All language subtitles for Huh.Joon.E60.1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,834 --> 00:00:07,994 What becomes of it? 2 00:00:08,135 --> 00:00:10,143 He's still in the process. 3 00:00:13,675 --> 00:00:18,397 Episode 60 4 00:00:21,348 --> 00:00:24,694 Planned by/ Lee, Byung Hoon 5 00:00:25,982 --> 00:00:28,975 Created by/ Lee, Eun Seong 6 00:00:31,109 --> 00:00:34,236 Written by/ Choi, Wan Gyu 7 00:00:35,855 --> 00:00:39,093 Directed by/ Lee, Byung Hoon 8 00:01:27,848 --> 00:01:32,012 Sir. Your Majesty's spirits have recovered! 9 00:01:32,653 --> 00:01:33,517 Has it, indeed? 10 00:01:33,654 --> 00:01:37,613 Yes, I am returning from greeting Highness and Majesty. 11 00:01:37,758 --> 00:01:41,854 I am delighted to hear that. What a relief! 12 00:01:48,116 --> 00:01:51,133 Your Majesty, your decoction is here. 13 00:02:06,920 --> 00:02:10,083 Can I get up now and go about now? 14 00:02:10,223 --> 00:02:12,589 Be strict with your regimen and you'll fully recover. 15 00:02:12,726 --> 00:02:16,026 Then no more illness will haunt you. 16 00:02:16,630 --> 00:02:19,117 You've done a great job. 17 00:02:20,233 --> 00:02:26,353 Forgive my doubt, even for a while, over your loyalty. 18 00:02:27,040 --> 00:02:28,701 Your Majesty. 19 00:02:28,842 --> 00:02:33,609 Doctor Yoo's wholehearted acupuncture 20 00:02:33,747 --> 00:02:36,113 worked like a charm for your illness. 21 00:02:36,249 --> 00:02:40,181 Please commend him for his contribution. 22 00:02:46,960 --> 00:02:53,579 I was about to give him a grave punishment 23 00:02:53,775 --> 00:02:56,461 for his lack of duty toward the Prince. 24 00:02:57,471 --> 00:03:03,758 But your earnest request made me pardon his sin. 25 00:03:08,515 --> 00:03:13,700 From now on, do not neglect your duty. 26 00:03:14,421 --> 00:03:18,679 I am blessed by your gracious favor, Your Majesty. 27 00:03:19,126 --> 00:03:22,996 Blessed by your gracious favor. 28 00:03:36,843 --> 00:03:38,298 Sir. 29 00:03:42,449 --> 00:03:47,226 Sir. Please forgive me. 30 00:03:47,999 --> 00:03:49,716 Doctor Yoo. 31 00:03:50,291 --> 00:03:59,587 I have caused you much pain. 32 00:04:00,267 --> 00:04:01,869 Please forgive my wrongs. 33 00:04:02,003 --> 00:04:05,499 Please don't. 34 00:04:06,407 --> 00:04:13,907 When His Majesty asked me for your whereabouts during the flight, 35 00:04:14,414 --> 00:04:18,899 I even slandered you and said that you might have fled, 36 00:04:19,107 --> 00:04:23,191 and deserted your duty to attend to His Majesty. 37 00:04:25,951 --> 00:04:28,097 Let bygones be bygones. 38 00:04:30,430 --> 00:04:35,194 Not only that, but in the royal hospital... 39 00:04:35,335 --> 00:04:37,077 Stop it. 40 00:04:38,438 --> 00:04:40,573 I, as well, in the past... 41 00:04:40,841 --> 00:04:45,209 I might have caused all this knowing all your resentments. 42 00:04:46,178 --> 00:04:50,410 I caused you to be estranged from your master, Father. 43 00:04:50,550 --> 00:04:53,853 And I was in the way of your advancement. 44 00:04:55,455 --> 00:05:02,561 It's human nature that you felt mistreated because of me. 45 00:05:03,363 --> 00:05:04,818 Sir... 46 00:05:06,800 --> 00:05:09,860 More saddening is how we keep consuming each other... 47 00:05:10,003 --> 00:05:12,758 By being caught up with such strong emotions. 48 00:05:13,507 --> 00:05:17,982 Your remarkable talent has been blocked by such hatred. 49 00:05:18,211 --> 00:05:21,625 It is more frustrating that your talent is not aptly used. 50 00:05:22,015 --> 00:05:23,698 Sir. 51 00:05:32,526 --> 00:05:34,282 Sir. 52 00:05:53,346 --> 00:05:55,901 Sir! Sir! 53 00:05:56,349 --> 00:05:57,407 What business here? 54 00:05:57,551 --> 00:06:01,531 Pyungyang castle has fallen to the invaders. 55 00:06:04,958 --> 00:06:09,147 What! Then, what became of my Hong Choon! 56 00:06:09,996 --> 00:06:13,676 Aren't your family still inside the castle? 57 00:06:18,205 --> 00:06:19,763 What did I say? 58 00:06:19,906 --> 00:06:22,875 I said it's was just a matter of time before the castle fell. 59 00:06:23,009 --> 00:06:28,112 We have to cross Amnok River and seek refuge in Ming. 60 00:06:30,517 --> 00:06:32,485 Has the cat got your tongue? 61 00:06:32,619 --> 00:06:34,484 Who am I speaking to? 62 00:06:34,621 --> 00:06:37,183 Here comes His Majesty! 63 00:06:43,530 --> 00:06:45,290 Please be seated. 64 00:06:47,634 --> 00:06:51,018 What has become of Prince? Is he still alive? 65 00:06:51,324 --> 00:06:57,520 Forgive our incompetence, we're unable to confirm it. 66 00:06:59,546 --> 00:07:01,224 Your Majesty! 67 00:07:03,350 --> 00:07:06,319 Your Majesty, it is painful to say this. 68 00:07:06,453 --> 00:07:09,616 But Sirs Lim and Sunhwa, who fled to Hamgyung... 69 00:07:09,756 --> 00:07:12,716 have been captured by the invaders. 70 00:07:13,329 --> 00:07:16,690 - Your Majesty! - Your Majesty! 71 00:07:19,366 --> 00:07:25,236 If Pyungyang Castle was taken, Weeju is far from safe. 72 00:07:25,372 --> 00:07:29,433 Please be advised that we must cross Amnok River. 73 00:07:29,576 --> 00:07:32,119 I don't even know what became of the Prince. 74 00:07:32,609 --> 00:07:34,544 The Prince's life is at the hands of these barbarous invaders. 75 00:07:34,681 --> 00:07:36,948 I cannot and will not leave! 76 00:07:37,484 --> 00:07:40,222 Your Majesty! 77 00:08:13,053 --> 00:08:14,737 Hong Choon! 78 00:08:15,055 --> 00:08:17,262 Ohgun! 79 00:08:18,058 --> 00:08:19,821 - Madam. - Madam. 80 00:08:20,560 --> 00:08:22,425 Have you been well? 81 00:08:22,762 --> 00:08:25,995 Ohgun, Ohgun... 82 00:08:27,467 --> 00:08:30,557 You suffered long enough, Chaeryung. 83 00:08:45,855 --> 00:08:47,351 Prince. 84 00:08:50,356 --> 00:08:52,969 Prince. 85 00:08:55,839 --> 00:08:59,441 How can we face you, after such a big loss? 86 00:08:59,575 --> 00:09:02,323 Please chastise us, Prince. 87 00:09:02,470 --> 00:09:04,661 How is my father now? 88 00:09:05,205 --> 00:09:07,196 His Majesty had recovered, but 89 00:09:07,340 --> 00:09:11,003 he went bedridden again, upon hearing the news about 90 00:09:11,144 --> 00:09:13,447 Prince and Sir Lim. 91 00:09:15,348 --> 00:09:17,175 I must see my father. 92 00:09:23,656 --> 00:09:26,141 - Sir. - Sir. 93 00:09:26,659 --> 00:09:28,778 You did a great job. 94 00:09:33,566 --> 00:09:37,523 Do you know what became of my family? 95 00:09:38,271 --> 00:09:40,057 Nothing's left for us to say. 96 00:09:40,373 --> 00:09:42,645 Then? 97 00:09:43,332 --> 00:09:46,240 As the castle surrendered, we were ordered to retreat. 98 00:09:46,379 --> 00:09:48,438 So I tried to look for your families. 99 00:09:48,581 --> 00:09:51,353 But it was like an infernal hell back there... 100 00:09:51,684 --> 00:09:53,757 Couldn't find them. 101 00:10:04,792 --> 00:10:06,337 Sir. 102 00:11:30,350 --> 00:11:32,132 Yes, Prince. 103 00:11:34,654 --> 00:11:36,216 Doctor Hur. 104 00:11:37,657 --> 00:11:40,803 Ming finally decided to back us up with its forces. 105 00:11:42,862 --> 00:11:45,524 Currently, the backup forces from Ming, led by General Lee, 106 00:11:45,665 --> 00:11:49,328 have arrived near the castle and preparing to recapture it. 107 00:11:49,941 --> 00:11:54,429 That explains why the invaders were slow to go up north. 108 00:11:54,574 --> 00:11:57,815 It should've taken them only three days to reach here. 109 00:11:59,593 --> 00:12:00,782 There is more. 110 00:12:00,917 --> 00:12:04,646 The loyal troops across the nation are winning against them. 111 00:12:04,805 --> 00:12:07,682 Furthermore, the naval forces of General Lee Sunsin crushed 112 00:12:07,820 --> 00:12:11,060 those invaders and blocked their land supply route. 113 00:12:11,624 --> 00:12:16,052 At this speed, we will completely repel. 114 00:12:18,531 --> 00:12:21,583 So did you hear anything about your family? 115 00:12:24,837 --> 00:12:29,717 I asked people around, but nobody seems to know. 116 00:12:39,152 --> 00:12:42,519 The Royal Physician, over there , is my friend. 117 00:12:42,655 --> 00:12:44,020 So please let me see him. 118 00:12:44,157 --> 00:12:46,022 How dare you come in here! 119 00:12:46,159 --> 00:12:48,782 - Please, sir... - Yangtae! 120 00:12:50,563 --> 00:12:52,560 Ohgun! 121 00:12:56,369 --> 00:12:58,999 - Sir. - Ohgun! 122 00:13:02,575 --> 00:13:05,543 - Yangtae! - Joon! 123 00:13:06,412 --> 00:13:10,872 You are all alive and well. What about my mother and Gyum? 124 00:13:11,017 --> 00:13:15,870 They are all safe and sound. Don't you worry. 125 00:13:16,823 --> 00:13:17,983 Where are they? 126 00:13:18,124 --> 00:13:19,893 They are in Yongchun. 127 00:13:20,126 --> 00:13:22,094 - Yongchun? - Yes. 128 00:13:22,228 --> 00:13:25,095 They escaped and headed to Weeju to see you. 129 00:13:25,231 --> 00:13:27,699 But your mother insisted to go back to Yongchun. 130 00:13:27,834 --> 00:13:32,100 She said Weeju is the place every refugee will gather. 131 00:13:32,238 --> 00:13:34,900 And you are busy attending to His Majesty... 132 00:13:35,041 --> 00:13:37,532 So she said we should not cause any trouble. 133 00:13:41,147 --> 00:13:45,159 Yangtae, you go and tell them. 134 00:13:45,551 --> 00:13:47,610 The backup forces from Weeju are on their way. 135 00:13:47,754 --> 00:13:50,621 And the local troops are winning against the invaders. 136 00:13:50,757 --> 00:13:54,395 So we should be going back to Seoul before long. 137 00:13:55,361 --> 00:13:57,755 Is that true? 138 00:13:58,364 --> 00:14:00,730 Yes, it is. Go tell them what I said. 139 00:14:00,867 --> 00:14:04,575 I will request for a furlough to visit Yongchun. 140 00:14:04,871 --> 00:14:07,028 Yes, Joon. 141 00:14:15,415 --> 00:14:16,973 What business? 142 00:14:17,116 --> 00:14:21,316 I crave a word with you. 143 00:14:21,721 --> 00:14:23,156 What is it? 144 00:14:26,526 --> 00:14:28,761 Do you know what this is? 145 00:14:31,030 --> 00:14:33,876 It is the news of victory from all over the nation. 146 00:14:34,233 --> 00:14:36,292 The Ming's backup force has recovered Pyungyang Castle. 147 00:14:36,436 --> 00:14:38,996 And continues to defeat the invaders in Hwanghaedo. 148 00:14:39,138 --> 00:14:41,800 Not to mention the loyal troops led by Kwak and Cho. 149 00:14:41,941 --> 00:14:46,207 General Gwon Yul's government troops won at Haengju Castle on a hill. 150 00:14:46,346 --> 00:14:50,715 General Lee Sunsin's naval forces are on a winning battle streak, 151 00:14:50,850 --> 00:14:53,379 in Okpo, Hansanpo and Dangpo. 152 00:14:53,853 --> 00:14:57,812 It is all thanks to the virtue of Your Majesty. 153 00:14:57,957 --> 00:15:02,121 No, it isn't. I feel so humble. 154 00:15:02,261 --> 00:15:04,871 So what business here? 155 00:15:05,365 --> 00:15:07,422 You tell His Majesty. 156 00:15:09,001 --> 00:15:15,167 When I was on my escape with the medical books... 157 00:15:15,308 --> 00:15:19,490 I saw hundreds of people dying miserably in this war. 158 00:15:20,813 --> 00:15:22,974 Most of them died not because of guns and swords, 159 00:15:23,116 --> 00:15:27,545 but because of endemics and diseases from the battles. 160 00:15:31,023 --> 00:15:34,186 So I thought that new medical books must be compiled. 161 00:15:34,327 --> 00:15:36,795 So, that the people didn't die in vain... 162 00:15:36,929 --> 00:15:39,989 So as to offer solace to their unvindicated souls... 163 00:15:40,133 --> 00:15:44,028 For those who weren't even given medical care ... 164 00:15:45,138 --> 00:15:47,800 I know many medical books, from our ancestors, are in use. 165 00:15:47,940 --> 00:15:51,603 And those from China are a guide for many medical officers. 166 00:15:51,744 --> 00:15:56,511 But I realized there is no medical book for regular people. 167 00:15:56,849 --> 00:15:59,613 Now you have recovered and return to the palace. 168 00:15:59,752 --> 00:16:04,815 If you bestow your order on me, then I'll begin compiling a new medical book 169 00:16:04,957 --> 00:16:09,911 led by the Royal Physician and other medical officers. 170 00:16:10,196 --> 00:16:13,615 Please do consider my suggestion, Your Majesty. 171 00:16:15,101 --> 00:16:18,141 I once had the same thought. 172 00:16:18,704 --> 00:16:23,525 Do publish a medical book that remains for generations. 173 00:16:24,610 --> 00:16:28,173 I agree with Your Grace. 174 00:16:42,628 --> 00:16:47,015 Han Yang 175 00:16:55,441 --> 00:16:57,306 We've finished classifying the medical books. 176 00:16:57,443 --> 00:16:59,707 From the historical archives at Eui Bang Go and Chun Won Ok Chaek... 177 00:16:59,846 --> 00:17:04,010 To nearly the 200 Chinese medical books. 178 00:17:04,550 --> 00:17:09,062 We will start editing the medical book based on this. 179 00:17:10,957 --> 00:17:14,644 There is something I would like to ask. 180 00:17:16,162 --> 00:17:18,221 For your standard, in the course of compilation... 181 00:17:18,364 --> 00:17:20,025 You said it can be classified into internal and external, 182 00:17:20,166 --> 00:17:22,726 various diseases, decoction, acupuncture and moxibustion. 183 00:17:22,869 --> 00:17:25,429 To me, that standard alone is unfamiliar. 184 00:17:25,571 --> 00:17:29,632 I, as well. I've never seen such standards in other books. 185 00:17:29,775 --> 00:17:33,336 All is well with the types of disease and how to cure them. 186 00:17:33,479 --> 00:17:36,846 Why did you divide them into internal and external? 187 00:17:38,184 --> 00:17:41,847 The reason I set up like that... 188 00:17:41,988 --> 00:17:45,856 It is to cover minds, spirits, bodies, shapes and organs... 189 00:17:45,992 --> 00:17:47,357 As well as head, face, limbs, veins... 190 00:17:47,493 --> 00:17:49,358 muscles, pulses, bones and fleshes. 191 00:17:49,495 --> 00:17:53,562 So, as to discuss ways to preserve one's own body. 192 00:17:54,400 --> 00:17:56,751 This medical book we compile... 193 00:17:56,836 --> 00:17:58,971 Is not a mere mention of diseases and cure. 194 00:17:59,130 --> 00:18:02,766 We must organize and systemize the entire medication. 195 00:18:04,122 --> 00:18:06,405 There are countless numbers of medical books in the world, 196 00:18:06,546 --> 00:18:08,707 But the medical arts have become more vague, 197 00:18:08,848 --> 00:18:12,011 Clumsy doctors fail to realize the deep principle of the whole, 198 00:18:12,151 --> 00:18:15,712 And they operate in their own way or stick to the old ways. 199 00:18:15,855 --> 00:18:18,782 It is a grave matter, since it cost people's lives, 200 00:18:19,158 --> 00:18:23,527 That's the top priority in compiling our medical book. 201 00:18:23,663 --> 00:18:26,131 While we refer to as many books as possible, 202 00:18:26,265 --> 00:18:29,132 we must still set a clear standard. 203 00:18:29,569 --> 00:18:33,528 Even more important is the research on our medicinal herbs. 204 00:18:33,673 --> 00:18:35,937 I believe that the herbs grown on this soil 205 00:18:36,075 --> 00:18:39,689 are the most appropriate for our body. 206 00:18:40,479 --> 00:18:42,845 Also, the effort to disseminate such fact is insufficient. 207 00:18:42,982 --> 00:18:45,246 Consequently, there have been countless of innocent people, 208 00:18:45,384 --> 00:18:47,750 dying as quality local herbs are right in front of their eyes. 209 00:18:48,187 --> 00:18:51,554 Even the ordinary people who can't afford to visit doctors 210 00:18:51,691 --> 00:18:54,660 must be provided with easy solutions. 211 00:18:55,004 --> 00:18:59,811 That is another important task we must undertake, 212 00:19:17,049 --> 00:19:21,150 I heard you stayed up for 3 consecutive nights. 213 00:19:21,554 --> 00:19:26,118 I fear that you might harm your own health. 214 00:19:26,859 --> 00:19:29,828 There is much more to do than I expected. 215 00:19:30,162 --> 00:19:33,928 It'll take years just to classify the references. 216 00:19:34,266 --> 00:19:37,030 If I edit out the contents of each book... 217 00:19:37,169 --> 00:19:40,332 and summarize the inquiry results on the herbs. 218 00:19:40,473 --> 00:19:43,392 It will take even more years. 219 00:19:43,876 --> 00:19:47,979 And, that is why you must look after yourself. 220 00:19:49,982 --> 00:19:55,344 I feel increasingly impatient thinking we started too late. 221 00:19:59,919 --> 00:20:03,255 I believe it just may be the most crucial task 222 00:20:03,463 --> 00:20:06,640 that I undertake as the medical officer. 223 00:20:07,833 --> 00:20:10,097 I am determined to produce a medical book 224 00:20:10,236 --> 00:20:16,446 that is well organized enough for people to understand it. 225 00:20:17,343 --> 00:20:21,109 It was the earnest aspiration of my master and the great Priest. 226 00:20:21,247 --> 00:20:25,584 And it has become my passionate dream. 227 00:20:26,752 --> 00:20:32,096 A decade from now... Or, even if it takes more longer, 228 00:20:32,758 --> 00:20:36,237 I will complete this task. 229 00:20:45,271 --> 00:20:50,857 I remember a time when I learned from the master. 230 00:20:55,281 --> 00:21:01,516 Your eyes were sparkling with such passion. 231 00:21:06,325 --> 00:21:10,489 I brought the wrong type of water and was scolded by him. 232 00:21:10,629 --> 00:21:13,393 So he left the pharmacy in early dawn, 233 00:21:13,532 --> 00:21:18,207 And asked me what water should be used for herbs. 234 00:21:19,939 --> 00:21:25,357 When I heard there are 33 types, 235 00:21:26,045 --> 00:21:28,644 I was startled. 236 00:21:29,548 --> 00:21:36,997 What you have taught me still remains in my heart. 237 00:21:45,765 --> 00:21:48,029 Doctor Hur. 238 00:21:59,078 --> 00:22:02,420 I should be away now. 239 00:22:13,425 --> 00:22:16,206 Isn't she a nurse from the Queen's Palace? 240 00:22:16,729 --> 00:22:18,188 She is. 241 00:22:21,834 --> 00:22:24,823 What business here, then? 242 00:22:26,282 --> 00:22:28,870 I need to have a word with you. 243 00:22:41,554 --> 00:22:45,012 Editing a medical book is, I suppose, for subordinates. 244 00:22:45,157 --> 00:22:47,797 Not for the Royal Physician. 245 00:22:48,060 --> 00:22:53,132 Delegation is crucial if you aspire to be a leader. 246 00:22:56,517 --> 00:22:59,228 Why did you ask me to be here? 247 00:23:03,075 --> 00:23:08,888 Tomorrow, His Majesty will order you to look after Prince Sung. 248 00:23:11,617 --> 00:23:14,177 You will probably know when you see him in person. 249 00:23:14,320 --> 00:23:19,240 But I was told his condition is too grave to survive. 250 00:23:21,627 --> 00:23:24,233 That's why I needed to see you. 251 00:23:26,932 --> 00:23:32,512 Concerns mount over his arbitrariness in the court. 252 00:23:36,342 --> 00:23:40,608 In case he recovers with your medication... 253 00:23:40,746 --> 00:23:46,440 It may backfire on you and you might get yourself in trouble. 254 00:23:50,205 --> 00:23:52,891 How absurd is that! 255 00:23:55,561 --> 00:23:58,913 The Royal Physician post is not only about medication. 256 00:23:59,265 --> 00:24:02,586 It's also about politics to look over the situation. 257 00:24:02,968 --> 00:24:05,652 Do you see what I mean? 258 00:24:06,605 --> 00:24:11,294 My master always told me that... 259 00:24:11,510 --> 00:24:16,433 the doctor must see the illness, not the patient's status. 260 00:24:17,917 --> 00:24:20,181 With all due respect, sir. 261 00:24:20,319 --> 00:24:24,744 I'll do my best in looking after the patient as the doctor. 262 00:24:25,224 --> 00:24:28,387 I have no knowledge about forming factions. 263 00:24:31,330 --> 00:24:33,093 To me, the patient comes first. 264 00:24:33,232 --> 00:24:37,720 It is thus more important to save the life of the patient. 265 00:24:38,237 --> 00:24:42,105 If you ask me what I'd choose; between patient and authority... 266 00:24:42,241 --> 00:24:45,506 I will always side with the patient, no matter how much you ask. 267 00:24:45,644 --> 00:24:49,539 Therefore, I will do my part as the medical officer. 268 00:24:57,456 --> 00:25:00,773 I should be going now. 269 00:25:11,203 --> 00:25:14,172 He has a special relation with Prince Sung. 270 00:25:14,306 --> 00:25:17,159 It was too much to ask of him. 271 00:25:27,619 --> 00:25:30,179 - Sir. - What is it? 272 00:25:30,322 --> 00:25:33,157 Prince Sung has proceeded to the court. 273 00:25:35,027 --> 00:25:37,498 Has he eventually recovered? 274 00:25:37,730 --> 00:25:41,926 He is presented to His Majesty, along with the physician. 275 00:25:47,339 --> 00:25:49,398 Looking at your complexion ... 276 00:25:49,579 --> 00:25:52,408 I believe I can be relieved of an anxiety. 277 00:25:52,544 --> 00:25:55,911 It is due to your graciousness, Your Majesty. 278 00:25:56,048 --> 00:25:59,814 Your recovery is not due to my graciousness. 279 00:25:59,952 --> 00:26:03,843 It is all on account of the physician's competence. 280 00:26:04,656 --> 00:26:07,339 I also agree, Your Majesty. 281 00:26:07,893 --> 00:26:11,067 I heard you should rest for a few more days. 282 00:26:11,597 --> 00:26:17,236 But there was something I wanted to discuss with you. 283 00:26:19,405 --> 00:26:23,273 The aftermath of the war is now upon us. 284 00:26:23,409 --> 00:26:27,640 I think I should reward ths national contributors. 285 00:26:28,213 --> 00:26:32,673 I will leave this up you. Thus, you must be strict in assessing. 286 00:26:32,818 --> 00:26:36,481 So that every contributor receives what they deserve. 287 00:26:36,622 --> 00:26:38,886 Yes, Your Majesty. 288 00:26:39,024 --> 00:26:42,687 Especially, Doctor Hur Joon must be promoted for his patriotism. 289 00:26:42,828 --> 00:26:48,675 Since he cured my illness and contributed to saving this country. 290 00:26:54,039 --> 00:26:58,408 Sir, something came up. Sir! 291 00:26:58,544 --> 00:27:00,756 Calm down. What is it? 292 00:27:05,751 --> 00:27:09,172 Say this instantly. What is it that makes you impatient? 293 00:27:09,955 --> 00:27:12,410 I extend my congratulations, Sir. 294 00:27:13,459 --> 00:27:18,726 Your contribution during war, looking after His Majesty's 295 00:27:18,864 --> 00:27:20,422 safety has been acknowledge as a meritorious subject. 296 00:27:20,566 --> 00:27:24,282 And you've been promoted to prime minister position. 297 00:27:25,971 --> 00:27:27,836 Is that a joke? 298 00:27:27,973 --> 00:27:29,531 Even meritorious lieges, such as Park and Lee 299 00:27:29,675 --> 00:27:32,041 were only promoted to the second degree. 300 00:27:32,177 --> 00:27:33,644 He's been promoted to a prime minister position? 301 00:27:33,779 --> 00:27:35,144 Should I even say more? 302 00:27:35,280 --> 00:27:38,443 Our people were excluded from the promotions. 303 00:27:38,584 --> 00:27:41,644 Will you just sit there and do nothing about this? 304 00:27:41,787 --> 00:27:44,404 Should we be doing something about it now? 305 00:27:44,990 --> 00:27:46,882 Hur Joon must go. 306 00:27:48,594 --> 00:27:50,960 He's the son of a concubine. 307 00:27:51,096 --> 00:27:53,360 If such low ranks become prime minister, 308 00:27:53,499 --> 00:27:56,448 the officials will not stand for it. 309 00:27:59,104 --> 00:28:01,163 Probe deeply into everything about him. 310 00:28:01,306 --> 00:28:04,175 There is no one who has no fault. 311 00:28:04,710 --> 00:28:05,966 Madam! 312 00:28:07,446 --> 00:28:08,816 Madam. 313 00:28:10,549 --> 00:28:14,417 I extend my congratulations, Minister Madam. 314 00:28:15,390 --> 00:28:19,513 What are you saying? 315 00:28:19,658 --> 00:28:24,322 The Royal Physician's contribution during the war was acknowledged. 316 00:28:24,463 --> 00:28:28,980 And he's been promoted to the prime minister position. 317 00:28:29,268 --> 00:28:30,633 The prime minister position? 318 00:28:30,769 --> 00:28:32,430 The prime... 319 00:28:34,072 --> 00:28:36,836 Do you even know what the prime minister means? 320 00:28:36,975 --> 00:28:40,410 Advanced to the rank of prime minister ... 321 00:28:41,649 --> 00:28:45,672 Now you're the wife of the Prime Minister. 322 00:28:48,787 --> 00:28:50,474 Mother. 323 00:28:52,591 --> 00:28:54,411 You worked hard. 324 00:28:55,294 --> 00:28:59,219 Yes, whatever. You did hard work. 325 00:29:04,303 --> 00:29:05,793 Prime minister position? 326 00:29:05,938 --> 00:29:06,996 It is! 327 00:29:07,139 --> 00:29:09,903 Unyun... what was the name? 328 00:29:10,042 --> 00:29:13,705 At any rate, it's the rank of prime minister. 329 00:29:13,845 --> 00:29:17,713 I knew it. I knew Dahee will be bestowed with something great. 330 00:29:17,849 --> 00:29:21,911 The sky must've given him wings. He keeps rising higher. 331 00:29:22,254 --> 00:29:24,119 Her current position is already intimidating. 332 00:29:24,256 --> 00:29:25,917 But a prime minister's wife! 333 00:29:26,058 --> 00:29:28,178 I'm shuddering! 334 00:29:28,660 --> 00:29:31,527 Dahee is not that type of a person, you know that! 335 00:29:31,663 --> 00:29:35,622 She will always be the same, no matter what. 336 00:29:35,767 --> 00:29:37,234 I'll say! 337 00:29:37,998 --> 00:29:40,135 Unyun must give up on Gyum now. 338 00:29:40,272 --> 00:29:44,641 Gyum is the son of the prime minister,but you're low rank. 339 00:29:44,776 --> 00:29:47,142 I don't care if it's Excellency or sovereign lord. 340 00:29:47,279 --> 00:29:49,839 I will marry Gyum! 341 00:29:49,982 --> 00:29:51,347 Oh my! Look what she spits out now. 342 00:29:51,483 --> 00:29:55,549 Watch your tongue! Somebody might hear you. 343 00:29:57,017 --> 00:30:01,549 No faults and weaknesses? How could this be? 344 00:30:01,693 --> 00:30:03,652 You useless thing! 345 00:30:05,297 --> 00:30:07,601 Then we should make things up. 346 00:30:11,136 --> 00:30:13,400 To bury someone for good... 347 00:30:13,538 --> 00:30:17,721 There is no better way than to rely on the ethical faults. 348 00:30:18,443 --> 00:30:20,788 Come to think of it, there is one. 349 00:30:21,658 --> 00:30:23,110 Continue. 350 00:30:23,248 --> 00:30:27,708 He is known to be intimate with the Nurse Yejin. 351 00:30:27,853 --> 00:30:30,515 For over a decade from the days at the public hospital... 352 00:30:30,656 --> 00:30:33,445 They have been really close. 353 00:30:35,761 --> 00:30:38,675 Scandal between the royal doctor and the nurse... 354 00:30:39,665 --> 00:30:45,985 There was one who was dismissed from the former King. 355 00:30:46,271 --> 00:30:52,853 Just drop a little hint, then officials will soon enter an appeal. 356 00:31:35,153 --> 00:31:37,676 Sir, sir! 357 00:31:39,658 --> 00:31:42,126 Look here. There you are. 358 00:31:42,260 --> 00:31:43,727 It's been a while. 359 00:31:43,862 --> 00:31:46,001 Here! Take my baggage. 360 00:31:46,365 --> 00:31:48,687 This isn't the time for that. 361 00:31:50,168 --> 00:31:54,537 Doctor Hur is under a barrage of appeals to impeach him. 362 00:31:54,673 --> 00:31:57,335 Appeal? What on earth are you saying? 363 00:31:57,476 --> 00:32:00,536 It's so obvious. They gossip over his birth. 364 00:32:00,679 --> 00:32:04,547 So they want to reject his advancement. 365 00:32:04,683 --> 00:32:07,481 For that reason, His Majesty had already refused their opinions once. 366 00:32:07,619 --> 00:32:08,779 So do not worry. 367 00:32:08,920 --> 00:32:11,428 No, it's not about that, sir. 368 00:32:12,224 --> 00:32:15,966 Then what should the appeal be about? 369 00:32:16,528 --> 00:32:21,295 They insist that Doctor Hur and the royal nurse have 370 00:32:21,433 --> 00:32:24,151 had a decade old affair... 371 00:32:26,150 --> 00:32:27,622 What? 372 00:32:55,367 --> 00:32:57,917 Let me see you. 373 00:33:09,915 --> 00:33:11,780 Is that true? 374 00:33:11,917 --> 00:33:13,464 Yes, sir. 375 00:33:13,919 --> 00:33:17,787 Think back to the days when they're were at the public hospital. 376 00:33:17,923 --> 00:33:21,791 Doctor Hur was intimate with the nurse Yejin. 377 00:33:21,927 --> 00:33:27,068 Then what about his unprecedented promotion? 378 00:33:27,632 --> 00:33:32,992 It can't be done because of the officials' appeals. 379 00:33:41,847 --> 00:33:43,712 What are you doing now? 380 00:33:44,349 --> 00:33:46,317 Every time I empty my seat... 381 00:33:46,451 --> 00:33:48,715 You never work and get together. 382 00:33:48,854 --> 00:33:50,719 Busy gossiping around. 383 00:33:50,856 --> 00:33:53,480 I might as well sit here all day long! 384 00:33:54,559 --> 00:33:57,722 - You! - Who? Me? 385 00:33:57,863 --> 00:33:59,502 Come hither. 386 00:34:03,869 --> 00:34:08,568 You say to me exactly what you said before. 387 00:34:08,707 --> 00:34:10,821 I don't understand. 388 00:34:12,110 --> 00:34:16,548 The scandal between Doctor Hur and the nurse? 389 00:34:18,216 --> 00:34:19,725 Hey! 390 00:34:20,418 --> 00:34:23,182 I'm not asking this out of curiosity. 391 00:34:23,321 --> 00:34:26,586 I'm asking this to tighten moral standards at the pharmacy. 392 00:34:26,725 --> 00:34:30,443 Elaborate as much as you know. 393 00:34:45,443 --> 00:34:48,412 Why do you keep making absurd remarks here and there? 394 00:34:48,547 --> 00:34:50,014 It's not absurd. 395 00:34:50,148 --> 00:34:53,553 It's spread around the palace. 396 00:34:54,461 --> 00:34:56,030 All around the palace? 397 00:34:57,455 --> 00:34:59,599 What a dirty trick! 398 00:34:59,958 --> 00:35:02,825 I'll find out who started all this! 399 00:35:02,961 --> 00:35:05,122 I'll absolutely find out the one who made up such a lie! 400 00:35:05,263 --> 00:35:08,001 And will impose leg-screw torture. 401 00:35:16,408 --> 00:35:18,512 Are you Yejin? 402 00:35:19,010 --> 00:35:20,794 Yes, madam. 403 00:35:21,112 --> 00:35:22,817 Follow me. 404 00:35:25,016 --> 00:35:29,729 Majesty, it's the nurse from the Queen Palace, Yejin. 405 00:35:30,021 --> 00:35:31,581 Send her in. 406 00:35:54,746 --> 00:35:56,391 Be seated. 407 00:36:11,096 --> 00:36:12,762 Head up. 408 00:36:20,205 --> 00:36:21,763 Is the nurse here? 409 00:36:21,906 --> 00:36:25,799 The nurse followed the court lady. 410 00:36:26,011 --> 00:36:28,738 I see. Be gone now. 411 00:36:31,616 --> 00:36:36,931 She went to His Majesty if she followed the court lady. 412 00:36:39,624 --> 00:36:44,719 For crying out loud. The scandal further worsens. 413 00:36:49,034 --> 00:36:50,899 Is your name Yejin? 414 00:36:52,137 --> 00:36:53,669 Yes, Your Majesty. 415 00:36:54,139 --> 00:36:57,905 She is the nurse who entertained the ambassadors 416 00:36:58,043 --> 00:37:00,807 from Ming at Mohwagwan. 417 00:37:00,945 --> 00:37:04,403 She displayed her talent and settled the crisis at the court. 418 00:37:04,549 --> 00:37:06,952 She accomplished a remarkable feat. 419 00:37:08,153 --> 00:37:10,107 I remember it as well. 420 00:37:12,757 --> 00:37:14,315 While in the royal flight to Weeju... 421 00:37:14,459 --> 00:37:18,717 You looked after myself with Doctor Hur. 422 00:37:19,764 --> 00:37:22,090 Do you know why I called you? 423 00:37:22,409 --> 00:37:26,628 No, Your Majesty. Forgive my ignorance. 424 00:37:27,472 --> 00:37:32,842 I acknowledge Doctor Hur's contributions during war. 425 00:37:32,977 --> 00:37:38,160 And ordered him to be promoted to a minister position. 426 00:37:38,483 --> 00:37:43,913 But it is strongly opposed by the officials at the court. 427 00:37:44,789 --> 00:37:49,954 I have known him for over a decade now. 428 00:37:50,095 --> 00:37:52,760 So I don't mind such criticisms over him. 429 00:37:53,198 --> 00:37:57,899 But the current scandal over him... 430 00:37:58,070 --> 00:38:01,971 is too serious to overlook considering the given evidence. 431 00:38:02,707 --> 00:38:06,631 And that scandal includes you. 432 00:38:08,546 --> 00:38:13,023 Is it true that you have been intimate with him for years? 433 00:38:16,855 --> 00:38:21,020 What are you waiting for? Tell His Majesty the truth! 434 00:38:29,467 --> 00:38:31,374 Your Majesty. 435 00:38:32,670 --> 00:38:35,863 My father was a doctor. 436 00:38:37,575 --> 00:38:41,534 He wandered around the country with a bulk of acupuncture ... 437 00:38:41,679 --> 00:38:44,817 Looking after patients. 438 00:38:45,183 --> 00:38:47,821 But he died of a plague. 439 00:38:49,195 --> 00:38:56,065 So I spent my childhood at the noted physician Yoo's pharmacy. 440 00:38:59,497 --> 00:39:02,479 When I came to the age of 19... 441 00:39:03,522 --> 00:39:08,894 I met Doctor Hur, as Doctor Yoo's disciple. 442 00:39:11,643 --> 00:39:15,573 From the days when he wandered around Mt. Jiri as a herbalist. 443 00:39:16,447 --> 00:39:20,945 To the days when he became janitor and caretaker at the pharmacy. 444 00:39:22,654 --> 00:39:26,522 He did his best to become a compassionate doctor... 445 00:39:26,658 --> 00:39:29,481 Sincerely understanding his patients. 446 00:39:32,163 --> 00:39:35,530 He doesn't even hesitates to suck the bloody pus... 447 00:39:35,667 --> 00:39:39,102 out of the patient's scars with his mouth. 448 00:39:40,439 --> 00:39:46,118 He spent years living with lepers to cure them. 449 00:39:46,978 --> 00:39:52,546 People are totally averse to be even near them. 450 00:39:56,483 --> 00:40:05,363 I have embraced him in my heart until today. 451 00:40:07,232 --> 00:40:12,329 I genuinely respect him and adore him. 452 00:40:13,638 --> 00:40:15,650 But, Your Majesty. 453 00:40:17,942 --> 00:40:20,802 What I feel about him... 454 00:40:21,246 --> 00:40:28,015 is the feeling I am lucky to be with him ... 455 00:40:28,152 --> 00:40:31,607 under the same sky, same place. 456 00:40:38,363 --> 00:40:42,925 Doctor Hur wasn't afraid of death... 457 00:40:43,067 --> 00:40:46,476 for the sake of his love beyond social position. 458 00:40:47,813 --> 00:40:51,677 His wife also had to suffer much for her husband ... 459 00:40:53,075 --> 00:40:59,874 All of which, I can't even imagine. 460 00:41:02,118 --> 00:41:09,207 How can I dare to tarnish their genuine love? 461 00:41:15,633 --> 00:41:17,257 Your Majesty. 462 00:41:21,639 --> 00:41:27,363 I sincerely respect and adore Doctor Hur. 463 00:41:28,846 --> 00:41:33,900 But it is something that I must cherish in my heart. 464 00:41:36,254 --> 00:41:41,069 If that is something for which I must be blamed, 465 00:41:41,759 --> 00:41:45,079 I willingly take that punishment. 466 00:41:46,965 --> 00:41:53,027 But I don't want him to be blamed for a blatant scandal. 467 00:41:56,000 --> 00:41:59,214 Please reconsider. 468 00:42:49,060 --> 00:42:52,908 I will go present myself to His Majesty. 469 00:42:54,674 --> 00:42:59,987 I will speak about this wrongfulness... 470 00:43:00,355 --> 00:43:03,311 That has unjustly been imposed upon you. 471 00:43:05,910 --> 00:43:08,940 It means nothing to me... 472 00:43:09,313 --> 00:43:14,325 whether I become a public patriot or a prime minister, if it is 473 00:43:15,820 --> 00:43:20,392 by sacrificing your honor. 474 00:43:21,726 --> 00:43:23,483 Doctor Hur. 475 00:43:25,029 --> 00:43:27,641 Please don't mind me. 476 00:43:30,034 --> 00:43:36,643 I feel so painful that I was in your way. 477 00:43:37,742 --> 00:43:39,209 Lady. 478 00:43:39,544 --> 00:43:41,967 Please don't say a word. 479 00:43:44,949 --> 00:43:49,240 I know how you feel. 480 00:44:07,004 --> 00:44:11,494 - Sir. - Yes, Your Majesty. 481 00:44:13,186 --> 00:44:18,171 Proceed with Doctor Hur's promotion as planned. 482 00:44:18,316 --> 00:44:22,082 But what about the official's appeals? 483 00:44:22,220 --> 00:44:24,391 Please do as I say. 484 00:44:24,722 --> 00:44:27,027 Yes, Your Majesty. 485 00:44:44,242 --> 00:44:46,313 Didn't you know? 486 00:44:48,646 --> 00:44:50,910 That Yejin has had feelings for you 487 00:44:51,048 --> 00:44:53,806 for a long time... 488 00:44:57,255 --> 00:45:02,478 But you lived so peacefully without any worries. 489 00:45:03,761 --> 00:45:06,133 You're a bad man, you know. 490 00:46:06,290 --> 00:46:08,536 What is it? 491 00:46:18,502 --> 00:46:20,261 Nurse. 492 00:46:30,314 --> 00:46:35,732 There is a phrase in an old poem. 493 00:46:40,825 --> 00:46:44,693 When I was eight, I secretly looked into the mirror. 494 00:46:44,829 --> 00:46:47,646 And I drew my eyebrows longer. 495 00:46:49,634 --> 00:46:53,400 When I was 11, I put on clothes with lotus flower print. 496 00:46:53,537 --> 00:46:56,955 And I like going for mountain vegetables. 497 00:46:58,743 --> 00:47:02,769 When I was 12, I learned to play Geomungo. 498 00:47:03,547 --> 00:47:07,116 I didn't let go of its silver box. 499 00:47:09,453 --> 00:47:14,015 When I was 14, I often hid behind my parents. 500 00:47:14,158 --> 00:47:17,345 Because I felt shy in front of boys. 501 00:47:19,563 --> 00:47:24,817 When I was 15, I felt sad about the spring. 502 00:47:26,130 --> 00:47:31,772 So I turned my face and cried holding onto the swing rope. 503 00:47:36,861 --> 00:47:41,473 It is the poem by Lee Sang-eun from Tang Dynasty. 504 00:47:47,391 --> 00:47:53,535 When I saw someone in one spring day. 505 00:47:54,298 --> 00:47:57,337 I was saddened by the spring for no reason. 506 00:47:59,778 --> 00:48:05,652 Whenever I think of him, I feel pain in the chest. 507 00:48:11,949 --> 00:48:16,077 - Sanghwa. - Yes. 508 00:48:19,357 --> 00:48:23,656 I think I should leave the palace now. 509 00:48:24,762 --> 00:48:26,392 Nurse. 510 00:48:28,165 --> 00:48:31,507 I think I have to return to Samjuk Temple. 511 00:48:33,849 --> 00:48:39,748 I'll spend the rest of my life looking after patients, serving the great Priest. 512 00:48:47,840 --> 00:48:52,721 Before I leave, there's a favor I'd like to ask. 513 00:48:58,412 --> 00:49:02,558 You must assist Doctor Hur with your utmost. 514 00:49:08,339 --> 00:49:11,900 In order to complete the medical book he's undertaken... 515 00:49:12,042 --> 00:49:16,232 Many years of painstaking effort will be required. 516 00:49:18,249 --> 00:49:21,628 It'd be best if I stay and help him. 517 00:49:22,853 --> 00:49:25,565 But circumstances will not allow me to. 518 00:49:29,059 --> 00:49:34,673 Sanghwa, you must stay by his side. 519 00:49:51,652 --> 00:49:57,306 Even the sounds of the scops owl are sorrowful. 40504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.