:15,949
How much of it do we have?
1299
01:46:16,040 --> 01:46:20,670
A lot of barrels of new one,
plus the old one in the bottles.
1300
01:46:20,760 --> 01:46:23,957
Where are all those barrels,
apart from your house?
1301
01:46:26,320 --> 01:46:31,075
- Downstairs, in the wine cellar. - Then I'll go
to the wine cellar and you can go to hell.
1302
01:46:31,160 --> 01:46:33,355
Ugly thief!
1303
01:46:35,520 --> 01:46:37,715
> STEPS
1304
01:46:49,520 --> 01:46:51,795
< GENUFLESSA SINGS
1305
01:47:13,520 --> 01:47:15,909
What, you want to screw?
1306
01:47:26,320 --> 01:47:28,276
BELL RINGS
1307
01:47:31,040 --> 01:47:32,439
Genuflessa.
1308
01:47:32,520 --> 01:47:35,273
Genuflessa!
1309
01:47:35,360 --> 01:47:38,909
Where were you?
1310
01:47:39,000 --> 01:47:42,959
- Why didn't you answer?
- I was busy.
1311
01:47:47,080 --> 01:47:52,154
- But how did you dress?
- As I like it.
1312
01:47:52,240 --> 01:47:56,677
- Don't talk to me like that!
- Don't you dare.
1313
01:47:56,760 --> 01:47:59,718
I'll tell Onofrio!
1314
01:48:01,000 --> 01:48:07,189
Now it's time for the rosary. We'll
discuss that later. Give me your arm.
1315
01:48:40,280 --> 01:48:43,750
Of course my son
has gone out tonight as well.
1316
01:48:43,840 --> 01:48:48,356
- He hasn't. I can call him at once if you wish.
- You can try, but he won't come.
1317
01:48:48,440 --> 01:48:51,113
I believe that tonight he will.
1318
01:48:51,200 --> 01:48:55,193
- This animistic crisis of his
is changing him for better. - It's true.
1319
01:48:55,280 --> 01:48:59,592
He stays in more often, and also
cares for the problems of the spirit.
1320
01:48:59,680 --> 01:49:02,240
Let's thank blessed Quartina.
1321
01:49:04,800 --> 01:49:06,358
BURPS
1322
01:49:06,440 --> 01:49:08,078
Let's go!
1323
01:49:11,440 --> 01:49:14,637
What are you doing? Shutting it?
Leave me alone!
1324
01:49:14,720 --> 01:49:18,156
- What the fuck! I have to finish
the Cesarese of '91. - Let's go!
1325
01:49:18,240 --> 01:49:21,550
But who are you? I am the master
of all the barrels!
1326
01:49:21,640 --> 01:49:24,518
You're fired too. Fuck off!
1327
01:49:24,600 --> 01:49:28,639
- You fuck off, drunkard!
- What? You're pushing the Marquis?
1328
01:49:28,720 --> 01:49:32,269
- Leave me alone! - Walk!
- I'll eat you a hand! - Ouch!
1329
01:49:32,360 --> 01:49:35,352
I am the master
of all the barrels...
1330
01:49:35,440 --> 01:49:39,353
.. and I'll drain them in spite of your
father, your grandfather and all the thieves
1331
01:49:39,440 --> 01:49:43,877
who drink my wine. I am the
Marquis, I�m the master of everything.
1332
01:49:43,960 --> 01:49:45,393
Here they are.
1333
01:49:45,480 --> 01:49:48,790
What happened?
I was in the cellar.
1334
01:49:48,880 --> 01:49:53,908
I was feeling so well,
I was having some wine of '91.
1335
01:49:54,000 --> 01:49:57,231
when he called me and told me
that the whole family was here.
1336
01:49:57,320 --> 01:50:01,757
What are you doing? Is this a meeting?
What are you debating?
1337
01:50:01,840 --> 01:50:05,355
- Take it.
- Is it a necklace?
1338
01:50:05,440 --> 01:50:09,433
- What are you doing? - What am I doing?
- You have to pray. Pray!
1339
01:50:09,520 --> 01:50:13,638
Pray? why? Someone's dead?
1340
01:50:13,720 --> 01:50:17,838
(IN LATIN) In the name of the Father,
and the Son and the Holy Spirit.
1341
01:50:17,920 --> 01:50:21,435
THEY PRAY IN LATIN
1342
01:50:21,520 --> 01:50:24,193
HE TALKS NONSENSE
1343
01:50:36,320 --> 01:50:38,914
HE TALKS NONSENSE
1344
01:50:53,920 --> 01:50:55,876
SNORES
1345
01:51:08,640 --> 01:51:11,473
Get out, all of you!
1346
01:51:21,880 --> 01:51:25,509
- He's drunk rotten.
- Onofrio!
1347
01:51:25,600 --> 01:51:27,158
Onofrio!
1348
01:51:29,240 --> 01:51:33,199
He's sick!
We have to take him to his room.
1349
01:51:33,280 --> 01:51:38,718
To my room! His room
is above the coalman's shop.
1350
01:51:38,800 --> 01:51:43,078
when this poor thing
doesn't sleep in the ditches.
1351
01:51:44,720 --> 01:51:49,350
- What were you trying to do?
- Nothing, it was just a caprice,
1352
01:51:49,440 --> 01:51:52,034
and I'm satisfied.
1353
01:51:52,120 --> 01:51:56,830
I have shown you that the French
are right, we're all the same.
1354
01:51:56,920 --> 01:51:59,150
(IN FRENCH) Equality.
1355
01:51:59,240 --> 01:52:02,710
In fact you kept this poor thing
of the coalman in the house...
1356
01:52:02,800 --> 01:52:05,837
...only because
I dressed him like a Marquis.
1357
01:52:05,920 --> 01:52:09,959
Mother, if you had given birth to the
coalman, it would have been the same.
1358
01:52:10,040 --> 01:52:10,950
Onofrio!
1359
01:52:11,040 --> 01:52:15,272
You said you preferred him to me, uncle,
but maybe all of you did.
1360
01:52:15,360 --> 01:52:19,319
- Therefore you can keep the coalman.
I'm leaving. - Where are you going?
1361
01:52:19,400 --> 01:52:23,552
To Paris. Mother, a man like me
is wasted here in Rome.
1362
01:52:23,640 --> 01:52:26,154
But you don't know how to do anything.
1363
01:52:26,240 --> 01:52:29,038
You have never done anything
in your life.
1364
01:52:29,120 --> 01:52:32,874
That's not little. Such qualities
are appreciated in Paris.
1365
01:52:32,960 --> 01:52:37,556
The saying "Savoir faire" was invented
by someone who has never done anything.
1366
01:52:37,640 --> 01:52:42,077
(IN FRENCH) That's Paris.
See? There's something I can do.
1367
01:53:01,320 --> 01:53:03,231
Now what?
1368
01:53:03,320 --> 01:53:06,039
What happened? Who are you?
1369
01:53:08,520 --> 01:53:10,715
Where am I?
1370
01:53:13,160 --> 01:53:16,391
Ugly daughter of a bitch!
Damn you!
1371
01:53:16,480 --> 01:53:19,631
You woke me up,
I was feeling so good!
1372
01:53:19,720 --> 01:53:23,474
I was inside a golden bed,
in a palace, served and revered.
1373
01:53:23,560 --> 01:53:27,269
- What are you saying, drunkard?
- Ugly malefic witch!
1374
01:53:27,360 --> 01:53:29,555
You have broken the spell!
1375
01:53:29,640 --> 01:53:32,996
I felt so good! I ate, I drank
and all the servants like you
1376
01:53:33,080 --> 01:53:35,833
bowed in front of me!
1377
01:53:35,920 --> 01:53:39,390
- You bow, ugly witch!
- Leave me alone!
1378
01:53:39,480 --> 01:53:43,678
- Aaahh! - Leave her alone, dad!
- No, I want to strangle her!
1379
01:53:43,760 --> 01:53:48,117
and then I'll also strangle you,
so you'll learn a lesson!
1380
01:53:48,200 --> 01:53:51,192
Be quiet
when the Marquis is sleeping!
1381
01:53:51,280 --> 01:53:54,511
I am the master
and commander here!
1382
01:53:54,600 --> 01:53:57,956
Are we home?
Is this my shop?
1383
01:54:00,520 --> 01:54:03,557
- Who is it?
- Here! - Yes, Mari'.
1384
01:54:03,640 --> 01:54:05,232
Wow!
1385
01:54:20,840 --> 01:54:24,594
Good morning, Gasperino!
See you at the inn tonight!
1386
01:54:24,680 --> 01:54:27,592
Riche', see you at the inn.
1387
01:54:58,000 --> 01:55:01,754
# My dear Olimpia,
dress up,
1388
01:55:01,840 --> 01:55:05,753
# 'cause this cricket of the Marquis
is always jumping.
1389
01:55:05,840 --> 01:55:09,879
# Who lives jokingly
and happily also jumps.
1390
01:55:09,960 --> 01:55:11,916
HE SINGS IN FRENCH
1391
01:55:27,720 --> 01:55:31,190
< Olimpia, get ready! I'm coming!
1392
01:55:51,200 --> 01:55:53,998
'Morning, Excellence.
Please come in.
1393
01:55:54,080 --> 01:55:58,153
Did you see a company
of French, men and women?
1394
01:55:58,240 --> 01:56:01,915
Yes, they passed by last Sunday.
A gang of crazy guys and bitches!
1395
01:56:02,000 --> 01:56:05,595
- It's them.
- Go, Riccio'. It's the right way.
1396
01:56:47,200 --> 01:56:51,239
This seems to me like a "fresh" corpse.
Come on! Let's get away from here.
1397
01:57:03,200 --> 01:57:06,636
- This, in case you want to take a nap,
Mr. Marquis. - Thanks, Riccio'.
1398
01:57:08,960 --> 01:57:11,838
You have brought the deckchair too...
1399
01:57:11,920 --> 01:57:14,434
Have you brought the whole palace?
1400
01:57:14,520 --> 01:57:18,069
- I would have brought all Rome.
- Really?
1401
01:57:18,160 --> 01:57:22,153
We have to go to Paris.
We're not even in Tuscany yet,
1402
01:57:22,240 --> 01:57:24,515
and you already want to return to Rome?
1403
01:57:24,600 --> 01:57:29,071
- I said it so to speak.
- Yes, but you said it.
1404
01:58:29,360 --> 01:58:31,555
SOMEONE SPEAKS FRENCH
1405
01:58:38,480 --> 01:58:40,596
What's happening?
1406
01:58:46,640 --> 01:58:51,430
- Peasant, where are they going?
- Home.
1407
01:58:51,520 --> 01:58:54,557
- But aren't they French?
- So what?
1408
01:58:54,640 --> 01:58:57,916
- They've been passing for a week,
they are plenty of them. - Really?
1409
01:59:41,280 --> 01:59:45,034
Hey! What are you doing?
We cannot stop here!
1410
01:59:45,120 --> 01:59:47,031
- Ricciotto!
- Yes, Mr. Marquis!
1411
01:59:47,120 --> 01:59:51,079
- Why the hell did we stop?
- The horses can't make it!
1412
01:59:51,160 --> 01:59:55,073
- Whip them! - But where is this France?
- What do you care? Whip them!
1413
01:59:55,160 --> 01:59:57,435
And you, turn the wheels!
1414
02:00:34,240 --> 02:00:39,519
What's that? Damn you, Riccio'!
What are you doing?
1415
02:00:39,600 --> 02:00:44,674
- The horses are missing!
- What the hell, Riccio'!
1416
02:00:44,760 --> 02:00:48,799
You're a dotard! You sleep,
snore, piss on my head...
1417
02:00:48,880 --> 02:00:54,034
...and let the horses run away... You've
tied them up badly. What shall we do now?
1418
02:00:54,120 --> 02:00:57,510
Those horses were more tired than us,
They can't be too far!
1419
02:00:57,600 --> 02:01:01,832
And so let's look for them!
You go that way and I'll go this way!
1420
02:01:27,120 --> 02:01:31,830
- Good morning. - Hello.
- Have you seen two horses?
1421
02:01:31,920 --> 02:01:36,516
- Yes, we're eating one of them right now.
- What the f... how do you eat horses?
1422
02:01:36,600 --> 02:01:39,956
- Grilled.
- Alright, but they weren't yours!
1423
02:01:40,040 --> 02:01:44,750
- Sir, we've walked from Russia
and we're very hungry. - Are you?
1424
02:01:44,840 --> 02:01:48,992
- But who are you? - Soldiers.
- We're not brigands.
1425
02:01:49,080 --> 02:01:52,595
- Soldiers of Napoleon's. - Napoleon
has lost the war. - Up his!
1426
02:01:52,680 --> 02:01:57,071
- Are you sure? - Yes, look how
Napoleon's troop has ended up.
1427
02:01:57,160 --> 02:02:02,109
- Napoleon is over! - In France
there came the Russian. - Where are you going?
1428
02:02:02,200 --> 02:02:05,909
- Frosinone. - Rome.
- Foggia. - Hey, give me some food.
1429
02:02:06,000 --> 02:02:11,632
One horse can't drag the carriage
but we could both ride it to Paris.
1430
02:02:11,720 --> 02:02:15,030
The horse stays here,
we have to eat it along the way.
1431
02:02:15,120 --> 02:02:20,399
- Of course, otherwise we can't go
to Rome. - Are we returning to Rome?
1432
02:02:20,480 --> 02:02:24,598
Why you want to go to France
to Louis XVlll? Pious Vll is better.
1433
02:02:24,680 --> 02:02:27,433
- Give me some of it.
- But it's horse meat!
1434
02:02:27,520 --> 02:02:32,150
So what? Everyone's eating it,
and moreover the horse is mine.
1435
02:02:32,240 --> 02:02:34,549
BELLS RING
1436
02:02:34,640 --> 02:02:36,596
Long live the Pope!
1437
02:02:48,120 --> 02:02:49,951
Long live the Pope!
1438
02:03:04,760 --> 02:03:07,911
- Long live the Pope!
- Long live Jesus and Mary!
1439
02:03:08,000 --> 02:03:11,549
- Long live the Marquise!
- Long live the Pope!
1440
02:03:11,640 --> 02:03:14,279
Long live the Marquise!
1441
02:03:15,800 --> 02:03:20,954
- Long live Marquise Del Grillo!
- Long live Jesus and Mary!
1442
02:03:21,040 --> 02:03:27,195
Quiet! Now all to the chapel
to thank our Lord
1443
02:03:27,280 --> 02:03:31,034
because our Pope is back.
1444
02:03:31,120 --> 02:03:35,272
(IN LATIN) In name of the Father,
and the Son and the Holy Spirit.
1445
02:03:35,360 --> 02:03:36,998
(Together) Amen!
1446
02:03:37,080 --> 02:03:39,992
Let's sing "Te Deum".
1447
02:03:47,320 --> 02:03:49,709
SOMEONE KNOCKS
1448
02:04:03,720 --> 02:04:04,948
Halt!
1449
02:04:05,040 --> 02:04:08,874
What are you doing here?
Where do you think you are?
1450
02:04:08,960 --> 02:04:12,077
Is Mr. Marquis Onofrio Del Grillo in,
please?
1451
02:04:12,160 --> 02:04:15,869
The Marquis is not in, he's out of town.
1452
02:04:15,960 --> 02:04:20,988
What do you want? Why
this break-in in my house?
1453
02:04:21,080 --> 02:04:26,200
- I am sorry, but I have an order
of arrest. - For my son?
1454
02:04:26,280 --> 02:04:29,511
What have you said? It's impossible.
1455
02:04:31,920 --> 02:04:35,515
"By order of the Cardinal Vicar
His Eminence Albani
1456
02:04:35,600 --> 02:04:39,798
Marquis Onofrio Del Grillo
shall be taken to the Castle
1457
02:04:39,880 --> 02:04:45,159
to answer for the crime
of abandonment of place and betrayal
1458
02:04:45,240 --> 02:04:50,439
in accomplishment with the invading
French troops."
1459
02:04:50,520 --> 02:04:57,232
- But what has Onofrio done?
- I know what. He's besmirched us all.
1460
02:04:58,560 --> 02:05:02,712
Take in the cloths
and shut all the windows again.
1461
02:05:33,520 --> 02:05:40,119
- Good evening everybody! - Gasperi'!
- Hey big head! - Have a seat.
1462
02:05:40,160 --> 02:05:43,994
- No, I'll sit there with some friends.
Big head, were you released? - Yes!
1463
02:05:44,080 --> 02:05:47,834
- Have a seat. - Cheers!
- Here, have some wine!
1464
02:05:47,920 --> 02:05:51,117
Gasperi',
I am really happy to see you again.
1465
02:05:51,200 --> 02:05:55,830
- Innkeeper, more wine.
- Cheers, my friends.
1466
02:05:55,920 --> 02:06:00,232
Gasperi', tell us something
of when you were Marquis.
1467
02:06:00,320 --> 02:06:04,871
- Are you making fun of me?
- No way! - Yes, you are.
1468
02:06:04,960 --> 02:06:09,033
No, Gigi has a vineyard in Velletri.
Tell him, as he knows nothing.
1469
02:06:09,120 --> 02:06:13,113
The hell with Velletri!
What vineyard are you speaking of?
1470
02:06:13,200 --> 02:06:17,193
My wine, from the vineyard
of the Mascherone, is good.
1471
02:06:17,280 --> 02:06:21,319
- That is not wine,
that is a dream. - It's a dream!
1472
02:06:21,400 --> 02:06:24,631
- Tell him about the palace.
- The palace...
1473
02:06:24,720 --> 02:06:27,075
That's a fairy-tale,
it's not a palace.
1474
02:06:27,160 --> 02:06:29,594
Tell him about the horses,
the carriages,
1475
02:06:29,680 --> 02:06:33,753
and that they brought you hot chocolate
in bed in the morning. Crazy stuff!
1476
02:06:33,840 --> 02:06:36,832
- See? You're making fun of me!
- No way!
1477
02:06:36,920 --> 02:06:41,596
You are, but that�s not funny at all!
1478
02:06:41,680 --> 02:06:48,233
- I'm not! - No, Gasperi'!
- I thought you were friends...
1479
02:06:48,320 --> 02:06:53,633
I am not crazy,
I saw you doing that sign.
1480
02:06:53,720 --> 02:06:57,429
- Mr. Marquis Del Grillo.
- Fuck you!
1481
02:06:57,520 --> 02:07:02,548
I recognised you at once this time,
Mr. Marquis.
1482
02:07:02,640 --> 02:07:07,873
- Are you talking to me? - Yes, I have
to take you to the Cardinal Vicar.
1483
02:07:07,960 --> 02:07:10,952
- Who, me?
- Yes, Mr. Marquis.
1484
02:07:13,840 --> 02:07:16,400
Say it again. Who am I?
1485
02:07:16,480 --> 02:07:21,270
You're Illustrious Mr. Marquis Del Grillo.
And this time I'm not mistaken.
1486
02:07:21,360 --> 02:07:24,113
Have you heard?
1487
02:07:24,200 --> 02:07:27,749
- Up yours! Where's the carriage?
- Out! - Let's go.
1488
02:07:55,240 --> 02:07:59,119
- What's that? - The list of
the contumacious and the arrested ones.
1489
02:07:59,200 --> 02:08:02,636
Next to every name
there is a proposal of punishment
1490
02:08:02,720 --> 02:08:06,429
- according to our criteria
of clemency. - Go ahead.
1491
02:08:06,520 --> 02:08:11,071
- "Don Livio Cerretani,
3 months in the fortress." - 2 months.
1492
02:08:12,200 --> 02:08:16,478
"Monsignor Dario Casiraghi,
one month of seclusion."
1493
02:08:16,560 --> 02:08:19,233
No, the poor thing is old!
1494
02:08:19,320 --> 02:08:24,599
"Donna Lucrezia Santobrandini and her
aunt Gerundia, 2 months of seclusion."
1495
02:08:24,680 --> 02:08:29,800
Very well! In observance
of silence and in prayer too!
1496
02:08:32,120 --> 02:08:36,750
- "Marquis Onofrio Del Grillo,
one year of confinement." - One year?
1497
02:08:36,840 --> 02:08:42,039
- Is it too much? - It is too little!
He deserves a tougher lesson.
1498
02:08:42,120 --> 02:08:45,908
- Your decision, Holiness.
- Let's condemn him to death.
1499
02:08:46,000 --> 02:08:49,834
But no nobleman has been sentenced
since Pope Sisto's times!
1500
02:08:49,920 --> 02:08:54,038
- And he's one of your favourite children.
- No way...
1501
02:08:54,120 --> 02:08:57,749
- Don't get me started, Cardinal.
- Shooting.
1502
02:08:57,840 --> 02:09:00,638
No, no, no!
1503
02:09:00,720 --> 02:09:05,510
Let's behead him.
He wanted justice? He'll have it!
1504
02:09:07,360 --> 02:09:10,557
However we're letting them
condemn an innocent.
1505
02:09:10,640 --> 02:09:15,555
We know that he won't pay
for Onofrio's misdeeds,
1506
02:09:15,640 --> 02:09:18,518
- but for his own. - Which ones?
- Which ones?
1507
02:09:18,600 --> 02:09:22,912
Shut up!
He played the master in our house.
1508
02:09:23,000 --> 02:09:26,310
- His death won't be enough.
- And then who dies?
1509
02:09:26,400 --> 02:09:29,278
Who cares? A coalman more,
a coalman less...
1510
02:09:29,360 --> 02:09:33,558
After all he'll certainly go to Heaven.
1511
02:09:33,640 --> 02:09:39,590
But where's the point? Onofrio will be
considered dead, but what when he returns?
1512
02:09:39,680 --> 02:09:42,194
Time cancels all, Camilla.
1513
02:09:42,280 --> 02:09:47,035
- Let's think of our safety first, and then we'll see.
- I'll shut up then.
1514
02:09:47,120 --> 02:09:51,318
- That's better.
- Let's sleep on it. - No.
1515
02:09:51,400 --> 02:09:54,312
I want to sleep well tonight.
1516
02:09:54,400 --> 02:09:57,631
Let's do as Nerone did. Ready?
1517
02:10:00,320 --> 02:10:01,719
Go!
1518
02:10:05,640 --> 02:10:07,596
Moor here.
1519
02:10:28,720 --> 02:10:32,759
- Father, who's going to be executed?
- Marquis Del Grillo.
1520
02:10:32,840 --> 02:10:37,789
- Who? - He asked for it, with all his jokes!
- What's he talking about?
1521
02:10:37,880 --> 02:10:39,393
Here he comes!
1522
02:10:43,360 --> 02:10:45,715
THEY PRAY IN LATIN
1523
02:10:55,120 --> 02:10:57,270
That's Gasperino!
1524
02:10:57,360 --> 02:11:01,399
- Marquis, it�s time.
- Here comes the Marquis.
1525
02:11:01,480 --> 02:11:04,631
I'm Gasperino the coalman.
1526
02:11:04,720 --> 02:11:10,477
I have a wife and a daughter,
and I love my family and the Pope.
1527
02:11:10,560 --> 02:11:14,439
But who are you? Punchinello?
1528
02:11:14,520 --> 02:11:18,752
Leave me, I'll go alone. I shovel
the coal all day
1529
02:11:18,840 --> 02:11:24,392
and in the evening I like
to drink with my friends.
1530
02:11:24,480 --> 02:11:27,790
I start with a drop
and I end up drinking a barrel!
1531
02:11:27,880 --> 02:11:31,475
How did they catch him? And why?
1532
02:11:33,440 --> 02:11:37,399
When I am drunk,
I don't understand a shit!
1533
02:11:37,480 --> 02:11:41,393
I feel like a balloon,
I take off the ground and I fly, fly, fly...
1534
02:11:41,480 --> 02:11:44,631
I fly and I see you walk like ants,
1535
02:11:44,720 --> 02:11:47,359
and I piss on your heads
from the sky.
1536
02:11:47,440 --> 02:11:52,275
- The Pope cannot want my head off.
- In fact he'll have his one off.
1537
02:11:52,360 --> 02:11:57,514
- Mr. Marquis, it's time.
- Be good, I am talking to my friends.
1538
02:11:57,600 --> 02:12:01,991
I've been dreaming
of being a Marquis for some time.
1539
02:12:02,080 --> 02:12:04,958
Everyone bows...
1540
02:12:05,040 --> 02:12:07,838
Marquis this and that...
1541
02:12:07,920 --> 02:12:11,515
He has always played in his life
and he's playing with death as well now.
1542
02:12:11,600 --> 02:12:13,352
Lucky him.
1543
02:12:13,440 --> 02:12:16,432
They say: "You're a Marquis".
1544
02:12:16,520 --> 02:12:19,318
- But you have arrested me!
- Mr. Marquis, it's time.
1545
02:12:19,400 --> 02:12:22,597
It's time to send this monk to hell!
1546
02:12:22,680 --> 02:12:27,310
- But what have I done?
He can�t be serious. - We'll see.
1547
02:12:27,400 --> 02:12:31,439
If the coalman is executed,
it means he was serious.
1548
02:12:31,520 --> 02:12:37,152
I was asked: "Mr. Marquis,
what's your last wish? "
1549
02:12:37,240 --> 02:12:40,277
"What's your last desire? "
No need to ask!
1550
02:12:40,360 --> 02:12:43,557
Bring me a bucket of wine
so I can get drunk!
1551
02:12:43,640 --> 02:12:47,030
- Is that true that they want my head?
- (Together) Yes!
1552
02:12:47,120 --> 02:12:51,079
They want Marquis Del Grillo's head,
1553
02:12:51,160 --> 02:12:54,994
but I am Gasperino the coalman.
But do as you wish!
1554
02:12:55,080 --> 02:13:01,235
- The head that you want is not mine.
- It's time. - Why the hell are you laughing?
1555
02:13:01,320 --> 02:13:05,598
You're all in a dream,
and I'm in a dream too.
1556
02:13:05,680 --> 02:13:09,673
- It's time. - Not again!
Well, it's time to go to sleep.
1557
02:13:09,760 --> 02:13:12,228
Hey, executioner! Where is he?
1558
02:13:12,320 --> 02:13:18,998
If I fall asleep, wake me up. I want
to see how I look without my head.
1559
02:13:19,080 --> 02:13:20,911
GASPERINO SNORES
1560
02:13:23,720 --> 02:13:27,269
- Enough! Wait...
- Stop!
1561
02:13:27,360 --> 02:13:29,715
Stop the execution!
1562
02:13:29,800 --> 02:13:33,998
I told you, it was a joke!
1563
02:13:34,080 --> 02:13:38,551
Have you seen? Also the Pope
plays tricks now. Dirty tricks.
1564
02:13:38,640 --> 02:13:43,794
"His Holiness Pious Pope VII,
in his great clemency,
1565
02:13:43,880 --> 02:13:47,919
grants the grace to the convict,
Marquis Onofrio Del Grillo,
1566
02:13:48,000 --> 02:13:51,913
and prevents him from being executed.
He also turns the death penalty
1567
02:13:52,000 --> 02:13:55,709
- into six months of spiritual retreat."
- Long live the Pope!
1568
02:13:55,800 --> 02:13:59,076
- Well done!
- Good!
1569
02:13:59,160 --> 02:14:03,392
Free the prisoner
and take him to his palace.
1570
02:14:03,480 --> 02:14:06,074
Hurray for the Pope!
1571
02:14:06,160 --> 02:14:09,436
Let's leave him
in front of his shop!
1572
02:14:16,400 --> 02:14:17,674
Let's go!
1573
02:14:23,760 --> 02:14:25,398
Here I come!
1574
02:14:25,480 --> 02:14:28,631
Hey! It's time?
1575
02:14:28,720 --> 02:14:31,473
Where am I?
1576
02:14:31,560 --> 02:14:34,597
What's this? Who are you?
1577
02:14:34,680 --> 02:14:38,355
Is it my shop?
1578
02:14:38,440 --> 02:14:41,876
- Hey! You woke me up!
- Don't you dare!
1579
02:14:41,960 --> 02:14:46,397
Honey!
Luckily you woke me up!
1580
02:14:46,480 --> 02:14:52,237
Come here! Where is she?
Come here, my beautiful daughter!
1581
02:14:52,320 --> 02:14:56,871
Let me kiss you!
You woke me up!
1582
02:14:56,960 --> 02:15:00,953
I was having such a nightmare...
I feel so good in my house!
1583
02:15:01,040 --> 02:15:03,713
I love the scent of coal!
1584
02:15:03,800 --> 02:15:07,713
I was a Marquis, then they wanted
to cut my head...
1585
02:15:07,800 --> 02:15:13,830
A monk, a son of a bitch,
kept saying: "It's time! "
1586
02:15:29,520 --> 02:15:33,229
Holiness, forgive me.
1587
02:15:33,320 --> 02:15:36,153
I have already forgiven you, Onofrio.
1588
02:15:36,240 --> 02:15:39,835
My joke will prevent you from making jokes forever.
1589
02:15:39,920 --> 02:15:45,677
- It will, Holiness.
- You were terrified, weren't you? - Not really.
1590
02:15:45,760 --> 02:15:49,673
- The head that they were about to cut
was not mine. - Wasn't that you? - No.
1591
02:15:49,760 --> 02:15:53,639
- And who was it?
- It was a poor coalman who looks like me.
1592
02:16:18,840 --> 02:16:20,956
Not again!
1593
02:16:21,040 --> 02:16:24,999
- "The world is a stairway".
- You'll cause my neckbone to break.
1594
02:16:25,080 --> 02:16:28,868
"When a Pope dies,
a new one comes."
136398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.