All language subtitles for Huh.Joon.E59.1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,581 --> 00:00:07,323 Episode 59 2 00:00:09,766 --> 00:00:11,958 Planned by/ Lee, Byung Hoon 3 00:00:13,770 --> 00:00:16,055 Created by/ Lee, Eun Seong 4 00:00:17,974 --> 00:00:20,617 Written by/ Choi, Wan Gyu 5 00:00:22,279 --> 00:00:25,192 Directed by/ Lee Byung Hoon 6 00:00:26,983 --> 00:00:28,835 Fire! 7 00:00:44,301 --> 00:00:50,068 No need to fear. Aim and fire! 8 00:01:17,167 --> 00:01:20,728 Oh my goodness! 9 00:01:20,871 --> 00:01:22,634 Gosh, it's so frightening! 10 00:01:23,073 --> 00:01:26,634 Unyun, get over here. Quick! 11 00:01:29,679 --> 00:01:33,240 What are you doing here? 12 00:01:33,383 --> 00:01:36,443 Can't you tell? We should move these rocks to the castle. 13 00:01:36,586 --> 00:01:38,396 You useless thing! 14 00:01:41,045 --> 00:01:44,259 Have you not heard of the firelock(gun)? 15 00:01:44,344 --> 00:01:46,559 If you go about like that, you'll get shot and be killed. 16 00:01:46,731 --> 00:01:48,423 Is that what you want, huh? 17 00:01:51,097 --> 00:01:54,102 It's no use. You go there and hide. 18 00:01:55,338 --> 00:01:58,205 Gyum is fighting against the pirates. I'm going! 19 00:01:58,341 --> 00:02:02,135 Over my dead body! No, Unyun, no! 20 00:02:03,146 --> 00:02:04,735 Let me go! 21 00:02:05,849 --> 00:02:08,950 Listen to me, Unyun! 22 00:02:18,061 --> 00:02:23,251 It is not safe out here, Your Highness. Please come inside. 23 00:02:23,361 --> 00:02:25,628 No, I'm fine. Do not worry about me. 24 00:02:25,769 --> 00:02:27,333 Prince! 25 00:04:30,860 --> 00:04:34,846 What kind of a King deserts his people? 26 00:04:35,865 --> 00:04:38,477 How can he be called a king without his people? 27 00:05:00,123 --> 00:05:04,992 Your Majesty, please forgive us 28 00:05:05,128 --> 00:05:08,894 for failing to find a place that matches your dignity. 29 00:05:09,032 --> 00:05:13,564 I am the King, on the run, who failed to serve his people. 30 00:05:14,537 --> 00:05:18,405 Even on the street, I would deserve it. 31 00:05:18,541 --> 00:05:21,510 Absolutely not, Your Majesty. 32 00:05:21,645 --> 00:05:24,705 Please show mercy and forgive our incompetence. 33 00:05:24,848 --> 00:05:28,233 Show mercy, Your Majesty. 34 00:05:29,853 --> 00:05:31,311 Your Highness! 35 00:05:32,555 --> 00:05:33,715 What is it? 36 00:05:33,857 --> 00:05:36,621 The Prince has just fainted. 37 00:05:36,760 --> 00:05:38,012 What? 38 00:05:38,261 --> 00:05:39,618 Prince. 39 00:05:40,964 --> 00:05:44,512 Prince, please wake up! 40 00:05:45,669 --> 00:05:48,375 Prince, please wake up! 41 00:05:48,522 --> 00:05:50,539 Prince, please wake up! 42 00:05:50,674 --> 00:05:55,771 Come on, my boy. Please open your eyes! 43 00:05:55,912 --> 00:05:59,264 What becomes of my boy? 44 00:06:09,125 --> 00:06:11,889 Tell me. What's wrong with him? 45 00:06:12,028 --> 00:06:14,870 What made him faint all of a sudden? 46 00:06:17,534 --> 00:06:21,174 The Royal Physician must elaborate on his condition. 47 00:06:22,138 --> 00:06:25,301 Were you not the one who guaranteed us 48 00:06:25,442 --> 00:06:27,405 that the Prince could sustain the trip to Weeju! 49 00:06:28,545 --> 00:06:30,809 Please do not be concerned, Your Majesty. 50 00:06:30,947 --> 00:06:33,814 Prince fainted because of severe fever. 51 00:06:33,950 --> 00:06:38,011 But he will recover soon with decoction and acupuncture. 52 00:06:38,154 --> 00:06:41,759 Can I take your word?! Can I?! 53 00:06:41,958 --> 00:06:43,118 Yes, Your Majesty. 54 00:06:43,259 --> 00:06:46,922 If there is any misfortune upon my Prince, 55 00:06:47,063 --> 00:06:49,645 there is no way you will get away from my punishment! 56 00:06:50,867 --> 00:06:53,202 At your word, Your Majesty. 57 00:07:10,019 --> 00:07:16,950 Sir, I was told the Prince is seriously unwell. 58 00:07:18,128 --> 00:07:20,289 The Prince was not physically strong. 59 00:07:20,430 --> 00:07:23,297 It's a temporary fever, due to a long travel. 60 00:07:23,433 --> 00:07:25,799 But don't you deem it weird? 61 00:07:25,935 --> 00:07:28,699 If it is a fever, he should recover by now. 62 00:07:28,838 --> 00:07:31,898 I fear something else has caused his symptom to worsen. 63 00:07:32,041 --> 00:07:35,807 Isn't there a possibility of an endemic you're unaware of? 64 00:07:35,945 --> 00:07:37,497 Nonsense! 65 00:07:38,948 --> 00:07:44,034 You watch your mouth and just follow this prescription. 66 00:07:44,754 --> 00:07:46,278 I will, sir. 67 00:07:51,961 --> 00:07:56,419 Isn't there a possibility of an endemic you're unaware of? 68 00:08:26,293 --> 00:08:27,703 Make haste, quick! 69 00:08:27,826 --> 00:08:30,559 The Royal Physician must feel terrible within. 70 00:08:30,700 --> 00:08:32,364 I see, sir. 71 00:08:37,788 --> 00:08:41,570 The karma between you and Doctor Yoo seems very strong. 72 00:08:41,711 --> 00:08:44,976 You two have come all the way here together. 73 00:08:45,626 --> 00:08:48,287 Do you still have him on your mind? 74 00:08:48,447 --> 00:08:49,648 Sir! 75 00:08:49,869 --> 00:08:53,058 I was only teasing you. 76 00:08:57,060 --> 00:08:59,722 Did you not bring the medical books and the memo... 77 00:08:59,863 --> 00:09:04,005 ...the lord physician had brought during the flight to Weeju? 78 00:09:04,201 --> 00:09:06,863 Did you not say we should reduce travel gear as much as possible? 79 00:09:07,010 --> 00:09:10,616 Therefore, I left them all at Pyungyang castle. 80 00:09:11,315 --> 00:09:13,433 Why are you seeking them? 81 00:09:14,982 --> 00:09:16,625 It's nothing. 82 00:09:38,250 --> 00:09:41,962 If there is any misfortune caused upon my Prince 83 00:09:42,105 --> 00:09:45,069 there is no way you will get away from my punishment! 84 00:09:51,447 --> 00:09:52,709 Sir. 85 00:09:54,365 --> 00:09:56,291 I would like to be alone. 86 00:09:58,033 --> 00:10:01,222 - Yes, sir. Nurse. - Yes, ma'am. 87 00:10:47,103 --> 00:10:49,264 Junghwa. 88 00:10:49,904 --> 00:10:53,731 She doesn't want to have the gruel. 89 00:10:55,445 --> 00:10:58,355 He should be fed some milk. 90 00:10:59,248 --> 00:11:03,594 How about yours? 91 00:11:04,354 --> 00:11:08,414 Don't act like you don't know me. 92 00:11:09,058 --> 00:11:13,418 Why don't you let me hold Junghwa? 93 00:11:14,063 --> 00:11:16,521 What for? 94 00:11:16,693 --> 00:11:20,634 I have an idea. Here. 95 00:11:22,472 --> 00:11:26,762 Look at my son. What a strong kid! 96 00:11:32,588 --> 00:11:36,549 - Yangtae. - Yes? 97 00:11:38,205 --> 00:11:39,898 I'd like to have a word with you. 98 00:11:44,401 --> 00:11:49,663 What's the occasion with you holding Junghwa like that? 99 00:11:50,828 --> 00:11:54,392 There is something I must ask of you. 100 00:11:54,537 --> 00:11:55,979 What is it? 101 00:11:57,140 --> 00:12:01,400 You ask your wife for some milk. 102 00:12:01,944 --> 00:12:05,275 So that my Junghwa can be fed. 103 00:12:05,548 --> 00:12:06,708 What? 104 00:12:07,550 --> 00:12:13,665 He cannot swallow the gruel and he might die soon. 105 00:12:13,861 --> 00:12:15,639 Please consider. 106 00:12:17,160 --> 00:12:21,600 I know how things are with you, but... 107 00:12:21,764 --> 00:12:26,133 Don't be so stingy. He is just an infant. 108 00:12:26,269 --> 00:12:30,933 Don't I know it! And you know it better. 109 00:12:31,074 --> 00:12:34,043 My wife hasn't had much food recently. 110 00:12:34,177 --> 00:12:36,941 So she only has the amount to feed our Jangsu. 111 00:12:37,080 --> 00:12:41,847 So you mean you cannot share? 112 00:12:41,984 --> 00:12:47,251 I do understand your situation, but I can't help it. 113 00:12:47,490 --> 00:12:50,755 I didn't know you were this stingy. 114 00:12:50,893 --> 00:12:55,135 All I ask is for one of your wife's breasts! 115 00:12:55,431 --> 00:12:57,244 Curse you! 116 00:12:57,433 --> 00:12:58,998 I don't need your dirty milk! 117 00:13:01,137 --> 00:13:02,763 Sir. 118 00:13:04,640 --> 00:13:06,814 Let me hold Junghwa. 119 00:13:07,342 --> 00:13:09,004 Yoowol... 120 00:13:09,445 --> 00:13:11,340 What are you waiting for? 121 00:13:15,351 --> 00:13:17,031 Thank you. 122 00:13:24,961 --> 00:13:28,418 - Have some rice balls. - Thank you. 123 00:13:30,766 --> 00:13:33,326 - Gyum. - Mother. 124 00:13:33,469 --> 00:13:36,927 Have some rice balls with me. Let's have a seat there. 125 00:13:37,073 --> 00:13:38,524 Yes, Mother. 126 00:13:43,379 --> 00:13:46,124 Are you hurt? 127 00:13:46,308 --> 00:13:47,644 No. 128 00:13:53,041 --> 00:13:58,671 Your father is all tied up looking after wounded soldiers. 129 00:14:02,240 --> 00:14:07,351 Do you still have pent-up feelings against your father? 130 00:14:11,340 --> 00:14:14,441 When he lived in Sanum, 131 00:14:14,612 --> 00:14:21,591 he was once expelled by his master, Doctor Yoo. 132 00:14:22,852 --> 00:14:27,713 He resorted to drinking to soothe his devastated mind. 133 00:14:29,158 --> 00:14:32,128 He lived like a dead person. 134 00:14:35,064 --> 00:14:39,953 I carried you around on my back 135 00:14:40,469 --> 00:14:45,133 and struggled to sustain my family. Along with my mother 136 00:14:45,274 --> 00:14:48,028 selling arrowroot on the streets in the town. 137 00:14:49,329 --> 00:14:58,257 And your father left me and your grandmother without a word. 138 00:15:00,686 --> 00:15:05,346 I didn't know what to do. 139 00:15:07,730 --> 00:15:14,634 My belief in him shattered and I felt so resented. 140 00:15:17,440 --> 00:15:24,544 When I was told he was staying at Julgang, near Sanum, 141 00:15:25,448 --> 00:15:28,470 I went to see him myself. 142 00:15:33,256 --> 00:15:41,913 In that freezing weather, walking down the mountain path 143 00:15:44,967 --> 00:15:49,814 I kept pledging to myself. 144 00:15:53,209 --> 00:16:02,901 If I get to see him again, I will pour out all the resentment I had, on him. 145 00:16:05,721 --> 00:16:11,954 I will ask how inconsiderate he can be to his own family. 146 00:16:14,630 --> 00:16:19,497 But I couldn't. 147 00:16:23,339 --> 00:16:25,678 Do you know why? 148 00:16:29,045 --> 00:16:32,686 When I finally arrived in Julgang... 149 00:16:33,049 --> 00:16:35,004 I saw your father 150 00:16:35,408 --> 00:16:40,388 looking after the wounded from a mine cave-in. 151 00:16:42,958 --> 00:16:48,029 Upon seeing him tending to the patients with all his heart, 152 00:16:49,169 --> 00:16:56,333 all the resentment I had towards him melted at once. 153 00:17:01,410 --> 00:17:07,911 That scene was the most beautiful. And, I was the 154 00:17:09,218 --> 00:17:15,972 most proud of him since I first met him. 155 00:17:17,727 --> 00:17:23,956 Since that day, no matter how difficult it has been... 156 00:17:24,619 --> 00:17:27,280 I had deep respect for him. 157 00:17:29,739 --> 00:17:37,770 Your father believes what he does, is the most precious 158 00:17:39,414 --> 00:17:47,925 and the most valuable task. More than anyone in the world. 159 00:17:53,167 --> 00:18:00,513 Thus, I believe it was the same for him in this evacuation. 160 00:18:05,374 --> 00:18:13,050 So I ask you to shake off your disappointments in him. 161 00:18:44,107 --> 00:18:50,472 Since that day, no matter how difficult it has been... 162 00:18:51,085 --> 00:18:53,411 I had deep respect for him. 163 00:18:54,539 --> 00:19:02,597 Your father believes what he does is the most precious... 164 00:19:04,253 --> 00:19:12,678 and the most valuable task. More than anyone in the world, 165 00:19:19,181 --> 00:19:20,648 Sir. 166 00:19:25,085 --> 00:19:26,888 You're having a tough night. 167 00:19:27,231 --> 00:19:31,229 Oh, our soldiers spying on the pirates' movements, 168 00:19:31,426 --> 00:19:34,463 have carried a man on their back to the castle. 169 00:19:34,597 --> 00:19:38,222 Before fainting, the man said he's the Royal Physician. 170 00:19:38,601 --> 00:19:41,069 He's seriously injured and on the way up here. 171 00:19:41,203 --> 00:19:43,030 So please take a look. 172 00:19:55,751 --> 00:19:57,446 Let me take a look. 173 00:20:05,688 --> 00:20:07,209 Sanghwa! 174 00:20:38,108 --> 00:20:42,020 Prince... Prince! 175 00:20:45,688 --> 00:20:49,066 - Where is the decoction! - It's being prepared. 176 00:20:49,159 --> 00:20:52,016 When was the last time I told you to prepare it! 177 00:21:02,151 --> 00:21:04,619 - Do I have to wait any longer? - It's on its way, sir. 178 00:21:04,753 --> 00:21:07,192 - Let me do it. - Give it to me! 179 00:21:23,328 --> 00:21:26,112 Prince! Prince! 180 00:21:27,780 --> 00:21:31,288 Wake up, Prince! 181 00:21:31,447 --> 00:21:34,955 Prince! Prince! Open your eyes! 182 00:21:35,580 --> 00:21:38,744 Prince! Prince! 183 00:21:38,988 --> 00:21:40,583 What is it? 184 00:21:46,016 --> 00:21:47,353 When was it? 185 00:21:47,512 --> 00:21:49,781 Not too long. 186 00:21:52,494 --> 00:21:55,803 Prince... Prince! 187 00:22:23,766 --> 00:22:27,818 Your Majesty, I believe you have to make a decision. 188 00:22:28,051 --> 00:22:32,131 For now, we must escape to Ming and seek security. 189 00:22:32,274 --> 00:22:36,438 To maintain your safety is the only way to save the country. 190 00:22:36,879 --> 00:22:40,510 I have sent the messenger to Ming asking for backup forces. 191 00:22:41,013 --> 00:22:47,231 So let us wait a little while for their answer. 192 00:22:47,562 --> 00:22:50,261 Your Majesty! Your Majesty! 193 00:22:50,481 --> 00:22:51,978 Come in. 194 00:22:54,329 --> 00:22:56,889 Your Majesty, it's an emergency! 195 00:22:57,032 --> 00:22:58,294 What is it? 196 00:22:58,434 --> 00:23:02,127 The Prince is gravely ill. 197 00:23:25,836 --> 00:23:27,577 Prince! 198 00:23:44,079 --> 00:23:46,355 What has become of it? 199 00:23:50,427 --> 00:23:52,304 I asked you what it has become ... 200 00:23:54,916 --> 00:23:57,735 He passed away. 201 00:24:04,833 --> 00:24:10,037 It can't be! How can this be!? 202 00:24:10,239 --> 00:24:14,243 Examine his pulse. Do it again! 203 00:24:15,744 --> 00:24:18,220 I ordered you to feel his pulse! 204 00:24:19,248 --> 00:24:21,716 Prince... my son! 205 00:24:21,850 --> 00:24:27,088 Please kill me, Your Highness. 206 00:24:27,407 --> 00:24:30,721 You cannot just leave me here alone. 207 00:24:30,859 --> 00:24:34,317 Open your eyes... my son... 208 00:24:34,463 --> 00:24:37,432 Don't leave here like that. 209 00:24:37,566 --> 00:24:40,433 You cannot just do that to your mother. 210 00:24:40,569 --> 00:24:43,936 Open your eyes! 211 00:24:44,072 --> 00:24:46,056 Prince, my boy! 212 00:24:46,841 --> 00:24:51,972 Please, don't leave me. 213 00:24:52,090 --> 00:24:57,662 I cannot live without my son. You have to wake up. 214 00:25:03,225 --> 00:25:06,125 Wake up, my son. 215 00:25:09,231 --> 00:25:14,330 Please order them to kill me! 216 00:25:14,636 --> 00:25:21,322 You have to kill me, Your Majesty. 217 00:25:50,372 --> 00:25:52,444 Sanghwa! 218 00:25:54,309 --> 00:25:56,573 Do you see where you are? 219 00:25:56,859 --> 00:25:59,336 Sir. 220 00:26:00,215 --> 00:26:01,580 Lie down. 221 00:26:01,717 --> 00:26:03,641 No, I'm okay. 222 00:26:04,819 --> 00:26:08,204 Here, have some decoction. 223 00:26:15,831 --> 00:26:18,077 Tell me what happened. 224 00:26:18,634 --> 00:26:23,143 I only remember I was shot and fell down. 225 00:26:24,284 --> 00:26:29,852 When I woke up, I was lying down alone on the ferry. 226 00:26:30,746 --> 00:26:35,359 Then I realized the bullet had passed by my neck. 227 00:26:36,487 --> 00:26:40,817 Since then, my only determination was 228 00:26:40,956 --> 00:26:42,916 to reach the castle. 229 00:26:43,659 --> 00:26:45,725 You've been brave. 230 00:26:46,762 --> 00:26:52,176 Your sacrifice saved all of us, but we were heart-broken. 231 00:26:55,604 --> 00:26:58,075 Nothing can compare to your grace, 232 00:26:58,307 --> 00:27:03,697 when you saved my life at Samjuk Temple. 233 00:27:04,012 --> 00:27:06,276 Sir. Lord! 234 00:27:06,415 --> 00:27:10,933 The pirates are attacking again. 235 00:28:25,201 --> 00:28:26,760 Gyum! 236 00:28:26,895 --> 00:28:28,843 - Gyum! - Gyum! 237 00:28:29,003 --> 00:28:31,112 - Carry him on your back! - Yes. 238 00:28:33,702 --> 00:28:37,245 Get out of the way! Get out of the way! 239 00:28:37,981 --> 00:28:40,544 Gyum! 240 00:28:52,869 --> 00:28:56,117 Joon, Joon! 241 00:28:56,622 --> 00:28:59,381 Gyum has been shot! 242 00:28:59,561 --> 00:29:01,479 Lie him down! 243 00:29:02,664 --> 00:29:05,285 Gyum... 244 00:29:05,959 --> 00:29:08,547 Gyum! Gyum! 245 00:29:23,645 --> 00:29:25,304 Stop crying! 246 00:29:33,705 --> 00:29:34,955 Sir! 247 00:29:35,962 --> 00:29:38,489 Prince wants to see you right now. 248 00:29:41,303 --> 00:29:44,538 Prince, it's the Royal Physician. 249 00:29:45,323 --> 00:29:46,843 Send him in. 250 00:29:53,949 --> 00:29:55,507 Please be seated. 251 00:29:55,650 --> 00:29:57,465 I'm fine, sir. 252 00:30:07,662 --> 00:30:11,762 Prince, is there something wrong? 253 00:30:14,069 --> 00:30:17,330 The Prince had just passed away. 254 00:30:18,974 --> 00:30:20,544 Prince! 255 00:30:22,978 --> 00:30:25,916 You must leave for Weeju now. 256 00:30:27,983 --> 00:30:31,043 They said my father is unwell to boot. 257 00:30:33,201 --> 00:30:34,448 Prince. 258 00:30:35,286 --> 00:30:37,764 Pack your belongings and go. 259 00:30:39,594 --> 00:30:41,198 Yes, I will. 260 00:30:50,429 --> 00:30:54,302 Does your family mean nothing to you, Father? 261 00:30:54,442 --> 00:30:57,567 How can you be so unconcerned towards them? 262 00:30:59,247 --> 00:31:00,509 Gyum... 263 00:31:00,649 --> 00:31:03,413 You couldn't care less about your family. 264 00:31:03,638 --> 00:31:06,312 Everything on your mind is only work. 265 00:31:06,855 --> 00:31:10,416 Hasn't it ever occurred to you... 266 00:31:10,559 --> 00:31:13,172 ...how much grandmother and mother have suffered? 267 00:31:19,568 --> 00:31:23,021 Hang in there, Gyum. 268 00:31:24,112 --> 00:31:28,438 Joon! What becomes of our Gyum! 269 00:31:28,577 --> 00:31:32,407 It's not serious, so do not be so concerned. 270 00:31:36,484 --> 00:31:39,901 - Gyum... - Father. 271 00:31:41,532 --> 00:31:45,996 I fear that I cannot live up to your expectation as father. 272 00:31:47,718 --> 00:31:51,078 I must leave for Weeju now. 273 00:31:53,935 --> 00:31:56,199 What are you saying, Joon? 274 00:31:56,338 --> 00:31:59,909 Where are you going with your son hurting like this? 275 00:32:02,444 --> 00:32:04,165 Joon! 276 00:32:06,704 --> 00:32:11,801 His Majesty, in Weeju, is gravely ill. 277 00:32:12,022 --> 00:32:16,940 It is my duty to protect the safety of His Majesty. 278 00:32:21,062 --> 00:32:26,125 Then, what should we do about our Gyum? 279 00:32:26,768 --> 00:32:28,445 Joon... 280 00:32:32,073 --> 00:32:39,329 Father, do not mind me and leave. 281 00:32:42,125 --> 00:32:47,012 I have faith in you that you do the most precious 282 00:32:47,184 --> 00:32:51,489 and valuable task; more than anyone in the world. 283 00:32:52,627 --> 00:32:54,288 Please go. 284 00:32:54,829 --> 00:32:59,118 And please look after the safety of His Majesty. 285 00:33:06,941 --> 00:33:08,476 Gyum... 286 00:33:09,285 --> 00:33:12,953 I will never have resentment against you. 287 00:33:13,848 --> 00:33:18,276 Do not worry about me and just leave. 288 00:33:20,955 --> 00:33:22,593 Gyum. 289 00:33:39,799 --> 00:33:42,536 It will not be easy to get out of the castle, 290 00:33:42,677 --> 00:33:44,941 as the pirates thickly surround the walls. 291 00:33:45,480 --> 00:33:48,691 These are the soldiers who will escort you to Weeju. 292 00:33:53,021 --> 00:33:55,387 You, do not worry about your son. 293 00:33:55,523 --> 00:33:58,395 We will take good care of him. 294 00:33:59,527 --> 00:34:01,228 I appreciate it. 295 00:34:01,629 --> 00:34:03,608 We must leave now. 296 00:34:09,738 --> 00:34:14,447 - I'm leaving. - Take care. 297 00:36:33,047 --> 00:36:34,682 Are you okay? 298 00:36:34,949 --> 00:36:38,549 It's nothing. Just a light cut. 299 00:36:39,454 --> 00:36:41,296 It won't work. 300 00:36:41,556 --> 00:36:44,289 We'll take care of those guys and you hurry your way. 301 00:36:44,559 --> 00:36:47,426 Go straight this way and you'll see the wide path. 302 00:36:47,562 --> 00:36:51,225 Then go straight that way and you'll find Weeju. 303 00:36:51,366 --> 00:36:52,948 Make haste. 304 00:38:13,881 --> 00:38:18,864 Will I be alive and well? 305 00:38:20,655 --> 00:38:22,016 Your Majesty. 306 00:38:22,151 --> 00:38:27,241 I will wholeheartedly focus on looking after your illness. 307 00:38:28,075 --> 00:38:31,018 I assure you of your recovery. 308 00:38:31,215 --> 00:38:35,434 Please have faith. 309 00:38:39,007 --> 00:38:42,773 - How is His Majesty? - Majesty's totally listless. 310 00:38:43,004 --> 00:38:44,874 Please elaborate. 311 00:38:45,013 --> 00:38:46,378 He's suffered from worries and resentment. 312 00:38:46,514 --> 00:38:48,952 And the long journey further worsened his condition. 313 00:38:49,050 --> 00:38:53,453 Now, the Prince has die. So, the illness struck suddenly. 314 00:38:53,772 --> 00:38:56,213 Is there a way to rejuvenate him? 315 00:38:57,358 --> 00:38:59,826 I will do my utmost. 316 00:39:00,962 --> 00:39:04,329 Weak points consist of the weak Yang, from weakened spirit. 317 00:39:04,465 --> 00:39:07,628 And the weak Yin from weakened bloods. 318 00:39:08,169 --> 00:39:12,230 Either one of these symptoms is easy to cure. 319 00:39:12,373 --> 00:39:15,856 But both of them at the same time... it's dangerous. 320 00:39:16,384 --> 00:39:17,905 And His Majesty... 321 00:39:18,090 --> 00:39:21,573 Displays these two symptoms altogether. 322 00:39:22,283 --> 00:39:25,388 His spirit in the heart and nose is especially weak. 323 00:39:25,535 --> 00:39:29,509 Thus, one should be extremely sensitive in acupuncturing. 324 00:39:33,114 --> 00:39:35,253 First, we should refill his weakened yin and yang 325 00:39:35,310 --> 00:39:37,660 with Chunwangbosimdan and Gwibitang. 326 00:39:37,799 --> 00:39:41,149 I need Chun Wang Bosim Dan. Please prepare the decoction. 327 00:39:41,284 --> 00:39:42,767 Yes, sir. 328 00:39:43,197 --> 00:39:45,864 I will supervise the decoction part. 329 00:39:46,007 --> 00:39:51,672 There is something I must ask you. 330 00:39:51,946 --> 00:39:53,524 By all means, Sir. 331 00:39:54,449 --> 00:39:57,780 What has become of Doctor Yoo? 332 00:39:59,853 --> 00:40:01,819 Doctor Yoo 333 00:40:03,397 --> 00:40:06,046 is locked in prison. 334 00:40:07,678 --> 00:40:09,996 He was the one who drove the Prince to death. 335 00:40:10,180 --> 00:40:14,914 Even if he survives, his post in the court is gone. 336 00:41:05,453 --> 00:41:09,941 You saw my misery now. Please go away. 337 00:41:40,410 --> 00:41:43,753 Sir. Something came up. 338 00:41:43,891 --> 00:41:47,892 There is not much herb left for His Majesty's decoction. 339 00:42:10,151 --> 00:42:12,619 What about the herbs brought from Pyongyang castle? 340 00:42:12,753 --> 00:42:15,517 Only a little is left for Chun Wang Bosim Dan. 341 00:42:15,656 --> 00:42:18,576 Nothing's left for Gwibitang. 342 00:42:19,460 --> 00:42:24,439 These herbs are hard to obtain at this time. 343 00:42:30,448 --> 00:42:32,939 How much herb is left for Chun Wang Bosim Dan? 344 00:42:33,074 --> 00:42:35,440 About 3 days worth. 345 00:42:35,576 --> 00:42:38,628 For now, use them for the decoction. 346 00:42:38,837 --> 00:42:41,302 I will figure out how to get more of those herbs. 347 00:43:34,887 --> 00:43:37,070 Here is the decoction. 348 00:43:37,696 --> 00:43:41,375 - Is it the last decoction? - It is. 349 00:44:15,382 --> 00:44:17,062 I'm here. 350 00:44:17,945 --> 00:44:20,153 Did you get the herbs? 351 00:44:20,448 --> 00:44:24,090 Not for those that we need right now. 352 00:44:26,954 --> 00:44:28,786 Where should I put them? 353 00:44:30,157 --> 00:44:33,422 Take this too and put them all in the rear. 354 00:44:33,561 --> 00:44:36,549 - Watch for snakes when taking out. - I will. 355 00:44:38,065 --> 00:44:41,271 - What is that? - It's charcoal. 356 00:44:42,269 --> 00:44:44,622 I found a charcoal burner's shed in the mountain. 357 00:44:44,781 --> 00:44:48,718 So I asked for some to see if I can use them for decoction. 358 00:44:50,878 --> 00:44:52,827 Where is the shed? 359 00:44:53,685 --> 00:44:55,869 Are you going to bring in more? 360 00:45:02,123 --> 00:45:04,683 Go this way and you'll find the shed. 361 00:45:18,636 --> 00:45:23,763 Sir. The nurse brought some herbs for His Majesty. 362 00:45:25,446 --> 00:45:27,173 It's wood vinegar. 363 00:45:28,349 --> 00:45:31,527 Where did you! 364 00:45:32,005 --> 00:45:35,022 I found out that there is a charcoal burner's shed nearby. 365 00:45:35,156 --> 00:45:39,389 And the nurse went and obtained this liquid. 366 00:45:41,162 --> 00:45:42,925 What is wood vinegar? 367 00:45:43,064 --> 00:45:46,329 It's a sap formed by the smoke from burning oak tree charcoal. 368 00:45:46,414 --> 00:45:48,435 Is that a medicine? 369 00:45:48,569 --> 00:45:52,061 If used directly, it's poisonous. But if purified, it can replenish 370 00:45:52,206 --> 00:45:55,060 the spirit and facilitates the blood circulation. 371 00:45:55,409 --> 00:45:57,877 According to Chinese medical books, 372 00:45:58,012 --> 00:46:00,714 bamboo sap also works. 373 00:46:01,315 --> 00:46:03,783 Has the toxin been removed? 374 00:46:03,918 --> 00:46:08,489 Yes, the people at the shed have already used it. 375 00:46:08,923 --> 00:46:13,886 This will help rejuvenate His Majesty's spirit. 376 00:46:31,946 --> 00:46:33,942 Hello, Doctor. 377 00:46:34,248 --> 00:46:37,615 I heard His Majesty's condition has improved. 378 00:46:37,751 --> 00:46:42,417 Yesm he has. So I'll continued treating him with acupuncture. 379 00:46:43,757 --> 00:46:46,759 When does that acupuncture start? 380 00:46:47,261 --> 00:46:49,821 I'll do it early tomorrow. 381 00:46:49,964 --> 00:46:56,267 The life of His Majesty and his country depends on you. 382 00:46:56,403 --> 00:46:58,411 Give your utmost. 383 00:46:58,706 --> 00:47:00,386 I will, Sir. 384 00:47:01,609 --> 00:47:07,622 But I would like Doctor Yoo, who's in prison, 385 00:47:08,015 --> 00:47:09,823 to do the acupuncture. - What are you saying? 386 00:47:10,387 --> 00:47:14,378 I know how this may sound, but I was shot in my right hand. 387 00:47:14,522 --> 00:47:16,990 On the way to Weeju ... by the pirates. 388 00:47:17,124 --> 00:47:20,491 It is not possible for me to acupuncture with this hand. 389 00:47:20,628 --> 00:47:23,535 Please let Doctor Yoo do it on behalf of me. 390 00:47:27,434 --> 00:47:29,197 You are being ridiculous! 391 00:47:29,336 --> 00:47:30,701 Your Highness. 392 00:47:30,838 --> 00:47:33,398 He let the Prince die for nothing. 393 00:47:33,541 --> 00:47:36,483 How could I let him look after His Majesty's health! 394 00:47:36,744 --> 00:47:40,703 I won't deny his grave mistake before. 395 00:47:40,848 --> 00:47:43,009 But he is such a competent medical officer. 396 00:47:43,131 --> 00:47:45,812 The only person who can cure His Majesty with acupuncture 397 00:47:45,953 --> 00:47:47,921 is Doctor Yoo. 398 00:47:48,055 --> 00:47:51,280 Please consider my suggestion. 399 00:48:00,367 --> 00:48:04,736 I heard Doctor Yu is assigned for His Majesty's acupuncture. 400 00:48:04,872 --> 00:48:06,430 Is that true? 401 00:48:06,574 --> 00:48:13,540 It is. Doctor Hur cannot do it because of his wounded hand. 402 00:48:14,181 --> 00:48:19,672 His wounds are not too deep. 403 00:48:20,788 --> 00:48:23,388 How weird that is. 404 00:48:29,091 --> 00:48:30,356 Sir! 405 00:48:31,927 --> 00:48:36,575 I think you should do the acupuncture for His Majesty. 406 00:48:37,304 --> 00:48:38,862 What are you saying? 407 00:48:39,006 --> 00:48:41,065 Doctor Hur... 408 00:48:41,825 --> 00:48:45,823 Doctor Hur gave you the chance to survive. 409 00:48:58,859 --> 00:49:00,918 Unravel that rope and back to your positions. 410 00:49:01,061 --> 00:49:02,221 Yes, sir! 411 00:49:07,393 --> 00:49:08,526 Let's go. 412 00:49:08,669 --> 00:49:11,920 For what do you give me a chance? 413 00:49:14,202 --> 00:49:15,742 Do not read anything into it. 414 00:49:15,876 --> 00:49:19,291 The only person who can acupuncture now is you. 415 00:49:22,137 --> 00:49:23,633 Let's go. 416 00:49:56,848 --> 00:49:58,982 Do the acupuncture. 30365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.