Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,834 --> 00:00:07,994
What becomes of it?
2
00:00:08,135 --> 00:00:10,143
He's still in the process.
3
00:00:13,675 --> 00:00:18,397
Episode 60
4
00:00:21,348 --> 00:00:24,694
Planned by/ Lee, Byung Hoon
5
00:00:25,982 --> 00:00:28,975
Created by/ Lee, Eun Seong
6
00:00:31,109 --> 00:00:34,236
Written by/ Choi, Wan Gyu
7
00:00:35,855 --> 00:00:39,093
Directed by/ Lee, Byung Hoon
8
00:01:27,848 --> 00:01:32,012
Sir. Your Majesty's spirits
have recovered!
9
00:01:32,653 --> 00:01:33,517
Has it, indeed?
10
00:01:33,654 --> 00:01:37,613
Yes, I am returning from
greeting Highness and Majesty.
11
00:01:37,758 --> 00:01:41,854
I am delighted to hear that.
What a relief!
12
00:01:48,116 --> 00:01:51,133
Your Majesty,
your decoction is here.
13
00:02:06,920 --> 00:02:10,083
Can I get up now
and go about now?
14
00:02:10,223 --> 00:02:12,589
Be strict with your regimen
and you'll fully recover.
15
00:02:12,726 --> 00:02:16,026
Then no more illness
will haunt you.
16
00:02:16,630 --> 00:02:19,117
You've done a great job.
17
00:02:20,233 --> 00:02:26,353
Forgive my doubt, even
for a while, over your loyalty.
18
00:02:27,040 --> 00:02:28,701
Your Majesty.
19
00:02:28,842 --> 00:02:33,609
Doctor Yoo's wholehearted
acupuncture
20
00:02:33,747 --> 00:02:36,113
worked like a charm
for your illness.
21
00:02:36,249 --> 00:02:40,181
Please commend him
for his contribution.
22
00:02:46,960 --> 00:02:53,579
I was about to give him
a grave punishment
23
00:02:53,775 --> 00:02:56,461
for his lack of duty
toward the Prince.
24
00:02:57,471 --> 00:03:03,758
But your earnest request
made me pardon his sin.
25
00:03:08,515 --> 00:03:13,700
From now on,
do not neglect your duty.
26
00:03:14,421 --> 00:03:18,679
I am blessed by your gracious
favor, Your Majesty.
27
00:03:19,126 --> 00:03:22,996
Blessed by your gracious favor.
28
00:03:36,843 --> 00:03:38,298
Sir.
29
00:03:42,449 --> 00:03:47,226
Sir. Please forgive me.
30
00:03:47,999 --> 00:03:49,716
Doctor Yoo.
31
00:03:50,291 --> 00:03:59,587
I have caused you much pain.
32
00:04:00,267 --> 00:04:01,869
Please forgive my wrongs.
33
00:04:02,003 --> 00:04:05,499
Please don't.
34
00:04:06,407 --> 00:04:13,907
When His Majesty asked me for
your whereabouts during the flight,
35
00:04:14,414 --> 00:04:18,899
I even slandered you and
said that you might have fled,
36
00:04:19,107 --> 00:04:23,191
and deserted your duty
to attend to His Majesty.
37
00:04:25,951 --> 00:04:28,097
Let bygones be bygones.
38
00:04:30,430 --> 00:04:35,194
Not only that, but
in the royal hospital...
39
00:04:35,335 --> 00:04:37,077
Stop it.
40
00:04:38,438 --> 00:04:40,573
I, as well, in the past...
41
00:04:40,841 --> 00:04:45,209
I might have caused all this
knowing all your resentments.
42
00:04:46,178 --> 00:04:50,410
I caused you to be estranged
from your master, Father.
43
00:04:50,550 --> 00:04:53,853
And I was in the way
of your advancement.
44
00:04:55,455 --> 00:05:02,561
It's human nature that you
felt mistreated because of me.
45
00:05:03,363 --> 00:05:04,818
Sir...
46
00:05:06,800 --> 00:05:09,860
More saddening is how
we keep consuming each other...
47
00:05:10,003 --> 00:05:12,758
By being caught up
with such strong emotions.
48
00:05:13,507 --> 00:05:17,982
Your remarkable talent
has been blocked by such hatred.
49
00:05:18,211 --> 00:05:21,625
It is more frustrating that
your talent is not aptly used.
50
00:05:22,015 --> 00:05:23,698
Sir.
51
00:05:32,526 --> 00:05:34,282
Sir.
52
00:05:53,346 --> 00:05:55,901
Sir! Sir!
53
00:05:56,349 --> 00:05:57,407
What business here?
54
00:05:57,551 --> 00:06:01,531
Pyungyang castle has fallen
to the invaders.
55
00:06:04,958 --> 00:06:09,147
What! Then, what became
of my Hong Choon!
56
00:06:09,996 --> 00:06:13,676
Aren't your family
still inside the castle?
57
00:06:18,205 --> 00:06:19,763
What did I say?
58
00:06:19,906 --> 00:06:22,875
I said it's was just a matter
of time before the castle fell.
59
00:06:23,009 --> 00:06:28,112
We have to cross Amnok River
and seek refuge in Ming.
60
00:06:30,517 --> 00:06:32,485
Has the cat got your tongue?
61
00:06:32,619 --> 00:06:34,484
Who am I speaking to?
62
00:06:34,621 --> 00:06:37,183
Here comes His Majesty!
63
00:06:43,530 --> 00:06:45,290
Please be seated.
64
00:06:47,634 --> 00:06:51,018
What has become of Prince?
Is he still alive?
65
00:06:51,324 --> 00:06:57,520
Forgive our incompetence,
we're unable to confirm it.
66
00:06:59,546 --> 00:07:01,224
Your Majesty!
67
00:07:03,350 --> 00:07:06,319
Your Majesty, it is
painful to say this.
68
00:07:06,453 --> 00:07:09,616
But Sirs Lim and Sunhwa,
who fled to Hamgyung...
69
00:07:09,756 --> 00:07:12,716
have been captured
by the invaders.
70
00:07:13,329 --> 00:07:16,690
- Your Majesty!
- Your Majesty!
71
00:07:19,366 --> 00:07:25,236
If Pyungyang Castle was taken,
Weeju is far from safe.
72
00:07:25,372 --> 00:07:29,433
Please be advised that
we must cross Amnok River.
73
00:07:29,576 --> 00:07:32,119
I don't even know
what became of the Prince.
74
00:07:32,609 --> 00:07:34,544
The Prince's life is at the hands
of these barbarous invaders.
75
00:07:34,681 --> 00:07:36,948
I cannot and will not leave!
76
00:07:37,484 --> 00:07:40,222
Your Majesty!
77
00:08:13,053 --> 00:08:14,737
Hong Choon!
78
00:08:15,055 --> 00:08:17,262
Ohgun!
79
00:08:18,058 --> 00:08:19,821
- Madam.
- Madam.
80
00:08:20,560 --> 00:08:22,425
Have you been well?
81
00:08:22,762 --> 00:08:25,995
Ohgun, Ohgun...
82
00:08:27,467 --> 00:08:30,557
You suffered long enough,
Chaeryung.
83
00:08:45,855 --> 00:08:47,351
Prince.
84
00:08:50,356 --> 00:08:52,969
Prince.
85
00:08:55,839 --> 00:08:59,441
How can we face you,
after such a big loss?
86
00:08:59,575 --> 00:09:02,323
Please chastise us, Prince.
87
00:09:02,470 --> 00:09:04,661
How is my father now?
88
00:09:05,205 --> 00:09:07,196
His Majesty had recovered, but
89
00:09:07,340 --> 00:09:11,003
he went bedridden again,
upon hearing the news about
90
00:09:11,144 --> 00:09:13,447
Prince and Sir Lim.
91
00:09:15,348 --> 00:09:17,175
I must see my father.
92
00:09:23,656 --> 00:09:26,141
- Sir.
- Sir.
93
00:09:26,659 --> 00:09:28,778
You did a great job.
94
00:09:33,566 --> 00:09:37,523
Do you know what
became of my family?
95
00:09:38,271 --> 00:09:40,057
Nothing's left for us to say.
96
00:09:40,373 --> 00:09:42,645
Then?
97
00:09:43,332 --> 00:09:46,240
As the castle surrendered,
we were ordered to retreat.
98
00:09:46,379 --> 00:09:48,438
So I tried to look
for your families.
99
00:09:48,581 --> 00:09:51,353
But it was like
an infernal hell back there...
100
00:09:51,684 --> 00:09:53,757
Couldn't find them.
101
00:10:04,792 --> 00:10:06,337
Sir.
102
00:11:30,350 --> 00:11:32,132
Yes, Prince.
103
00:11:34,654 --> 00:11:36,216
Doctor Hur.
104
00:11:37,657 --> 00:11:40,803
Ming finally decided to back us up
with its forces.
105
00:11:42,862 --> 00:11:45,524
Currently, the backup forces
from Ming, led by General Lee,
106
00:11:45,665 --> 00:11:49,328
have arrived near the castle
and preparing to recapture it.
107
00:11:49,941 --> 00:11:54,429
That explains why the invaders
were slow to go up north.
108
00:11:54,574 --> 00:11:57,815
It should've taken them
only three days to reach here.
109
00:11:59,593 --> 00:12:00,782
There is more.
110
00:12:00,917 --> 00:12:04,646
The loyal troops across the nation
are winning against them.
111
00:12:04,805 --> 00:12:07,682
Furthermore, the naval forces
of General Lee Sunsin crushed
112
00:12:07,820 --> 00:12:11,060
those invaders and blocked
their land supply route.
113
00:12:11,624 --> 00:12:16,052
At this speed, we will
completely repel.
114
00:12:18,531 --> 00:12:21,583
So did you hear anything
about your family?
115
00:12:24,837 --> 00:12:29,717
I asked people around,
but nobody seems to know.
116
00:12:39,152 --> 00:12:42,519
The Royal Physician, over
there , is my friend.
117
00:12:42,655 --> 00:12:44,020
So please let me see him.
118
00:12:44,157 --> 00:12:46,022
How dare you come in here!
119
00:12:46,159 --> 00:12:48,782
- Please, sir...
- Yangtae!
120
00:12:50,563 --> 00:12:52,560
Ohgun!
121
00:12:56,369 --> 00:12:58,999
- Sir.
- Ohgun!
122
00:13:02,575 --> 00:13:05,543
- Yangtae!
- Joon!
123
00:13:06,412 --> 00:13:10,872
You are all alive and well.
What about my mother and Gyum?
124
00:13:11,017 --> 00:13:15,870
They are all safe and sound.
Don't you worry.
125
00:13:16,823 --> 00:13:17,983
Where are they?
126
00:13:18,124 --> 00:13:19,893
They are in Yongchun.
127
00:13:20,126 --> 00:13:22,094
- Yongchun?
- Yes.
128
00:13:22,228 --> 00:13:25,095
They escaped and headed to
Weeju to see you.
129
00:13:25,231 --> 00:13:27,699
But your mother insisted
to go back to Yongchun.
130
00:13:27,834 --> 00:13:32,100
She said Weeju is the place
every refugee will gather.
131
00:13:32,238 --> 00:13:34,900
And you are busy
attending to His Majesty...
132
00:13:35,041 --> 00:13:37,532
So she said we should not
cause any trouble.
133
00:13:41,147 --> 00:13:45,159
Yangtae, you go and tell them.
134
00:13:45,551 --> 00:13:47,610
The backup forces from Weeju
are on their way.
135
00:13:47,754 --> 00:13:50,621
And the local troops are
winning against the invaders.
136
00:13:50,757 --> 00:13:54,395
So we should be going back
to Seoul before long.
137
00:13:55,361 --> 00:13:57,755
Is that true?
138
00:13:58,364 --> 00:14:00,730
Yes, it is. Go tell
them what I said.
139
00:14:00,867 --> 00:14:04,575
I will request for
a furlough to visit Yongchun.
140
00:14:04,871 --> 00:14:07,028
Yes, Joon.
141
00:14:15,415 --> 00:14:16,973
What business?
142
00:14:17,116 --> 00:14:21,316
I crave a word with you.
143
00:14:21,721 --> 00:14:23,156
What is it?
144
00:14:26,526 --> 00:14:28,761
Do you know what this is?
145
00:14:31,030 --> 00:14:33,876
It is the news of victory
from all over the nation.
146
00:14:34,233 --> 00:14:36,292
The Ming's backup force has
recovered Pyungyang Castle.
147
00:14:36,436 --> 00:14:38,996
And continues to defeat
the invaders in Hwanghaedo.
148
00:14:39,138 --> 00:14:41,800
Not to mention the loyal troops
led by Kwak and Cho.
149
00:14:41,941 --> 00:14:46,207
General Gwon Yul's government
troops won at Haengju Castle on a hill.
150
00:14:46,346 --> 00:14:50,715
General Lee Sunsin's naval forces
are on a winning battle streak,
151
00:14:50,850 --> 00:14:53,379
in Okpo, Hansanpo and Dangpo.
152
00:14:53,853 --> 00:14:57,812
It is all thanks to
the virtue of Your Majesty.
153
00:14:57,957 --> 00:15:02,121
No, it isn't. I feel so humble.
154
00:15:02,261 --> 00:15:04,871
So what business here?
155
00:15:05,365 --> 00:15:07,422
You tell His Majesty.
156
00:15:09,001 --> 00:15:15,167
When I was on my escape
with the medical books...
157
00:15:15,308 --> 00:15:19,490
I saw hundreds of people
dying miserably in this war.
158
00:15:20,813 --> 00:15:22,974
Most of them died not
because of guns and swords,
159
00:15:23,116 --> 00:15:27,545
but because of endemics
and diseases from the battles.
160
00:15:31,023 --> 00:15:34,186
So I thought that new medical
books must be compiled.
161
00:15:34,327 --> 00:15:36,795
So, that the people didn't
die in vain...
162
00:15:36,929 --> 00:15:39,989
So as to offer solace to
their unvindicated souls...
163
00:15:40,133 --> 00:15:44,028
For those who weren't
even given medical care ...
164
00:15:45,138 --> 00:15:47,800
I know many medical books,
from our ancestors, are in use.
165
00:15:47,940 --> 00:15:51,603
And those from China are a guide
for many medical officers.
166
00:15:51,744 --> 00:15:56,511
But I realized there is no
medical book for regular people.
167
00:15:56,849 --> 00:15:59,613
Now you have recovered and
return to the palace.
168
00:15:59,752 --> 00:16:04,815
If you bestow your order on me, then
I'll begin compiling a new medical book
169
00:16:04,957 --> 00:16:09,911
led by the Royal Physician and
other medical officers.
170
00:16:10,196 --> 00:16:13,615
Please do consider my suggestion,
Your Majesty.
171
00:16:15,101 --> 00:16:18,141
I once had the same thought.
172
00:16:18,704 --> 00:16:23,525
Do publish a medical book
that remains for generations.
173
00:16:24,610 --> 00:16:28,173
I agree with Your Grace.
174
00:16:42,628 --> 00:16:47,015
Han Yang
175
00:16:55,441 --> 00:16:57,306
We've finished classifying
the medical books.
176
00:16:57,443 --> 00:16:59,707
From the historical archives at
Eui Bang Go and Chun Won Ok Chaek...
177
00:16:59,846 --> 00:17:04,010
To nearly the
200 Chinese medical books.
178
00:17:04,550 --> 00:17:09,062
We will start editing
the medical book based on this.
179
00:17:10,957 --> 00:17:14,644
There is something
I would like to ask.
180
00:17:16,162 --> 00:17:18,221
For your standard,
in the course of compilation...
181
00:17:18,364 --> 00:17:20,025
You said it can be classified into
internal and external,
182
00:17:20,166 --> 00:17:22,726
various diseases, decoction,
acupuncture and moxibustion.
183
00:17:22,869 --> 00:17:25,429
To me, that standard
alone is unfamiliar.
184
00:17:25,571 --> 00:17:29,632
I, as well. I've never seen
such standards in other books.
185
00:17:29,775 --> 00:17:33,336
All is well with the types of
disease and how to cure them.
186
00:17:33,479 --> 00:17:36,846
Why did you divide them
into internal and external?
187
00:17:38,184 --> 00:17:41,847
The reason I set up like that...
188
00:17:41,988 --> 00:17:45,856
It is to cover minds, spirits,
bodies, shapes and organs...
189
00:17:45,992 --> 00:17:47,357
As well as head, face,
limbs, veins...
190
00:17:47,493 --> 00:17:49,358
muscles, pulses,
bones and fleshes.
191
00:17:49,495 --> 00:17:53,562
So, as to discuss ways
to preserve one's own body.
192
00:17:54,400 --> 00:17:56,751
This medical book we compile...
193
00:17:56,836 --> 00:17:58,971
Is not a mere mention
of diseases and cure.
194
00:17:59,130 --> 00:18:02,766
We must organize and
systemize the entire medication.
195
00:18:04,122 --> 00:18:06,405
There are countless numbers
of medical books in the world,
196
00:18:06,546 --> 00:18:08,707
But the medical arts
have become more vague,
197
00:18:08,848 --> 00:18:12,011
Clumsy doctors fail to realize
the deep principle of the whole,
198
00:18:12,151 --> 00:18:15,712
And they operate in their own way
or stick to the old ways.
199
00:18:15,855 --> 00:18:18,782
It is a grave matter,
since it cost people's lives,
200
00:18:19,158 --> 00:18:23,527
That's the top priority
in compiling our medical book.
201
00:18:23,663 --> 00:18:26,131
While we refer to
as many books as possible,
202
00:18:26,265 --> 00:18:29,132
we must still set a clear standard.
203
00:18:29,569 --> 00:18:33,528
Even more important is the
research on our medicinal herbs.
204
00:18:33,673 --> 00:18:35,937
I believe that the herbs
grown on this soil
205
00:18:36,075 --> 00:18:39,689
are the most appropriate
for our body.
206
00:18:40,479 --> 00:18:42,845
Also, the effort to disseminate
such fact is insufficient.
207
00:18:42,982 --> 00:18:45,246
Consequently, there have been
countless of innocent people,
208
00:18:45,384 --> 00:18:47,750
dying as quality local herbs are
right in front of their eyes.
209
00:18:48,187 --> 00:18:51,554
Even the ordinary people
who can't afford to visit doctors
210
00:18:51,691 --> 00:18:54,660
must be provided
with easy solutions.
211
00:18:55,004 --> 00:18:59,811
That is another important task
we must undertake,
212
00:19:17,049 --> 00:19:21,150
I heard you stayed up
for 3 consecutive nights.
213
00:19:21,554 --> 00:19:26,118
I fear that you might harm
your own health.
214
00:19:26,859 --> 00:19:29,828
There is much more to do
than I expected.
215
00:19:30,162 --> 00:19:33,928
It'll take years just
to classify the references.
216
00:19:34,266 --> 00:19:37,030
If I edit out the contents
of each book...
217
00:19:37,169 --> 00:19:40,332
and summarize the inquiry
results on the herbs.
218
00:19:40,473 --> 00:19:43,392
It will take even more years.
219
00:19:43,876 --> 00:19:47,979
And, that is why you
must look after yourself.
220
00:19:49,982 --> 00:19:55,344
I feel increasingly impatient
thinking we started too late.
221
00:19:59,919 --> 00:20:03,255
I believe it just may be
the most crucial task
222
00:20:03,463 --> 00:20:06,640
that I undertake as the
medical officer.
223
00:20:07,833 --> 00:20:10,097
I am determined
to produce a medical book
224
00:20:10,236 --> 00:20:16,446
that is well organized enough
for people to understand it.
225
00:20:17,343 --> 00:20:21,109
It was the earnest aspiration
of my master and the great Priest.
226
00:20:21,247 --> 00:20:25,584
And it has become
my passionate dream.
227
00:20:26,752 --> 00:20:32,096
A decade from now...
Or, even if it takes more longer,
228
00:20:32,758 --> 00:20:36,237
I will complete this task.
229
00:20:45,271 --> 00:20:50,857
I remember a time
when I learned from the master.
230
00:20:55,281 --> 00:21:01,516
Your eyes were sparkling
with such passion.
231
00:21:06,325 --> 00:21:10,489
I brought the wrong type of water
and was scolded by him.
232
00:21:10,629 --> 00:21:13,393
So he left the pharmacy
in early dawn,
233
00:21:13,532 --> 00:21:18,207
And asked me what water
should be used for herbs.
234
00:21:19,939 --> 00:21:25,357
When I heard there are 33 types,
235
00:21:26,045 --> 00:21:28,644
I was startled.
236
00:21:29,548 --> 00:21:36,997
What you have taught me
still remains in my heart.
237
00:21:45,765 --> 00:21:48,029
Doctor Hur.
238
00:21:59,078 --> 00:22:02,420
I should be away now.
239
00:22:13,425 --> 00:22:16,206
Isn't she a nurse
from the Queen's Palace?
240
00:22:16,729 --> 00:22:18,188
She is.
241
00:22:21,834 --> 00:22:24,823
What business here, then?
242
00:22:26,282 --> 00:22:28,870
I need to have a word with you.
243
00:22:41,554 --> 00:22:45,012
Editing a medical book is,
I suppose, for subordinates.
244
00:22:45,157 --> 00:22:47,797
Not for the Royal Physician.
245
00:22:48,060 --> 00:22:53,132
Delegation is crucial
if you aspire to be a leader.
246
00:22:56,517 --> 00:22:59,228
Why did you ask me to be here?
247
00:23:03,075 --> 00:23:08,888
Tomorrow, His Majesty will order
you to look after Prince Sung.
248
00:23:11,617 --> 00:23:14,177
You will probably know
when you see him in person.
249
00:23:14,320 --> 00:23:19,240
But I was told his condition
is too grave to survive.
250
00:23:21,627 --> 00:23:24,233
That's why I needed to see you.
251
00:23:26,932 --> 00:23:32,512
Concerns mount over
his arbitrariness in the court.
252
00:23:36,342 --> 00:23:40,608
In case he recovers
with your medication...
253
00:23:40,746 --> 00:23:46,440
It may backfire on you and
you might get yourself in trouble.
254
00:23:50,205 --> 00:23:52,891
How absurd is that!
255
00:23:55,561 --> 00:23:58,913
The Royal Physician post
is not only about medication.
256
00:23:59,265 --> 00:24:02,586
It's also about politics
to look over the situation.
257
00:24:02,968 --> 00:24:05,652
Do you see what I mean?
258
00:24:06,605 --> 00:24:11,294
My master always told me that...
259
00:24:11,510 --> 00:24:16,433
the doctor must see the illness,
not the patient's status.
260
00:24:17,917 --> 00:24:20,181
With all due respect, sir.
261
00:24:20,319 --> 00:24:24,744
I'll do my best in looking
after the patient as the doctor.
262
00:24:25,224 --> 00:24:28,387
I have no knowledge
about forming factions.
263
00:24:31,330 --> 00:24:33,093
To me, the patient comes first.
264
00:24:33,232 --> 00:24:37,720
It is thus more important
to save the life of the patient.
265
00:24:38,237 --> 00:24:42,105
If you ask me what I'd choose;
between patient and authority...
266
00:24:42,241 --> 00:24:45,506
I will always side with the patient,
no matter how much you ask.
267
00:24:45,644 --> 00:24:49,539
Therefore, I will do my part
as the medical officer.
268
00:24:57,456 --> 00:25:00,773
I should be going now.
269
00:25:11,203 --> 00:25:14,172
He has a special relation
with Prince Sung.
270
00:25:14,306 --> 00:25:17,159
It was too much to ask of him.
271
00:25:27,619 --> 00:25:30,179
- Sir.
- What is it?
272
00:25:30,322 --> 00:25:33,157
Prince Sung has
proceeded to the court.
273
00:25:35,027 --> 00:25:37,498
Has he eventually recovered?
274
00:25:37,730 --> 00:25:41,926
He is presented to His Majesty,
along with the physician.
275
00:25:47,339 --> 00:25:49,398
Looking at your complexion ...
276
00:25:49,579 --> 00:25:52,408
I believe I can be
relieved of an anxiety.
277
00:25:52,544 --> 00:25:55,911
It is due to your graciousness,
Your Majesty.
278
00:25:56,048 --> 00:25:59,814
Your recovery is not due to my
graciousness.
279
00:25:59,952 --> 00:26:03,843
It is all on account of
the physician's competence.
280
00:26:04,656 --> 00:26:07,339
I also agree, Your Majesty.
281
00:26:07,893 --> 00:26:11,067
I heard you should
rest for a few more days.
282
00:26:11,597 --> 00:26:17,236
But there was something
I wanted to discuss with you.
283
00:26:19,405 --> 00:26:23,273
The aftermath of the war
is now upon us.
284
00:26:23,409 --> 00:26:27,640
I think I should reward
ths national contributors.
285
00:26:28,213 --> 00:26:32,673
I will leave this up you. Thus,
you must be strict in assessing.
286
00:26:32,818 --> 00:26:36,481
So that every contributor
receives what they deserve.
287
00:26:36,622 --> 00:26:38,886
Yes, Your Majesty.
288
00:26:39,024 --> 00:26:42,687
Especially, Doctor Hur Joon must
be promoted for his patriotism.
289
00:26:42,828 --> 00:26:48,675
Since he cured my illness and
contributed to saving this country.
290
00:26:54,039 --> 00:26:58,408
Sir, something
came up. Sir!
291
00:26:58,544 --> 00:27:00,756
Calm down. What is it?
292
00:27:05,751 --> 00:27:09,172
Say this instantly. What is
it that makes you impatient?
293
00:27:09,955 --> 00:27:12,410
I extend my congratulations, Sir.
294
00:27:13,459 --> 00:27:18,726
Your contribution during war,
looking after His Majesty's
295
00:27:18,864 --> 00:27:20,422
safety has been acknowledge
as a meritorious subject.
296
00:27:20,566 --> 00:27:24,282
And you've been promoted
to prime minister position.
297
00:27:25,971 --> 00:27:27,836
Is that a joke?
298
00:27:27,973 --> 00:27:29,531
Even meritorious lieges, such
as Park and Lee
299
00:27:29,675 --> 00:27:32,041
were only promoted
to the second degree.
300
00:27:32,177 --> 00:27:33,644
He's been promoted to
a prime minister position?
301
00:27:33,779 --> 00:27:35,144
Should I even say more?
302
00:27:35,280 --> 00:27:38,443
Our people were excluded
from the promotions.
303
00:27:38,584 --> 00:27:41,644
Will you just sit there
and do nothing about this?
304
00:27:41,787 --> 00:27:44,404
Should we be doing
something about it now?
305
00:27:44,990 --> 00:27:46,882
Hur Joon must go.
306
00:27:48,594 --> 00:27:50,960
He's the son of a concubine.
307
00:27:51,096 --> 00:27:53,360
If such low ranks
become prime minister,
308
00:27:53,499 --> 00:27:56,448
the officials will not stand
for it.
309
00:27:59,104 --> 00:28:01,163
Probe deeply into
everything about him.
310
00:28:01,306 --> 00:28:04,175
There is no one who has no fault.
311
00:28:04,710 --> 00:28:05,966
Madam!
312
00:28:07,446 --> 00:28:08,816
Madam.
313
00:28:10,549 --> 00:28:14,417
I extend my congratulations,
Minister Madam.
314
00:28:15,390 --> 00:28:19,513
What are you saying?
315
00:28:19,658 --> 00:28:24,322
The Royal Physician's contribution
during the war was acknowledged.
316
00:28:24,463 --> 00:28:28,980
And he's been promoted to
the prime minister position.
317
00:28:29,268 --> 00:28:30,633
The prime minister position?
318
00:28:30,769 --> 00:28:32,430
The prime...
319
00:28:34,072 --> 00:28:36,836
Do you even know
what the prime minister means?
320
00:28:36,975 --> 00:28:40,410
Advanced to the
rank of prime minister ...
321
00:28:41,649 --> 00:28:45,672
Now you're the wife of
the Prime Minister.
322
00:28:48,787 --> 00:28:50,474
Mother.
323
00:28:52,591 --> 00:28:54,411
You worked hard.
324
00:28:55,294 --> 00:28:59,219
Yes, whatever.
You did hard work.
325
00:29:04,303 --> 00:29:05,793
Prime minister position?
326
00:29:05,938 --> 00:29:06,996
It is!
327
00:29:07,139 --> 00:29:09,903
Unyun...
what was the name?
328
00:29:10,042 --> 00:29:13,705
At any rate, it's the rank
of prime minister.
329
00:29:13,845 --> 00:29:17,713
I knew it. I knew Dahee will be
bestowed with something great.
330
00:29:17,849 --> 00:29:21,911
The sky must've given him wings.
He keeps rising higher.
331
00:29:22,254 --> 00:29:24,119
Her current position is
already intimidating.
332
00:29:24,256 --> 00:29:25,917
But a prime minister's wife!
333
00:29:26,058 --> 00:29:28,178
I'm shuddering!
334
00:29:28,660 --> 00:29:31,527
Dahee is not that type of a person,
you know that!
335
00:29:31,663 --> 00:29:35,622
She will always be
the same, no matter what.
336
00:29:35,767 --> 00:29:37,234
I'll say!
337
00:29:37,998 --> 00:29:40,135
Unyun must give up
on Gyum now.
338
00:29:40,272 --> 00:29:44,641
Gyum is the son of the prime
minister,but you're low rank.
339
00:29:44,776 --> 00:29:47,142
I don't care if it's Excellency
or sovereign lord.
340
00:29:47,279 --> 00:29:49,839
I will marry Gyum!
341
00:29:49,982 --> 00:29:51,347
Oh my!
Look what she spits out now.
342
00:29:51,483 --> 00:29:55,549
Watch your tongue!
Somebody might hear you.
343
00:29:57,017 --> 00:30:01,549
No faults and weaknesses?
How could this be?
344
00:30:01,693 --> 00:30:03,652
You useless thing!
345
00:30:05,297 --> 00:30:07,601
Then we should make things up.
346
00:30:11,136 --> 00:30:13,400
To bury someone for good...
347
00:30:13,538 --> 00:30:17,721
There is no better way than
to rely on the ethical faults.
348
00:30:18,443 --> 00:30:20,788
Come to think of it, there is one.
349
00:30:21,658 --> 00:30:23,110
Continue.
350
00:30:23,248 --> 00:30:27,708
He is known to be intimate
with the Nurse Yejin.
351
00:30:27,853 --> 00:30:30,515
For over a decade from
the days at the public hospital...
352
00:30:30,656 --> 00:30:33,445
They have been really close.
353
00:30:35,761 --> 00:30:38,675
Scandal between
the royal doctor and the nurse...
354
00:30:39,665 --> 00:30:45,985
There was one who was
dismissed from the former King.
355
00:30:46,271 --> 00:30:52,853
Just drop a little hint, then
officials will soon enter an appeal.
356
00:31:35,153 --> 00:31:37,676
Sir, sir!
357
00:31:39,658 --> 00:31:42,126
Look here. There you are.
358
00:31:42,260 --> 00:31:43,727
It's been a while.
359
00:31:43,862 --> 00:31:46,001
Here! Take my baggage.
360
00:31:46,365 --> 00:31:48,687
This isn't the time for that.
361
00:31:50,168 --> 00:31:54,537
Doctor Hur is under a barrage
of appeals to impeach him.
362
00:31:54,673 --> 00:31:57,335
Appeal?
What on earth are you saying?
363
00:31:57,476 --> 00:32:00,536
It's so obvious.
They gossip over his birth.
364
00:32:00,679 --> 00:32:04,547
So they want to reject
his advancement.
365
00:32:04,683 --> 00:32:07,481
For that reason, His Majesty had
already refused their opinions once.
366
00:32:07,619 --> 00:32:08,779
So do not worry.
367
00:32:08,920 --> 00:32:11,428
No, it's not about that, sir.
368
00:32:12,224 --> 00:32:15,966
Then what should
the appeal be about?
369
00:32:16,528 --> 00:32:21,295
They insist that Doctor Hur
and the royal nurse have
370
00:32:21,433 --> 00:32:24,151
had a decade old affair...
371
00:32:26,150 --> 00:32:27,622
What?
372
00:32:55,367 --> 00:32:57,917
Let me see you.
373
00:33:09,915 --> 00:33:11,780
Is that true?
374
00:33:11,917 --> 00:33:13,464
Yes, sir.
375
00:33:13,919 --> 00:33:17,787
Think back to the days when
they're were at the public hospital.
376
00:33:17,923 --> 00:33:21,791
Doctor Hur was intimate
with the nurse Yejin.
377
00:33:21,927 --> 00:33:27,068
Then what about
his unprecedented promotion?
378
00:33:27,632 --> 00:33:32,992
It can't be done because of
the officials' appeals.
379
00:33:41,847 --> 00:33:43,712
What are you doing now?
380
00:33:44,349 --> 00:33:46,317
Every time I empty my seat...
381
00:33:46,451 --> 00:33:48,715
You never work and get together.
382
00:33:48,854 --> 00:33:50,719
Busy gossiping around.
383
00:33:50,856 --> 00:33:53,480
I might as well
sit here all day long!
384
00:33:54,559 --> 00:33:57,722
- You!
- Who? Me?
385
00:33:57,863 --> 00:33:59,502
Come hither.
386
00:34:03,869 --> 00:34:08,568
You say to me exactly
what you said before.
387
00:34:08,707 --> 00:34:10,821
I don't understand.
388
00:34:12,110 --> 00:34:16,548
The scandal between
Doctor Hur and the nurse?
389
00:34:18,216 --> 00:34:19,725
Hey!
390
00:34:20,418 --> 00:34:23,182
I'm not asking this out of curiosity.
391
00:34:23,321 --> 00:34:26,586
I'm asking this to tighten
moral standards at the pharmacy.
392
00:34:26,725 --> 00:34:30,443
Elaborate as much as you know.
393
00:34:45,443 --> 00:34:48,412
Why do you keep making
absurd remarks here and there?
394
00:34:48,547 --> 00:34:50,014
It's not absurd.
395
00:34:50,148 --> 00:34:53,553
It's spread around the palace.
396
00:34:54,461 --> 00:34:56,030
All around the palace?
397
00:34:57,455 --> 00:34:59,599
What a dirty trick!
398
00:34:59,958 --> 00:35:02,825
I'll find out who started all this!
399
00:35:02,961 --> 00:35:05,122
I'll absolutely find out
the one who made up such a lie!
400
00:35:05,263 --> 00:35:08,001
And will impose leg-screw torture.
401
00:35:16,408 --> 00:35:18,512
Are you Yejin?
402
00:35:19,010 --> 00:35:20,794
Yes, madam.
403
00:35:21,112 --> 00:35:22,817
Follow me.
404
00:35:25,016 --> 00:35:29,729
Majesty, it's the nurse
from the Queen Palace, Yejin.
405
00:35:30,021 --> 00:35:31,581
Send her in.
406
00:35:54,746 --> 00:35:56,391
Be seated.
407
00:36:11,096 --> 00:36:12,762
Head up.
408
00:36:20,205 --> 00:36:21,763
Is the nurse here?
409
00:36:21,906 --> 00:36:25,799
The nurse followed the court lady.
410
00:36:26,011 --> 00:36:28,738
I see. Be gone now.
411
00:36:31,616 --> 00:36:36,931
She went to His Majesty
if she followed the court lady.
412
00:36:39,624 --> 00:36:44,719
For crying out loud.
The scandal further worsens.
413
00:36:49,034 --> 00:36:50,899
Is your name Yejin?
414
00:36:52,137 --> 00:36:53,669
Yes, Your Majesty.
415
00:36:54,139 --> 00:36:57,905
She is the nurse who
entertained the ambassadors
416
00:36:58,043 --> 00:37:00,807
from Ming at Mohwagwan.
417
00:37:00,945 --> 00:37:04,403
She displayed her talent and
settled the crisis at the court.
418
00:37:04,549 --> 00:37:06,952
She accomplished
a remarkable feat.
419
00:37:08,153 --> 00:37:10,107
I remember it as well.
420
00:37:12,757 --> 00:37:14,315
While in the royal flight to Weeju...
421
00:37:14,459 --> 00:37:18,717
You looked after
myself with Doctor Hur.
422
00:37:19,764 --> 00:37:22,090
Do you know why I called you?
423
00:37:22,409 --> 00:37:26,628
No, Your Majesty.
Forgive my ignorance.
424
00:37:27,472 --> 00:37:32,842
I acknowledge Doctor Hur's
contributions during war.
425
00:37:32,977 --> 00:37:38,160
And ordered him to be
promoted to a minister position.
426
00:37:38,483 --> 00:37:43,913
But it is strongly opposed
by the officials at the court.
427
00:37:44,789 --> 00:37:49,954
I have known him
for over a decade now.
428
00:37:50,095 --> 00:37:52,760
So I don't mind
such criticisms over him.
429
00:37:53,198 --> 00:37:57,899
But the current scandal over him...
430
00:37:58,070 --> 00:38:01,971
is too serious to overlook
considering the given evidence.
431
00:38:02,707 --> 00:38:06,631
And that scandal includes you.
432
00:38:08,546 --> 00:38:13,023
Is it true that you have been
intimate with him for years?
433
00:38:16,855 --> 00:38:21,020
What are you waiting for?
Tell His Majesty the truth!
434
00:38:29,467 --> 00:38:31,374
Your Majesty.
435
00:38:32,670 --> 00:38:35,863
My father was a doctor.
436
00:38:37,575 --> 00:38:41,534
He wandered around the country
with a bulk of acupuncture ...
437
00:38:41,679 --> 00:38:44,817
Looking after patients.
438
00:38:45,183 --> 00:38:47,821
But he died of a plague.
439
00:38:49,195 --> 00:38:56,065
So I spent my childhood at the
noted physician Yoo's pharmacy.
440
00:38:59,497 --> 00:39:02,479
When I came to the age of 19...
441
00:39:03,522 --> 00:39:08,894
I met Doctor Hur,
as Doctor Yoo's disciple.
442
00:39:11,643 --> 00:39:15,573
From the days when he wandered
around Mt. Jiri as a herbalist.
443
00:39:16,447 --> 00:39:20,945
To the days when he became janitor
and caretaker at the pharmacy.
444
00:39:22,654 --> 00:39:26,522
He did his best to
become a compassionate doctor...
445
00:39:26,658 --> 00:39:29,481
Sincerely understanding
his patients.
446
00:39:32,163 --> 00:39:35,530
He doesn't even hesitates
to suck the bloody pus...
447
00:39:35,667 --> 00:39:39,102
out of the patient's
scars with his mouth.
448
00:39:40,439 --> 00:39:46,118
He spent years living
with lepers to cure them.
449
00:39:46,978 --> 00:39:52,546
People are totally averse
to be even near them.
450
00:39:56,483 --> 00:40:05,363
I have embraced him
in my heart until today.
451
00:40:07,232 --> 00:40:12,329
I genuinely respect
him and adore him.
452
00:40:13,638 --> 00:40:15,650
But, Your Majesty.
453
00:40:17,942 --> 00:40:20,802
What I feel about him...
454
00:40:21,246 --> 00:40:28,015
is the feeling I am
lucky to be with him ...
455
00:40:28,152 --> 00:40:31,607
under the same sky,
same place.
456
00:40:38,363 --> 00:40:42,925
Doctor Hur wasn't
afraid of death...
457
00:40:43,067 --> 00:40:46,476
for the sake of his love
beyond social position.
458
00:40:47,813 --> 00:40:51,677
His wife also had to suffer
much for her husband ...
459
00:40:53,075 --> 00:40:59,874
All of which, I can't even imagine.
460
00:41:02,118 --> 00:41:09,207
How can I dare to tarnish
their genuine love?
461
00:41:15,633 --> 00:41:17,257
Your Majesty.
462
00:41:21,639 --> 00:41:27,363
I sincerely respect
and adore Doctor Hur.
463
00:41:28,846 --> 00:41:33,900
But it is something that
I must cherish in my heart.
464
00:41:36,254 --> 00:41:41,069
If that is something for
which I must be blamed,
465
00:41:41,759 --> 00:41:45,079
I willingly
take that punishment.
466
00:41:46,965 --> 00:41:53,027
But I don't want him to be
blamed for a blatant scandal.
467
00:41:56,000 --> 00:41:59,214
Please reconsider.
468
00:42:49,060 --> 00:42:52,908
I will go present myself to
His Majesty.
469
00:42:54,674 --> 00:42:59,987
I will speak about this
wrongfulness...
470
00:43:00,355 --> 00:43:03,311
That has unjustly been
imposed upon you.
471
00:43:05,910 --> 00:43:08,940
It means nothing to me...
472
00:43:09,313 --> 00:43:14,325
whether I become a public patriot
or a prime minister, if it is
473
00:43:15,820 --> 00:43:20,392
by sacrificing your honor.
474
00:43:21,726 --> 00:43:23,483
Doctor Hur.
475
00:43:25,029 --> 00:43:27,641
Please don't mind me.
476
00:43:30,034 --> 00:43:36,643
I feel so painful
that I was in your way.
477
00:43:37,742 --> 00:43:39,209
Lady.
478
00:43:39,544 --> 00:43:41,967
Please don't say a word.
479
00:43:44,949 --> 00:43:49,240
I know how you feel.
480
00:44:07,004 --> 00:44:11,494
- Sir.
- Yes, Your Majesty.
481
00:44:13,186 --> 00:44:18,171
Proceed with Doctor Hur's
promotion as planned.
482
00:44:18,316 --> 00:44:22,082
But what about
the official's appeals?
483
00:44:22,220 --> 00:44:24,391
Please do as I say.
484
00:44:24,722 --> 00:44:27,027
Yes, Your Majesty.
485
00:44:44,242 --> 00:44:46,313
Didn't you know?
486
00:44:48,646 --> 00:44:50,910
That Yejin has had
feelings for you
487
00:44:51,048 --> 00:44:53,806
for a long time...
488
00:44:57,255 --> 00:45:02,478
But you lived so peacefully
without any worries.
489
00:45:03,761 --> 00:45:06,133
You're a bad man, you know.
490
00:46:06,290 --> 00:46:08,536
What is it?
491
00:46:18,502 --> 00:46:20,261
Nurse.
492
00:46:30,314 --> 00:46:35,732
There is a phrase
in an old poem.
493
00:46:40,825 --> 00:46:44,693
When I was eight,
I secretly looked into the mirror.
494
00:46:44,829 --> 00:46:47,646
And I drew my eyebrows longer.
495
00:46:49,634 --> 00:46:53,400
When I was 11, I put on
clothes with lotus flower print.
496
00:46:53,537 --> 00:46:56,955
And I like going for
mountain vegetables.
497
00:46:58,743 --> 00:47:02,769
When I was 12,
I learned to play Geomungo.
498
00:47:03,547 --> 00:47:07,116
I didn't let go of its silver box.
499
00:47:09,453 --> 00:47:14,015
When I was 14, I often
hid behind my parents.
500
00:47:14,158 --> 00:47:17,345
Because I felt shy in front of boys.
501
00:47:19,563 --> 00:47:24,817
When I was 15,
I felt sad about the spring.
502
00:47:26,130 --> 00:47:31,772
So I turned my face and cried
holding onto the swing rope.
503
00:47:36,861 --> 00:47:41,473
It is the poem by Lee Sang-eun
from Tang Dynasty.
504
00:47:47,391 --> 00:47:53,535
When I saw someone
in one spring day.
505
00:47:54,298 --> 00:47:57,337
I was saddened
by the spring for no reason.
506
00:47:59,778 --> 00:48:05,652
Whenever I think of him,
I feel pain in the chest.
507
00:48:11,949 --> 00:48:16,077
- Sanghwa.
- Yes.
508
00:48:19,357 --> 00:48:23,656
I think I should leave
the palace now.
509
00:48:24,762 --> 00:48:26,392
Nurse.
510
00:48:28,165 --> 00:48:31,507
I think I have to return
to Samjuk Temple.
511
00:48:33,849 --> 00:48:39,748
I'll spend the rest of my life looking
after patients, serving the great Priest.
512
00:48:47,840 --> 00:48:52,721
Before I leave,
there's a favor I'd like to ask.
513
00:48:58,412 --> 00:49:02,558
You must assist Doctor Hur
with your utmost.
514
00:49:08,339 --> 00:49:11,900
In order to complete the medical
book he's undertaken...
515
00:49:12,042 --> 00:49:16,232
Many years of painstaking
effort will be required.
516
00:49:18,249 --> 00:49:21,628
It'd be best if I stay and help him.
517
00:49:22,853 --> 00:49:25,565
But circumstances will not
allow me to.
518
00:49:29,059 --> 00:49:34,673
Sanghwa, you must
stay by his side.
519
00:49:51,652 --> 00:49:57,306
Even the sounds
of the scops owl are sorrowful.
40504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.