Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,993 --> 00:00:05,789
Episode 62
2
00:00:07,702 --> 00:00:10,079
Planned by/ Lee, Byung Hoon
3
00:00:12,571 --> 00:00:14,779
Original by/ Lee, Eun Sung
4
00:00:16,472 --> 00:00:19,084
Written by/ Choi, Wan Gyu
5
00:00:20,274 --> 00:00:23,592
Directed by/ Lee, Byung Hoon
6
00:01:04,515 --> 00:01:05,693
Sir, that's ...
7
00:01:05,803 --> 00:01:08,195
that's arsenic poison, isn't it?
8
00:01:06,772 --> 00:01:13,677
{\a6}Arsenic poison/ Strongly poisonous
treats paralysis, congestion & malaria
9
00:01:18,919 --> 00:01:22,878
We've brought rain water,
as you asked.
10
00:01:23,023 --> 00:01:24,677
Put it there.
11
00:01:31,332 --> 00:01:33,493
Listen to me carefully
12
00:01:33,634 --> 00:01:36,296
and make decoction as I instruct.
13
00:01:36,670 --> 00:01:38,035
Yes, sir.
14
00:01:38,672 --> 00:01:41,140
Put 4g of arsenic poison,
8g of salt
15
00:01:41,275 --> 00:01:43,539
and 600g of
rain water and boil them
16
00:01:43,677 --> 00:01:45,892
under a light fire until it
reduces to 450g.
17
00:01:46,080 --> 00:01:50,642
4g of arsenic poison, 8g of salt
and 600g of rain water.
18
00:01:50,784 --> 00:01:54,151
Sir, I've been working for
many years from record keeper
19
00:01:54,288 --> 00:01:56,256
to medicine keeper,
20
00:01:56,390 --> 00:02:01,259
but I've never heard of
such decoction.
21
00:02:01,395 --> 00:02:03,516
What on earth is that?
22
00:02:04,298 --> 00:02:06,266
It's called Shin Seok Soo Mo.
23
00:02:07,701 --> 00:02:09,760
Shin Seok Soo Mo?
24
00:02:10,604 --> 00:02:12,866
It's medicine to cure malaria.
25
00:02:13,207 --> 00:02:15,266
Arsenic poison is included,
26
00:02:15,409 --> 00:02:19,526
wouldn't it be dangerous
from having that poison?
27
00:02:21,515 --> 00:02:26,014
I will handle it,
so please make it.
28
00:03:12,700 --> 00:03:13,758
Sir.
29
00:03:14,702 --> 00:03:16,067
What is it?
30
00:03:17,705 --> 00:03:18,865
Uh...
31
00:03:25,612 --> 00:03:26,772
Is that true?
32
00:03:26,914 --> 00:03:31,112
Yes, I've never heard of
such a prescription.
33
00:03:32,419 --> 00:03:34,411
Where is the Royal Physician?
34
00:03:34,632 --> 00:03:37,109
He should be in the office.
35
00:03:53,640 --> 00:03:54,800
Sir.
36
00:03:55,843 --> 00:03:58,981
What is Shin Seok Soo Mo?
37
00:04:01,790 --> 00:04:05,641
Are you really going to serve it
to the prince?
38
00:04:07,154 --> 00:04:08,486
Yes.
39
00:04:09,556 --> 00:04:12,655
What if something happens?
40
00:04:13,612 --> 00:04:18,530
I will take responsibility,
so don't worry.
41
00:04:39,973 --> 00:04:45,308
There is no progress after 3 days,
what shall we do?
42
00:04:47,136 --> 00:04:49,991
It's the Royal Physician.
43
00:04:50,130 --> 00:04:51,985
Let him in.
44
00:05:08,348 --> 00:05:11,519
Here is the decoction.
45
00:05:13,654 --> 00:05:15,417
Hold on.
46
00:05:17,112 --> 00:05:19,639
Has it been checked?
47
00:05:21,577 --> 00:05:22,720
No.
48
00:05:22,863 --> 00:05:26,323
It's for the prince and
it hasn't been checked?
49
00:05:26,667 --> 00:05:29,727
The Royal Physician is serving
it himself. There is no need.
50
00:05:29,870 --> 00:05:33,033
No, we must check it.
51
00:05:33,173 --> 00:05:34,851
Is anyone outside?
52
00:05:37,911 --> 00:05:40,443
Check the decoction.
53
00:05:40,814 --> 00:05:43,476
No, I will just have it.
54
00:05:43,617 --> 00:05:45,380
No, Your Highness.
55
00:05:45,889 --> 00:05:49,480
This country depends on
your well-being.
56
00:05:49,623 --> 00:05:52,183
I would like to prevent
any disgraceful things,
57
00:05:52,326 --> 00:05:54,313
so please allow me.
58
00:05:55,629 --> 00:05:58,017
What are you doing?
Go on.
59
00:06:21,855 --> 00:06:24,144
There is poison in the decoction.
60
00:06:27,561 --> 00:06:29,651
What's going on?
61
00:06:30,264 --> 00:06:33,028
It's decoction to treat his malaria.
62
00:06:33,166 --> 00:06:35,532
But why is there poison?
63
00:06:35,669 --> 00:06:38,206
Because I used arsenic poison.
64
00:06:39,384 --> 00:06:43,787
Arsenic? What decoction uses
arsenic poison as main ingredient?
65
00:06:44,411 --> 00:06:46,522
It's called Shin Seok Soo Mo.
66
00:06:48,288 --> 00:06:51,780
I've been a Court doctor for
many years,
67
00:06:51,919 --> 00:06:54,285
but I've never heard or
seen such a thing.
68
00:06:54,922 --> 00:06:56,981
Arsenic poison, as
the main ingredient,
69
00:06:57,124 --> 00:06:59,183
is used of 4g and with
8g of salt and
70
00:06:59,326 --> 00:07:00,486
600g of rain water. Boil it and
71
00:07:00,627 --> 00:07:02,891
simmer under a light fire
until it is reduced to 450g.
72
00:07:03,030 --> 00:07:05,294
This is called Shin Seok Soo Mo.
73
00:07:05,432 --> 00:07:08,799
And 38g of Shin Seok Soo Mo
plus 450g of pure water
74
00:07:08,936 --> 00:07:11,013
is this decoction here.
75
00:07:11,838 --> 00:07:14,898
It's especially good for
serious malaria.
76
00:07:15,033 --> 00:07:18,011
Please trust me and drink it.
77
00:07:18,145 --> 00:07:22,707
You must not drink it.
It's poison inside.
78
00:07:22,849 --> 00:07:26,615
Poison can be medicine when
used properly. Please trust me.
79
00:07:26,753 --> 00:07:29,517
No, you must not drink it.
80
00:07:29,656 --> 00:07:32,474
You must drink it.
81
00:07:32,609 --> 00:07:35,628
- You must not drink it.
- Your Highness.
82
00:07:36,836 --> 00:07:41,559
If you don't treat malaria now,
your life is in danger.
83
00:07:41,702 --> 00:07:42,566
You must drink it!
84
00:07:42,703 --> 00:07:44,122
Shut up!
85
00:07:44,304 --> 00:07:46,272
Asking the prince to take poison
86
00:07:46,406 --> 00:07:49,432
is insane as a Royal Physician.
87
00:07:50,010 --> 00:07:51,615
Your Highness.
88
00:07:58,118 --> 00:07:59,676
I will drink it.
89
00:07:59,820 --> 00:08:01,447
Your Highness!
90
00:08:03,569 --> 00:08:07,861
I trust him, I will drink it.
91
00:08:09,628 --> 00:08:11,320
Your Highness.
92
00:08:20,757 --> 00:08:22,401
Your Highness!
93
00:08:25,614 --> 00:08:27,675
Your Highness!
94
00:09:02,315 --> 00:09:03,729
How did it go?
95
00:09:09,723 --> 00:09:11,088
Is that true?
96
00:09:11,224 --> 00:09:14,193
Yes, the Royal Physician
served it and
97
00:09:14,327 --> 00:09:16,828
the silver spoon changed
its color.
98
00:09:17,230 --> 00:09:21,291
Then, was there poison or
something in the decoction?
99
00:09:21,435 --> 00:09:25,059
Yes. They say
there was arsenic poison.
100
00:09:29,142 --> 00:09:33,203
Did the prince really drink it?
101
00:09:33,346 --> 00:09:35,104
Yes, sir.
102
00:09:36,171 --> 00:09:39,296
God is on our side.
103
00:09:43,490 --> 00:09:46,050
Did Royal Physician really serve
decoction with arsenic poison?
104
00:09:46,193 --> 00:09:49,458
Yes, I made the decoction.
105
00:09:49,596 --> 00:09:51,154
How much arsenic poison?
106
00:09:51,298 --> 00:09:53,818
4 grams.
107
00:09:55,020 --> 00:09:57,742
That much?
108
00:09:58,705 --> 00:10:01,265
But arsenic is not always used
as poison, right?
109
00:10:01,408 --> 00:10:02,670
I understand that
it is also used for paralysis,
110
00:10:02,809 --> 00:10:04,470
congestion and vomiting.
111
00:10:05,212 --> 00:10:07,578
Court doctors use other herbs
with similar effect,
112
00:10:07,714 --> 00:10:09,978
even if arsenic poison is needed.
113
00:10:10,117 --> 00:10:11,982
If you insist on herbs which may
114
00:10:12,119 --> 00:10:14,178
cause trouble,
it can bring your death.
115
00:10:14,321 --> 00:10:18,398
And Royal Physician used arsenic
poison as the main ingredient.
116
00:10:18,725 --> 00:10:20,488
And it's 4 grams.
117
00:10:20,627 --> 00:10:24,910
With the prince's current condition,
it�s like poison, isn't it?
118
00:10:25,632 --> 00:10:29,090
If something goes wrong,
not only the Royal Physician
119
00:10:29,236 --> 00:10:32,073
but you, who made it,
will not be live.
120
00:10:32,439 --> 00:10:36,637
Why... Why me?
121
00:10:36,844 --> 00:10:40,900
I only made it, as written
on the prescription.
122
00:10:52,492 --> 00:10:54,735
Chae Ryung, come forward.
123
00:10:57,497 --> 00:10:59,518
Come out!
124
00:11:11,011 --> 00:11:13,673
Do you know
what you did wrong?
125
00:11:13,814 --> 00:11:16,374
Please forgive me just once.
126
00:11:16,516 --> 00:11:17,676
Shut up!
127
00:11:18,318 --> 00:11:21,583
There are rules we must follow
in the palace.
128
00:11:22,121 --> 00:11:24,590
From your naive behavior,
giggling with the medicine keepers,
129
00:11:24,724 --> 00:11:28,990
you've injured
all the nurses' prestige.
130
00:11:29,129 --> 00:11:30,854
Chief Nurse...
131
00:11:32,718 --> 00:11:36,275
- Treat her strictly.
- Yes, ma'am.
132
00:11:36,570 --> 00:11:38,728
Stand up and roll up your skirt.
133
00:11:59,993 --> 00:12:04,404
Hong Choon, Hong Choon!
134
00:12:08,201 --> 00:12:11,505
I mean, Chief Nurse.
135
00:12:13,607 --> 00:12:16,252
I need to talk to you.
136
00:12:17,510 --> 00:12:20,029
What on earth is going on?
137
00:12:20,313 --> 00:12:25,169
If you keep doing this,how
would I appear to the girls?!
138
00:12:25,619 --> 00:12:26,996
Sorry.
139
00:12:27,156 --> 00:12:31,620
I couldn't think straight
when I thought I would die.
140
00:12:31,925 --> 00:12:36,158
Die?
What do you mean?
141
00:12:36,845 --> 00:12:40,722
- Hong Choon...
- Honey.
142
00:12:40,867 --> 00:12:46,472
With these hands, I put arsenic
poison in prince's decoction.
143
00:12:47,711 --> 00:12:53,135
If he dies after drinking it,
144
00:12:53,280 --> 00:12:56,235
I will be killed straight away.
145
00:12:56,683 --> 00:13:03,914
If I die, what would happen to you
and our daughter, Jung Hwa?
146
00:13:04,491 --> 00:13:07,255
Explain slowly.
147
00:13:07,394 --> 00:13:11,322
What do you mean you put
in arsenic poison?
148
00:13:17,404 --> 00:13:22,299
Sir, I think he is getting worse.
149
00:13:23,109 --> 00:13:27,383
Use another decoction now
to neutralize the toxicity.
150
00:13:27,914 --> 00:13:31,873
If he passes away, by
any chance,
151
00:13:32,018 --> 00:13:34,668
you will be accused of
poisoning him.
152
00:13:35,322 --> 00:13:40,347
After several hours, I will serve
the same decoction. So prepare ...
153
00:13:40,627 --> 00:13:41,990
Sir!
154
00:13:50,236 --> 00:13:54,104
Until when are you going to watch?
We must take Hur Joon down.
155
00:13:54,240 --> 00:13:58,700
Let's trust him.
There is no other way for now.
156
00:13:58,845 --> 00:14:01,507
He is in collusion with
the followers of Prince Young Chang.
157
00:14:01,648 --> 00:14:03,115
How can we trust him?
158
00:14:03,249 --> 00:14:06,417
You saw the decoction with
arsenic poison, didn't you?
159
00:14:08,760 --> 00:14:10,575
Is there any progress?
160
00:14:10,686 --> 00:14:13,225
I think we will have to
give it more time.
161
00:14:13,360 --> 00:14:14,622
Give more time?
162
00:14:14,761 --> 00:14:19,001
Are you saying we should wait
until he dies on your hands?
163
00:14:19,366 --> 00:14:20,333
Excuse me.
164
00:14:20,467 --> 00:14:23,649
After his treatment, the prince's
condition has worsened.
165
00:14:23,784 --> 00:14:26,358
He is getting better.
166
00:14:27,374 --> 00:14:31,105
Don't make a judgment so easily
with the symptoms shown up.
167
00:14:31,596 --> 00:14:33,043
The strong energy of
arsenic poison
168
00:14:33,179 --> 00:14:35,545
may be pressing
the deadly energy of malaria.
169
00:14:35,682 --> 00:14:37,877
The reason he is
giving off high fever
170
00:14:38,018 --> 00:14:40,892
is because the bad energies
inside the body are coming out.
171
00:14:42,022 --> 00:14:44,889
Curing a patient is
the duty of a doctor,
172
00:14:45,025 --> 00:14:46,977
so please leave.
173
00:14:49,029 --> 00:14:50,792
What is going on?
174
00:14:50,930 --> 00:14:52,795
What are you doing here?
175
00:14:52,932 --> 00:14:56,390
What do you mean?
Of course, we must come here
176
00:14:56,536 --> 00:15:00,309
and visit him as his servant.
177
00:15:02,042 --> 00:15:05,307
I hear that you're giving the
Royal Physician a hard time.
178
00:15:05,445 --> 00:15:09,313
Well, he can't fulfill his duty
if you do that, right?
179
00:15:09,749 --> 00:15:12,616
You can't see the prince now.
180
00:15:12,752 --> 00:15:14,014
Is it?
181
00:15:14,154 --> 00:15:17,789
He must be more serious than
I heard.
182
00:15:21,761 --> 00:15:24,031
Please excuse me.
183
00:15:24,264 --> 00:15:26,754
Your responsibility is
very important.
184
00:15:27,467 --> 00:15:31,575
Please do your best and
look after the prince.
185
00:15:32,348 --> 00:15:34,163
Yes, sir.
186
00:15:50,048 --> 00:15:54,524
Sir, how is the prince?
187
00:15:54,828 --> 00:15:57,490
I can't guarantee anything yet.
188
00:15:57,831 --> 00:16:00,828
It was too reckless this time.
189
00:16:01,634 --> 00:16:06,262
It will be fine, so don't worry
and continue with your work.
190
00:16:08,441 --> 00:16:09,703
Sir.
191
00:16:09,843 --> 00:16:11,610
What is it?
192
00:16:12,345 --> 00:16:16,356
Mr. Jung Sung Pil
would like to see you.
193
00:16:23,957 --> 00:16:25,424
Come in.
194
00:16:25,859 --> 00:16:27,724
Why did you want to see me?
195
00:16:27,861 --> 00:16:30,968
Sit down first.
Let's talk seated.
196
00:16:31,865 --> 00:16:34,083
What on earth does that mean?
197
00:16:34,968 --> 00:16:39,268
You know better what I mean.
198
00:16:39,405 --> 00:16:46,029
There is a reason you mixed
arsenic poison, isn't it?
199
00:16:50,717 --> 00:16:54,031
If you make it happen,
200
00:16:54,320 --> 00:16:59,305
we will stand by your side,
so don't worry about anything.
201
00:17:00,126 --> 00:17:02,654
What are you talking about?
202
00:17:04,831 --> 00:17:08,933
How can you say such miserable
things as a retainer?
203
00:17:09,335 --> 00:17:12,888
The arsenic poison in prince's
decoction is medicine, not poison.
204
00:17:13,540 --> 00:17:15,508
He will get better.
205
00:17:15,642 --> 00:17:21,376
Whatever it takes, I will cure him.
206
00:17:50,009 --> 00:17:54,571
If the prince heals, everything
will return back to the beginning.
207
00:17:54,714 --> 00:17:56,103
Sir!
208
00:17:58,518 --> 00:18:01,205
Chances still remain.
209
00:18:04,324 --> 00:18:08,797
The Royal Physician continues to
serve decoction with arsenic poison.
210
00:18:10,122 --> 00:18:14,292
If we mix more poison in there...
211
00:18:15,134 --> 00:18:19,835
then it will be poison,
not medicine.
212
00:18:23,543 --> 00:18:26,336
The prince will drink
decoction with
213
00:18:26,618 --> 00:18:30,714
arsenic poison and
die in the end.
214
00:18:32,352 --> 00:18:39,050
Of course,
all responsibility is with Dr. Hur.
215
00:18:54,649 --> 00:18:56,587
Your Highness.
216
00:19:01,114 --> 00:19:03,762
Please look after the princes.
217
00:19:04,817 --> 00:19:09,919
Not only take of their health,
218
00:19:10,923 --> 00:19:17,892
but take care of their well-being
with your sincere nature.
219
00:19:22,234 --> 00:19:24,111
Your Highness.
220
00:19:30,143 --> 00:19:33,088
Open your eyes, Your Highness.
221
00:19:33,689 --> 00:19:38,993
I know the poisonous energy is
driving you to pain.
222
00:19:39,185 --> 00:19:41,912
I know it well.
223
00:19:43,790 --> 00:19:47,725
But you must fight it.
224
00:19:48,290 --> 00:19:52,840
You must fight it to
keep your life.
225
00:19:56,703 --> 00:20:01,367
Like you trusted me and
drank the decoction,
226
00:20:01,507 --> 00:20:05,614
I also trust you.
227
00:20:07,085 --> 00:20:13,463
I believe that you're strong enough
to fight the pain and win.
228
00:20:15,021 --> 00:20:20,941
Please, hold on.
229
00:20:42,482 --> 00:20:46,414
Is the Royal Physician
still with the prince?
230
00:20:46,886 --> 00:20:48,119
Yes.
231
00:20:48,388 --> 00:20:50,253
He should be not well,
232
00:20:50,390 --> 00:20:54,349
after staying up 3 days.
I'm very worried about him.
233
00:20:54,494 --> 00:20:58,350
- Next decoction is at 6 am.
- Yes, sir.
234
00:21:03,202 --> 00:21:06,850
- Sir, it's me.
- Come in.
235
00:21:12,211 --> 00:21:13,927
How did it go?
236
00:21:15,014 --> 00:21:16,711
It's ready.
237
00:22:13,005 --> 00:22:14,900
Where is Mr. Lim?
238
00:22:15,107 --> 00:22:16,870
I heard he couldn't go home
for several days,
239
00:22:17,009 --> 00:22:19,068
so I'm on duty replacing him.
240
00:22:19,212 --> 00:22:22,469
- Is the decoction ready?
- Yes, sir.
241
00:23:58,033 --> 00:24:03,181
Your Highness!
Are you alright?
242
00:24:17,016 --> 00:24:18,745
How am I?
243
00:24:21,167 --> 00:24:24,893
Fever is down.
244
00:24:27,947 --> 00:24:35,552
You told me I will get better
with that decoction.
245
00:24:36,916 --> 00:24:38,740
Your Highness.
246
00:24:49,428 --> 00:24:52,295
- He is awake.
- Is that right?
247
00:24:52,431 --> 00:24:53,796
What's going on?
248
00:24:53,933 --> 00:24:57,090
The prince is conscious again.
249
00:25:04,944 --> 00:25:06,262
Sir.
250
00:25:08,948 --> 00:25:11,794
I heard the prince has regained
his consciousness again.
251
00:25:12,051 --> 00:25:15,081
Right, and he's back to sleep now.
252
00:25:16,555 --> 00:25:18,515
How is he?
253
00:25:19,158 --> 00:25:21,814
Malaria is better.
254
00:25:23,990 --> 00:25:28,393
I owe it to you. Thank you.
255
00:25:35,174 --> 00:25:38,401
What do you want to do with this?
256
00:25:41,714 --> 00:25:43,477
Wouldn't it be better to serve
257
00:25:43,616 --> 00:25:47,254
him few more times
to stop the disease for good?
258
00:25:59,131 --> 00:26:01,599
He is very exhausted already.
259
00:26:01,734 --> 00:26:03,793
To regain strength,
I think it would be
260
00:26:03,936 --> 00:26:06,953
better to have a
general decoction.
261
00:26:08,315 --> 00:26:09,811
OK.
262
00:26:13,245 --> 00:26:14,405
Sir.
263
00:26:14,547 --> 00:26:16,066
How did it go?
264
00:26:16,348 --> 00:26:18,816
They say the prince is recovered.
265
00:26:18,951 --> 00:26:20,849
What?
266
00:26:21,021 --> 00:26:23,683
It must have gone wrong.
267
00:26:40,806 --> 00:26:44,765
You must hang it up here.
You stupid fool.
268
00:26:44,910 --> 00:26:46,854
Father.
269
00:26:47,113 --> 00:26:48,273
Hello.
270
00:26:48,614 --> 00:26:52,675
I have something
I would like to tell you.
271
00:26:52,818 --> 00:26:54,877
I don't have anything to
say to you.
272
00:26:55,020 --> 00:26:56,788
Father!
273
00:27:01,927 --> 00:27:04,589
So what is it?
274
00:27:04,730 --> 00:27:07,893
He says, you don't have to sit
for the national medical exam
275
00:27:08,033 --> 00:27:10,399
to become Court doctor.
276
00:27:10,536 --> 00:27:15,303
You mean there is
a back door or something?
277
00:27:15,441 --> 00:27:18,410
Not a back door,
but recommendation.
278
00:27:18,544 --> 00:27:21,012
- Recommendation?
- Yes.
279
00:27:21,147 --> 00:27:24,810
If a powerful person recommends me,
I can get in.
280
00:27:24,950 --> 00:27:27,316
Who would recommend you?
281
00:27:27,453 --> 00:27:30,217
You cavort with girls,
and go to gambling places.
282
00:27:30,356 --> 00:27:31,323
Who would recommend you?
283
00:27:31,457 --> 00:27:32,515
Father!
284
00:27:32,658 --> 00:27:35,745
Stop saying non-sense and go!
285
00:27:35,880 --> 00:27:36,950
Father!
286
00:27:37,096 --> 00:27:40,065
I heard that one of your friends
is a Royal Physician,
287
00:27:40,199 --> 00:27:42,064
at the Court.
288
00:27:42,201 --> 00:27:44,465
If the Royal Physician
recommends me,
289
00:27:44,603 --> 00:27:46,662
I can become a Court doctor.
290
00:27:46,806 --> 00:27:49,303
Please help me.
291
00:27:50,810 --> 00:27:52,368
Are you sure you can become
292
00:27:52,511 --> 00:27:54,479
a Court doctor with
just a recommendation?
293
00:27:54,613 --> 00:27:55,978
Yes!
294
00:27:56,115 --> 00:27:58,481
No way.
295
00:27:58,617 --> 00:28:01,677
Joon wouldn't recommend
just anyone.
296
00:28:01,821 --> 00:28:06,854
Anyone? Anyone?
It's my son-in-law!
297
00:28:13,752 --> 00:28:14,499
Recommendation? Huh!
298
00:28:14,633 --> 00:28:18,296
Yes, if he has that,
he can become Court doctor.
299
00:28:18,437 --> 00:28:21,201
I need to see Joon, so prepare.
300
00:28:21,340 --> 00:28:23,308
Huh? Prepare what?
301
00:28:23,442 --> 00:28:24,909
You thick wife!
302
00:28:25,044 --> 00:28:27,706
I'm going there to make a request.
I can't go empty handed!
303
00:28:27,847 --> 00:28:30,440
OK, I got it.
304
00:28:32,051 --> 00:28:36,817
- Have you been well?
- Ohgun, hello.
305
00:28:37,790 --> 00:28:40,054
Why are you so happy to see me?
306
00:28:40,192 --> 00:28:42,456
When was I not happy to see you?
307
00:28:42,595 --> 00:28:44,756
I was going to go and
see you anyway.
308
00:28:44,897 --> 00:28:47,218
You're here at the right time.
309
00:28:48,400 --> 00:28:52,634
Mr. Jang, what are you doing?
Say hello.
310
00:28:53,205 --> 00:28:54,609
Yes.
311
00:28:56,609 --> 00:28:58,067
You know, my son-in-law.
312
00:28:58,310 --> 00:29:01,575
Is your study going well?
313
00:29:01,714 --> 00:29:04,376
Sorry? Yes...
314
00:29:04,516 --> 00:29:07,781
To become Court doctor...
315
00:29:07,920 --> 00:29:09,388
I heard there are
other ways then
316
00:29:09,486 --> 00:29:10,986
sitting the exam,
do you know about it?
317
00:29:11,123 --> 00:29:13,785
Other ways?
You mean a back door?
318
00:29:13,926 --> 00:29:16,292
No, not that...
319
00:29:16,428 --> 00:29:19,488
If one has a recommendation from
a powerful person like Joon,
320
00:29:19,632 --> 00:29:22,601
I heard one can become
a Court doctor. Is that true?
321
00:29:22,735 --> 00:29:24,703
There are few people.
322
00:29:24,837 --> 00:29:27,897
But it's only for those
who're good.
323
00:29:28,040 --> 00:29:31,990
I heard your son-in-law is only
good with girls and at gambling.
324
00:29:32,444 --> 00:29:35,277
Mr. Jang, are you no good?
325
00:29:36,248 --> 00:29:38,739
I'm pretty good at
massage and energy.
326
00:29:38,956 --> 00:29:42,547
Massage? Is it a medical skill?
327
00:29:42,688 --> 00:29:48,081
You're pretty stupid!
They're talent in medicine.
328
00:29:48,394 --> 00:29:51,363
Where did you learn
that massage?
329
00:29:51,497 --> 00:29:54,364
I was raised as a boy monk
in Woon Boong temple in Mt. Keum Tae
330
00:29:54,500 --> 00:29:57,264
and I learnt from WoonBong monk,
the head priest.
331
00:29:57,403 --> 00:29:59,769
Then you were
a depraved monk, right?
332
00:29:59,905 --> 00:30:03,671
And, a legend like you couldn't spend
your life shut out from the world.
333
00:30:03,809 --> 00:30:09,241
Then could you perform your
massage skills on my body?
334
00:30:09,615 --> 00:30:13,027
- Lie down, please.
- OK.
335
00:30:23,429 --> 00:30:26,398
Your face ... seems that
the circulation of energy is blocked.
336
00:30:26,532 --> 00:30:28,898
- I will circulate it.
- OK.
337
00:30:29,034 --> 00:30:30,639
Lie facing down.
338
00:30:49,888 --> 00:30:51,355
Hold on.
339
00:30:57,696 --> 00:31:00,366
He is killing me!
340
00:31:01,400 --> 00:31:02,807
Hey, you!
341
00:31:06,405 --> 00:31:08,743
Why are you hitting him?
342
00:31:09,626 --> 00:31:13,313
A quack like you is not a doctor.
343
00:31:14,913 --> 00:31:16,809
You nearly killed me.
344
00:31:24,823 --> 00:31:27,587
Father! Why do you hit him?
345
00:31:27,726 --> 00:31:30,786
Don't even call me.
Just go! Go!
346
00:31:30,929 --> 00:31:32,294
Fine, I'm going!
347
00:31:32,431 --> 00:31:35,400
- Go! Now!
- Father.
348
00:31:35,534 --> 00:31:38,052
Go now! GO!
349
00:31:42,274 --> 00:31:45,166
Your Highness,
Royal Physician is here.
350
00:31:45,477 --> 00:31:47,092
Let him in.
351
00:31:47,379 --> 00:31:49,299
Please go in.
352
00:32:01,293 --> 00:32:04,262
Hello? Sit down.
353
00:32:04,396 --> 00:32:07,221
Come down now.
354
00:32:10,402 --> 00:32:14,783
I think the prince doesn't
want to be away from me.
355
00:32:38,664 --> 00:32:42,139
I think it's been a long time
since I sat down.
356
00:32:44,870 --> 00:32:48,541
I heard a person suffering from
a long-term illness regains
357
00:32:48,774 --> 00:32:52,907
strength just for a short period,
before his time is up.
358
00:32:54,279 --> 00:32:56,440
It means that
he should say everything
359
00:32:56,582 --> 00:32:59,934
he wants before
he leaves this world.
360
00:33:01,687 --> 00:33:03,699
Your Highness.
361
00:33:05,991 --> 00:33:07,856
Don't worry.
362
00:33:07,993 --> 00:33:13,057
How can I close my eyes leaving
little Young Chang behind?
363
00:33:27,913 --> 00:33:29,323
Sir.
364
00:33:32,017 --> 00:33:34,965
Is everything alright?
365
00:33:35,521 --> 00:33:36,886
It's nothing.
366
00:33:37,623 --> 00:33:40,375
You don't look well these days.
367
00:33:40,826 --> 00:33:42,691
It's not a big deal, don't worry.
368
00:33:42,828 --> 00:33:44,193
How is it going with the
compilation of the work on
369
00:33:44,329 --> 00:33:47,093
medicine into herbs,
plants and stones?
370
00:33:47,232 --> 00:33:50,016
It's about half way done.
371
00:33:51,036 --> 00:33:53,197
I know you're working hard, but
372
00:33:53,338 --> 00:33:55,602
I think the progress on the study
of medical books and
373
00:33:55,741 --> 00:33:57,299
effect of herbs is too slow.
374
00:33:57,442 --> 00:33:59,815
Please keep up.
375
00:34:01,947 --> 00:34:06,622
These days, I think he is
demanding speedier progress.
376
00:34:06,793 --> 00:34:09,859
When I look at him, it seems like
he is being chased by something.
377
00:34:11,056 --> 00:34:15,219
It's been going on for more than
10 years so I understand his anxiety.
378
00:34:31,376 --> 00:34:35,142
I heard a person suffering from
a long-term illness regains
379
00:34:35,280 --> 00:34:39,080
strength just for a short period,
before his time is up.
380
00:34:39,518 --> 00:34:41,679
It means that
he should say everything
381
00:34:41,820 --> 00:34:44,911
he wants before
he leaves this world,
382
00:34:53,131 --> 00:34:55,005
Sir.
383
00:34:57,336 --> 00:35:00,886
Are you worried about anything?
384
00:35:02,341 --> 00:35:03,808
No.
385
00:35:04,743 --> 00:35:08,637
You're sighing from before.
386
00:35:17,155 --> 00:35:20,716
I'm worried if we can finish up
387
00:35:20,859 --> 00:35:22,953
compiling medical books well.
388
00:35:24,817 --> 00:35:27,356
It's been 10 years.
389
00:35:27,577 --> 00:35:32,626
With a singular mind of setting up
system in medicine,
390
00:35:32,771 --> 00:35:38,471
so many of us came all the way
here, even after very hard work.
391
00:35:40,712 --> 00:35:43,977
Now we're at the last stage
392
00:35:44,116 --> 00:35:50,282
and I have a thought that
it could all turn to nothing.
393
00:35:50,422 --> 00:35:53,391
You've been doing it well.
394
00:35:53,525 --> 00:35:57,224
But why do you think
that so suddenly?
395
00:36:06,391 --> 00:36:10,451
- Who is it?
- It's Doctor Jung.
396
00:36:11,943 --> 00:36:16,841
- What's going on?
- You must come to the palace now.
397
00:36:18,350 --> 00:36:21,558
The King is very ill.
398
00:36:27,859 --> 00:36:31,959
- Please prepare, so I can go.
- OK.
399
00:36:37,202 --> 00:36:40,618
- Who's on duty today?
- It's Doctor Yoo.
400
00:37:06,331 --> 00:37:08,697
Is the King very ill?
401
00:37:08,834 --> 00:37:13,797
I'm on my way to the palace.
I can't say anything now.
402
00:37:55,514 --> 00:37:56,879
Sir.
403
00:37:57,015 --> 00:37:58,482
What happened?
404
00:37:58,617 --> 00:38:02,678
He suddenly cried of pain at
around 8pm and vomited.
405
00:38:02,821 --> 00:38:04,568
What did he eat?
406
00:38:06,725 --> 00:38:08,934
Call the King's
standing assistant.
407
00:38:10,529 --> 00:38:13,767
- Now!
- Yes, sir.
408
00:38:56,408 --> 00:38:58,968
Chief Nurse,
what brings you here?
409
00:38:59,110 --> 00:39:02,142
Please make decoction
as prescribed here.
410
00:39:03,215 --> 00:39:08,361
- How is the King?
- He's is very ill.
411
00:39:08,520 --> 00:39:09,578
Very ill...
412
00:39:09,721 --> 00:39:13,390
There is no time to waste.
Please hurry.
413
00:39:14,025 --> 00:39:15,598
Alright.
414
00:39:17,829 --> 00:39:18,989
Hey.
415
00:39:21,933 --> 00:39:23,950
Give her a bowl of
Ssang Hwa Tang...
416
00:39:24,536 --> 00:39:29,472
She's gone. How quick.
417
00:39:36,982 --> 00:39:39,897
Tell me...
what was served on his table.
418
00:39:40,185 --> 00:39:45,759
His meal table is checked by
the doctor from medical department
419
00:39:46,291 --> 00:39:49,023
and served with his instruction.
420
00:39:49,294 --> 00:39:53,156
What I mean is what else was
served besides the instructed food.
421
00:39:53,798 --> 00:39:57,859
As he regained energy,
he wanted some flavored glutinous rice
422
00:39:58,003 --> 00:40:00,282
so I served
flavored glutinous rice.
423
00:40:00,805 --> 00:40:04,893
Didn't I tell you you must not serve
any other food without my permission!
424
00:40:05,410 --> 00:40:07,895
But the King...
425
00:40:41,379 --> 00:40:47,552
- Did you examine the King?
- Yes.
426
00:40:47,786 --> 00:40:51,770
How is he?
Is he serious?
427
00:40:53,892 --> 00:40:56,111
Why won't you answer!
428
00:41:01,399 --> 00:41:06,586
It may be difficult to recover.
429
00:41:06,905 --> 00:41:08,094
What...
430
00:41:11,309 --> 00:41:18,586
Is that true?
Is there really no hope?
431
00:41:21,219 --> 00:41:24,484
What did you do until
he came to this stage?
432
00:41:24,623 --> 00:41:27,245
And do you expect to
continue living?
433
00:41:27,525 --> 00:41:29,186
It's not because of him.
434
00:41:29,327 --> 00:41:31,591
The standing assistant served
prohibited food...
435
00:41:31,730 --> 00:41:36,629
I don't want to hear it!
Who are you trying to blame?
436
00:41:36,874 --> 00:41:38,927
Revive the King!
437
00:41:39,070 --> 00:41:43,632
I don't care what you do,
just cure him!
438
00:41:43,775 --> 00:41:46,183
Whatever it takes!
439
00:41:57,589 --> 00:42:02,415
Father, father...
440
00:42:08,400 --> 00:42:09,959
Father.
441
00:42:11,725 --> 00:42:14,371
The King must take a rest.
442
00:42:14,506 --> 00:42:17,661
Please leave.
443
00:42:35,126 --> 00:42:38,220
I hear the King is
at the brink of death.
444
00:42:38,363 --> 00:42:40,266
What is going on?
445
00:42:40,865 --> 00:42:42,388
Guys!
446
00:42:42,967 --> 00:42:45,295
They say he may not recover.
447
00:42:46,423 --> 00:42:48,079
Who, who says that?
448
00:42:48,273 --> 00:42:50,944
It's directly from
the Royal Physician.
449
00:42:53,878 --> 00:42:55,436
If the King passes away...
450
00:42:55,580 --> 00:42:59,456
The Royal Physician may be held
responsible and receive severe punishment.
451
00:42:59,884 --> 00:43:03,246
Sir, what shall we do?
452
00:43:04,989 --> 00:43:07,856
But it's the Royal Physician who
tended to the King, when
453
00:43:07,992 --> 00:43:11,257
he had heart anxieties that
no doctors could cure.
454
00:43:11,396 --> 00:43:13,762
And the King's condition
worsened
455
00:43:13,898 --> 00:43:16,874
because of
the standing assistant's mistake!
456
00:43:17,702 --> 00:43:20,068
It's no use.
457
00:43:20,205 --> 00:43:21,608
Sir...
458
00:43:21,906 --> 00:43:23,567
If the King passes away,
459
00:43:23,708 --> 00:43:26,370
all the responsibility is
on the Royal Physician.
460
00:43:26,511 --> 00:43:31,224
Even if it was beyond one's control,
you can't avoid it.
461
00:43:34,919 --> 00:43:37,080
What shall we do, sir.
462
00:43:37,222 --> 00:43:42,115
If the King passes away,
everything will be over.
463
00:43:42,927 --> 00:43:48,593
Prince Young Chang
must succeed the throne.
464
00:43:48,733 --> 00:43:51,032
The crown prince is Kwang Hae.
465
00:43:51,216 --> 00:43:55,770
How can we enthrone
the Prince Young Chang?
466
00:43:58,664 --> 00:44:04,907
The King can write a message
to dethrone the prince.
467
00:44:18,263 --> 00:44:23,223
Sir, if the King
becomes conscious
468
00:44:23,368 --> 00:44:28,066
and gives a message enthroning
prince Young Chang, it will be done.
469
00:44:30,641 --> 00:44:33,376
We must protect the prince.
470
00:44:44,422 --> 00:44:48,344
Sir, the atmosphere is abnormal.
471
00:45:22,160 --> 00:45:27,745
Sir, sir.
The King regained consciousness.
472
00:45:28,466 --> 00:45:30,247
Is that right?
473
00:45:30,492 --> 00:45:34,184
The information is from a doctor
in King's palace. So it should be.
474
00:45:37,508 --> 00:45:38,836
Sir.
475
00:45:39,611 --> 00:45:43,755
We must go and see the King.
476
00:45:44,015 --> 00:45:48,133
The King thought of Prince Young Chang
as the crown prince.
477
00:45:48,366 --> 00:45:53,379
If we don't enthrone Prince Young Chang
as crown prince now,
478
00:45:53,524 --> 00:45:57,824
we will all die.
Let's go.
479
00:45:58,429 --> 00:45:59,987
We can't?
480
00:46:00,131 --> 00:46:03,748
You just said he regained
consciousness.
481
00:46:03,908 --> 00:46:08,470
He did indeed,
but he must have peace.
482
00:46:12,744 --> 00:46:17,589
- Please allow us.
- Sorry sir, you can't.
483
00:46:19,343 --> 00:46:21,747
Isn't that Mr. Jung Sung Pil?
484
00:46:22,053 --> 00:46:25,120
He seems to be on his way
to see the King.
485
00:46:40,605 --> 00:46:44,371
- What brings you here?
- I came to see the King.
486
00:46:44,509 --> 00:46:46,067
You can't.
487
00:46:46,210 --> 00:46:48,599
What do you mean I can't?
488
00:46:49,013 --> 00:46:52,176
He gained strength
only for a short while.
489
00:46:52,317 --> 00:46:53,784
He's still in serious condition.
490
00:46:53,918 --> 00:46:56,785
He must take rest now,
so please go back.
491
00:46:56,921 --> 00:47:01,684
Shut up! You can't tell us
when to come and go!
492
00:47:01,926 --> 00:47:03,266
Sir.
493
00:47:03,536 --> 00:47:05,204
Move out of way!
494
00:47:06,130 --> 00:47:07,392
I can't.
495
00:47:07,532 --> 00:47:10,000
I have something
I need to request.
496
00:47:10,134 --> 00:47:14,071
The Court and the nation depend
on it. It's that important.
497
00:47:14,476 --> 00:47:16,279
No, sir.
498
00:47:17,027 --> 00:47:19,101
I said out of the way!
499
00:47:23,147 --> 00:47:24,841
Sir!
35921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.