Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,778 --> 00:00:04,550
Episode 61
2
00:00:15,810 --> 00:00:18,370
You can do it, Your Highness.
3
00:00:18,513 --> 00:00:20,705
Just a little bit more.
4
00:00:21,543 --> 00:00:23,427
Your Highness.
5
00:00:26,821 --> 00:00:30,921
Please, give a bit more push.
6
00:00:36,631 --> 00:00:39,806
A bit more.
7
00:00:42,037 --> 00:00:46,303
It's nearly done.
8
00:00:47,668 --> 00:00:51,405
Give a bit more push.
9
00:00:51,546 --> 00:00:53,810
Give a bit more push.
10
00:00:53,949 --> 00:00:55,922
Your Highness.
11
00:01:06,061 --> 00:01:07,404
Sir.
12
00:01:07,907 --> 00:01:09,673
How is she?
13
00:01:10,565 --> 00:01:14,677
Sun Jo Reign 39th year/1606
14
00:01:33,268 --> 00:01:36,432
Why is there no news from the doctor
who went to Queen's palace?
15
00:01:42,330 --> 00:01:43,695
So, what is it?
16
00:01:43,832 --> 00:01:48,599
- Congratulations.
- Congratulations, Your Highness.
17
00:01:48,937 --> 00:01:52,781
The queen gave birth
to a prince.
18
00:01:52,941 --> 00:01:58,030
Really?
Is it really a boy?
19
00:01:58,246 --> 00:02:00,568
Yes, Your Highness.
20
00:02:03,451 --> 00:02:08,514
Congratulations for
having a prince.
21
00:02:08,656 --> 00:02:11,318
Congratulations.
22
00:02:11,960 --> 00:02:15,519
A boy, a boy...
23
00:02:16,898 --> 00:02:21,164
This means God hasn't abandoned
the Royal family of this country.
24
00:02:21,337 --> 00:02:23,361
The baby prince is
25
00:02:23,505 --> 00:02:28,465
the son from the legal wife,
who we've been all waiting for.
26
00:02:28,610 --> 00:02:32,273
This is the most joyous occasion
of all.
27
00:02:32,498 --> 00:02:34,974
The authority of the Court and
principles will be
28
00:02:35,116 --> 00:02:37,084
in order now.
29
00:02:37,218 --> 00:02:39,083
Thank you.
30
00:02:39,220 --> 00:02:42,383
It's all because of your efforts.
31
00:02:42,524 --> 00:02:45,780
Thank you, Your Highness.
32
00:02:47,529 --> 00:02:49,997
I owe it to you two doctors.
33
00:02:50,183 --> 00:02:53,897
You've given me great happiness.
34
00:02:54,059 --> 00:02:57,309
Thank you, Your Highness.
35
00:03:06,347 --> 00:03:07,934
Your Highness.
36
00:03:08,149 --> 00:03:09,884
Come in.
37
00:03:15,490 --> 00:03:18,273
Did you find out about
the Queen's palace?
38
00:03:18,793 --> 00:03:20,454
Yes, Your Highness.
39
00:03:20,595 --> 00:03:22,942
What happened?
40
00:03:26,601 --> 00:03:28,646
Is it a prince?
41
00:03:29,404 --> 00:03:31,503
Yes, Your Highness.
42
00:03:42,717 --> 00:03:45,481
- Did you want to see me?
- Yes, sit down.
43
00:03:45,620 --> 00:03:46,966
Yes.
44
00:03:49,023 --> 00:03:52,584
Do you know that a baby prince
has been born?
45
00:03:52,727 --> 00:03:54,448
Yes, sir.
46
00:03:56,331 --> 00:04:00,199
He is from the first queen and
he will be the one to ascend the throne.
47
00:04:00,335 --> 00:04:02,803
Now is the right time to put the
right descendent in right place
48
00:04:02,937 --> 00:04:05,701
and restore order to the Court.
49
00:04:05,840 --> 00:04:07,745
That's correct.
50
00:04:08,243 --> 00:04:10,302
We must make a move quickly
51
00:04:10,445 --> 00:04:13,812
to have the newborn prince
designated as the crown prince.
52
00:04:13,948 --> 00:04:17,645
But I don't think
it will be that easy.
53
00:04:17,785 --> 00:04:21,703
The current crown prince will
not step aside so easily, right?
54
00:04:22,090 --> 00:04:26,539
If he doesn't withdraw,
we must take him down.
55
00:04:28,464 --> 00:04:29,761
He wasn't even acknowledged by
56
00:04:29,898 --> 00:04:32,059
Ming because he's not descended
from the main royal line.
57
00:04:32,200 --> 00:04:34,464
How can you call such person
a crown prince?
58
00:04:34,602 --> 00:04:36,853
He won't hold it.
59
00:04:39,507 --> 00:04:44,570
This needs the power of you and
In Bin queen, above all.
60
00:04:44,712 --> 00:04:46,077
Think about it.
61
00:04:46,214 --> 00:04:49,081
If the prince ascends to
the throne,
62
00:04:49,217 --> 00:04:53,341
who can guarantee the welfare
of you and In Bin queen?
63
00:04:54,555 --> 00:05:00,025
We must come together and
protect the queen and the prince.
64
00:05:00,628 --> 00:05:04,981
That's the way to save the Court
and save us.
65
00:05:14,242 --> 00:05:15,663
Sir.
66
00:05:17,278 --> 00:05:21,442
It's a very joyous thing that
prince is born.
67
00:05:21,583 --> 00:05:26,350
but I'm worried that the Court will
be in confusion due to this.
68
00:05:39,736 --> 00:05:42,864
- Are you coming from the King's palace?
- Yes, Your Highness.
69
00:05:43,004 --> 00:05:46,300
How are the queen and the baby?
70
00:05:46,608 --> 00:05:48,667
They're both healthy.
71
00:05:48,810 --> 00:05:53,577
Did you tell father about
the birth of the prince yourself?
72
00:05:53,715 --> 00:05:54,983
Yes.
73
00:05:56,117 --> 00:05:58,638
He must be very happy.
74
00:06:02,023 --> 00:06:05,288
I was on my way to
congratulate father.
75
00:06:05,426 --> 00:06:07,483
Let's talk more later.
76
00:06:07,829 --> 00:06:09,446
Yes, Your Highness.
77
00:06:18,172 --> 00:06:20,877
He looks dark.
78
00:06:21,175 --> 00:06:23,366
He can't be at ease.
79
00:06:24,323 --> 00:06:28,943
Since a boy has been born from
the first queen,
80
00:06:29,209 --> 00:06:32,644
it is obvious that his position will
become unstable as a descendent
81
00:06:32,787 --> 00:06:35,096
from a royal concubine.
82
00:06:35,590 --> 00:06:40,407
He may have to give his position
to Prince Young Chang.
83
00:06:40,995 --> 00:06:43,301
I don't think it will happen.
84
00:06:43,485 --> 00:06:47,963
The King wasn't really in favor
of the prince from the beginning.
85
00:06:48,202 --> 00:06:50,568
Those officials, who were dismissed
86
00:06:50,705 --> 00:06:53,674
from the seat of power, will move
quickly to have the baby named
87
00:06:53,808 --> 00:06:57,481
the crown prince, so the Court will
be in confusion in a matter of time.
88
00:06:59,314 --> 00:07:00,576
Sir.
89
00:07:01,050 --> 00:07:06,569
You will have to read the situation
and make your position clear.
90
00:07:08,623 --> 00:07:10,488
You're a Royal Physician.
91
00:07:10,625 --> 00:07:13,287
If you don't make yourself clear,
92
00:07:13,428 --> 00:07:16,056
you may be sacrificed in the
political dispute.
93
00:07:16,620 --> 00:07:19,931
We are doctors.
94
00:07:20,140 --> 00:07:21,228
Sir.
95
00:07:22,004 --> 00:07:25,561
Let's think about our duties,
as doctors only.
96
00:07:28,676 --> 00:07:30,785
Let's go.
97
00:07:34,582 --> 00:07:37,551
It's also a problem to arrange
acupoints which belong to
98
00:07:37,685 --> 00:07:39,846
12 acupoints and arteries.
99
00:07:40,106 --> 00:07:43,047
According to my memory, I heard
there were two opinions
100
00:07:43,191 --> 00:07:45,955
in combining acupuncture
and moxibustion.
101
00:07:46,294 --> 00:07:47,352
In 'Gap Eul Gyung' by
Hwang Bo Mil
102
00:07:47,495 --> 00:07:49,463
and 'Chun Geum Bang'
by Son Sa Mak,
103
00:07:49,597 --> 00:07:52,566
they arrange acupoints based on
afferent's from one's body.
104
00:07:52,700 --> 00:07:55,567
In 'Chim Gu Dong In Gyung' by Wang
Yoo II and 'Ship Sa Gyung Bal Hwi'
105
00:07:55,703 --> 00:07:56,965
by Hwal Soo, they arranged acupoints
106
00:07:57,105 --> 00:08:00,268
in the same direction as
the direction of arterial circulation.
107
00:08:00,408 --> 00:08:04,174
After Wang Yoo II, they use
the latter system more.
108
00:08:04,312 --> 00:08:07,770
So I believe it is better
to follow it.
109
00:08:08,316 --> 00:08:09,874
Just because
many people are doing it,
110
00:08:10,017 --> 00:08:13,560
it wouldn't be right to follow it
without any review.
111
00:08:15,535 --> 00:08:18,454
I agree with him.
112
00:08:19,260 --> 00:08:21,421
I think annotating from the ends of
arms and legs where many acupoints
113
00:08:21,562 --> 00:08:23,928
are disbursed would be better idea.
114
00:08:24,065 --> 00:08:28,450
It will reduce the confusion for
those doctors who refer to the records.
115
00:08:30,797 --> 00:08:33,832
When will Mr. Lee who went to
Ming arrive?
116
00:08:33,975 --> 00:08:36,978
I heard it will be the end
of next month.
117
00:08:38,579 --> 00:08:41,446
If Mr. Lee bring medicine
and medical books,
118
00:08:41,582 --> 00:08:45,331
it will take us much further
with the compilation work, sir.
119
00:08:53,494 --> 00:08:58,522
It's been already a month
since you started coughing hard.
120
00:09:00,501 --> 00:09:02,312
Has it?
121
00:09:02,766 --> 00:09:04,630
Please take a rest, sir.
122
00:09:05,006 --> 00:09:08,567
If you collapse, compilation of
medical books and all will cease.
123
00:09:09,110 --> 00:09:11,701
I'm fine, so don't worry.
124
00:09:12,069 --> 00:09:16,973
Have you finished putting together
medicine for boiling the decoction?
125
00:09:15,086 --> 00:09:18,852
{\a6}Jae Chang/ Boil on skin
126
00:09:17,220 --> 00:09:19,796
- Yes, sir.
- Here, please.
127
00:09:30,431 --> 00:09:31,971
Sir.
128
00:09:35,336 --> 00:09:39,220
Il Suh, aren't we going to eat?
129
00:09:40,041 --> 00:09:42,100
You ruined a shop.
You don't deserve to eat!
130
00:09:42,243 --> 00:09:44,224
Just go and work!
131
00:09:46,647 --> 00:09:51,914
Dr Ku II Suh who devoted
his whole life in studying herbs...
132
00:09:52,010 --> 00:09:55,213
Did you do something wrong?
133
00:09:55,356 --> 00:09:58,917
- Mrs. Ku, hello.
- You take this.
134
00:09:59,060 --> 00:10:03,929
You will have to get your hands
down. You're as foolish as you look.
135
00:10:04,065 --> 00:10:06,753
Il Suh! Your wife is here.
136
00:10:08,970 --> 00:10:10,248
What are you doing?
137
00:10:10,571 --> 00:10:12,835
I'm going to Unyun's house.
138
00:10:12,974 --> 00:10:16,094
They say a married daughter is
a stranger, you know...
139
00:10:16,253 --> 00:10:18,216
Aren't you going there too often?
140
00:10:18,350 --> 00:10:19,975
Often? It's not often!
141
00:10:20,114 --> 00:10:24,574
I can't even sleep at night
thinking about her.
142
00:10:24,719 --> 00:10:26,277
What's that?
143
00:10:26,721 --> 00:10:31,488
I seeped cow tail and ginseng
in honey for his health.
144
00:10:31,626 --> 00:10:33,491
You love your son-in-law
more than your husband.
145
00:10:33,628 --> 00:10:36,392
Have you ever given me
anything like that?
146
00:10:36,531 --> 00:10:40,092
Jang is losing strength from
studying for national examination.
147
00:10:40,234 --> 00:10:44,398
And I think you're strong
these days even without these.
148
00:10:44,539 --> 00:10:48,451
I'm know, but...
149
00:10:49,443 --> 00:10:52,003
Mrs. Ku, is he strong even now?
150
00:10:52,146 --> 00:10:54,808
I can't tell.
151
00:10:56,350 --> 00:10:58,910
- Mother.
- Unyun!
152
00:10:59,053 --> 00:11:00,418
What...
153
00:11:00,555 --> 00:11:03,718
What's this?
What's with your eyes?
154
00:11:03,858 --> 00:11:06,224
What happened?
What happened?
155
00:11:06,360 --> 00:11:07,918
It's nothing.
156
00:11:08,062 --> 00:11:12,123
It can't be nothing.
Your eyes are beaten up.
157
00:11:12,266 --> 00:11:13,824
Who hit you?
158
00:11:13,968 --> 00:11:15,060
I said it's nothing.
159
00:11:15,202 --> 00:11:18,551
The fermented soybeans
fell down.
160
00:11:19,103 --> 00:11:20,611
It's not fermented soybeans!
161
00:11:20,758 --> 00:11:21,870
It is!
162
00:11:22,009 --> 00:11:23,567
Fine, it is...
163
00:11:23,711 --> 00:11:25,679
Why didn't you be careful?
164
00:11:25,813 --> 00:11:27,075
Damn soybeans.
165
00:11:27,214 --> 00:11:29,273
It made your eyes so horrible.
166
00:11:29,417 --> 00:11:32,189
You nearly became blind.
167
00:11:32,720 --> 00:11:36,383
I was on my way
to your house anyway.
168
00:11:36,524 --> 00:11:40,867
I seasoned cow tail and ginseng
with honey.
169
00:11:41,929 --> 00:11:43,487
Are you not feeling well?
What's wrong?
170
00:11:43,631 --> 00:11:44,689
Have you been well?
171
00:11:44,832 --> 00:11:47,147
- Ohgun.
- What are you doing here?
172
00:11:47,535 --> 00:11:50,299
Unyun, hello.
173
00:11:50,438 --> 00:11:52,906
- What's wrong with your eyes?
- It's nothing.
174
00:11:53,040 --> 00:11:55,201
The fermented soybeans.
175
00:11:55,343 --> 00:11:58,731
Fermented soybeans?
Let me see.
176
00:12:00,047 --> 00:12:02,208
You arrive at a crossroads,
on a horse
177
00:12:02,350 --> 00:12:05,717
and there are 2 directions.
178
00:12:05,853 --> 00:12:07,718
Which direction should you go?
179
00:12:07,855 --> 00:12:10,915
Let me see, are you pregnant?
180
00:12:11,058 --> 00:12:13,559
Oh dear, oh dear.
181
00:12:15,296 --> 00:12:17,560
How is the business?
182
00:12:17,698 --> 00:12:20,758
Not really...
Just enough not to starve.
183
00:12:20,901 --> 00:12:23,824
Stop talking baby.
184
00:12:25,106 --> 00:12:27,123
By the way,
what brings you here?
185
00:12:27,408 --> 00:12:33,219
I came to deliver good news to
you and your wife.
186
00:12:33,587 --> 00:12:34,881
Good news?
187
00:12:35,016 --> 00:12:37,177
I heard there will be
national examination soon.
188
00:12:37,318 --> 00:12:42,309
Your son-in-law is preparing for
medical exam to become a doctor, right?
189
00:12:42,641 --> 00:12:44,184
Is that true?
190
00:12:44,325 --> 00:12:45,883
Yes, of course.
191
00:12:46,027 --> 00:12:48,495
The queen gave birth to
the Young Chang prince.
192
00:12:48,629 --> 00:12:51,097
So, they're holding an exam to
honor the occasion.
193
00:12:51,232 --> 00:12:55,794
Wow, now there is a way for
your husband to become Court doctor.
194
00:12:55,936 --> 00:12:58,803
I was worried that it was so quiet.
195
00:12:58,939 --> 00:13:01,765
Good for you.
196
00:13:03,244 --> 00:13:06,842
Unyun, Mr. Jang is
studying hard for medicine, right?
197
00:13:07,148 --> 00:13:08,308
Oh my god!
198
00:13:08,449 --> 00:13:09,814
Why, why are you crying?
199
00:13:09,950 --> 00:13:13,408
- Oh my god.
- Unyun, what's wrong?
200
00:13:13,554 --> 00:13:14,714
Mother!
201
00:13:14,855 --> 00:13:16,447
Yes, I'm here.
Talk to me.
202
00:13:16,590 --> 00:13:19,457
You need to talk.
203
00:13:20,895 --> 00:13:24,058
My husband...
204
00:13:24,198 --> 00:13:26,962
What about your husband?
205
00:13:27,101 --> 00:13:30,969
He is not studying, but gambling
206
00:13:31,105 --> 00:13:33,266
and cavorting with other women
every day.
207
00:13:33,407 --> 00:13:37,275
And if I say anything,
he beats me like a dog.
208
00:13:37,411 --> 00:13:39,226
Like a dog?
209
00:13:40,915 --> 00:13:42,780
Is that right?
210
00:13:42,917 --> 00:13:47,493
So this bruise is not because of
soybeans, but that bastard?
211
00:13:47,822 --> 00:13:51,589
The Japanese invasion wasn't
long ago, not another war so soon.
212
00:13:53,127 --> 00:13:58,190
Where is he?
Where is he?
213
00:14:00,534 --> 00:14:03,196
- Il Suh.
- Out of the way.
214
00:14:03,337 --> 00:14:07,797
- Il Suh, please calm down.
- Don't stop me.
215
00:14:08,142 --> 00:14:11,804
Please calm down.
Il Suh...
216
00:14:12,747 --> 00:14:16,183
Calm down, OK?
II Suh!
217
00:14:22,089 --> 00:14:24,751
You're doing really well today.
Here, a drink.
218
00:14:24,892 --> 00:14:26,990
Come on, give us the card.
219
00:14:30,898 --> 00:14:34,017
Jang Man Duk!
220
00:14:38,405 --> 00:14:41,067
Father! Stop him!
221
00:14:41,208 --> 00:14:44,236
- Father!
- You, out!
222
00:14:46,614 --> 00:14:47,965
II Suh!
223
00:14:49,240 --> 00:14:51,252
II Suh!
224
00:14:59,126 --> 00:15:01,185
Do you know how I raised
Unyun?
225
00:15:01,328 --> 00:15:05,389
She is a precious daughter
to us, OK?
226
00:15:05,533 --> 00:15:07,748
And you hit Unyun?
227
00:15:08,235 --> 00:15:11,464
Please stop.
I'm sorry.
228
00:15:12,039 --> 00:15:16,665
Il Suh, calm down.
You might kill him.
229
00:15:17,978 --> 00:15:21,641
We gave you a wife, fed you and
sheltered you, a penniless man!
230
00:15:21,782 --> 00:15:23,249
And you hit Unyun?
You bastard!
231
00:15:23,384 --> 00:15:25,369
Father!
232
00:15:28,789 --> 00:15:32,054
You will kill him.
233
00:15:32,193 --> 00:15:35,586
How can you beat up
your son-in-law so badly?
234
00:15:36,397 --> 00:15:38,456
- Get up.
- Honey.
235
00:15:38,599 --> 00:15:41,410
Come here!
What are you looking at?
236
00:15:45,040 --> 00:15:46,063
Unyun.
237
00:15:46,207 --> 00:15:47,674
It's his son-in-law.
238
00:15:47,808 --> 00:15:53,895
Oh my god...
239
00:16:01,622 --> 00:16:04,363
Here, drink it.
240
00:16:04,725 --> 00:16:09,890
Your son-in-law, He's just like
you when you were young.
241
00:16:10,030 --> 00:16:13,989
Gambling and flirting with girls.
He's just like you.
242
00:16:14,134 --> 00:16:15,328
Shut up!
243
00:16:15,469 --> 00:16:18,529
Are you making fun of me?
244
00:16:18,672 --> 00:16:20,936
So a married daughter is
a stranger.
245
00:16:21,075 --> 00:16:24,163
Just leave them however
they want.
246
00:16:24,359 --> 00:16:27,168
One more bowl, here.
247
00:16:31,117 --> 00:16:35,752
When she followed Gyum and
insisted marrying him,
248
00:16:36,011 --> 00:16:39,199
I should have made it happen
for her.
249
00:16:39,593 --> 00:16:40,753
Come on!
250
00:16:40,895 --> 00:16:42,688
Joon's family is noble now.
251
00:16:42,799 --> 00:16:45,056
How can you and him
be in-laws?
252
00:16:45,227 --> 00:16:46,657
He married his wife,
a noble person,
253
00:16:46,800 --> 00:16:49,900
even when he was a low social
status person.
254
00:16:50,648 --> 00:16:55,726
- Gyum is Mayor of Young Wol, right?
- Yes.
255
00:16:56,609 --> 00:16:59,896
What a mistake...
256
00:17:17,064 --> 00:17:18,873
Joon.
257
00:17:19,366 --> 00:17:23,884
Gyum sent word with someone
to tell us how he is doing.
258
00:17:24,215 --> 00:17:28,679
He says he will come to Seoul
next month and drop by here.
259
00:17:28,976 --> 00:17:31,377
How is he doing?
260
00:17:31,733 --> 00:17:38,098
The official says he's earned
much respect from the citizens.
261
00:17:40,282 --> 00:17:44,210
It's late.
Why don't you rest?
262
00:17:44,492 --> 00:17:48,662
You go to sleep first.
I need to do a bit more.
263
00:17:51,704 --> 00:17:53,960
Joon.
264
00:17:58,405 --> 00:18:01,233
Are you still awake?
265
00:18:02,206 --> 00:18:07,572
His cough wouldn't stop.
I couldn't ignore it and go to sleep.
266
00:18:07,715 --> 00:18:09,683
Give him this.
267
00:18:09,817 --> 00:18:11,580
What is this?
268
00:18:11,719 --> 00:18:17,132
It's pear juice with honey.
There is nothing like it for asthma.
269
00:18:17,558 --> 00:18:22,120
I'm giving him decoction
for it already.
270
00:18:22,262 --> 00:18:27,029
I know, but pear juice is the best
for asthma.
271
00:18:27,167 --> 00:18:30,330
It's the one offered to the King.
272
00:18:30,551 --> 00:18:35,135
I asked Mr. Ku.
It was very difficult.
273
00:18:35,359 --> 00:18:39,419
It's correct. Pear juice
is good, right?
274
00:18:39,980 --> 00:18:41,845
Yes, Mother.
275
00:18:42,056 --> 00:18:44,644
It's written in various
medical books, such as
276
00:18:44,785 --> 00:18:45,945
Bon Cho Gang Mok and
Yoo Bang Yoo Chi.
277
00:18:46,086 --> 00:18:48,953
It's good for thirst illness and
treats heat caused from anger
278
00:18:49,089 --> 00:18:51,557
and eases pain in
neck and nose.
279
00:18:51,692 --> 00:18:56,152
See. So give it to him
without fail.
280
00:18:56,296 --> 00:18:58,152
Yes, Mother.
281
00:19:01,702 --> 00:19:06,867
You're just like your father,
who passed away.
282
00:19:07,093 --> 00:19:09,521
Like father, like son...
283
00:19:17,217 --> 00:19:21,578
What does she mean?
284
00:19:22,485 --> 00:19:25,586
Father had bad asthma.
285
00:19:25,726 --> 00:19:29,992
In Yong Chun, he gave
the main room to an official
286
00:19:30,198 --> 00:19:33,337
and mother used to do odd jobs
in servants' quarters.
287
00:19:33,534 --> 00:19:38,476
Although she was insulted by
the young gisaengs,
288
00:19:38,623 --> 00:19:44,861
she still gave pear juice to father
who was suffering from asthma.
289
00:19:46,647 --> 00:19:51,018
Here, let me drink it.
290
00:19:52,352 --> 00:19:53,962
Hong Choon!
291
00:19:54,855 --> 00:19:56,538
Ohgun.
292
00:19:57,359 --> 00:19:59,714
Please go in first.
293
00:20:00,360 --> 00:20:02,743
Have you been well?
294
00:20:04,965 --> 00:20:08,812
What's wrong with your lips?
295
00:20:08,984 --> 00:20:13,033
It's annoying for everyone
I meet ask me about it.
296
00:20:13,173 --> 00:20:15,073
I can't write it down and carry it.
297
00:20:15,209 --> 00:20:17,268
What happened?
298
00:20:17,411 --> 00:20:19,777
I was nearly killed.
299
00:20:19,913 --> 00:20:25,374
I managed to live through the war
and one stupid herb collector...
300
00:20:25,519 --> 00:20:29,601
Aw... is it bleeding?
301
00:20:32,025 --> 00:20:34,139
It's bleeding.
302
00:20:57,050 --> 00:20:59,516
That's not enough.
303
00:21:00,754 --> 00:21:01,721
Sir.
304
00:21:01,855 --> 00:21:03,823
For sickness in urinary organs,
use raw ones.
305
00:21:03,957 --> 00:21:06,926
but for sickness in digestive organs,
there are Skullcap, gold thread
306
00:21:07,060 --> 00:21:09,119
and Anemarrhena asphodeloides,
other than gardenia.
307
00:21:09,263 --> 00:21:11,008
How come
308
00:21:11,098 --> 00:21:13,532
there is only a record
on gardenia?
309
00:21:15,755 --> 00:21:18,366
You should study the
other three for its effects.
310
00:21:18,505 --> 00:21:21,127
And make sure
they're not omitted.
311
00:21:21,708 --> 00:21:22,868
Yes, sir.
312
00:21:24,757 --> 00:21:26,241
Sir!
313
00:21:27,614 --> 00:21:30,426
Sir! We have a problem.
314
00:21:31,150 --> 00:21:34,719
There is a dispute outside
the palace.
315
00:21:37,760 --> 00:21:40,410
Listen to me!
316
00:21:42,829 --> 00:21:44,997
What's going on?
317
00:21:46,633 --> 00:21:48,335
Hello, sir.
318
00:21:48,635 --> 00:21:52,503
Don't worry. It's nothing.
319
00:21:52,639 --> 00:21:54,921
I said what's going on?
320
00:21:57,244 --> 00:22:00,111
They're the herb collectors
we hired to collect herbs
321
00:22:00,247 --> 00:22:03,580
or compiling medical sources.
322
00:22:05,852 --> 00:22:11,442
We haven't paid them
for 4 months already.
323
00:22:14,461 --> 00:22:18,396
Please consider our situation too.
324
00:22:18,556 --> 00:22:20,628
Even if we go everywhere and
bring herbs,
325
00:22:20,727 --> 00:22:24,162
we don't even get a penny.
326
00:22:24,304 --> 00:22:28,895
Our families will die from hunger
if this continues.
327
00:22:34,314 --> 00:22:36,475
Why didn't you tell me before?
328
00:22:37,217 --> 00:22:39,292
It's my fault, sir.
329
00:22:39,620 --> 00:22:41,986
I didn't want to add more to
your concern since you're already
330
00:22:42,122 --> 00:22:43,987
overloaded with work.
331
00:22:44,124 --> 00:22:46,684
So I asked other doctors to
stay quiet.
332
00:22:46,827 --> 00:22:48,294
Please forgive me.
333
00:22:48,428 --> 00:22:52,460
What's the reason
financial support has stopped?
334
00:22:52,933 --> 00:22:55,299
It's unfortunate, but
335
00:22:55,435 --> 00:22:58,404
senior management is
skeptical of our work.
336
00:22:58,538 --> 00:23:02,907
They say we're wasting money
for useless things
337
00:23:03,043 --> 00:23:05,903
and have made several appeals
to the Court.
338
00:23:08,849 --> 00:23:12,091
So they can't support it anymore?
339
00:23:12,452 --> 00:23:15,944
They keep saying the war ruined
the financial situation.
340
00:23:16,089 --> 00:23:20,235
From a month before, we haven't
brought in any herbs to study.
341
00:23:22,596 --> 00:23:24,282
Damn it!
342
00:23:24,491 --> 00:23:26,459
If they know the situation is bad,
343
00:23:26,600 --> 00:23:29,068
they should give up their own
personal property or something.
344
00:23:29,202 --> 00:23:31,466
They found ways when it was
for their wealth.
345
00:23:31,605 --> 00:23:33,615
But, now they talk garbage.
346
00:23:34,207 --> 00:23:37,176
I will go and
meet deputy minister.
347
00:23:37,311 --> 00:23:38,972
It will be no use, sir.
348
00:23:39,112 --> 00:23:40,579
I already made a request, but
349
00:23:40,714 --> 00:23:45,524
he scold me instead and told
me to stop the work.
350
00:23:49,723 --> 00:23:53,284
They keep saying the war ruined
the financial situation,
351
00:23:53,427 --> 00:23:57,454
From a month before, we haven't
brought in any herbs to study,
352
00:23:58,432 --> 00:24:02,053
It's been already 10 years since
we started compiling medical sources,
353
00:24:02,580 --> 00:24:05,352
we can't stop now,
354
00:24:08,842 --> 00:24:11,504
Sir, sir!
355
00:24:11,645 --> 00:24:13,408
Please go to
the Queen's palace.
356
00:24:13,547 --> 00:24:17,151
I think Prince Young Chang
has convulsions.
357
00:24:31,498 --> 00:24:34,465
Sir, sir!
358
00:24:35,802 --> 00:24:37,397
What is it?
359
00:24:37,936 --> 00:24:40,068
The prince is sick.
360
00:24:40,207 --> 00:24:42,869
You must attend him right away.
361
00:24:43,009 --> 00:24:46,775
Sick?
Where?
362
00:24:46,913 --> 00:24:49,404
I think he has
a severe headache.
363
00:24:59,226 --> 00:25:01,091
I will attend the prince.
364
00:25:01,228 --> 00:25:04,367
So you go to
the Queen's palace.
365
00:25:07,033 --> 00:25:08,898
I will go to the office and
bring along the medicine kit.
366
00:25:09,035 --> 00:25:10,195
So, go there first.
367
00:25:10,337 --> 00:25:11,497
Sorry?
368
00:25:11,638 --> 00:25:13,503
Hurry up!
369
00:25:13,640 --> 00:25:15,199
Yes, sir.
370
00:25:55,415 --> 00:25:58,024
- Your Highness.
- Come in.
371
00:26:02,476 --> 00:26:04,745
Why are you alone?
372
00:26:04,925 --> 00:26:06,634
I'm sorry ...
373
00:26:06,818 --> 00:26:11,920
But he went to the Queen's palace
to look after the Prince Young Chang.
374
00:26:17,038 --> 00:26:20,337
Does he know that he is sick?
375
00:26:20,474 --> 00:26:22,324
Yes, sir.
376
00:26:32,886 --> 00:26:35,057
How is the baby?
377
00:26:35,217 --> 00:26:36,953
He is better.
378
00:26:37,090 --> 00:26:40,270
Thank God.
379
00:26:40,957 --> 00:26:42,259
Thank you.
380
00:26:42,429 --> 00:26:45,200
Since you're looking after
the baby so well,
381
00:26:45,384 --> 00:26:49,101
I feel very relieved.
382
00:26:50,303 --> 00:26:54,763
Sir, I would like to have a word.
383
00:26:54,908 --> 00:26:57,775
Good. I have something
to talk with you.
384
00:26:57,911 --> 00:27:00,902
So why don't we arrange
a separate meeting?
385
00:27:20,018 --> 00:27:21,453
Did you want to see me?
386
00:27:21,601 --> 00:27:23,747
Do you know what you're doing?
387
00:27:24,090 --> 00:27:26,077
The prince suddenly became
sick.
388
00:27:26,249 --> 00:27:30,259
You should have come quicker than
anyone to check on him.
389
00:27:30,431 --> 00:27:33,900
Yet you abandoned your duty.
This is not acceptable.
390
00:27:34,170 --> 00:27:37,151
The baby was very sick, so
I went to the Queen's palace.
391
00:27:37,285 --> 00:27:39,554
I know about it.
392
00:27:39,996 --> 00:27:43,786
The baby had minor convulsions,
didn't he?
393
00:27:46,092 --> 00:27:49,072
The Court is busy working for
Prince Young Chang.
394
00:27:49,231 --> 00:27:52,089
Are you neglecting the prince,
as well?
395
00:27:52,236 --> 00:27:54,579
That's not very appropriate, sir.
396
00:27:56,603 --> 00:27:59,230
Convulsions can take a baby's
life away in a minute, so
397
00:27:59,341 --> 00:28:03,106
it's serious during childhood,
along with measles and smallpox.
398
00:28:03,560 --> 00:28:07,469
I decided that the baby was in
a more serious situation.
399
00:28:07,614 --> 00:28:11,704
If you say I neglected the prince,
that's not quite fair to say.
400
00:28:15,285 --> 00:28:21,204
Sorry we misunderstood you.
Please understand.
401
00:28:24,368 --> 00:28:30,305
The reason I called you is not
to scold you for today's incidence.
402
00:28:31,323 --> 00:28:35,888
It's because I want to discuss
something regarding the prince.
403
00:28:38,578 --> 00:28:40,205
Your Highness.
404
00:28:42,382 --> 00:28:45,135
What are you thinking about?
405
00:28:47,187 --> 00:28:50,802
Are you upset that the
Royal Physician didn't come?
406
00:28:51,091 --> 00:28:53,107
That's not right.
407
00:28:53,693 --> 00:28:58,208
He went to attend
Prince Young Chang.
408
00:29:04,504 --> 00:29:09,627
I want to live quietly.
409
00:29:11,411 --> 00:29:12,963
Your Highness.
410
00:29:14,435 --> 00:29:22,047
I'm possessed with the title of Prince,
which no one acknowledges. I feel stupid.
411
00:29:22,422 --> 00:29:26,586
The prince is wise and has
an excellent eye to see through
412
00:29:26,726 --> 00:29:29,602
situations very clearly.
413
00:29:29,872 --> 00:29:35,600
I'm sure you know it better since
you stayed close to him.
414
00:29:35,881 --> 00:29:40,704
His work is to bring together
everyone in the Court, which was
415
00:29:40,840 --> 00:29:43,448
shattered from 7 year's worth
of invasion.
416
00:29:45,445 --> 00:29:51,111
But those seeking power is
putting forward baby Young Chang.
417
00:29:51,322 --> 00:29:53,116
It is a disgrace to the King.
418
00:29:53,253 --> 00:29:57,173
They even dare to talk about
taking down the current prince.
419
00:29:57,557 --> 00:30:03,732
I'm sure you can imagine
how the prince feels.
420
00:30:05,465 --> 00:30:08,650
Please stand by him.
421
00:30:08,908 --> 00:30:11,632
You've been looking after him
422
00:30:11,771 --> 00:30:14,770
since his childhood, haven't you?
423
00:30:16,573 --> 00:30:20,775
A Royal Physician going in and
out of the Queen's palace
424
00:30:20,914 --> 00:30:23,781
will naturally get
some information.
425
00:30:26,479 --> 00:30:28,979
If you can read
the situation on that side,
426
00:30:29,122 --> 00:30:31,790
we can come up with something.
427
00:30:36,129 --> 00:30:38,045
Sir.
428
00:30:38,331 --> 00:30:41,198
I know it's a hard thing to ask.
429
00:30:41,334 --> 00:30:48,780
But I'd like you to do it
for the prince.
430
00:30:49,542 --> 00:30:55,366
I will not be involved in factions.
431
00:30:57,951 --> 00:31:02,513
I also respect his nature
and wisdom.
432
00:31:02,655 --> 00:31:06,216
And I firmly believe that
he will become a wise King.
433
00:31:06,359 --> 00:31:10,420
But I'm a doctor who treats
the royal family.
434
00:31:10,563 --> 00:31:13,828
My duties are to look after
the patient and his sickness.
435
00:31:13,967 --> 00:31:18,194
I can't use medical skills to
get myself involved in a faction.
436
00:31:31,518 --> 00:31:35,112
Please excuse me.
437
00:31:41,790 --> 00:31:46,266
I told you. He must be secretly
communicating with them.
438
00:31:46,833 --> 00:31:48,892
He's not that kind of person.
439
00:31:49,112 --> 00:31:50,792
Sir.
440
00:32:10,256 --> 00:32:11,518
Thank you,
441
00:32:11,658 --> 00:32:14,422
Since you're looking after
the baby so well,
442
00:32:14,561 --> 00:32:18,141
I feel very relieved,
443
00:32:19,999 --> 00:32:24,163
A Royal Physician going in and
out of the Queen's palace
444
00:32:24,304 --> 00:32:27,198
will get some information
naturally,
445
00:32:27,607 --> 00:32:30,167
If you can read
the situation on that side,
446
00:32:30,310 --> 00:32:32,839
we can come up with something,
447
00:32:45,725 --> 00:32:49,656
The Royal Physician is here.
448
00:32:49,929 --> 00:32:52,489
- Guide him in.
- Yes.
449
00:32:58,538 --> 00:33:02,706
- Come in.
- Sit down.
450
00:33:12,852 --> 00:33:17,354
- Welcome.
- Have you been well?
451
00:33:21,394 --> 00:33:24,294
Let's have a drink.
452
00:33:28,771 --> 00:33:31,800
So what did you want to tell me?
453
00:33:32,070 --> 00:33:35,065
It's about financial issues for
compilation work by Court doctors.
454
00:33:35,247 --> 00:33:39,601
I already heard about it
from Dr Yoo.
455
00:33:39,870 --> 00:33:44,078
To finish the work, we must
collect rare Chinese medical books,
456
00:33:44,217 --> 00:33:48,088
and herbs from different places
and study its effects.
457
00:33:48,421 --> 00:33:53,166
But because financial support was
cut, we are unable to proceed.
458
00:33:53,726 --> 00:33:59,392
I can understand your situation.
But, there's no more money.
459
00:33:59,642 --> 00:34:04,167
Do you have to do that work?
460
00:34:04,537 --> 00:34:07,802
It's almost at the end ...
after 10 years of work.
461
00:34:07,941 --> 00:34:10,205
We can't give up on it now.
462
00:34:10,343 --> 00:34:13,655
Then it won't be too difficult.
463
00:34:15,519 --> 00:34:18,744
It was directly ordered by
the King also, right?
464
00:34:18,916 --> 00:34:21,948
If the medical department's budget
465
00:34:22,088 --> 00:34:26,091
doesn't allow it, we will have to
get funds through other means.
466
00:34:26,336 --> 00:34:28,852
You're right, sir.
467
00:34:29,046 --> 00:34:32,664
There must be another way
to solve this.
468
00:34:33,425 --> 00:34:37,350
Don't worry about it and drink.
469
00:34:40,606 --> 00:34:44,770
You shouldn't be worried over
such small amounts of money.
470
00:34:47,413 --> 00:34:49,973
Please don't mind about
other things
471
00:34:50,116 --> 00:34:53,984
and just concentrate on
prince Young Chang's health.
472
00:34:54,120 --> 00:34:57,681
Don't forget that he is a
very precious person,
473
00:34:57,824 --> 00:35:01,616
who will sit on the next throne.
474
00:35:42,902 --> 00:35:45,462
Please don't mind about
other things
475
00:35:45,605 --> 00:35:49,473
and just concentrate on
prince Young Chang's health,
476
00:35:49,660 --> 00:35:53,170
Don't forget that he is very
precious person
477
00:35:53,312 --> 00:35:56,822
who will sit on the next throne,
478
00:35:59,619 --> 00:36:01,974
Sir, it's Hang Sang.
479
00:36:02,321 --> 00:36:05,800
- What is it?
- The Royal Physician is here.
480
00:36:06,125 --> 00:36:07,930
Let him in.
481
00:36:17,270 --> 00:36:21,163
- Bring a drink table.
- Yes, sir.
482
00:36:43,696 --> 00:36:47,281
Is anything wrong?
483
00:36:48,750 --> 00:36:52,711
- Doctor Yoo.
- Yes, sir.
484
00:36:53,506 --> 00:36:57,593
You asked me
to read the situation
485
00:36:58,010 --> 00:37:01,321
and make my position clear,
right?
486
00:37:07,920 --> 00:37:10,522
But I don't know.
487
00:37:11,224 --> 00:37:14,557
Title of Royal Physician is
too much for me
488
00:37:14,827 --> 00:37:17,783
struggling in between parties.
489
00:37:18,629 --> 00:37:21,180
I want to throw it all away.
490
00:37:21,855 --> 00:37:23,388
Sir!
491
00:37:25,976 --> 00:37:29,035
If it's not for
the compilation work...
492
00:37:29,175 --> 00:37:35,809
I want to quit right away.
493
00:37:46,639 --> 00:37:49,251
- Is that true?
- Yes, sir.
494
00:37:49,495 --> 00:37:53,749
I'm sure he is secretly communicating
with Mr. Jung Sung Pil.
495
00:37:56,018 --> 00:37:59,881
- Where are you going?
- I need to see the prince.
496
00:38:02,996 --> 00:38:06,394
- What is it?
- We have a problem.
497
00:38:10,016 --> 00:38:11,176
Your Highness!
498
00:38:11,317 --> 00:38:14,450
What are you doing?
Call the Royal Physician!
499
00:38:15,021 --> 00:38:16,572
Your Highness.
500
00:38:18,559 --> 00:38:20,289
It must have been a long trip.
501
00:38:20,460 --> 00:38:22,327
Thanks to your work,
502
00:38:22,461 --> 00:38:24,429
we will be able to accelerate
with the progress.
503
00:38:24,564 --> 00:38:27,624
I'm happy I can contribute.
504
00:38:27,831 --> 00:38:30,358
The troubling financial issue
is solved ...
505
00:38:30,506 --> 00:38:33,719
since doctor Lee brought
rare medical books from China.
506
00:38:33,854 --> 00:38:36,141
There remains just finishing work.
507
00:38:37,079 --> 00:38:40,747
- Well done.
- Sir, sir.
508
00:38:41,280 --> 00:38:42,697
Sir!
509
00:38:43,382 --> 00:38:46,658
The prince is very ill.
510
00:39:19,018 --> 00:39:21,782
Did you hear?
511
00:39:21,921 --> 00:39:23,479
What?
512
00:39:23,623 --> 00:39:26,064
The prince is ill.
513
00:39:30,229 --> 00:39:31,992
Is the Royal Physician
at the prince's palace?
514
00:39:32,131 --> 00:39:33,515
Yes.
515
00:39:35,234 --> 00:39:39,353
If he can think, he should know
how to act.
516
00:39:42,742 --> 00:39:46,332
Things are coming along
quite easily.
517
00:39:48,147 --> 00:39:50,023
How is he?
518
00:39:50,549 --> 00:39:52,312
He has malaria.
519
00:39:52,451 --> 00:39:56,989
You have enough skills to cure it,
don't you?
520
00:39:57,256 --> 00:39:59,622
It wasn't treated properly
in the beginning,
521
00:39:59,759 --> 00:40:01,522
so the sickness worsened.
522
00:40:01,661 --> 00:40:04,926
He has long-term malaria which
brings chill and fever at the same time,
523
00:40:05,060 --> 00:40:07,726
which causes weak energy,
524
00:40:05,121 --> 00:40:12,676
{\a6}No Hak/ Long-term malaria
525
00:40:07,867 --> 00:40:11,234
Then he may die?
526
00:40:12,471 --> 00:40:15,938
So you mean
you can't save the prince?
527
00:40:16,171 --> 00:40:18,872
You cured the Prince Young Chang
so well,
528
00:40:19,011 --> 00:40:21,172
but can't cure prince's malaria?
529
00:40:21,458 --> 00:40:24,278
That sounds like you won't cure
him on purpose.
530
00:40:24,417 --> 00:40:25,577
Sir!
531
00:40:25,718 --> 00:40:27,688
Calm down.
532
00:40:28,890 --> 00:40:31,294
Please go ahead with treatment.
533
00:40:38,111 --> 00:40:42,296
Sir, we can't rely on him
for the prince's health.
534
00:40:42,435 --> 00:40:44,300
I'm sure it's his plot
to exaggerate
535
00:40:44,437 --> 00:40:47,272
small symptoms into
something big.
536
00:40:49,642 --> 00:40:51,906
Mr. Choi is quite right.
537
00:40:52,044 --> 00:40:55,309
If it's true that he indeed secretly
communicated with them,
538
00:40:55,448 --> 00:40:57,814
then we don't know
what he will do.
539
00:40:57,950 --> 00:41:01,693
It won't happen.
He's not that kind of person.
540
00:41:04,757 --> 00:41:06,418
Sorry, sir.
541
00:41:06,559 --> 00:41:09,528
I identified the wrong acupoint
542
00:41:09,662 --> 00:41:12,706
and made the sickness worse.
543
00:41:12,965 --> 00:41:14,830
It's not your fault.
544
00:41:14,967 --> 00:41:18,960
It's hard to find out to
which acupoint the disease has
545
00:41:19,105 --> 00:41:21,359
penetrated into.
546
00:41:22,819 --> 00:41:25,174
The situation will
get worse from now.
547
00:41:25,311 --> 00:41:27,575
If chills and fever appear in turn,
548
00:41:27,713 --> 00:41:31,171
we can use cold and hot medicine
to separate yin and yang.
549
00:41:31,317 --> 00:41:35,365
But both are occurring at the same
time. What can we do?
550
00:41:36,722 --> 00:41:41,043
We must use strong herbs
to cure malaria.
551
00:41:41,327 --> 00:41:45,299
But the prince can't handle it
with his strength.
552
00:41:57,543 --> 00:41:58,835
Sir.
553
00:41:59,845 --> 00:42:01,813
Hello, what are you doing here?
554
00:42:01,947 --> 00:42:03,925
Can I see you?
555
00:42:54,433 --> 00:42:56,010
Your Highness.
556
00:42:59,038 --> 00:43:03,483
I trust you...
557
00:43:05,715 --> 00:43:07,310
Your Highness!
558
00:43:16,388 --> 00:43:18,385
Your Highness...
559
00:43:59,231 --> 00:44:01,676
Come in right away!
560
00:44:06,138 --> 00:44:08,299
Go outside and
collect rain water now.
561
00:44:08,440 --> 00:44:11,574
Did you say rain water?
562
00:44:11,844 --> 00:44:14,922
It's urgent. so hurry up!
563
00:44:17,534 --> 00:44:20,941
What are you doing?
Go and collect rain water.
564
00:44:21,086 --> 00:44:22,765
Let's go!
565
00:45:20,379 --> 00:45:24,269
Sir, that's arsenic poison,
isn't it?
41700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.