All language subtitles for How.To.Meet.A.Perfect.Neighbor.E13.KOR.HDTV[BON]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,851 --> 00:00:02,551 B.O.N F u n S u b s � ~ Band Of Nuts F u n S u b s ~ Presents 2 00:00:03,051 --> 00:00:04,451 ~*How to Meet a Perfect Neighbor*~ 3 00:00:05,852 --> 00:00:08,047 - Episode 13 - 4 00:00:09,556 --> 00:00:12,582 I was just talking with Mother after eating dinner. 5 00:00:12,582 --> 00:00:16,153 I heard that you didn't have any evening appointments. You should have come home early. 6 00:00:16,153 --> 00:00:17,891 I'm going upstairs. 7 00:00:26,740 --> 00:00:29,208 Am I bothering you? 8 00:00:30,544 --> 00:00:34,503 Jung Yoon-Hee was wearing a pretty bracelet. 9 00:00:36,283 --> 00:00:41,845 I can see in your expression that you gave it to her. 10 00:00:42,989 --> 00:00:45,100 So we three are officially getting involved in this relationship? 11 00:00:45,859 --> 00:00:49,420 I hope you won't do anything to hurt her. 12 00:00:52,766 --> 00:00:54,131 Then... 13 00:00:54,434 --> 00:00:56,425 I will marry you. 14 00:00:57,871 --> 00:01:01,862 Only if I don't talk about Jung Yoon-Hee being your hidden woman, 15 00:01:02,107 --> 00:01:03,069 then will you marry me... 16 00:01:03,710 --> 00:01:05,439 Is that what you're saying? 17 00:01:05,439 --> 00:01:09,378 If you hurt her in any way, 18 00:01:11,279 --> 00:01:13,279 I'll marry somebody else. 19 00:01:14,020 --> 00:01:17,512 Jung Yoon-Hee doesn't mind being your mistress? 20 00:01:18,358 --> 00:01:19,382 That... 21 00:01:19,993 --> 00:01:21,654 That's our business. 22 00:01:23,597 --> 00:01:25,064 "Our..." 23 00:01:27,467 --> 00:01:30,064 Then what would our relationship consist of? 24 00:01:33,173 --> 00:01:35,471 Since I'd said you could do whatever you want, 25 00:01:35,471 --> 00:01:38,034 I guess I should be responsible for that. 26 00:01:38,378 --> 00:01:40,141 Alright. 27 00:01:40,480 --> 00:01:41,674 But... 28 00:01:41,674 --> 00:01:44,081 I hope you don't take dating her to the extreme. 29 00:01:46,153 --> 00:01:49,554 If you do, I'll be put in a bad position. 30 00:02:01,935 --> 00:02:04,870 It seems as though he's Go-Ni's brother. 31 00:02:05,205 --> 00:02:08,197 I heard that he died when he was three years old due to pneumonia. 32 00:02:09,309 --> 00:02:11,607 I can't believe Soo-Yeon's life... 33 00:02:11,607 --> 00:02:14,637 It was so unfortunate. 34 00:02:14,637 --> 00:02:17,650 She concealed her identity and moved from place to place. 35 00:02:17,650 --> 00:02:20,585 They said she lived her life on the run from someone. 36 00:02:20,585 --> 00:02:23,589 She didn't have to abide by the law to live her life, since she was such a nice girl. 37 00:02:23,589 --> 00:02:27,616 I wonder what she did for someone to hold a grudge against her? 38 00:02:27,616 --> 00:02:29,925 Would it be Go-Ni's brother's father? 39 00:02:29,925 --> 00:02:31,692 You think so too? 40 00:02:32,899 --> 00:02:36,699 But Ye-Seul's mom thinks differently. 41 00:02:36,699 --> 00:02:37,896 Differently? 42 00:02:37,896 --> 00:02:39,906 Ye-Seul's mom said that, 43 00:02:39,906 --> 00:02:44,707 she might have had an affair with the company's executive. 44 00:02:44,707 --> 00:02:46,575 That's impossible. 45 00:02:46,575 --> 00:02:50,811 Judging by Soo-Yeon's personality, I don't think she would do such things, 46 00:02:51,051 --> 00:02:56,455 But if you think about it carefully, it could be possible. 47 00:02:57,290 --> 00:03:00,020 They said that she lived her life on the run from someone. 48 00:03:00,020 --> 00:03:02,620 So Soo-Yeon might have... 49 00:03:02,620 --> 00:03:07,827 Retrieved top secret files from J-construction, 50 00:03:07,827 --> 00:03:10,837 which might have put her life at risk. 51 00:03:11,438 --> 00:03:15,135 You see a lot of those incidents when you watch soap operas. 52 00:03:17,010 --> 00:03:19,171 Just like what Officer Kang said... 53 00:03:19,171 --> 00:03:22,773 this case might be a mystery. 54 00:03:29,823 --> 00:03:32,417 Oh, hey... 55 00:03:33,827 --> 00:03:37,102 Do you think that girl... 56 00:03:37,330 --> 00:03:39,189 Is she dating someone? 57 00:03:39,432 --> 00:03:40,364 What? 58 00:03:40,364 --> 00:03:41,767 According to Ye-Seul, 59 00:03:42,002 --> 00:03:44,200 she's been talking on the phone with some guy every night. 60 00:03:44,200 --> 00:03:47,206 Since you are her friend, I was wondering if you knew anything. 61 00:03:47,507 --> 00:03:49,168 I don't think so. 62 00:03:49,843 --> 00:03:53,006 That's what I thought. A shabby girl like her wouldn't be doing such things. 63 00:03:56,750 --> 00:03:58,047 Are you leaving already? 64 00:03:58,047 --> 00:03:59,142 Yeah. 65 00:04:00,253 --> 00:04:02,744 There is something strange about her, though. 66 00:04:02,744 --> 00:04:05,485 She always had to be beaten to get out of bed in the morning. 67 00:04:05,485 --> 00:04:09,427 But lately, she wakes up early and leaves without eating breakfast. 68 00:04:11,665 --> 00:04:13,257 I'm off to work. 69 00:04:14,534 --> 00:04:17,497 Do you secretly talk on the phone with that guy at night? 70 00:04:18,004 --> 00:04:20,905 There are no secrets in my household. 71 00:04:21,241 --> 00:04:24,642 Seems like you're doing what normal couples do. Are you happy? 72 00:04:25,979 --> 00:04:27,910 I'm asking if you are truly happy? 73 00:04:27,910 --> 00:04:31,509 Now that you are actually dating, has life become better for you? 74 00:04:31,509 --> 00:04:33,485 That's right. Life has become so blissful, 75 00:04:33,485 --> 00:04:35,181 that I'm jumping up and down with excitement. 76 00:04:35,181 --> 00:04:36,153 Happy now? 77 00:04:36,153 --> 00:04:37,952 Then why aren't you eating? 78 00:04:37,952 --> 00:04:41,586 Since you're curious about everything, you must want to eat a lot. 79 00:04:41,586 --> 00:04:45,064 Did he say that the type of woman he likes are those who are skinny like Lee Mi-Ran? 80 00:04:45,064 --> 00:04:47,225 Lee Mi-Ran is famous for being skinny. 81 00:04:47,225 --> 00:04:48,562 Stop it already. 82 00:04:48,562 --> 00:04:49,432 What did I do? 83 00:04:49,432 --> 00:04:50,697 Are you jealous? 84 00:04:50,697 --> 00:04:54,833 Are you jealous that I've been chosen to be a rich man's other woman? 85 00:04:55,141 --> 00:04:57,132 Yes, I'm jealous. 86 00:04:57,132 --> 00:05:00,237 Then just be jealous on the inside. 87 00:05:07,654 --> 00:05:10,418 Hey, I was just joking around. Why are you so petty? 88 00:05:10,418 --> 00:05:11,822 What are you doing? 89 00:05:17,430 --> 00:05:19,396 Don't you think you should behave more carefully? 90 00:05:21,034 --> 00:05:23,803 Everyone will find out who's woman you are someday. 91 00:05:25,672 --> 00:05:27,365 Seems like you don't realize that. 92 00:05:28,074 --> 00:05:31,166 It's easier for people to gossip about a mistress than about the actual wife. 93 00:05:33,446 --> 00:05:35,371 "That's why she's a mistress." 94 00:05:36,016 --> 00:05:38,110 Do you actually want to live your life hearing those comments? 95 00:05:39,686 --> 00:05:42,778 Are you expressing your anger at the Han River after getting slapped by someone at Jongno? 96 00:05:43,122 --> 00:05:45,880 Stupid mistresses like you talk and act that way. 97 00:05:46,660 --> 00:05:51,927 In your view, as the mistress of the owner of J-Construction, becoming a bride can be a challenge. 98 00:05:51,927 --> 00:05:53,667 I think you need to study more. 99 00:05:54,167 --> 00:05:57,760 If your temper is flaring up because you're treated poorly by the man you're marrying, then just say so. 100 00:05:58,238 --> 00:06:01,002 To me, pretending to be elegant looks more pathetic. 101 00:06:01,002 --> 00:06:03,976 You got into this position by dumping the man who begged for you on his knees. 102 00:06:03,976 --> 00:06:06,501 I know you're angry that you're being treated poorly... 103 00:06:08,381 --> 00:06:10,178 If you're going to be a mistress, then act like one! 104 00:06:10,178 --> 00:06:12,842 You won't have that position if I don't allow it. 105 00:06:14,387 --> 00:06:17,616 Did you just slap me? 106 00:06:18,524 --> 00:06:20,584 Shouldn't you get used to it? 107 00:06:20,827 --> 00:06:23,428 You'll get treated like this for the rest of your life. 108 00:06:24,698 --> 00:06:28,166 Sometimes, my angry mother might grab and pull your hair. 109 00:06:31,070 --> 00:06:33,037 You finally show your true self. 110 00:06:33,037 --> 00:06:35,235 You always pretended to be elegant, speaking formally to me. 111 00:06:35,775 --> 00:06:39,370 Why? You can't stand it any longer? 112 00:06:39,370 --> 00:06:41,141 I hear that women are like that. 113 00:06:41,141 --> 00:06:45,675 Compared to a wife who gets treated poorly, it's better being a mistress treated with love. 114 00:06:47,420 --> 00:06:48,850 What do you think you're doing right now? 115 00:06:50,557 --> 00:06:53,117 Shouldn't you be expressing your anger at Yoo Joon-Suk instead? 116 00:07:01,735 --> 00:07:02,962 Are you okay? 117 00:07:04,437 --> 00:07:06,230 Why are you interfering? 118 00:07:06,573 --> 00:07:08,364 Did you want to get slapped again? 119 00:07:13,613 --> 00:07:15,673 I was going to slap her back. 120 00:07:25,024 --> 00:07:28,619 I followed you up to the roof because you two had serious looks on your faces. 121 00:07:28,619 --> 00:07:30,185 But that's what you two were doing? 122 00:07:30,185 --> 00:07:33,722 Don't say anymore. I'm already embarrassed about it. 123 00:07:34,367 --> 00:07:36,062 There's nothing wrong about what Hye-Mi said. 124 00:07:39,038 --> 00:07:41,302 You really might be treated like that your whole life, 125 00:07:41,302 --> 00:07:43,605 as long as you are with him. 126 00:07:43,877 --> 00:07:46,869 You think I'll take that kind of treatment with this bad temper of mine? 127 00:07:46,869 --> 00:07:49,741 I would have slapped her back. 128 00:07:50,083 --> 00:07:53,348 Slapping each other will still make you look pathetic. 129 00:08:01,696 --> 00:08:04,159 You didn't eat anything at all... 130 00:08:04,597 --> 00:08:06,788 I think I've told you that we should grab lunch together. 131 00:08:08,434 --> 00:08:11,094 Oh, I had to talk about something with a friend. 132 00:08:11,805 --> 00:08:13,168 With Baek Soo-Chan? 133 00:08:17,342 --> 00:08:17,842 Yes. 134 00:08:18,878 --> 00:08:21,447 Don't you think you hang out with him too much? 135 00:08:21,881 --> 00:08:22,943 Because he is my friend. 136 00:08:23,449 --> 00:08:29,945 I don't think a man and a woman can actually maintain a real friendship. 137 00:08:30,256 --> 00:08:31,719 Because I'm old-fashioned like that. 138 00:08:32,459 --> 00:08:34,190 But we're different. 139 00:08:34,527 --> 00:08:37,325 Hearing you say "we" makes me feel uncomfortable. 140 00:08:37,864 --> 00:08:42,463 From now, "we" should only mean "you and me", don't you think? 141 00:08:44,938 --> 00:08:49,038 I already said before, I'm old-fashioned. 142 00:08:51,845 --> 00:08:53,943 I'm leaving. 143 00:08:59,719 --> 00:09:01,953 You came back so early. 144 00:09:02,188 --> 00:09:05,715 I came home early because I thought I was overworking myself. 145 00:09:06,159 --> 00:09:07,751 Go-Ni's dad, Go-Ni's dad. 146 00:09:07,751 --> 00:09:09,625 What? Did Go-Ni get into a fight with Young-Il again? 147 00:09:09,625 --> 00:09:11,027 No, it's not that. 148 00:09:11,027 --> 00:09:12,229 Here, take a look. 149 00:09:13,900 --> 00:09:15,224 Who is it? 150 00:09:15,468 --> 00:09:18,260 She's a woman who works at a shop inside the public bath I go to. 151 00:09:18,504 --> 00:09:20,135 She has a nice looking face, right? 152 00:09:20,607 --> 00:09:22,037 She's fat. 153 00:09:23,743 --> 00:09:26,541 She lives alone with a daughter. 154 00:09:26,813 --> 00:09:29,509 But she seems like a nice woman. 155 00:09:29,509 --> 00:09:32,712 I mentioned you to her, and it seems like she might be interested. 156 00:09:32,712 --> 00:09:35,186 Seeing that she gave me a photo of herself. 157 00:09:35,186 --> 00:09:36,244 What do you think? 158 00:09:37,357 --> 00:09:39,518 With the situation I am in right now, 159 00:09:39,518 --> 00:09:41,754 I can't even dream about getting married. 160 00:09:41,754 --> 00:09:43,455 I don't even have my own place to live in. 161 00:09:43,455 --> 00:09:45,726 You don't have to worry about that. 162 00:09:45,726 --> 00:09:48,256 This woman is very rich! 163 00:09:48,256 --> 00:09:52,032 The shop that she runs is doing very well. 164 00:09:52,032 --> 00:09:55,666 Also, the apartment that she lives in has more than 40 units. 165 00:09:56,276 --> 00:10:01,145 Why would a woman with good prospects want to get involved with a man like me? 166 00:10:01,145 --> 00:10:04,308 That's because I sang your praises. 167 00:10:04,308 --> 00:10:06,181 This woman has good virtue. 168 00:10:06,181 --> 00:10:11,350 She said that she is not the type of woman who would get involved with a man for money. 169 00:10:11,350 --> 00:10:12,790 So what do you think? If it's okay with you, 170 00:10:12,790 --> 00:10:15,157 I will arrange a meeting with her tomorrow. 171 00:10:15,461 --> 00:10:16,985 Well I... 172 00:10:18,164 --> 00:10:19,358 Mom! 173 00:10:19,358 --> 00:10:23,062 You were worried about marrying Yoon-Hee off. Is something wrong with you? 174 00:10:23,903 --> 00:10:26,531 She looks like a pig no matter how I look at it. 175 00:10:26,531 --> 00:10:30,975 You can't even take care of family matters and now you are concerned with other people's affairs? 176 00:10:30,975 --> 00:10:31,874 Move! 177 00:10:34,113 --> 00:10:35,205 She... 178 00:10:35,205 --> 00:10:38,843 She thinks that I don't care about her at all, seeing me being concerned about your affairs. 179 00:10:38,843 --> 00:10:40,284 That's why she is upset. 180 00:10:40,284 --> 00:10:44,689 She has such high standards for men, 181 00:10:44,689 --> 00:10:47,386 that I can't pair her up with just anyone. 182 00:10:54,067 --> 00:10:55,591 What do you think? 183 00:10:55,935 --> 00:10:58,267 I think she looks older than you. 184 00:10:58,538 --> 00:11:01,166 That's because she took a bad picture of herself. 185 00:11:01,166 --> 00:11:03,675 I heard that she looks a lot younger in person. 186 00:11:03,675 --> 00:11:06,270 It seems like you already have some feelings for her. 187 00:11:06,270 --> 00:11:09,338 Hearing about her 40 unit apartment building, you're already falling for her? 188 00:11:09,338 --> 00:11:11,509 You think I'm that kind of person? 189 00:11:11,509 --> 00:11:14,383 I just appreciate Ye-Seul's grandma for thinking of me, that's why. 190 00:11:14,383 --> 00:11:18,948 It's not a bad idea to go on a match-making date. Just give it a try for experience. 191 00:11:18,948 --> 00:11:21,222 You think so too? 192 00:11:21,222 --> 00:11:22,727 But... 193 00:11:22,727 --> 00:11:24,093 What? 194 00:11:25,498 --> 00:11:27,728 Wouldn't Yoon-Hee be upset? 195 00:11:27,728 --> 00:11:29,826 Dad, from what I see... 196 00:11:29,826 --> 00:11:32,133 You're acting like is a set opinion. 197 00:12:02,835 --> 00:12:04,530 Again? 198 00:12:04,530 --> 00:12:07,095 I've already picked a lot. 199 00:12:07,095 --> 00:12:08,608 Just try it on. 200 00:12:19,652 --> 00:12:21,818 You don't have to do this. 201 00:12:22,055 --> 00:12:24,546 I think I was harsh with you at lunchtime, 202 00:12:24,546 --> 00:12:26,285 so I'm self-reflecting. 203 00:12:26,285 --> 00:12:29,351 However, I can't honestly say that's my true intention, 204 00:12:29,351 --> 00:12:32,626 so I'm not really sincerely reflecting on myself. 205 00:12:33,266 --> 00:12:34,460 About lunch... 206 00:12:34,834 --> 00:12:38,292 I will try not to have you eat lunch alone from now on. 207 00:12:38,292 --> 00:12:40,032 I guess my bribing was successful. 208 00:12:40,032 --> 00:12:41,836 It's not because of your bribes. 209 00:12:41,836 --> 00:12:43,739 I'm just kidding. 210 00:12:49,682 --> 00:12:53,516 On the weekends, make some time for two hours in the afternoons. 211 00:12:53,820 --> 00:12:57,620 I've arranged for you to have English and French tutoring, so try your best. 212 00:12:58,491 --> 00:13:00,789 English and French? 213 00:13:00,789 --> 00:13:04,388 I don't want you to quit being my secretary. 214 00:13:04,697 --> 00:13:08,133 Working at the company without you would be boring. 215 00:13:08,734 --> 00:13:11,965 I want to give you more important work to do. 216 00:13:12,505 --> 00:13:14,939 So it would be good for you to start preparing for it now. 217 00:13:16,742 --> 00:13:19,836 You'll accompany me on business trips. 218 00:13:19,836 --> 00:13:22,507 And attend parties as my partner. 219 00:13:22,815 --> 00:13:26,012 So it wouldn't be bad to learn a couple of foreign languages. 220 00:13:26,586 --> 00:13:28,986 Okay. I understand. 221 00:13:28,986 --> 00:13:30,921 I will try my best. 222 00:13:31,724 --> 00:13:37,356 I wasn't able to tell you this because I didn't have time to arrange a meeting with the professor. 223 00:13:37,356 --> 00:13:40,957 But you'll be taking special lessons from a female professor. 224 00:13:41,234 --> 00:13:42,997 What is that? 225 00:13:42,997 --> 00:13:47,199 I think it would be good for you to know some basic etiquette. 226 00:13:47,199 --> 00:13:50,835 You must be afraid that I'll be an embarrassment like that time we went to the musical. 227 00:13:51,144 --> 00:13:54,341 I'm afraid that I'll abandon you on the road again and take off. 228 00:13:54,647 --> 00:13:58,378 If that happens again, you might really break up with me. 229 00:13:59,051 --> 00:14:02,020 To keep that kind of thing from happening, 230 00:14:02,020 --> 00:14:04,454 I'm preparing early. 231 00:14:05,858 --> 00:14:07,689 Oh, I see. 232 00:14:12,765 --> 00:14:15,734 I was just about to fall asleep. Why did you call me out? 233 00:14:15,734 --> 00:14:17,695 I wanted to ask you to hold onto these. 234 00:14:18,237 --> 00:14:21,695 What are all these? Are you obsessed with clothes now? 235 00:14:23,709 --> 00:14:25,406 Did he buy these for you? 236 00:14:26,078 --> 00:14:27,773 If I take them home, 237 00:14:27,773 --> 00:14:30,748 they will ask me where I got them or how I bought them. 238 00:14:30,748 --> 00:14:32,344 I'm too lazy to listen to them. 239 00:14:35,888 --> 00:14:39,521 If he bought you all these, he wants you to wear only what he bought for you. 240 00:14:39,521 --> 00:14:40,821 Will you be okay with that? 241 00:14:41,194 --> 00:14:44,254 I shoved one outfit into my bag. 242 00:14:44,254 --> 00:14:46,798 I can change into it at work. 243 00:14:47,133 --> 00:14:48,361 You're heading down a difficult path. 244 00:14:49,735 --> 00:14:53,000 I think I'm really entering upper society now. 245 00:14:53,806 --> 00:14:55,666 Aren't you getting ahead of yourself thinking you're entering upper society, 246 00:14:55,867 --> 00:14:56,767 just because he bought you a couple of outfits? 247 00:14:57,677 --> 00:15:00,378 I'm getting tutored for English and French. 248 00:15:00,613 --> 00:15:05,307 He also arranged for me to take special lessons in basic etiquette from a female professor. 249 00:15:05,651 --> 00:15:08,552 Wealthy people sure are different. 250 00:15:08,854 --> 00:15:12,988 It seems like he wants to officially make you his woman. 251 00:15:13,993 --> 00:15:16,894 Instead of entering upper society, 252 00:15:16,894 --> 00:15:18,863 it seems like you're entering an obstacle course. 253 00:15:22,768 --> 00:15:23,996 Are you pregnant? 254 00:15:25,938 --> 00:15:28,406 Don't swing your fist at me. 255 00:15:28,406 --> 00:15:31,638 Our relationship has not developed to that degree yet. 256 00:15:32,578 --> 00:15:35,843 That also seems like one of his strategies. 257 00:15:35,843 --> 00:15:38,748 Not because he wants your body, 258 00:15:38,748 --> 00:15:40,581 but he loves you for who you are. 259 00:15:40,581 --> 00:15:42,815 Something to that extent. 260 00:15:47,593 --> 00:15:50,357 You're not even pregnant. Why do you keep pounding your chest? 261 00:15:50,357 --> 00:15:53,126 I think what I ate for dinner gave me indigestion. 262 00:15:54,700 --> 00:15:57,601 You need to have a prescription for this medicine. 263 00:15:57,601 --> 00:15:59,969 Can't you just give it to me? 264 00:15:59,969 --> 00:16:01,405 That's a bit difficult. 265 00:16:01,707 --> 00:16:04,904 These are strong painkillers. 266 00:16:05,211 --> 00:16:09,807 Shall I give you some over-the-counter pain relievers? 267 00:16:12,918 --> 00:16:15,512 If you really want this medicine, get a prescription from a doctor. 268 00:16:15,512 --> 00:16:17,556 No, it's okay. 269 00:16:28,167 --> 00:16:30,226 Are you feeling any better? 270 00:16:30,536 --> 00:16:32,197 A little bit. 271 00:16:32,838 --> 00:16:37,866 You always have a big appetite. It's strange that you have indigestion. 272 00:16:38,177 --> 00:16:41,203 I guess expensive food doesn't suit me. 273 00:16:41,203 --> 00:16:44,512 A plate of meat was $200. 274 00:16:45,751 --> 00:16:48,686 Are you showing off that you're dating a wealthy man? 275 00:16:50,556 --> 00:16:52,922 But Go Hye-Mi... 276 00:16:55,728 --> 00:16:58,526 She is quite pitiful. 277 00:16:59,732 --> 00:17:02,792 She pretends to be strong in front of me. 278 00:17:02,792 --> 00:17:06,771 But if she has to go and buy herself medicine that means that she's in pain. 279 00:17:08,274 --> 00:17:11,437 You were angry because she slapped you earlier. 280 00:17:13,179 --> 00:17:16,512 Seeing her leave without buying her medicine because she saw me coming in... 281 00:17:16,816 --> 00:17:19,785 I feel bad for her. 282 00:17:21,020 --> 00:17:22,544 Yoon-Hee. 283 00:17:25,124 --> 00:17:27,354 Just think of yourself. 284 00:17:29,795 --> 00:17:33,253 You have the right to hate her. 285 00:17:33,566 --> 00:17:38,629 So don't waste time pitying and feeling sorry for her. 286 00:17:38,938 --> 00:17:42,704 Right now, Yoo Joon-Suk, Go Hye-Mi and you... 287 00:17:42,704 --> 00:17:45,370 Among the three, you are the most pitiful. 288 00:17:45,678 --> 00:17:50,342 So don't pity and waste time thinking about them. 289 00:17:56,355 --> 00:17:58,220 You are truly my friend. 290 00:18:04,530 --> 00:18:06,555 What would the fox do when it encounters a cow? 291 00:18:06,555 --> 00:18:07,964 It's written right here! 292 00:18:07,964 --> 00:18:10,093 I am just asking you. 293 00:18:10,669 --> 00:18:12,227 What's all that? 294 00:18:12,538 --> 00:18:13,527 Just stuff. 295 00:18:14,173 --> 00:18:16,141 What are they? 296 00:18:19,412 --> 00:18:21,346 What are all these? 297 00:18:22,448 --> 00:18:25,178 Did you rob a women's clothing store? 298 00:18:25,178 --> 00:18:27,877 Someone just wanted me to hold onto them for a bit. 299 00:18:28,320 --> 00:18:29,184 What? 300 00:18:29,184 --> 00:18:31,519 Why do you want to know so much? 301 00:18:31,519 --> 00:18:32,546 Ahjussi, 302 00:18:32,546 --> 00:18:34,824 are you back to working as a gigolo? 303 00:18:34,824 --> 00:18:36,758 Hey! That's not it. 304 00:18:36,758 --> 00:18:39,731 I won't do something that I've sworn not to do again. 305 00:18:39,731 --> 00:18:42,859 I just want to know who would ask you to hold onto these? 306 00:18:43,202 --> 00:18:44,362 Don't ask anymore. 307 00:18:44,670 --> 00:18:47,901 Your life is such a mystery too. 308 00:18:47,901 --> 00:18:49,168 Mystery. 309 00:18:51,477 --> 00:18:53,604 It's nothing. 310 00:18:53,604 --> 00:18:55,580 Why are you doing this again? 311 00:18:55,580 --> 00:19:00,210 If it's nothing, then why is it hidden at the bottom your drawer? 312 00:19:00,453 --> 00:19:02,921 Well, I was just curious... 313 00:19:03,155 --> 00:19:05,282 Investigating Soo-Chan, what are you going to use this for? 314 00:19:05,282 --> 00:19:06,951 Well, he is your friend, 315 00:19:06,951 --> 00:19:11,019 so I was curious what kind of man he is. 316 00:19:11,019 --> 00:19:13,588 Exactly why are you doing this? 317 00:19:14,200 --> 00:19:16,794 Why do you spend money on such things? 318 00:19:16,794 --> 00:19:18,997 You promised me that you wouldn't hire anymore private investigators. 319 00:19:18,997 --> 00:19:22,030 Hardly any time has passed since you made that promise and signed a contract! 320 00:19:22,641 --> 00:19:25,439 Hearing you call him Soo-Chan, 321 00:19:25,439 --> 00:19:27,775 It doesn't seem like he was just your classmate. 322 00:19:28,047 --> 00:19:31,642 Don't only close people call each other by their first names? 323 00:19:33,018 --> 00:19:34,713 I'm really asking you. 324 00:19:34,713 --> 00:19:36,448 I'm begging you, 325 00:19:36,448 --> 00:19:37,888 please don't do this. 326 00:19:37,888 --> 00:19:40,187 Honey, don't do anything! 327 00:19:40,187 --> 00:19:42,660 What did I do? 328 00:19:45,764 --> 00:19:47,459 [New staff member Baek Soo-Chan's resume] 329 00:19:47,459 --> 00:19:49,024 [Crime record] 330 00:19:51,103 --> 00:19:53,833 Oh my god, what is this? 331 00:19:54,106 --> 00:19:55,232 What's wrong? 332 00:19:55,541 --> 00:19:58,169 He's a gigolo, a gigolo! 333 00:19:58,477 --> 00:19:59,569 What? 334 00:19:59,945 --> 00:20:01,503 Baek Soo-Chan. 335 00:20:02,147 --> 00:20:03,774 The new staff. 336 00:20:03,774 --> 00:20:05,875 He was also a college professor. 337 00:20:06,151 --> 00:20:09,211 But he got caught having an affair with President Lee's daughter and got fired. 338 00:20:09,455 --> 00:20:11,946 Who would do such a thing? 339 00:20:12,491 --> 00:20:14,584 Wow, look how much it's being searched on the Internet. 340 00:20:14,827 --> 00:20:15,851 Who would do this? 341 00:20:15,851 --> 00:20:17,920 Who would upload this on the company's message board? 342 00:20:17,920 --> 00:20:20,796 Anyone can post something on the company's message board anonymously. 343 00:20:22,835 --> 00:20:26,032 Oh my, he also has a criminal record. 344 00:20:31,710 --> 00:20:33,177 Hello. 345 00:20:37,016 --> 00:20:38,449 Hello. 346 00:20:38,884 --> 00:20:43,116 My looks are so popular no matter where I go. 347 00:20:45,491 --> 00:20:49,120 There seems to be a problem with the parking management at the showcase house. 348 00:20:50,896 --> 00:20:51,988 Oh really? 349 00:21:06,679 --> 00:21:10,445 It's just someone who likes to gossip about others. So don't think about it too much. 350 00:21:11,016 --> 00:21:13,712 Nowadays, it's no big deal for a man to have an affair with a married woman. 351 00:21:13,986 --> 00:21:17,422 And you are single. It's not like you were caught for adultery. 352 00:21:22,595 --> 00:21:25,894 Don't you do background checks before hiring new employees? 353 00:21:26,498 --> 00:21:34,530 Well yes, but we only looked at his college teaching files. 354 00:21:34,807 --> 00:21:36,331 Forget about him having women problems. 355 00:21:36,542 --> 00:21:38,032 Does it make sense to hire someone with a criminal record? 356 00:21:38,344 --> 00:21:40,107 What would become of our company's reputation? 357 00:21:40,346 --> 00:21:41,540 I'm sorry. 358 00:21:42,247 --> 00:21:44,340 It's all my fault. 359 00:21:44,883 --> 00:21:45,850 You may leave. 360 00:21:51,323 --> 00:21:53,689 Find a suitable reason to fire him. 361 00:21:53,926 --> 00:21:55,860 Doing that may cause a problem. 362 00:21:56,228 --> 00:21:58,662 Having women trouble is his personal affair. 363 00:21:59,198 --> 00:22:04,033 Firing a new employee because of a criminal record can lead to legal action. 364 00:22:04,269 --> 00:22:06,965 That's why I want you to find a suitable reason. 365 00:22:07,206 --> 00:22:09,436 How can a guy like that be in our company? 366 00:22:09,808 --> 00:22:11,708 How can our staff members be working like this? 367 00:22:18,651 --> 00:22:21,283 Just find something that won't cause any problems. 368 00:22:28,594 --> 00:22:32,086 It seems like he's mad because of Baek Soo-Chan's affairs. 369 00:22:52,851 --> 00:22:55,718 That... message written on the message board... 370 00:22:55,988 --> 00:22:57,717 A lot of what was said was exaggerated. 371 00:22:59,992 --> 00:23:01,983 The Baek Soo-Chan matter... 372 00:23:02,461 --> 00:23:07,194 Baek Soo-Chan lived like that because of some hard-to-avoid circumstances. 373 00:23:07,466 --> 00:23:08,956 You already knew about it? 374 00:23:11,336 --> 00:23:13,668 As my secretary, you didn't report it to me, 375 00:23:13,972 --> 00:23:17,471 when we were recruiting new employees. 376 00:23:18,310 --> 00:23:19,004 Or... 377 00:23:19,578 --> 00:23:23,036 It seemed like you were helping him out a lot during the recruitment. 378 00:23:23,348 --> 00:23:25,839 Stating that he is a professional gigolo is really an exaggeration. 379 00:23:27,286 --> 00:23:31,620 To get a full time lecturer position, he did a little something with President Lee's daughter... 380 00:23:31,890 --> 00:23:32,857 A little what? 381 00:23:33,459 --> 00:23:38,294 You need to clap both hands to make noise, right? That woman kept coming towards him so... 382 00:23:38,530 --> 00:23:40,464 Are you defending Baek Soo-Chan right now? 383 00:23:40,999 --> 00:23:43,060 No, I'm not defending him... 384 00:23:44,903 --> 00:23:48,304 I think you need to know the truth. 385 00:23:50,442 --> 00:23:54,241 Using a relationship with the President's daughter to become a full-time lecturer... 386 00:23:54,546 --> 00:23:56,980 If that's not being a gigolo, then what is? 387 00:24:01,320 --> 00:24:02,912 It's because of his first love. 388 00:24:04,490 --> 00:24:05,115 What? 389 00:24:05,557 --> 00:24:08,651 He got hurt badly because of his first love. 390 00:24:08,927 --> 00:24:10,792 He got angry and got into a fight. 391 00:24:10,996 --> 00:24:13,328 He got violent which led to his criminal record. 392 00:24:13,665 --> 00:24:16,429 He met a strange teacher in prison who told him, 393 00:24:16,635 --> 00:24:18,694 that the pain caused by a woman needs to eased by other women. 394 00:24:18,937 --> 00:24:21,667 He got that kind of instruction... well, I mean lessons. 395 00:24:21,874 --> 00:24:23,171 Miss Jung Yoon-Hee! 396 00:24:24,476 --> 00:24:26,603 What are you talking about? 397 00:24:27,179 --> 00:24:28,976 What I'm saying is... 398 00:24:29,348 --> 00:24:31,578 He really is not a bad guy. 399 00:24:32,151 --> 00:24:33,277 You saw him! 400 00:24:33,519 --> 00:24:35,316 He works very hard and from the customers... 401 00:24:35,654 --> 00:24:37,781 He receives good scores from mostly female customers. 402 00:24:38,090 --> 00:24:40,183 He probably uses his special ability. 403 00:24:40,993 --> 00:24:43,052 Don't be so biased against him. 404 00:24:43,328 --> 00:24:48,095 He tries very hard to live his best. 405 00:24:48,534 --> 00:24:51,526 Why are you friends with a guy like that? 406 00:24:53,539 --> 00:24:56,997 Yoon-Hee, you don't have a good eye for choosing people. 407 00:25:03,148 --> 00:25:05,673 I used these eyes to look at you. 408 00:25:08,554 --> 00:25:10,920 I really thought you were an unlucky man before, 409 00:25:11,456 --> 00:25:13,947 but now I'm wearing the bracelet you gave me. 410 00:25:29,408 --> 00:25:31,433 Everybody, let's go to the meeting. 411 00:25:33,679 --> 00:25:35,010 Mr. Cha. 412 00:25:35,347 --> 00:25:35,938 Yes? 413 00:25:36,348 --> 00:25:39,715 I want you to make the report today. 414 00:25:44,656 --> 00:25:48,720 Baek Soo-Chan is supposed to do the resort customer management report. 415 00:25:49,294 --> 00:25:53,492 Didn't I just tell Mr. Cha to make the report? 416 00:25:57,703 --> 00:26:02,037 The slides are already made. You just have to read them. 417 00:26:29,468 --> 00:26:32,662 That's why you should have lived your life better. 418 00:26:33,005 --> 00:26:34,267 Yeah, I know. 419 00:26:36,074 --> 00:26:37,974 It'll all blow over soon. 420 00:26:40,879 --> 00:26:43,939 You know how Koreans are. 421 00:26:44,483 --> 00:26:47,316 They'll gossip a lot, then everything will quickly vanish. 422 00:26:47,786 --> 00:26:50,277 You should also avoid coming near me at work. 423 00:26:50,489 --> 00:26:51,478 Why? 424 00:26:51,790 --> 00:26:53,781 Because you're respected here. 425 00:26:54,192 --> 00:26:57,821 You don't need to have others know that you hang out with me. 426 00:26:58,330 --> 00:27:01,458 Seriously, what is wrong with you? Being discouraged over such a thing. 427 00:27:01,667 --> 00:27:03,362 It's not like Baek Soo-Chan! 428 00:27:03,568 --> 00:27:05,035 Just do as I say, Yoon-Hee. 429 00:27:08,807 --> 00:27:18,546 If people see us, they'll think that I'm seducing you. They'll probably try to do something to you too. 430 00:27:18,784 --> 00:27:21,309 You remained my friend even when I said I wanted to become his mistress. 431 00:27:21,553 --> 00:27:23,612 You don't think I can become friends with a gigolo? 432 00:27:27,693 --> 00:27:29,820 What am I to do with you? 433 00:27:34,166 --> 00:27:36,930 I am sorry to barge in here like this. 434 00:27:39,604 --> 00:27:43,938 I asked at the company many times to see you, but they said we couldn't. 435 00:27:44,676 --> 00:27:49,443 The housekeeper told me that you came regarding an investigation. 436 00:27:49,681 --> 00:27:50,409 Yes. 437 00:27:53,352 --> 00:27:58,153 This watch is a piece of evidence related to Yeon Soo-Yeon's murder case. 438 00:27:58,490 --> 00:28:03,120 We heard these watches were given to the wives of executives ten years ago, 439 00:28:03,395 --> 00:28:08,799 as a gift to celebrate the company's establishment. 440 00:28:09,267 --> 00:28:10,666 Is that so? 441 00:28:11,636 --> 00:28:15,732 It's so long ago that I don't really remember. 442 00:28:16,041 --> 00:28:16,939 I see. 443 00:28:18,610 --> 00:28:23,843 The victim, Yeon Soo-Yeon, had this watch. 444 00:28:24,149 --> 00:28:25,776 From our investigation, 445 00:28:26,018 --> 00:28:30,011 you should also have a similar watch. 446 00:28:30,288 --> 00:28:33,416 That's why we came by to speak with you. 447 00:28:33,658 --> 00:28:37,822 We're wondering if you could show us the watch that you received at that time. 448 00:28:38,930 --> 00:28:39,988 Um... 449 00:28:40,766 --> 00:28:42,757 The watch? 450 00:28:43,001 --> 00:28:44,935 I did receive one, 451 00:28:45,170 --> 00:28:49,402 but the housekeeper we had at the time stole it. 452 00:28:49,674 --> 00:28:54,270 She took all the jewelry we had in the house and ran off. 453 00:28:55,981 --> 00:28:59,473 I think she might have taken the watch as well. 454 00:28:59,684 --> 00:29:01,117 Did you report it to the police? 455 00:29:01,420 --> 00:29:02,444 No. 456 00:29:02,788 --> 00:29:08,784 There were a lot of things that were stolen. We thought we shouldn't publicize it. 457 00:29:08,994 --> 00:29:10,621 So we kept quiet. 458 00:29:11,763 --> 00:29:16,223 Then why did you say that you had it for all this time? 459 00:29:16,535 --> 00:29:18,799 I didn't know it was a murder case. 460 00:29:19,004 --> 00:29:21,973 When the company asked me if I had the watch or not, 461 00:29:22,240 --> 00:29:25,141 I just said I had it. 462 00:29:25,444 --> 00:29:28,436 Is that a problem? 463 00:29:28,436 --> 00:29:31,278 My legs are aching. 464 00:29:31,550 --> 00:29:34,917 Seriously, she should have told us sooner that it got stolen. 465 00:29:35,854 --> 00:29:37,947 It wasn't stolen. 466 00:29:38,490 --> 00:29:43,757 When people tell the truth, they'd look to the right. 467 00:29:44,029 --> 00:29:46,259 When they tell a lie, they'd look to the left. 468 00:29:46,498 --> 00:29:47,328 Is that so? 469 00:29:47,999 --> 00:29:51,628 Right side. Left side. Is that believable? 470 00:29:51,870 --> 00:29:54,031 Don't you watch CSI? 471 00:29:54,506 --> 00:29:56,565 Didn't you say you were having dinner with your co-workers? 472 00:29:57,576 --> 00:29:59,703 Yeah, but the atmosphere inside the company isn't that great. 473 00:30:00,011 --> 00:30:00,773 Why? 474 00:30:01,012 --> 00:30:03,412 Chief Byun never misses dinner get togethers. 475 00:30:04,149 --> 00:30:06,515 There's something wrong with Chief Byun, right? 476 00:30:07,853 --> 00:30:08,945 What's wrong? 477 00:30:09,187 --> 00:30:10,279 Did you make a mistake? 478 00:30:12,491 --> 00:30:13,515 That's right. 479 00:30:15,026 --> 00:30:16,653 It was that day. 480 00:30:17,829 --> 00:30:19,797 Is there a movie that you want to see? 481 00:30:20,966 --> 00:30:23,161 Let's go and watch a movie. 482 00:30:24,803 --> 00:30:26,361 Today... 483 00:30:26,905 --> 00:30:29,100 I want to go home early. 484 00:30:29,841 --> 00:30:31,706 Did... 485 00:30:32,077 --> 00:30:33,476 Did I do something wrong again? 486 00:30:34,212 --> 00:30:35,702 No, it's not that. 487 00:30:36,882 --> 00:30:41,251 I just want to go home early and rest. 488 00:30:41,720 --> 00:30:43,813 If that's what you want, go ahead. 489 00:30:57,068 --> 00:30:58,763 Everyone got off work. What are you doing? 490 00:30:59,037 --> 00:31:02,063 If I don't want to get fired, I need to show that I'm capable for the job. 491 00:31:04,943 --> 00:31:06,308 Let's go, my friend! 492 00:31:06,711 --> 00:31:08,201 Go home first. 493 00:31:08,480 --> 00:31:10,641 You can't concentrate on work on a day like this. 494 00:31:10,882 --> 00:31:12,713 I will treat you! 495 00:31:13,051 --> 00:31:15,519 This is what you're treating me to? 496 00:31:15,787 --> 00:31:18,312 When you said you'd treat me to something great, I thought you'd take me out to the bar or something. 497 00:31:18,790 --> 00:31:20,485 The boss is going to hear you. 498 00:31:20,725 --> 00:31:22,716 Compared to the bar, there's nothing wrong with this place. 499 00:31:23,028 --> 00:31:25,895 It's a wonderful world as long as there's alcohol. 500 00:31:33,038 --> 00:31:34,505 You know... 501 00:31:35,040 --> 00:31:37,440 I am afraid that I really will go to heaven when I die. 502 00:31:38,009 --> 00:31:40,307 Aren't you afraid that you won't go to heaven? 503 00:31:40,812 --> 00:31:43,838 There won't be any alcohol in heaven. No alcohol. 504 00:31:44,182 --> 00:31:46,844 Heaven with no alcohol would be really horrible. 505 00:31:47,085 --> 00:31:49,383 Hearing you say those words makes me feel horrible. 506 00:31:52,824 --> 00:31:56,487 I heard that Yoo Joon-Suk is an alcoholic. How are you going to deal with that? 507 00:31:57,629 --> 00:31:59,324 How did you know that? 508 00:31:59,864 --> 00:32:03,129 He told me at the resort once. 509 00:32:03,435 --> 00:32:05,630 He's not the type of person who would say such things easily. 510 00:32:06,671 --> 00:32:08,764 I was teaching him a lesson. 511 00:32:09,074 --> 00:32:10,405 A lesson? 512 00:32:10,942 --> 00:32:12,876 When he offered to make you his mistress... 513 00:32:13,178 --> 00:32:16,243 I got so angry that I punched him. 514 00:32:16,848 --> 00:32:19,339 You are crazy! 515 00:32:19,584 --> 00:32:22,013 A new employee punched the company's owner? 516 00:32:22,420 --> 00:32:24,411 But he was quite cool about it. 517 00:32:24,723 --> 00:32:28,056 He told me to hit him as much as I wanted. 518 00:32:31,596 --> 00:32:34,429 You didn't hit him enough to break anything, right? 519 00:32:37,335 --> 00:32:39,963 You think my fist is as strong as yours? 520 00:32:49,180 --> 00:32:52,047 Yoon-Hee, you don't have a good eye for choosing people. 521 00:32:53,051 --> 00:32:55,713 I used these eyes to look at you. 522 00:32:58,456 --> 00:33:01,186 I really thought you were an unlucky man before, 523 00:33:01,559 --> 00:33:03,754 but now I'm wearing the bracelet you gave me. 524 00:33:10,802 --> 00:33:18,334 ~I still feel lonely even though I've fallen in love with you~ 525 00:33:18,610 --> 00:33:25,709 ~I can't keep myself from being sad and just moan~ 526 00:33:26,618 --> 00:33:32,579 ~Sitting in a corner of a dark room like a doll~ 527 00:33:32,824 --> 00:33:38,990 ~I look outside with my blank eyes~ 528 00:33:39,230 --> 00:33:46,102 ~Just like the feeling I had when I first saw you~ 529 00:33:46,371 --> 00:33:52,799 ~I wanted for that feeling to stay in my heart~ 530 00:33:53,078 --> 00:34:00,109 ~But because we dream about love differently~ 531 00:34:00,385 --> 00:34:06,949 ~I cannot come close to your heart~ 532 00:34:07,192 --> 00:34:13,927 ~That mountain sky that I see from my window~ 533 00:34:14,199 --> 00:34:21,128 ~I press my red lips against it and get bruised~ 534 00:34:21,439 --> 00:34:27,400 ~The sad love that you and I share moves further away~ 535 00:34:30,215 --> 00:34:32,080 Your singing would have been popular with the ladies. 536 00:34:32,517 --> 00:34:33,714 Go ahead and sing a gigolo song. 537 00:34:36,988 --> 00:34:50,197 ~Dreams fall asleep in the sky and memories flow through the clouds~ 538 00:34:50,502 --> 00:34:53,471 ~Dear friend~ 539 00:34:53,705 --> 00:35:04,741 ~Where did you go? Dear friend, whom I miss so much~ 540 00:35:05,016 --> 00:35:12,149 ~Whenever I think about the past~ 541 00:35:12,457 --> 00:35:28,602 ~We search for the affection we lost. Dear friend, shall we meet in our dreams?~ 542 00:35:28,840 --> 00:35:29,966 ~Quietly...~ 543 00:36:08,947 --> 00:36:11,142 Hey, they gave us this complimentary tape. 544 00:36:12,851 --> 00:36:14,148 Oh really? 545 00:36:41,980 --> 00:36:42,708 Go. 546 00:37:09,274 --> 00:37:10,298 Thank you. 547 00:37:11,109 --> 00:37:15,239 This is my first time receiving flowers from a man. 548 00:37:15,480 --> 00:37:17,471 It would have been better if you personally gave them to me. 549 00:37:19,450 --> 00:37:23,011 What is he to you, 550 00:37:24,389 --> 00:37:26,823 to even cancel the date we agreed on? 551 00:37:27,191 --> 00:37:29,182 But we didn't make any promises. 552 00:37:30,628 --> 00:37:35,656 If you tell me to make some time, does that become a promise? 553 00:37:35,967 --> 00:37:38,060 You told me that you were tired. 554 00:37:38,570 --> 00:37:41,471 Why would someone who'd said that they were tired be coming out of a karaoke bar? 555 00:37:41,873 --> 00:37:44,341 It seems like you are interrogating me. 556 00:37:44,609 --> 00:37:52,778 I cannot allow another man to be more important to you than I am. 557 00:37:53,184 --> 00:37:55,175 I already told you before, 558 00:37:55,486 --> 00:37:57,044 I am narrow-minded. 559 00:37:59,424 --> 00:38:02,916 You already know what happened to Soo-Chan today. 560 00:38:03,795 --> 00:38:05,990 I wanted to cheer him up. 561 00:38:06,297 --> 00:38:09,926 It's not because I think he's more important than you. I just wanted to cheer him up. 562 00:38:10,435 --> 00:38:11,993 Because we are friends. 563 00:38:12,303 --> 00:38:13,565 Friends should always do these things. 564 00:38:13,805 --> 00:38:15,295 Stop saying "friends"! 565 00:38:15,807 --> 00:38:18,571 Why do you want to be friends with a guy like that? 566 00:38:19,744 --> 00:38:21,905 Don't you know what kind of person he is? 567 00:38:22,413 --> 00:38:24,142 What kind of person is he? 568 00:38:24,482 --> 00:38:25,642 Are you asking because you really don't know? 569 00:38:25,917 --> 00:38:26,815 I... 570 00:38:27,118 --> 00:38:28,983 I just believe in what I see. 571 00:38:29,287 --> 00:38:32,450 I don't care what people gossip about. I see for myself. 572 00:38:32,757 --> 00:38:34,247 If I think what people are saying is wrong, 573 00:38:34,592 --> 00:38:36,651 I just believe what I see for myself. 574 00:38:36,928 --> 00:38:41,194 A gigolo with a criminal record, is that something people made up? 575 00:38:41,599 --> 00:38:44,864 Didn't you already admit that he had that kind of past? 576 00:38:45,136 --> 00:38:46,763 Only having that kind of past... 577 00:38:47,038 --> 00:38:47,970 I admit that. 578 00:38:48,206 --> 00:38:48,865 However... 579 00:38:49,474 --> 00:38:51,999 his past doesn't disqualify him from being my friend. 580 00:38:52,410 --> 00:38:53,434 What am I? 581 00:38:53,978 --> 00:39:00,007 Despite knowing you are marrying another woman, I still wanted to become your mistress. 582 00:39:00,385 --> 00:39:03,445 Do I even have the right use status to pick my friends? 583 00:39:03,888 --> 00:39:06,254 Seems like you're telling me to just keep quiet. 584 00:39:06,557 --> 00:39:10,755 "What's so great about you to tell me what to do?" Is that what you're saying? 585 00:39:11,262 --> 00:39:13,127 A guy who already has a woman he's marrying..." 586 00:39:13,631 --> 00:39:18,091 " for the sake of love, making a normal woman his mistress..." 587 00:39:18,469 --> 00:39:20,864 "What right do I have to complain about other people's pasts?" 588 00:39:20,864 --> 00:39:22,665 Is that what you mean? 589 00:39:22,665 --> 00:39:23,802 What is wrong with you? 590 00:39:24,275 --> 00:39:26,402 You know that's not what I'm saying. 591 00:39:28,279 --> 00:39:29,268 Let's just go. 592 00:40:16,427 --> 00:40:17,894 Be careful on your way back. 593 00:40:18,162 --> 00:40:21,097 Don't drive recklessly just because you're angry. 594 00:40:43,888 --> 00:40:46,379 You really have a hard time understanding what people tell you. 595 00:40:46,858 --> 00:40:49,691 I don't have any strength to quarrel with you right now. 596 00:40:49,927 --> 00:40:51,554 It's a small neighborhood. 597 00:40:51,763 --> 00:40:53,253 If you come out of Joon-Suk's car with flowers in your hands, 598 00:40:53,498 --> 00:40:54,692 what kind of rumors do you think will spread around? 599 00:40:55,633 --> 00:40:58,760 There's nobody around who saw it except you. 600 00:40:59,070 --> 00:41:00,765 And you already know about it. 601 00:41:01,439 --> 00:41:04,169 Why? Do you want to personally spread rumors around? 602 00:41:04,442 --> 00:41:06,808 It seems like you are already determined to be shameless. 603 00:41:07,044 --> 00:41:09,171 You're that way too. I don't see why I can't be. 604 00:41:14,652 --> 00:41:16,449 What do you mean by that? 605 00:41:16,654 --> 00:41:18,519 When it comes to being shameless, we are equals. 606 00:41:19,056 --> 00:41:21,053 The man you're marrying said he was getting involved with another woman. 607 00:41:21,291 --> 00:41:22,616 And you said it was alright. 608 00:41:22,827 --> 00:41:24,795 How is that different from me? 609 00:41:27,498 --> 00:41:28,692 Of course there's a difference. 610 00:41:29,600 --> 00:41:32,727 I am bearing everything for the sake of the man that I'm marrying. 611 00:41:33,171 --> 00:41:37,039 And you are just thinking about ways to ruin his reputation. 612 00:41:37,308 --> 00:41:39,503 That's the most important thing to you, isn't it? 613 00:41:39,710 --> 00:41:40,301 Reputation. 614 00:41:40,545 --> 00:41:42,172 But put your hand on your chest and think carefully. 615 00:41:42,446 --> 00:41:44,744 Are you really bearing everything for that man's sake? 616 00:41:44,982 --> 00:41:48,645 Or are you bearing everything because of his precious reputation? 617 00:42:06,204 --> 00:42:08,866 Madam wouldn't have just stayed still. 618 00:42:09,273 --> 00:42:12,208 He didn't break up with her yet? 619 00:42:14,445 --> 00:42:16,276 Why aren't you answering me? 620 00:42:17,582 --> 00:42:19,948 He wants to keep her with him. 621 00:42:20,351 --> 00:42:21,613 What? 622 00:42:22,053 --> 00:42:25,318 He can't break up with Jung Yoon-Hee, so he is going to keep her with him. 623 00:42:26,691 --> 00:42:29,956 If I allowed him to do that, he said he would marry me. 624 00:42:30,228 --> 00:42:31,422 That awful fellow! 625 00:42:31,629 --> 00:42:32,027 Dad! 626 00:42:32,330 --> 00:42:33,456 How can he possibly say that to you? 627 00:42:33,664 --> 00:42:34,221 Just bear it. 628 00:42:34,599 --> 00:42:36,726 You need to stand it just like I am. 629 00:42:37,034 --> 00:42:38,194 But you are getting insulted like this! 630 00:42:38,469 --> 00:42:40,528 He's probably acting like that because he thinks we're easy. 631 00:42:40,872 --> 00:42:42,703 But I've done so much for his family all this time! 632 00:42:42,907 --> 00:42:44,374 That is why he thinks we're easy. 633 00:42:45,643 --> 00:42:47,508 Dad, just bear it. 634 00:42:47,879 --> 00:42:49,710 You need to bear it. That way we can win in the end. 635 00:42:50,615 --> 00:42:52,845 You devoted your whole life to that family. 636 00:42:54,085 --> 00:42:55,518 But what do you have left? 637 00:42:56,020 --> 00:42:58,352 You just have the title of President and a nameplate. 638 00:42:58,723 --> 00:43:01,021 They are just a rude family with a lot of power they don't want to share. 639 00:43:01,826 --> 00:43:05,990 You and I will repay them by returning all of their insults. 640 00:43:09,667 --> 00:43:11,965 There is something that you don't know. 641 00:43:14,205 --> 00:43:19,268 Those people can't treat us this way. 642 00:43:19,677 --> 00:43:22,578 We are not the ones at a disadvantage. They are. 643 00:43:23,781 --> 00:43:25,612 What do you mean? 644 00:43:32,456 --> 00:43:35,225 Now's not the time to tell you. 645 00:43:36,160 --> 00:43:37,820 What do you mean by "disadvantage"? 646 00:43:38,329 --> 00:43:41,890 Just know that. 647 00:43:42,300 --> 00:43:50,035 All you need to know is that you don't need to be insulted by him. 648 00:43:51,909 --> 00:43:52,671 He... 649 00:43:53,644 --> 00:43:56,977 he can't marry anyone else except you. 650 00:44:13,164 --> 00:44:15,155 So what did I tell you? 651 00:44:15,466 --> 00:44:17,957 When you passed your administration exam, I told you to do civil service. 652 00:44:18,669 --> 00:44:20,762 Because that's the easiest. 653 00:44:21,038 --> 00:44:24,701 But you told me that you had ambition and entered that company. 654 00:44:25,009 --> 00:44:26,442 So what's the end result? 655 00:44:26,844 --> 00:44:29,711 You've spent all your life as a servant for that old woman, 656 00:44:29,947 --> 00:44:33,974 getting tortured by that evil witch you call "Madam." 657 00:44:34,318 --> 00:44:37,883 In the end, having your own daughter become the other woman. 658 00:44:38,454 --> 00:44:41,585 Are you going to continue spending all your life as a servant to that family? 659 00:44:42,326 --> 00:44:47,698 That bad habit of yours. I told you not to eavesdrop on people! 660 00:44:47,698 --> 00:44:48,995 What am I to do? 661 00:44:49,433 --> 00:44:52,163 If I don't eavesdrop, I won't know anything! 662 00:44:52,536 --> 00:44:54,868 What are you going to do now? 663 00:44:55,906 --> 00:45:00,468 Are you just going to watch Hye-Mi suffer that way? 664 00:45:09,687 --> 00:45:13,054 It's all because of your stubborn temper... 665 00:45:20,197 --> 00:45:23,496 Why are you holding up someone who is leaving for work? 666 00:45:24,035 --> 00:45:27,766 It's at 12 o'clock in the city, a place called Jung's Coffee Shop. 667 00:45:28,205 --> 00:45:31,504 Are there still coffee shops with old-fashioned names these days? 668 00:45:31,842 --> 00:45:32,706 It suits you. 669 00:45:33,010 --> 00:45:33,806 Okay. 670 00:45:34,078 --> 00:45:35,477 That's why I'm wearing a suit to work. 671 00:45:35,713 --> 00:45:37,305 Can you make deliveries with a suit on? 672 00:45:37,615 --> 00:45:38,604 I don't see why not. 673 00:45:38,949 --> 00:45:41,076 You'll be bringing files to a lot of agencies today. 674 00:45:41,419 --> 00:45:43,785 That's why we set the appointment for lunchtime. 675 00:45:44,722 --> 00:45:48,158 It's not just something small. Today's Go-Ni's father's match-making date. 676 00:45:48,426 --> 00:45:50,894 You are being so unsupportive. How can you be so thoughtless? 677 00:45:51,195 --> 00:45:52,184 I'm leaving first. 678 00:45:52,184 --> 00:45:53,219 Let's go together. 679 00:45:53,420 --> 00:45:54,220 Oh, wait... 680 00:45:54,220 --> 00:45:55,558 Don't be late, okay? 681 00:45:55,558 --> 00:45:56,631 Okay, I know. 682 00:46:00,638 --> 00:46:03,163 You have a staff meeting at 11 o'clock. 683 00:46:03,441 --> 00:46:05,773 At 12:30, you have a lunch meeting with a buyer at the Royal Hotel. 684 00:46:06,777 --> 00:46:09,644 At 4:30, you have a briefing at the model house. 685 00:46:11,849 --> 00:46:13,043 What? 686 00:46:13,684 --> 00:46:15,549 You know how to memorize the schedule? 687 00:46:16,020 --> 00:46:17,749 There's only three. 688 00:46:18,389 --> 00:46:19,947 You can't memorize four? 689 00:46:25,696 --> 00:46:28,062 What's wrong with you every time? 690 00:46:28,332 --> 00:46:29,390 Hurting my feelings and cheering me up afterwards. 691 00:46:29,633 --> 00:46:31,396 Why are you like that every time? 692 00:46:31,635 --> 00:46:34,934 Hurting your feelings and then cheering you up. I'm not doing this because I like it. 693 00:46:36,140 --> 00:46:39,667 Can't you just not be upset? 694 00:46:39,944 --> 00:46:41,571 I know that you are narrow-minded, 695 00:46:42,046 --> 00:46:46,176 but every time you act like that, my heart just falls apart. 696 00:46:46,784 --> 00:46:47,876 Really? 697 00:46:48,953 --> 00:46:52,821 Does your heart really fall apart because of my behavior? 698 00:46:55,526 --> 00:46:57,994 I'm not feeling upset anymore now. 699 00:46:59,864 --> 00:47:02,162 You do know that you are narrow-minded, right? 700 00:47:02,633 --> 00:47:04,430 How many times have I told you that I know that? 701 00:47:04,735 --> 00:47:05,394 But... 702 00:47:05,803 --> 00:47:10,172 There are times when you go to extremes. 703 00:47:10,774 --> 00:47:12,173 Don't you like it? 704 00:47:12,576 --> 00:47:13,634 Like what? 705 00:47:13,978 --> 00:47:15,275 It makes you nervous. 706 00:47:15,679 --> 00:47:20,946 If I don't keep you on your toes like that, you would just be careless and clumsy. 707 00:47:22,953 --> 00:47:27,049 Wow, your words are so harsh. What do you mean by "careless and clumsy"? 708 00:47:27,324 --> 00:47:29,758 Saying such harsh words. 709 00:47:46,010 --> 00:47:48,069 I'll prepare tea for you. 710 00:47:48,312 --> 00:47:49,074 There's no need. 711 00:47:49,613 --> 00:47:51,342 Leave the room. 712 00:47:52,683 --> 00:47:53,945 Yes. 713 00:47:58,989 --> 00:48:00,422 Come here and sit down. 714 00:48:12,436 --> 00:48:16,304 I'm sorry to say this in the morning. 715 00:48:16,774 --> 00:48:19,441 But I heard something strange from Hye-Mi. 716 00:48:21,946 --> 00:48:28,852 I think the problem between Hye-Mi and you is lack of communication. 717 00:48:30,154 --> 00:48:33,590 A normal fellow like you wouldn't say such things. 718 00:48:33,824 --> 00:48:35,815 That's what I think. 719 00:48:36,927 --> 00:48:39,418 What I'm thinking should be correct, right? 720 00:48:44,501 --> 00:48:48,494 If there is something that you are thinking about incorrectly, 721 00:48:48,839 --> 00:48:50,500 then change the way you're thinking. 722 00:48:51,508 --> 00:48:56,070 If you don't know why you have to, go ask your mother. 723 00:49:00,918 --> 00:49:03,580 Only come to the company to work. 724 00:49:12,129 --> 00:49:15,223 I'll go volunteer at the model house. 725 00:49:15,599 --> 00:49:16,566 You don't have to. 726 00:49:18,235 --> 00:49:22,535 I will send someone else down so just stay here. 727 00:49:23,307 --> 00:49:25,639 Well, is there something that I can do? 728 00:49:26,777 --> 00:49:28,006 That's too bad. 729 00:49:28,207 --> 00:49:32,607 There's nothing that needs to be done right this minute. 730 00:50:03,714 --> 00:50:04,703 Chief. 731 00:50:05,416 --> 00:50:07,782 About that day, July 9th... 732 00:50:09,820 --> 00:50:12,084 What about that day? 733 00:50:12,690 --> 00:50:15,454 It was the day when Director Lee's father passed away. 734 00:50:18,094 --> 00:50:18,744 So? 735 00:50:19,363 --> 00:50:21,991 When we received the phone call and were heading over to the hospital, 736 00:50:22,333 --> 00:50:25,200 you said you had something to do and couldn't come. 737 00:50:26,670 --> 00:50:27,694 Did I? 738 00:50:29,973 --> 00:50:31,372 Since he was your colleague, 739 00:50:31,709 --> 00:50:33,609 you aren't the type of person who wouldn't come. 740 00:50:36,613 --> 00:50:38,240 So what? 741 00:50:38,882 --> 00:50:41,373 Well, don't you think Director Lee would have felt a little upset? 742 00:50:41,752 --> 00:50:45,688 The next day, you didn't come to work because you were ill. 743 00:50:46,056 --> 00:50:48,047 That means that you didn't go to the funeral. 744 00:50:49,259 --> 00:50:53,195 You sure remember a lot of random things. 745 00:50:53,697 --> 00:50:57,326 But that day was the day that Yeon Soo-Yeon died. 746 00:51:01,872 --> 00:51:04,136 Well, I'm just saying. 747 00:51:16,019 --> 00:51:17,213 It's so embarrassing. 748 00:51:17,488 --> 00:51:20,013 Having that sort of person on the staff. 749 00:51:20,457 --> 00:51:22,288 There's another new post. 750 00:51:22,659 --> 00:51:26,459 Being a woman myself, a person like that is a public nuisance. 751 00:51:28,198 --> 00:51:31,099 Why is everyone not working? 752 00:51:31,502 --> 00:51:33,868 Our company has always been boring. 753 00:51:34,338 --> 00:51:36,203 What people are saying is right. 754 00:51:36,507 --> 00:51:39,169 Except for the scandal the Director had with Lee Mi-Ran, 755 00:51:39,376 --> 00:51:42,172 there haven't been any rumors like this before. 756 00:51:43,080 --> 00:51:44,445 Stop it already. 757 00:51:45,082 --> 00:51:47,846 Why don't they just all mind their own business? 758 00:51:49,086 --> 00:51:53,647 Miss Kim from the Sales Department said that there's already a plan. 759 00:51:54,925 --> 00:51:56,222 A plan? 760 00:51:56,527 --> 00:51:58,358 Creating some kind of trap. 761 00:51:58,662 --> 00:52:01,153 Our company has done something like that before. 762 00:52:01,432 --> 00:52:05,198 Without asking him to resign, just make him leave on his own two feet. 763 00:52:11,105 --> 00:52:11,539 Chief. 764 00:52:12,643 --> 00:52:14,611 The Director wants you to look over these. 765 00:52:14,878 --> 00:52:17,176 Did you come down here personally to give this to me? 766 00:52:17,448 --> 00:52:19,643 You could have given it to me later at the meeting. 767 00:52:19,950 --> 00:52:21,941 It's better if you look at it now. 768 00:52:22,186 --> 00:52:22,811 Thanks. 769 00:52:36,233 --> 00:52:37,666 Is it okay for you to be out like this? 770 00:52:37,968 --> 00:52:40,163 He has a meeting with a buyer so he's gone. 771 00:52:47,211 --> 00:52:48,542 You're having a hard time, aren't you? 772 00:52:49,813 --> 00:52:50,905 It's actually great. 773 00:52:51,315 --> 00:52:53,044 Getting paid for doing nothing. 774 00:52:54,718 --> 00:52:58,518 I've found a few recruitment ads. 775 00:52:59,723 --> 00:53:02,157 There are also ads which are looking for experienced applicants. 776 00:53:02,426 --> 00:53:03,791 What experience do I have? 777 00:53:04,061 --> 00:53:06,859 Doesn't working at our company for a month count as experience? 778 00:53:07,431 --> 00:53:09,331 Did that fellow tell you to send me off someplace else, 779 00:53:09,666 --> 00:53:11,600 Saying that he doesn't want to see me around? 780 00:53:11,869 --> 00:53:13,166 What's wrong with you? 781 00:53:13,567 --> 00:53:15,467 He's not that narrow-minded. 782 00:53:15,467 --> 00:53:16,802 I know. 783 00:53:17,003 --> 00:53:20,603 I just said that because I'm frustrated. 784 00:53:20,603 --> 00:53:22,338 Was everything okay with you yesterday? 785 00:53:22,679 --> 00:53:25,045 Seeing his expression yesterday, he looked quite serious. 786 00:53:26,417 --> 00:53:28,511 You think my charms are a joke? 787 00:53:30,854 --> 00:53:32,153 Don't be like this. 788 00:53:32,654 --> 00:53:33,954 Let's get you another job. 789 00:53:34,358 --> 00:53:36,824 You can't survive this my friend. 790 00:53:37,160 --> 00:53:40,096 Employees held on like you in the past, but in the end they all resigned. 791 00:53:40,964 --> 00:53:43,091 Having a hard time like this, how are you going to manage working here? 792 00:53:43,500 --> 00:53:44,660 Don't be like this and... 793 00:53:45,002 --> 00:53:46,629 I am the father of a child. 794 00:53:48,605 --> 00:53:51,199 If I think of Go-Ni there's nothing I can't bear. 795 00:53:51,675 --> 00:53:55,111 I guess if I just hang on, they'll still give me a salary. 796 00:53:55,479 --> 00:53:57,709 I need that to live with Go-Ni. 797 00:53:58,115 --> 00:53:59,980 Go back in and work. 798 00:54:01,952 --> 00:54:05,219 You should have lived a better life so that you wouldn't have to deal with these things, you idiot! 799 00:54:06,323 --> 00:54:07,522 I know. 800 00:54:07,823 --> 00:54:09,923 I should have done better with my life. 801 00:54:09,923 --> 00:54:13,155 That way I wouldn't have to see you being upset over me. 802 00:54:14,431 --> 00:54:16,626 Are you getting a wife soon? 803 00:54:17,000 --> 00:54:18,592 No way. 804 00:54:18,835 --> 00:54:20,598 Today was my first time meeting her. 805 00:54:20,871 --> 00:54:21,963 A good start is half of success. 806 00:54:22,205 --> 00:54:24,969 Seeing your face, it seems like everything went well. 807 00:54:25,275 --> 00:54:26,765 Ha ha... no. 808 00:54:27,778 --> 00:54:30,804 But I guess there are such things as fate. 809 00:54:31,448 --> 00:54:36,283 Whenever I see a woman, I have a bad habit of stuttering my words. 810 00:54:37,287 --> 00:54:40,586 Ah, so you didn't stutter in front of this woman? 811 00:54:40,824 --> 00:54:42,291 No, I still did. 812 00:54:42,593 --> 00:54:43,992 Then how is that fate? 813 00:54:44,294 --> 00:54:46,489 I'm not sure if it's because she's virtuous, 814 00:54:46,890 --> 00:54:49,090 but when I spilled water on myself and kept stuttering, 815 00:54:49,667 --> 00:54:51,898 she handed me a napkin. 816 00:54:52,336 --> 00:54:55,302 She seems so innocent. 817 00:54:55,940 --> 00:54:58,535 Are you really going to work in this kind of way?! 818 00:55:07,250 --> 00:55:08,649 Oh my god, really? 819 00:55:08,986 --> 00:55:11,147 If you look towards your right, it's true? 820 00:55:11,421 --> 00:55:14,049 If you look towards your left, it's false? 821 00:55:14,391 --> 00:55:16,859 I watched it on CSI. 822 00:55:18,795 --> 00:55:20,762 You people are really too much. 823 00:55:20,963 --> 00:55:23,463 How many times have I told you? 824 00:55:23,834 --> 00:55:26,325 This is a travel agency, not investigation headquarters! 825 00:55:26,870 --> 00:55:30,601 Boss, did something bad happen to you today? 826 00:55:31,975 --> 00:55:32,942 So... 827 00:55:33,310 --> 00:55:37,610 What does J-construction have to do with Soo-Yeon's death? 828 00:55:39,049 --> 00:55:41,017 Oh my, what is this? 829 00:55:41,418 --> 00:55:44,012 After moving into this neighborhood, I don't think I've introduced myself properly. 830 00:55:44,287 --> 00:55:46,482 I ordered this on home shopping, so please have some. 831 00:55:46,823 --> 00:55:49,656 Oh great, I was quite hungry. 832 00:55:49,893 --> 00:55:51,656 Why didn't you invite Madam? 833 00:55:51,895 --> 00:55:54,329 She said she couldn't come because she's busy preparing wedding gifts. 834 00:55:54,798 --> 00:55:58,632 Have you ever seen her go to other people's houses except mine? 835 00:55:59,670 --> 00:56:03,436 Even when she comes to my house, she tries to get me angry. 836 00:56:04,675 --> 00:56:06,768 Oh yeah, did you hear what happened? 837 00:56:07,044 --> 00:56:07,772 What happened? 838 00:56:08,011 --> 00:56:09,603 Something happened at the company. 839 00:56:09,980 --> 00:56:14,007 My husband doesn't talk about anything that happens at the company. 840 00:56:14,317 --> 00:56:16,808 Baek Soo-Chan is in big trouble. 841 00:56:32,135 --> 00:56:34,968 Thank you for giving me a ride. 842 00:56:35,272 --> 00:56:37,263 Come on, let's go get a drink. 843 00:56:37,774 --> 00:56:39,264 I really don't feel like drinking. 844 00:56:39,576 --> 00:56:44,172 At a time like this, you should grab a drink with someone you can get along with and talk over things. 845 00:56:44,648 --> 00:56:46,081 I'll just receive your kindness. 846 00:56:46,450 --> 00:56:48,816 If you are having a hard time, don't hesitate to come to me. 847 00:56:49,052 --> 00:56:51,282 Since you're my wife's friend, you're basically my friend as well. 848 00:56:51,688 --> 00:56:55,454 I give advice to the Chief and Deputy Chief whenever I the opportunity. 849 00:56:55,659 --> 00:57:00,153 Telling them what to do and what not to do. 850 00:57:00,430 --> 00:57:02,295 I really thank you. 851 00:57:09,272 --> 00:57:10,933 What are you doing? 852 00:57:11,241 --> 00:57:13,038 What is seriously wrong with you?! 853 00:57:15,245 --> 00:57:17,270 I really can't stand living with you! 854 00:57:18,849 --> 00:57:19,941 You crazy man, crazy man! 855 00:57:21,251 --> 00:57:22,183 Why are you acting like this? 856 00:57:22,552 --> 00:57:24,782 You can just bother me! 857 00:57:25,021 --> 00:57:27,990 Why did you make things worse for a person who was living a perfectly normal life? Why? 858 00:57:28,258 --> 00:57:29,589 Hey, Oh Jung-Sook. 859 00:57:29,826 --> 00:57:32,158 Come to your senses. I am your husband. 860 00:57:32,429 --> 00:57:34,192 Your husband, Wee Dae-Han! 861 00:57:34,464 --> 00:57:36,295 You sure have a nice name, Wee Dae-Han. 862 00:57:36,700 --> 00:57:39,863 Did you do all those thing to him since you're so great? You bastard! 863 00:57:40,303 --> 00:57:43,329 How could you have his background investigated 864 00:57:43,607 --> 00:57:45,632 and then post it on the company's message board?! 865 00:57:47,277 --> 00:57:49,572 You're lying. You really do have some kind of relationship with him, don't you? 866 00:57:49,846 --> 00:57:51,780 If you don't have anything to do with him, 867 00:57:52,716 --> 00:57:54,650 then why do you care what happens to him? 868 00:57:55,185 --> 00:57:58,313 That's not something a person should do. 869 00:57:59,623 --> 00:58:01,523 Doing those things makes you inhuman. 870 00:58:05,729 --> 00:58:07,390 If you act like this, 871 00:58:07,731 --> 00:58:12,759 how can I live with you? You knucklehead! 872 00:58:20,577 --> 00:58:21,942 Listen carefully, Go-Ni. 873 00:58:22,612 --> 00:58:23,408 What? 874 00:58:23,947 --> 00:58:25,972 Do you remember the stuff I told you about before? 875 00:58:26,249 --> 00:58:27,648 About life goals and stuff. 876 00:58:28,652 --> 00:58:30,142 You mean the gigolo lesson? 877 00:58:30,453 --> 00:58:31,613 Yes, that. 878 00:58:31,922 --> 00:58:33,617 You must forget what I said about that. 879 00:58:33,857 --> 00:58:34,915 I already forgot about it. 880 00:58:35,458 --> 00:58:38,528 Actually, I didn't just forget it. 881 00:58:38,729 --> 00:58:40,229 After seeing you get beat up, 882 00:58:40,229 --> 00:58:43,365 I realized that it wasn't something I should learn about. 883 00:58:43,365 --> 00:58:44,366 That's right. 884 00:58:44,366 --> 00:58:46,125 You are smart. 885 00:58:46,370 --> 00:58:49,402 I want to teach you something new now. 886 00:58:49,639 --> 00:58:50,833 Tell me. 887 00:58:52,409 --> 00:58:54,400 Go-Ni, about people... 888 00:58:56,701 --> 00:58:58,001 There's nothing to it. 889 00:58:58,001 --> 00:59:02,218 You just have to live your life not having people point fingers at you. 890 00:59:02,519 --> 00:59:03,543 Understand? 891 00:59:03,887 --> 00:59:07,789 Were you very embarrassed getting beaten up by that man? 892 00:59:12,295 --> 00:59:15,560 I don't have any wish other than this, 893 00:59:16,166 --> 00:59:20,899 I just hope that you don't become like me. 894 00:59:21,404 --> 00:59:25,541 Shouldn't those words be said to your own son when he gets married? 895 00:59:36,286 --> 00:59:39,551 Father, I'll officially introduce you to her. 896 00:59:40,991 --> 00:59:42,458 She is my woman. 897 00:59:54,004 --> 00:59:55,931 I'm sorry, President. 898 00:59:56,840 --> 00:59:58,742 You don't have to say that. 899 01:00:00,043 --> 01:00:01,643 I am the only one to apologize. 900 01:00:02,145 --> 01:00:03,607 President. 901 01:00:06,216 --> 01:00:09,947 When I was temporary staff, you gave me a permanent position. 902 01:00:10,954 --> 01:00:14,583 You made me your secretary and you always cherished me. 903 01:00:14,958 --> 01:00:20,294 I'm sorry... to repay you like this. 904 01:00:24,334 --> 01:00:26,894 She didn't do anything wrong. 905 01:00:28,071 --> 01:00:29,333 You know... 906 01:00:29,839 --> 01:00:35,174 your son is bad and is making her suffer. 907 01:00:37,047 --> 01:00:40,475 So if you want to be angry, yell at me. 908 01:00:58,935 --> 01:01:01,632 Can I work in the secretary room? 909 01:01:02,439 --> 01:01:03,497 Miss Jung Yoon-Hee! 910 01:01:03,807 --> 01:01:05,468 Don't ask for too much. 911 01:01:05,809 --> 01:01:07,470 Was that too much? 912 01:01:07,711 --> 01:01:11,078 Do you want to work as a secretary? 913 01:01:15,051 --> 01:01:17,849 When I said I wanted to become a secretary like Shim Eun-Ha, 914 01:01:18,588 --> 01:01:22,957 I told him that I had no plans of luring the President's son... 915 01:01:23,460 --> 01:01:27,863 At that time, President laughed so hard. 916 01:01:42,545 --> 01:01:44,445 You shouldn't do something like that. 917 01:01:46,649 --> 01:01:49,015 There's a limit to things. 918 01:02:00,397 --> 01:02:03,993 I have something to talk about with Joon-Suk, so leave first. 919 01:02:16,279 --> 01:02:18,179 I'll take you back. 920 01:02:18,782 --> 01:02:20,511 You really are thoughtless. 921 01:02:21,417 --> 01:02:23,144 Jung Yoon-Hee, just leave. 922 01:02:34,431 --> 01:02:36,456 Didn't we already reach an agreement in this matter? 923 01:02:36,699 --> 01:02:38,189 I didn't agree to this though. 924 01:02:38,468 --> 01:02:39,526 What do you mean by "this"? 925 01:02:39,736 --> 01:02:42,864 Why is that woman wandering around people that will soon become my in-laws? 926 01:02:43,073 --> 01:02:45,337 You told me that you would allow it, that's why I agreed to marry you. 927 01:02:45,542 --> 01:02:47,976 Well, only go so far as I allow you to. 928 01:02:48,378 --> 01:02:51,814 There's a saying: "Before a cat can bite a mouse, it must first find a hole." 929 01:02:52,248 --> 01:02:55,376 A mouse that's just waiting to die can also bite a cat. 930 01:02:55,618 --> 01:02:57,085 If you can't bear it, then give up. 931 01:02:57,320 --> 01:02:59,254 From the beginning, we already knew how this would end. 932 01:03:27,784 --> 01:03:29,081 Get in. 933 01:03:50,907 --> 01:03:53,635 Why did you just leave like a fool? 934 01:03:53,910 --> 01:03:55,741 I told you I was going to take you back. 935 01:03:57,614 --> 01:04:00,310 Don't be discouraged because of Go Hye-Mi. 936 01:04:02,953 --> 01:04:04,153 I... 937 01:04:06,283 --> 01:04:09,683 I need to be like this. 938 01:04:10,059 --> 01:04:11,961 If Go Hye-Mi tells me to leave, 939 01:04:13,262 --> 01:04:15,462 I need to leave. 940 01:04:41,362 --> 01:04:43,362 Translator purpletiger86 941 01:04:43,863 --> 01:04:45,863 Timings DVD boxset 942 01:04:46,364 --> 01:04:48,364 Editor/Coordinator melica 943 01:04:48,865 --> 01:04:50,865 QC gailT 944 01:04:51,366 --> 01:04:53,366 Encoder scarlett0512 945 01:04:53,867 --> 01:04:56,867 Thank you for watching with us! 75407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.