All language subtitles for Huh.Joon.E63.1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,430 --> 00:00:06,127 I heard a person suffering from a long-term illness regains 2 00:00:06,334 --> 00:00:10,339 strength for a short period just before his time is up. 3 00:00:10,705 --> 00:00:12,866 It means one should say everything 4 00:00:13,025 --> 00:00:15,910 one wants to before one leaves this world. 5 00:00:16,508 --> 00:00:19,231 The King is very ill. 6 00:00:19,427 --> 00:00:21,044 Is he very serious? 7 00:00:21,194 --> 00:00:26,522 It may be difficult to recover. 8 00:00:27,025 --> 00:00:32,016 I don't care what you do, just cure him! 9 00:00:34,663 --> 00:00:37,325 Sir, sir. The King regained consciousness. 10 00:00:37,532 --> 00:00:40,695 If we don't enthrone Prince Young Chang, 11 00:00:40,869 --> 00:00:43,030 as crown prince now, it will be our death soon. 12 00:00:43,705 --> 00:00:46,173 Episode 63 13 00:00:55,216 --> 00:00:56,581 What are you doing here? 14 00:00:56,718 --> 00:00:58,879 I came to see the King. 15 00:00:59,020 --> 00:01:00,578 You can't. 16 00:01:00,722 --> 00:01:02,986 What do you mean I can't? 17 00:01:03,525 --> 00:01:08,224 He's gained strength for a short while. But, he's still in serious condition. 18 00:01:08,363 --> 00:01:11,332 He must take rest now, so please go back. 19 00:01:11,466 --> 00:01:12,626 Shut up! 20 00:01:12,767 --> 00:01:16,116 You can't tell us when to come and go! 21 00:01:16,471 --> 00:01:17,529 Sir. 22 00:01:18,073 --> 00:01:19,513 Move out of way! 23 00:01:20,575 --> 00:01:21,837 I can't. 24 00:01:21,977 --> 00:01:24,445 I have something I need to request of him. 25 00:01:24,614 --> 00:01:28,379 The Court and the nation depend on it. It's important. 26 00:01:28,984 --> 00:01:30,542 No, sir. 27 00:01:31,605 --> 00:01:33,543 I said out of the way! 28 00:01:37,592 --> 00:01:39,246 Sir! 29 00:01:55,010 --> 00:01:58,070 I'm here to be presented to the King, so annouce me. 30 00:01:58,213 --> 00:01:59,928 Sir! 31 00:02:02,017 --> 00:02:03,877 You can't, sir. 32 00:02:04,653 --> 00:02:09,022 If you raise a concern, it will harm him. 33 00:02:09,307 --> 00:02:11,125 Please return. 34 00:02:11,319 --> 00:02:12,726 Notify him now! 35 00:02:12,950 --> 00:02:14,021 Please don't. 36 00:02:14,162 --> 00:02:17,325 Your Highness, it's Jung Sung Pil. 37 00:02:17,465 --> 00:02:20,127 I would like to see you on a very urgent matter. 38 00:02:20,268 --> 00:02:22,736 Please allow me. 39 00:02:22,871 --> 00:02:24,442 Sir! 40 00:02:24,724 --> 00:02:26,546 Come in. 41 00:02:41,990 --> 00:02:44,254 Sir, sir! 42 00:02:44,392 --> 00:02:45,359 What happened? 43 00:02:45,493 --> 00:02:48,360 They went in to see the King. 44 00:02:48,496 --> 00:02:49,947 What? 45 00:02:50,799 --> 00:02:54,257 They must have gone there to request 46 00:02:54,402 --> 00:02:56,484 enthronment of Prince Young Chang. 47 00:02:59,708 --> 00:03:05,021 You mean I should enthrone Prince Young Chang? 48 00:03:05,647 --> 00:03:07,911 Yes, sir. 49 00:03:08,145 --> 00:03:10,813 Please allow me to say. 50 00:03:10,978 --> 00:03:15,218 The prince is from Gong Bin queen, isn't he? 51 00:03:15,443 --> 00:03:20,287 The Prince Young Chang, here, is the natural one to be crown prince. 52 00:03:20,662 --> 00:03:23,825 Abandoning the main line of descent and appointing the son of 53 00:03:23,965 --> 00:03:26,934 the second wife as crown prince would be inappropriate. 54 00:03:27,068 --> 00:03:30,037 Please understand. 55 00:03:30,171 --> 00:03:32,537 It is not just because he is not from the main line of descent, 56 00:03:32,674 --> 00:03:36,337 he is not being acknowledged by Ming. 57 00:03:36,478 --> 00:03:41,040 Sir, please understand that we are just considering 58 00:03:41,182 --> 00:03:44,447 the proper government of the country and the best interest of the royal family. 59 00:03:44,586 --> 00:03:47,453 Please let Prince Young Chang succeed you 60 00:03:47,589 --> 00:03:52,532 and receive the mantle, Your Highness. 61 00:03:54,496 --> 00:03:57,556 Please reconsider it. 62 00:03:57,699 --> 00:03:59,695 Your Highness. 63 00:04:00,101 --> 00:04:09,749 I've been concerned about it, since the birth of Young Chang. 64 00:04:11,746 --> 00:04:16,777 I'd also thought about dethroning 65 00:04:17,721 --> 00:04:23,302 the prince and making Young Chang the crown prince. 66 00:04:23,461 --> 00:04:26,675 You must do that, Your Highness. 67 00:04:26,871 --> 00:04:32,846 But Young Chang is only 3 now. 68 00:04:33,533 --> 00:04:39,031 He's too young to receive the throne. 69 00:04:39,174 --> 00:04:40,732 But Your Highness... 70 00:04:40,929 --> 00:04:44,706 If Young Chang receives the throne now, 71 00:04:45,246 --> 00:04:52,938 the royal authority will be shaken and swept up in factions. 72 00:04:56,090 --> 00:05:02,112 I know well what you're worried about. But, 73 00:05:02,997 --> 00:05:07,297 I won't take down the current crown prince. 74 00:05:07,435 --> 00:05:14,165 No, Your Highness. Please reconsider. 75 00:05:21,950 --> 00:05:25,317 This, this is ...? 76 00:05:25,453 --> 00:05:31,188 It's the Royal Decree naming the prince 77 00:05:37,165 --> 00:05:40,726 as successor to the throne. 78 00:05:40,869 --> 00:05:44,737 Announce it to all officials. 79 00:05:44,873 --> 00:05:51,836 No, Your Highness. Please reconsider. 80 00:05:51,980 --> 00:05:53,538 Leave now. 81 00:05:53,681 --> 00:05:58,550 - Your Highness! Please reconsider. - Please reconsider, Your Highness. 82 00:05:58,686 --> 00:06:01,145 I said, leave! 83 00:06:02,490 --> 00:06:03,954 Your Highness! 84 00:06:10,270 --> 00:06:11,582 Sir! 85 00:06:14,602 --> 00:06:18,483 - Cold water now! - Yes, sir. 86 00:06:19,607 --> 00:06:21,206 Your Highness. 87 00:06:33,321 --> 00:06:36,701 It's all finished now, sir. 88 00:06:38,126 --> 00:06:40,797 We can't back off like this. 89 00:06:41,229 --> 00:06:43,851 We can't. 90 00:06:44,132 --> 00:06:47,192 The message came down. 91 00:06:47,335 --> 00:06:49,701 There is no way, right? 92 00:06:49,837 --> 00:06:52,806 If the King passes away, 93 00:06:53,025 --> 00:06:59,500 only the Chief Nurse and Royal Physician know about the message. 94 00:07:01,349 --> 00:07:06,000 If we close their mouths, then the message never existed. 95 00:07:06,466 --> 00:07:10,060 Then it can become non-existent. 96 00:07:10,869 --> 00:07:14,977 You mean disobey the King's order? 97 00:07:15,196 --> 00:07:19,809 Then do you want to just sit and wait for your death? 98 00:07:22,704 --> 00:07:26,868 Think about the relationship between the Prince and us. 99 00:07:27,008 --> 00:07:30,967 If the Prince becomes crown prince, we will surely die. 100 00:07:31,112 --> 00:07:32,374 We must make Prince Young Chang 101 00:07:32,513 --> 00:07:35,704 to be named the crown prince, whatever it takes. 102 00:07:37,919 --> 00:07:43,345 Remember. There was no decree. 103 00:07:44,866 --> 00:07:49,991 If the King passes away without any decree, 104 00:07:50,214 --> 00:07:54,500 it will help Prince Young Chang to ascend the throne. 105 00:07:54,739 --> 00:07:57,798 But the prince is here. 106 00:07:57,939 --> 00:08:00,806 Even if there is no decree from the King about the crown prince, 107 00:08:00,942 --> 00:08:02,705 Prince Kwang Hae will ascend the throne. 108 00:08:02,844 --> 00:08:05,039 That's not quite right, sir. 109 00:08:05,250 --> 00:08:10,585 Have you forgotten he wasn't acknowledged by Ming? 110 00:08:12,670 --> 00:08:15,556 So we must prepare for a situation, in case the King passes away. 111 00:08:15,736 --> 00:08:18,744 If the King passes away, we must hurry with the ascension 112 00:08:18,855 --> 00:08:20,954 to the throne, before they can begin an evil scheme. 113 00:08:21,095 --> 00:08:25,464 There are rules in the Court. How fast could it go? 114 00:08:25,600 --> 00:08:27,261 It would take at least 3 days. 115 00:08:27,402 --> 00:08:29,666 That's not right, sir. 116 00:08:29,804 --> 00:08:32,739 There is a precedent where King Sung Jong ascended to the throne 117 00:08:32,824 --> 00:08:34,665 the day King Ye Jong passed away. 118 00:08:34,809 --> 00:08:37,676 - Is that right? - Yes, sir. 119 00:08:37,812 --> 00:08:40,561 We must not give them time. 120 00:08:44,522 --> 00:08:46,487 Since even half an hour may be too late, we must reduce ... 121 00:08:46,386 --> 00:08:49,232 {\a6}Baek Chool, Chang Chool/ Strengthens spleen and the stomach 122 00:08:46,619 --> 00:08:48,088 Baek Chool and Chang Chool by 0.05g. 123 00:08:48,226 --> 00:08:49,484 Yes, sir. 124 00:08:49,354 --> 00:08:51,648 {\a6}and removes dampness 125 00:08:49,624 --> 00:08:52,175 - Hurry. - Yes, sir. 126 00:09:28,096 --> 00:09:32,278 - How is the King? - He's not well. 127 00:09:34,702 --> 00:09:36,669 Please excuse us. 128 00:09:41,309 --> 00:09:44,803 He must be so miserable. 129 00:09:45,113 --> 00:09:46,273 Damn it! 130 00:09:46,414 --> 00:09:48,575 We can't be of any help to him. 131 00:09:48,716 --> 00:09:52,162 We're only nominal doctors. 132 00:10:03,931 --> 00:10:05,681 Chief Nurse. 133 00:10:08,169 --> 00:10:10,366 You go in first. 134 00:10:14,675 --> 00:10:19,570 Girls are watching, what are you doing? What is it? 135 00:10:19,981 --> 00:10:24,648 It seems that the King is not very well. 136 00:10:25,186 --> 00:10:27,552 I heard that too. 137 00:10:27,688 --> 00:10:31,556 Hong Choon, it won't happen, but 138 00:10:31,692 --> 00:10:34,374 if the King passes away, 139 00:10:34,570 --> 00:10:36,974 what's going to happen to you? 140 00:10:38,199 --> 00:10:44,661 The Royal Physician says he will become a felon and arrested. 141 00:10:44,831 --> 00:10:48,070 Then, after being taken to an unknown location, he will be severely punished. 142 00:10:48,209 --> 00:10:53,169 Are you also going to be taken somewhere I don't know 143 00:10:53,314 --> 00:10:56,225 and be a great punishment? 144 00:10:58,119 --> 00:11:04,628 I can't live without you. I can't. 145 00:11:06,651 --> 00:11:10,620 Let me go! Why are you so childish? 146 00:11:11,680 --> 00:11:12,955 Hong Choon... 147 00:11:13,127 --> 00:11:14,525 How can you say 148 00:11:14,669 --> 00:11:17,229 such terrible things when the King is so very sick?! 149 00:11:17,371 --> 00:11:20,253 What's so important about my body? 150 00:11:22,176 --> 00:11:27,842 If the King passes away, another King will come. 151 00:11:28,088 --> 00:11:31,313 But if you go, then that's it. 152 00:11:31,586 --> 00:11:34,248 If you want to do me some good, please act with dignity! 153 00:11:34,388 --> 00:11:36,906 I'm afraid my subordinates will hear! 154 00:11:38,819 --> 00:11:42,222 Why is she so slow to understand? 155 00:11:48,302 --> 00:11:52,466 - Excuse me. - Who are you? 156 00:11:52,607 --> 00:11:55,713 There is someone who wants to see you. Follow me. 157 00:11:56,010 --> 00:11:59,070 I'm on my way to the palace with decoction for the King. 158 00:11:59,213 --> 00:12:00,680 It's urgent. 159 00:12:00,815 --> 00:12:03,925 If you don't want to get hurt, follow me quietly. 160 00:12:05,409 --> 00:12:07,089 Chief Nurse. 161 00:12:08,456 --> 00:12:10,842 Wait here a bit. 162 00:12:57,104 --> 00:12:58,867 Why is the Chief Nurse so late? 163 00:12:59,006 --> 00:13:00,667 I'll go to the decoction room. 164 00:13:00,808 --> 00:13:02,841 - Hurry! - Yes, sir. 165 00:13:10,351 --> 00:13:12,319 I'm sorry, sir. 166 00:13:12,453 --> 00:13:14,274 Give it here! 167 00:13:41,582 --> 00:13:45,431 Please leave us. We have something to discuss. 168 00:13:48,489 --> 00:13:50,214 Sit down. 169 00:13:57,998 --> 00:14:00,504 What are you doing here? 170 00:14:00,713 --> 00:14:03,411 I heard you'd be here. 171 00:14:03,595 --> 00:14:08,005 It was very urgent and I was very rude to you. Please understand. 172 00:14:09,443 --> 00:14:11,807 What brings you here? 173 00:14:12,346 --> 00:14:15,683 Is there a way to cure the King? 174 00:14:18,452 --> 00:14:22,616 The King is quite ill. And, I heard he retains this much 175 00:14:22,809 --> 00:14:25,323 of his health only because of you. 176 00:14:28,393 --> 00:14:34,758 But if the King passes away, who would recognize your work? 177 00:14:37,039 --> 00:14:39,439 You will be responsible for 178 00:14:39,676 --> 00:14:42,988 everything. So, you must be in despair. 179 00:14:43,491 --> 00:14:46,493 It's my responsibility. 180 00:14:46,881 --> 00:14:50,737 Shouldn't you find a way out? 181 00:14:53,387 --> 00:14:54,854 What are you saying? 182 00:14:54,989 --> 00:14:58,447 If you work for the Prince Young Chang, 183 00:14:58,660 --> 00:15:02,376 he will do you well. 184 00:15:04,632 --> 00:15:08,016 Stay quiet about what happened in the palace. 185 00:15:10,223 --> 00:15:14,701 If you keep your mouth shut, Prince Young Chang can be enthrone. 186 00:15:15,007 --> 00:15:18,465 And he won't forget your work. 187 00:15:19,630 --> 00:15:23,310 What on earth are you talking about? 188 00:15:23,776 --> 00:15:25,885 Think carefully. 189 00:15:26,447 --> 00:15:30,414 So far, no attending Royal Physician has been safe after the King's death. 190 00:15:30,558 --> 00:15:33,026 Although you're very close to the Prince, 191 00:15:33,160 --> 00:15:35,180 I'm sure even he won't be able to protect you. 192 00:15:35,376 --> 00:15:38,720 But Prince Young Chang is different. 193 00:15:38,957 --> 00:15:40,834 If he becomes the crown prince... 194 00:15:40,968 --> 00:15:42,489 Stop it! 195 00:15:44,072 --> 00:15:46,838 Why do you try to mess up the Court with such plotting? 196 00:15:46,974 --> 00:15:49,033 Plot? Watch it! 197 00:15:49,225 --> 00:15:52,634 It's the King's order! 198 00:15:52,843 --> 00:15:55,627 Are you suggesting that I should disobey the King's order? 199 00:15:55,934 --> 00:15:58,943 I can't abide by your words, so please leave. 200 00:15:59,086 --> 00:16:00,644 Come ... 201 00:16:00,788 --> 00:16:02,728 Go! 202 00:16:12,338 --> 00:16:14,164 He's such a thick person. 203 00:16:14,301 --> 00:16:17,361 I told you it would of be no use. 204 00:16:17,505 --> 00:16:19,918 We can't give up here. 205 00:16:20,126 --> 00:16:24,273 If we don't seal his mouth, it will be over. 206 00:16:24,411 --> 00:16:28,196 He is so strong-minded, how will you change his mind? 207 00:16:45,432 --> 00:16:47,728 Think carefully ... 208 00:16:48,135 --> 00:16:52,299 So far, no Royal Physicians were safe after the King's death. 209 00:16:52,439 --> 00:16:54,907 Although you're very close to the prince, 210 00:16:55,042 --> 00:16:57,010 I'm sure even he won't be able to protect you, 211 00:16:57,144 --> 00:17:00,644 But the Prince Young Chang is different, 212 00:17:10,591 --> 00:17:13,119 - Are you Doctor Yoo? - Yes. 213 00:17:13,303 --> 00:17:15,130 Please come this way. 214 00:17:23,203 --> 00:17:25,967 Sir, Doctor Yoo is here. 215 00:17:26,106 --> 00:17:27,555 Let him in. 216 00:17:32,413 --> 00:17:33,792 Sit down. 217 00:17:36,817 --> 00:17:39,786 - Please stay outside. - Yes, sir. 218 00:17:39,920 --> 00:17:42,388 I have something to discuss with him, so don't let anyone in. 219 00:17:42,523 --> 00:17:43,683 Yes, sir. 220 00:17:48,429 --> 00:17:52,307 Have a drink first. 221 00:18:02,943 --> 00:18:04,891 What brings you here? 222 00:18:05,897 --> 00:18:09,748 I have something to tell you. 223 00:18:13,839 --> 00:18:15,755 Is that true? 224 00:18:15,985 --> 00:18:18,653 Did they really threaten you? 225 00:18:18,928 --> 00:18:20,555 Yes, sir. 226 00:18:20,694 --> 00:18:24,533 They said they can kill me easily. 227 00:18:28,602 --> 00:18:31,994 What should I do? 228 00:18:37,411 --> 00:18:39,470 Think about it. 229 00:18:39,613 --> 00:18:41,478 This is not just for us. 230 00:18:41,615 --> 00:18:44,584 It's for the Royal Physician as well. 231 00:18:45,219 --> 00:18:47,585 If the King passes away, 232 00:18:47,721 --> 00:18:50,845 the Royal Physician will have to face cruel punishment. 233 00:18:55,829 --> 00:18:57,877 Please persuade him. 234 00:18:58,132 --> 00:19:01,295 That if he helps us, not only his life, but he will 235 00:19:01,435 --> 00:19:04,389 retained his title. 236 00:19:14,481 --> 00:19:16,945 Is that for sure? 237 00:19:17,885 --> 00:19:22,145 I promise you right here. 238 00:19:26,144 --> 00:19:27,856 If Royal Physician is determined, 239 00:19:27,995 --> 00:19:32,557 we will obtain a promise from the queen to protect him. 240 00:19:32,700 --> 00:19:37,754 So, don't worry about that and persuade the Royal Physician. 241 00:19:44,211 --> 00:19:46,372 Please persuade him, 242 00:19:46,513 --> 00:19:49,614 That if he helps us, not only his life, but he will 243 00:19:49,817 --> 00:19:52,779 retained his title. 244 00:20:10,370 --> 00:20:14,312 They said they can easily kill me. 245 00:20:23,365 --> 00:20:25,205 Doctor Yoo. 246 00:20:32,493 --> 00:20:35,758 Thank you for considering me. 247 00:20:35,896 --> 00:20:37,659 But I can't do that. 248 00:20:37,798 --> 00:20:40,562 Sir! This is the only way... 249 00:20:40,701 --> 00:20:43,918 It's the last hope to save your life. 250 00:20:45,506 --> 00:20:48,066 As the Royal Physician, in charge of the King's health, 251 00:20:48,208 --> 00:20:50,872 I failed to fulfill my duty. 252 00:20:51,311 --> 00:20:54,392 Therefore, I must be punished. 253 00:20:54,615 --> 00:20:56,276 I can't look for a way to continue my life 254 00:20:56,416 --> 00:20:58,179 by disobeying the King's order. 255 00:20:58,318 --> 00:21:00,980 Is your life so easy? 256 00:21:01,121 --> 00:21:04,839 Why do you think about dying when there is a way to live? 257 00:21:06,760 --> 00:21:09,923 If something happens to you, 258 00:21:10,063 --> 00:21:11,621 what about the doctors who 259 00:21:11,765 --> 00:21:15,117 relied on you and gave their everything on the compilation work? 260 00:21:15,369 --> 00:21:19,025 What about the definitive medical book, which remains to be finished? 261 00:21:20,043 --> 00:21:24,239 You asked us to include all herbs found in Korea and 262 00:21:24,421 --> 00:21:27,438 set a standard system in medicine. 263 00:21:27,581 --> 00:21:30,846 You encouraged us to make a medical book easily accessible by 264 00:21:30,984 --> 00:21:32,849 even the country women and 265 00:21:32,986 --> 00:21:35,729 save innocent people, who're dying because of a lack of a doctor's hands. 266 00:21:37,291 --> 00:21:42,661 But if you give up, who can do that work? 267 00:21:43,096 --> 00:21:44,859 Why don't you know that 268 00:21:44,998 --> 00:21:48,891 saving your life is a way to save countless patients? 269 00:21:50,326 --> 00:21:52,252 Doctor Yoo... 270 00:21:54,908 --> 00:21:57,274 You're right. 271 00:21:57,711 --> 00:22:01,366 My life was about the compilation work. 272 00:22:01,905 --> 00:22:04,215 But no matter how big my dream is 273 00:22:04,444 --> 00:22:08,811 I can't achieve it by abandoning the righteous path. 274 00:22:09,277 --> 00:22:10,834 Sir! 275 00:22:11,558 --> 00:22:19,176 Sir, sir! The King is... 276 00:22:48,896 --> 00:22:52,817 Notify the Queen and the princes. 277 00:23:02,309 --> 00:23:05,656 Your Highness, Your Highness! 278 00:23:08,048 --> 00:23:13,248 We've received an urgent message from the Royal Physician in the palace. 279 00:24:17,250 --> 00:24:21,454 Is there really no chance? 280 00:24:22,956 --> 00:24:26,115 I'm very sorry, Your Highness. 281 00:24:29,363 --> 00:24:31,094 Father. 282 00:24:31,465 --> 00:24:36,425 Your Highness, you must fight it and become healthy again. 283 00:24:36,663 --> 00:24:38,731 You can't give up, here. 284 00:24:38,872 --> 00:24:41,932 I'm sorry to say this. But, from the olden days, 285 00:24:42,075 --> 00:24:47,498 it is said that a man must not die in the hands of his wife. 286 00:24:47,841 --> 00:24:50,045 Being present at the moment of the King's death 287 00:24:50,183 --> 00:24:52,344 would be against the rule. 288 00:24:52,486 --> 00:24:57,199 So, I believe it's right for you to stay outside. 289 00:25:00,293 --> 00:25:03,602 - Is anyone outside? - Yes, sir. 290 00:25:06,433 --> 00:25:10,642 - Please take the queen outside. - Yes, sir. 291 00:25:14,741 --> 00:25:17,657 - Your Highness... - Your Highness... 292 00:25:33,860 --> 00:25:35,690 Father... 293 00:25:41,368 --> 00:25:44,634 Prince... 294 00:25:46,573 --> 00:25:48,080 Father... 295 00:25:51,878 --> 00:25:55,635 Prince... 296 00:25:58,785 --> 00:26:04,390 Father, I'm here. I'm here, Father. 297 00:26:16,303 --> 00:26:20,322 Prince ... Young Chang... 298 00:26:20,506 --> 00:26:21,978 Father! 299 00:26:23,310 --> 00:26:25,778 Please... 300 00:26:25,912 --> 00:26:27,365 Father! 301 00:26:32,872 --> 00:26:34,074 Father. 302 00:26:37,361 --> 00:26:38,689 Father! 303 00:26:39,765 --> 00:26:41,139 Father. 304 00:27:00,046 --> 00:27:02,835 He has passed away. 305 00:27:04,184 --> 00:27:05,446 Father! 306 00:27:05,585 --> 00:27:10,750 Your Highness! Your Highness... 307 00:27:10,891 --> 00:27:13,155 You can't go like this. 308 00:27:13,293 --> 00:27:16,341 No, Father... 309 00:27:18,298 --> 00:27:20,744 Father. 310 00:27:23,258 --> 00:27:24,261 Father. 311 00:27:24,404 --> 00:27:27,330 Your Highness! 312 00:27:36,116 --> 00:27:39,803 Your Highness... 313 00:28:42,315 --> 00:28:46,036 Ma'am! Ma'am. 314 00:28:46,920 --> 00:28:49,787 Did you hear? 315 00:28:49,923 --> 00:28:53,984 - What is it? - The King has passed away. 316 00:28:54,127 --> 00:28:55,655 What? 317 00:28:55,929 --> 00:29:00,855 Yang Tae! Did you hear it? The King is... 318 00:29:01,134 --> 00:29:02,999 I heard it too. 319 00:29:03,136 --> 00:29:05,331 People are going crazy in the streets. 320 00:29:05,472 --> 00:29:08,055 They're crying everywhere. 321 00:29:08,568 --> 00:29:11,137 Any news from Joon? 322 00:29:11,278 --> 00:29:14,145 What a stupid man! The King has passed away. 323 00:29:14,281 --> 00:29:16,146 How would the Royal Physician be in any mind to send a message? 324 00:29:16,283 --> 00:29:19,252 Anyway, what's going to happen to Dr. Hur? 325 00:29:19,386 --> 00:29:23,152 I heard if the King passes away, Royal Physician is also in trouble. 326 00:29:23,290 --> 00:29:24,807 Right? 327 00:29:25,592 --> 00:29:28,983 I'm worried. That's why. Why do you hit me? 328 00:29:31,698 --> 00:29:34,698 What's going to happen to Joon? 329 00:29:34,992 --> 00:29:36,734 Mother! 330 00:29:39,105 --> 00:29:42,370 What do you mean he's in trouble? 331 00:29:42,509 --> 00:29:44,375 Mother... 332 00:29:44,611 --> 00:29:48,672 Ma'am, it's nothing. Don't worry. 333 00:29:48,815 --> 00:29:50,783 I heard it all inside. 334 00:29:50,917 --> 00:29:55,183 What's going on? Why is he in trouble? 335 00:29:55,322 --> 00:29:57,147 You, old woman. 336 00:29:57,624 --> 00:30:00,184 - Old woman. - Mother... 337 00:30:00,327 --> 00:30:04,861 I couldn't receive money for my stock, so I'm in trouble. 338 00:30:05,165 --> 00:30:08,430 Yang Tae, what are you doing? Take her in. 339 00:30:08,568 --> 00:30:10,536 Ma'am, let's go in. 340 00:30:10,670 --> 00:30:12,326 Go inside. 341 00:30:13,969 --> 00:30:18,139 It hasn't even been a day since the King passed away. 342 00:30:18,384 --> 00:30:20,542 And you want to talk about the throne? 343 00:30:20,680 --> 00:30:22,648 Are you out of your mind? 344 00:30:22,782 --> 00:30:24,249 King Sung Jong also ascended to the throne 345 00:30:24,384 --> 00:30:27,779 the day King Ye Jong passes away. 346 00:30:28,025 --> 00:30:29,249 It's not like there is no precedent. 347 00:30:29,389 --> 00:30:31,254 Why are you showing such serious countenance? 348 00:30:31,391 --> 00:30:34,451 There are rules which must be followed in the Court. 349 00:30:34,594 --> 00:30:36,459 You're the one ignoring the rules 350 00:30:36,596 --> 00:30:39,651 and being stubborn to speed up the coronation ceremony. 351 00:30:39,810 --> 00:30:41,360 What's your real intention? 352 00:30:41,501 --> 00:30:42,763 Real intention? Sir! 353 00:30:42,902 --> 00:30:44,870 Same day enthronement is impossible. 354 00:30:45,004 --> 00:30:50,150 Since there is a precedent, we can't say it's impossible. 355 00:30:54,214 --> 00:30:56,978 Then there is only one way. 356 00:30:57,117 --> 00:31:00,678 I will go and see the queen and advise her of 357 00:31:00,820 --> 00:31:03,084 our opinions in detail. 358 00:31:05,930 --> 00:31:11,228 As you all know, the King passed away without leaving any decree. 359 00:31:11,664 --> 00:31:16,558 Now the authority of succession is with the queen, isn't it? 360 00:31:31,845 --> 00:31:35,551 It's over. There is no justification to stop them. 361 00:31:35,688 --> 00:31:37,143 Sir. 362 00:31:37,590 --> 00:31:41,651 The Prince didn't receive an approval letter of installation. 363 00:31:41,877 --> 00:31:47,568 To make things worse, he didn't receive a decree from the King. 364 00:31:49,102 --> 00:31:51,272 They're right. 365 00:31:51,604 --> 00:31:54,266 When there is no decree about abdicating the throne, 366 00:31:54,407 --> 00:31:57,831 the authority of succession lies with the queen. 367 00:31:58,579 --> 00:32:01,776 Even if they have Prince Young Chang on the throne, 368 00:32:01,915 --> 00:32:04,213 we have no justification. 369 00:32:04,350 --> 00:32:08,256 Sir! Then do you want to just watch them? 370 00:32:10,957 --> 00:32:12,332 Sir. 371 00:32:18,465 --> 00:32:24,631 Your Highness, you must install Prince Young Chang as crown prince. 372 00:32:24,771 --> 00:32:28,935 If Prince Kwang Hae becomes the crown prince, 373 00:32:29,075 --> 00:32:31,737 we cannot guarantee the safety of the Prince Young Chang. 374 00:32:31,878 --> 00:32:36,338 Please consider it, Your Highness. 375 00:32:36,483 --> 00:32:41,045 Please care for Prince Young Chang's safety. 376 00:32:41,187 --> 00:32:44,713 Please consider it. 377 00:32:47,393 --> 00:32:50,821 - Is the Royal Physician inside? - Yes, he is. 378 00:32:51,005 --> 00:32:55,335 Sir, would there be any way to save the Royal Physician? 379 00:32:55,802 --> 00:32:59,873 It's not like the King was very healthy. He passed away because of his age. 380 00:33:00,106 --> 00:33:02,191 Hey, watch your mouth! 381 00:33:02,509 --> 00:33:05,110 I know my words are disrespectful. 382 00:33:05,345 --> 00:33:08,066 But it's so unfair, sir. 383 00:33:08,448 --> 00:33:10,211 It's not like there is no way. 384 00:33:10,550 --> 00:33:14,985 Then there is a way to avoid being responsible for it? 385 00:33:15,255 --> 00:33:17,106 Wait. 386 00:33:27,166 --> 00:33:28,623 Sir. 387 00:33:31,170 --> 00:33:34,333 I heard Sir Jung Sung Pil went to see the queen and requested 388 00:33:34,474 --> 00:33:38,535 that Prince Young Chang take the throne. 389 00:33:38,831 --> 00:33:42,154 The Court is not finding this strange. 390 00:33:45,084 --> 00:33:49,851 Sir, you just need to stay quiet like this. 391 00:33:50,127 --> 00:33:55,180 If Prince Young Chang gets the throne, you will be safe too. 392 00:34:02,101 --> 00:34:04,743 Please look after the princes. 393 00:34:05,738 --> 00:34:10,974 Not only take care of their health, 394 00:34:11,967 --> 00:34:18,408 but take care of their well-being with your sincere nature. 395 00:34:20,947 --> 00:34:24,479 - Doctor Yoo. - Yes, sir. 396 00:34:25,055 --> 00:34:27,825 The King, who passed away, 397 00:34:28,060 --> 00:34:32,227 worried about the Court being shaken up and swept up with 398 00:34:32,390 --> 00:34:36,560 severe faction if little prince Young Chang gets the throne. 399 00:34:36,989 --> 00:34:40,134 Sir Jung Sung Pil insisting that Prince Young Chang must take 400 00:34:40,273 --> 00:34:42,681 the throne because he's from legal wife is only a trickery 401 00:34:42,767 --> 00:34:46,434 to maintain his power. 402 00:34:46,925 --> 00:34:49,643 If he really thinks for the best of the royal family and 403 00:34:49,782 --> 00:34:51,943 the Court, he must follow the King's 404 00:34:52,085 --> 00:34:55,106 decree and allow Prince Kwang Hae to take the throne. 405 00:34:55,288 --> 00:34:56,448 Sir. 406 00:34:57,690 --> 00:35:01,648 I can't be used by a group who only thinks about their self-interest 407 00:35:01,995 --> 00:35:04,322 and covets power. 408 00:35:21,347 --> 00:35:22,905 Is that right? 409 00:35:23,049 --> 00:35:28,715 The King sent a message to the Prince terminating him as crown prince. 410 00:35:28,855 --> 00:35:32,224 What an evil! 411 00:35:34,713 --> 00:35:36,219 Soon the prince will step down and 412 00:35:36,362 --> 00:35:38,330 Prince Young Chang will take the throne. 413 00:35:38,464 --> 00:35:40,022 Good job. 414 00:35:40,166 --> 00:35:42,634 It's not time to be relieved yet. 415 00:35:42,769 --> 00:35:45,033 If Hur Joon speaks... 416 00:35:45,171 --> 00:35:48,732 If he is staying quiet till now, he must have no will to say it. 417 00:35:48,875 --> 00:35:51,935 He's a human, after all, why would he not want to live? 418 00:35:52,078 --> 00:35:55,033 He will not say it. 419 00:36:01,032 --> 00:36:02,750 What are you doing here? 420 00:36:02,946 --> 00:36:04,857 Don't you know? 421 00:36:05,472 --> 00:36:09,152 Where is the message from the King? 422 00:36:11,898 --> 00:36:14,366 You think it is what's best for 423 00:36:14,500 --> 00:36:16,468 the country and the Court? 424 00:36:16,602 --> 00:36:19,935 Then how could you do such disrespectful thing? 425 00:36:20,206 --> 00:36:26,448 How could you hide the message and ignore the King's words? 426 00:36:27,513 --> 00:36:29,879 This is not different from plotting conspiracy! 427 00:36:30,016 --> 00:36:31,881 Conspiracy? I think you've gone too far! 428 00:36:32,018 --> 00:36:33,781 Shut up! 429 00:36:33,920 --> 00:36:38,380 I will visit the queen right away and clear up everything 430 00:36:38,524 --> 00:36:41,546 and think of the next step. 431 00:37:53,833 --> 00:37:55,388 Sir. 432 00:37:57,837 --> 00:38:01,435 Please take care of my mother and wife. 433 00:38:01,641 --> 00:38:06,925 Why do you speak as if you will never come back? 434 00:38:19,392 --> 00:38:23,351 Sir, the queen gave official approval to enthrone Prince Kwang Hae 435 00:38:23,496 --> 00:38:25,760 as crown prince. 436 00:38:25,898 --> 00:38:28,189 There will be a coronation ceremony. 437 00:38:28,401 --> 00:38:35,106 - Mr. Lee, call all the doctors. - Yes, sir. 438 00:38:35,808 --> 00:38:41,371 Disobeying the King's order and hiding the message 439 00:38:41,514 --> 00:38:43,880 is a very serious crime. 440 00:38:44,016 --> 00:38:48,885 You must remove Jung Sung Pil, Moon Seung Hoon, Lee Tae Sung 441 00:38:49,021 --> 00:38:50,886 and Kim Gong Nyang from their positions 442 00:38:51,023 --> 00:38:53,611 and give them severe punishment. 443 00:38:55,228 --> 00:38:56,490 Do so. 444 00:38:56,629 --> 00:39:02,295 You must also give severe punishment to Hur Joon. 445 00:39:02,435 --> 00:39:06,863 And you have to have maintain the Court's dignity and order. 446 00:39:08,531 --> 00:39:15,437 He, as Royal Physician, not only failed to look after the King, but also 447 00:39:15,581 --> 00:39:18,550 didn't stop those who tried to enthrone Prince Young Chang 448 00:39:18,684 --> 00:39:22,848 and allowed them to see the King. This is also a serious crime. 449 00:39:22,989 --> 00:39:24,650 That's not all. 450 00:39:24,790 --> 00:39:27,156 When the King was ill, 451 00:39:27,293 --> 00:39:31,855 he impeded our way. We, who tried to assist you, the current King. 452 00:39:31,998 --> 00:39:37,041 You must punish him severely. 453 00:39:40,291 --> 00:39:43,357 Do you also think so? 454 00:39:43,922 --> 00:39:46,830 Although his talent is very excellent, 455 00:39:47,113 --> 00:39:50,448 he won't be able to escape from being responsible 456 00:39:50,716 --> 00:39:53,276 for the death of the King. 457 00:39:56,022 --> 00:40:00,686 Sir, you must give him severe punishment. 458 00:40:00,826 --> 00:40:03,424 Please consider it. 459 00:40:07,767 --> 00:40:11,032 It's been more than 10 years since the King made an order during 460 00:40:11,170 --> 00:40:15,578 the war and started compiling medical books. 461 00:40:15,775 --> 00:40:19,836 Thanks to your devotion and hard work, 462 00:40:19,979 --> 00:40:22,539 there was eye-opening progress, but 463 00:40:22,682 --> 00:40:27,072 you will have to put in more work to finish it. 464 00:40:27,787 --> 00:40:31,941 - Doctor Yoo. - Yes, sir. 465 00:40:32,191 --> 00:40:36,590 Please lead the doctors and finish the compilation work. 466 00:40:37,897 --> 00:40:39,337 Sir. 467 00:40:39,999 --> 00:40:43,264 - Doctor Jang. - Yes, sir. 468 00:40:43,433 --> 00:40:46,064 Studies on treating children's diseases are lacking. 469 00:40:46,205 --> 00:40:49,072 Since you've shown much interest in that area, 470 00:40:49,208 --> 00:40:51,953 please take charge and finish it. 471 00:40:52,712 --> 00:40:54,381 Yes, sir. 472 00:40:55,114 --> 00:40:59,557 - Doctor Kim. - Yes, sir. 473 00:41:00,019 --> 00:41:03,682 Arrange the letters of the King's order to the public hospital 474 00:41:03,874 --> 00:41:07,021 and finish the reports on miscellaneous diseases. 475 00:41:08,881 --> 00:41:10,426 Sir. 476 00:41:15,774 --> 00:41:20,385 The police are here, sir. 477 00:41:20,827 --> 00:41:24,016 - Tell them to wait a bit. - Yes, sir. 478 00:41:27,380 --> 00:41:31,640 I trust all doctors will do well. 479 00:41:31,884 --> 00:41:33,852 While you're working, 480 00:41:33,986 --> 00:41:38,594 think about the people who died so recklessly during the war. 481 00:41:39,441 --> 00:41:42,850 Have in mind, the people, who 482 00:41:42,995 --> 00:41:47,192 never receives treatment from doctors and end their lives in sorrow. 483 00:41:48,501 --> 00:41:51,163 Remember that the medical books we compile 484 00:41:51,303 --> 00:41:54,170 will be handed down for many generations. 485 00:41:54,306 --> 00:41:59,175 Then you will never be negligent of your work. 486 00:41:59,311 --> 00:42:02,677 - Sir! - Sir! 487 00:42:04,550 --> 00:42:07,301 - Sir! - Sir! 488 00:42:10,956 --> 00:42:12,676 Sir! 489 00:42:25,371 --> 00:42:27,222 Let's go. 490 00:42:32,178 --> 00:42:33,580 Sir! 491 00:42:34,880 --> 00:42:36,585 Sir... 492 00:42:43,589 --> 00:42:45,293 Sir. 493 00:43:01,807 --> 00:43:03,858 Sir! 494 00:43:24,063 --> 00:43:27,249 What a fool. 495 00:43:28,157 --> 00:43:31,508 The foolish one is you, not me. 496 00:43:33,434 --> 00:43:36,304 There is nothing to be scared of if you do things right. 497 00:43:36,708 --> 00:43:38,941 Power doesn't last endlessly. 498 00:43:39,078 --> 00:43:43,675 And you covet personal gain and disobey the right principle? 499 00:44:08,152 --> 00:44:11,451 Hur Joon, accept the King's order. 500 00:44:28,060 --> 00:44:30,225 Accept the King's order. 501 00:44:31,464 --> 00:44:35,026 Although many officials petitioned the King to have you severely 502 00:44:35,233 --> 00:44:38,330 punished for your past behavior and to hold you responsible 503 00:44:38,581 --> 00:44:41,807 for the death of the King, 504 00:44:42,374 --> 00:44:46,283 but he acknowledged your achievements in the past and 505 00:44:46,688 --> 00:44:49,227 ordered you exiled. 506 00:44:59,792 --> 00:45:08,082 Thank you, Your Highness. 507 00:45:29,137 --> 00:45:32,522 - Your Highness. - Come in. 508 00:45:36,408 --> 00:45:41,118 - How did it go? - He has just left for his destination. 509 00:45:43,657 --> 00:45:46,147 OK, please leave. 510 00:45:50,685 --> 00:45:53,841 - Queen. - Yes, Your Highness. 511 00:45:54,033 --> 00:45:56,610 I don't want to send him away. 512 00:45:56,882 --> 00:46:00,750 But there is no way since the officials continue to 513 00:46:00,886 --> 00:46:04,344 request that the royal family maintain the dignity and the 514 00:46:04,570 --> 00:46:06,912 principles of the Court must be straightened. 515 00:46:07,452 --> 00:46:09,071 Your Highness... 516 00:46:30,559 --> 00:46:34,349 Yang Tae, Where is Joon? There he is. 517 00:46:35,020 --> 00:46:36,291 Joon. 518 00:46:42,828 --> 00:46:47,595 - Joon! Joon... - Joon... 519 00:46:47,733 --> 00:46:52,088 Joon, Joon! 520 00:46:52,938 --> 00:46:57,830 - Joon, Joon! - Joon, Joon... 521 00:47:02,648 --> 00:47:07,446 - Joon, Joon! - Joon, Joon... 522 00:47:13,892 --> 00:47:16,706 Joon! 38595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.