All language subtitles for How.To.Meet.A.Perfect.Neighbor.E12.KOR.HDTV.XViD-Ental-[BON]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:03,000 B.O.N F u n S u b s �~ Band Of Nuts F u n S u b s Presents 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,480 ~*How to Meet a Perfect Neighbor*~ 3 00:00:07,030 --> 00:00:09,450 -Episode 12- 4 00:00:20,780 --> 00:00:22,400 Not asleep yet? Why? 5 00:00:22,400 --> 00:00:23,970 I'm just checking whether you have reached home. 6 00:00:23,970 --> 00:00:26,050 I took the train back. Of course all is well. 7 00:00:26,050 --> 00:00:27,400 You worry too much. 8 00:00:28,520 --> 00:00:29,720 How's your shoulder? 9 00:00:29,720 --> 00:00:31,810 It's aching, but I can still manage. 10 00:00:32,870 --> 00:00:34,230 Yoon-Hee. 11 00:00:34,650 --> 00:00:35,820 What? 12 00:00:38,600 --> 00:00:40,700 You called my name yet you won't talk. 13 00:00:41,160 --> 00:00:42,360 Yoon-Hee. 14 00:00:43,060 --> 00:00:44,670 What is it? 15 00:00:46,050 --> 00:00:47,990 Don't take it too hard. 16 00:00:48,680 --> 00:00:51,070 Did you call because you're afraid of me having silly thoughts? 17 00:00:51,280 --> 00:00:52,850 See what a good friend I am. 18 00:00:52,850 --> 00:00:54,780 If I don't, then who else will worry about you? 19 00:00:55,850 --> 00:00:57,510 I'm moved to tears. 20 00:00:58,090 --> 00:00:59,210 Yoon-Hee. 21 00:00:59,210 --> 00:01:01,270 Why do you keep calling me? 22 00:01:01,560 --> 00:01:02,545 Exactly... 23 00:01:02,550 --> 00:01:04,190 I also wonder why I keep calling your name. 24 00:01:04,990 --> 00:01:07,560 Were you scolded by your superior? 25 00:01:07,560 --> 00:01:08,810 What? 26 00:01:09,090 --> 00:01:11,900 You sound as if something's bothering you. 27 00:01:13,540 --> 00:01:14,910 You... 28 00:01:15,900 --> 00:01:17,170 are a good fellow. 29 00:01:18,570 --> 00:01:19,400 That's right. 30 00:01:19,400 --> 00:01:21,850 I'm not a good woman but a good fellow. 31 00:01:21,850 --> 00:01:23,270 I'm hanging up! 32 00:01:24,680 --> 00:01:26,450 What a temper! 33 00:01:52,880 --> 00:01:56,210 How could I have made such a big blunder? 34 00:01:58,400 --> 00:02:01,390 So that's what a woman's lips feel like. 35 00:02:03,670 --> 00:02:06,120 So soft... 36 00:02:20,450 --> 00:02:23,710 How could that country bumpkin and I...? 37 00:02:23,710 --> 00:02:26,580 It's the liquor! 38 00:02:28,300 --> 00:02:31,100 I must have been too repressed. 39 00:02:33,740 --> 00:02:36,610 Still, his chest was pretty firm... 40 00:02:36,610 --> 00:02:38,200 Gosh! 41 00:02:38,200 --> 00:02:40,350 What's wrong with me? 42 00:02:40,350 --> 00:02:42,400 What should I do? 43 00:03:05,450 --> 00:03:07,370 Is your stomach alright? 44 00:03:07,780 --> 00:03:08,830 Yes. 45 00:03:09,450 --> 00:03:12,810 I seem to have had a drop too much last night. 46 00:03:13,420 --> 00:03:15,800 I can still remember everything up to the point of having the beer. 47 00:03:15,800 --> 00:03:17,250 I can't recall anything after that. 48 00:03:17,250 --> 00:03:18,400 That's right! 49 00:03:18,400 --> 00:03:20,030 Me too! 50 00:03:20,570 --> 00:03:21,710 Time for work. 51 00:03:22,890 --> 00:03:27,110 As in an old saying, "One can't even recognize one's father when getting drunk during the day." 52 00:03:27,900 --> 00:03:28,970 Right? 53 00:03:32,720 --> 00:03:34,270 Does it not hurt? 54 00:03:35,000 --> 00:03:35,940 It doesn't. 55 00:03:36,700 --> 00:03:39,680 You just left without even a word yesterday... 56 00:03:39,680 --> 00:03:42,750 There's a Management Meeting at 10am. 57 00:03:57,140 --> 00:03:59,590 Do you have a moment, Miss Jung Yoon-Hee? 58 00:04:02,640 --> 00:04:08,650 I can understand your intention in using that sort of method to hold on to Joon-Suk's heart. 59 00:04:09,830 --> 00:04:12,590 Do you think I have an ulterior motive? 60 00:04:13,100 --> 00:04:14,420 Isn't it so? 61 00:04:14,750 --> 00:04:15,830 I simply did it without thinking. 62 00:04:15,830 --> 00:04:18,560 That's something that a person like you will never be able to understand. 63 00:04:19,040 --> 00:04:23,250 It's simply about saving someone in danger without thinking. 64 00:04:23,250 --> 00:04:26,070 Would you have done the same thing if that person wasn't Joon-Suk? 65 00:04:28,700 --> 00:04:29,820 You're unable to answer, right? 66 00:04:30,710 --> 00:04:31,650 No. 67 00:04:32,400 --> 00:04:33,800 I'd still do it. 68 00:04:33,800 --> 00:04:37,660 Don't you already know that I'm both ignorant and meddlesome? 69 00:04:37,660 --> 00:04:40,810 I do know that you definitely didn't consider 70 00:04:40,810 --> 00:04:43,350 the repercussions of yesterday's event on Joon-Suk. 71 00:04:43,980 --> 00:04:47,410 Joon-Suk is someone who's closely watched by people in the company. 72 00:04:47,900 --> 00:04:51,950 You should at least consider the repercussions of scandalous news on him, 73 00:04:52,430 --> 00:04:54,780 if you really care about Joon-Suk. 74 00:04:54,780 --> 00:04:56,100 Scandalous? 75 00:04:56,100 --> 00:04:57,530 Am I too direct? 76 00:04:57,950 --> 00:05:01,770 Yes, I know that it's despicable of me to ask you over when I was trying on my gown. 77 00:05:02,450 --> 00:05:05,590 I wanted you to fully understand the position you are in. 78 00:05:09,170 --> 00:05:11,940 You don't love him, right? 79 00:05:14,200 --> 00:05:15,780 You don't, right? 80 00:05:16,250 --> 00:05:18,460 Why should I answer that sort of question? 81 00:05:18,460 --> 00:05:20,970 Because I'm the woman involved in his scandalous relationship. 82 00:05:20,970 --> 00:05:24,020 You live in a world totally different from ours. 83 00:05:24,950 --> 00:05:29,380 If you are asking whether our relationship is like the weepy love relationship that you two have, 84 00:05:29,380 --> 00:05:31,500 then the answer is no. 85 00:05:32,270 --> 00:05:37,310 My kind of love relationship is to ignore the presence of women like you. 86 00:05:37,650 --> 00:05:39,150 You can't understand that, right? 87 00:05:40,030 --> 00:05:41,630 That's right. 88 00:05:42,090 --> 00:05:43,580 I can't. 89 00:05:44,750 --> 00:05:46,050 Of course. 90 00:05:46,300 --> 00:05:49,030 That's something which you will never understand. 91 00:05:50,600 --> 00:05:52,510 That's why I'm warning you. 92 00:05:52,730 --> 00:05:56,370 You better continue your weepy love relationship quietly. 93 00:05:56,370 --> 00:05:58,000 Don't be too obvious about it. 94 00:05:58,000 --> 00:06:00,470 What happened yesterday is way too obvious. 95 00:06:06,050 --> 00:06:08,490 So you dumped that guy because of that? 96 00:06:08,970 --> 00:06:11,360 I'm talking about that guy in Cambodia. 97 00:06:11,690 --> 00:06:14,230 Because you and that guy lived in different worlds? 98 00:06:14,230 --> 00:06:16,960 Because he cried over love like I do? 99 00:06:26,370 --> 00:06:29,160 The more you behave that way, the more pitiful he is, 100 00:06:29,160 --> 00:06:31,490 and the more I can't forget about him, you silly woman. 101 00:06:37,680 --> 00:06:39,200 Although he didn't become a scholar, 102 00:06:39,200 --> 00:06:41,170 he still made it to the University of Law. 103 00:06:41,380 --> 00:06:44,820 Even though his company isn't a big one, it's still pretty stable. 104 00:06:44,820 --> 00:06:46,180 How about it? 105 00:06:47,350 --> 00:06:52,950 How come you are suddenly concerned about our Yoon-Hee's blind dates? 106 00:06:53,370 --> 00:06:55,580 Since our child's wedding date has already been fixed, 107 00:06:55,580 --> 00:06:57,880 I can't help but worry for you, 108 00:06:58,300 --> 00:07:01,610 seeing you worried over not being able to marry off your youngest daughter. 109 00:07:03,000 --> 00:07:04,350 I don't know what to say. 110 00:07:04,350 --> 00:07:10,070 Worrying about me when you are so busy with your daughter's marriage preparations. 111 00:07:10,520 --> 00:07:13,270 Why do you put it that way, Ye-Seul's granny? 112 00:07:13,270 --> 00:07:16,790 Isn't she making efforts for Yoon-Hee's sake now? 113 00:07:16,790 --> 00:07:18,910 What are you talking about, Yong's mother? 114 00:07:19,250 --> 00:07:20,800 Do think on the bright side. 115 00:07:20,800 --> 00:07:23,720 This blind date is especially recommended by the Chairman's wife. 116 00:07:24,900 --> 00:07:27,640 Take it as if I've never mentioned it if you don't like it. 117 00:07:29,430 --> 00:07:31,080 Which day will that be? 118 00:07:34,110 --> 00:07:35,350 About this... 119 00:07:35,350 --> 00:07:36,500 This is for Cheongdam-dong. 120 00:07:36,500 --> 00:07:37,700 Have you had lunch? 121 00:07:37,700 --> 00:07:39,300 I've been too busy. 122 00:07:39,750 --> 00:07:42,110 But look at the time now! 123 00:07:47,930 --> 00:07:50,800 Don't turn me into a bad boss. 124 00:07:51,140 --> 00:07:53,650 Do remember to take your meals. 125 00:07:54,000 --> 00:07:55,200 Yes. 126 00:07:55,200 --> 00:07:58,130 You even worry over such things... 127 00:07:58,600 --> 00:08:00,610 I feel really thankful. 128 00:08:00,850 --> 00:08:03,050 We didn't see that Police Investigator today. 129 00:08:04,300 --> 00:08:05,330 That's right. 130 00:08:05,850 --> 00:08:10,130 I wonder if they're making progress in their investigation. 131 00:08:14,570 --> 00:08:16,920 Looks like we've found the location. 132 00:08:16,920 --> 00:08:20,820 This is really like looking for a needle in a haystack. 133 00:08:22,140 --> 00:08:24,460 It won't be easy for sure. 134 00:08:24,940 --> 00:08:27,890 If we start from the nearest Hospital, 135 00:08:28,250 --> 00:08:30,060 we are bound to find some clues. 136 00:08:31,950 --> 00:08:33,360 What's the time now? 137 00:08:33,700 --> 00:08:35,480 May I directly meet with the President's wife? 138 00:08:35,480 --> 00:08:39,790 I wish to see for myself that she indeed has possession of the watch. 139 00:08:40,240 --> 00:08:46,100 The President has been hospitalized and she's been in poor health. 140 00:08:46,100 --> 00:08:49,740 You shouldn't be bothering her with such matters. 141 00:08:49,970 --> 00:08:54,500 Her watch is the only one unaccounted for right now. 142 00:08:55,250 --> 00:08:57,510 What about those who migrated? 143 00:08:57,850 --> 00:09:00,860 We are also trying to locate them, but... 144 00:09:00,860 --> 00:09:04,560 So hers isn't the only one unaccounted for, right? 145 00:09:04,560 --> 00:09:08,100 It's best to start investigating from there then. 146 00:09:08,100 --> 00:09:11,280 The President's wife said that she does have the watch. 147 00:09:14,300 --> 00:09:16,480 Why were you such a busybody? 148 00:09:16,480 --> 00:09:17,400 What? 149 00:09:17,400 --> 00:09:19,400 Must you dig up those records? 150 00:09:19,400 --> 00:09:22,710 That's why the Police came knocking! 151 00:09:33,590 --> 00:09:35,840 Wow, even Senior Manager knows how to take out his temper? 152 00:09:49,930 --> 00:09:50,480 Mr. Baek Soo-Chan? 153 00:09:50,480 --> 00:09:51,400 Yes. 154 00:09:51,400 --> 00:09:53,180 Report to the Head Office tomorrow. 155 00:09:53,180 --> 00:09:54,900 The Director wants to meet you. 156 00:09:54,900 --> 00:09:56,380 Alright. 157 00:10:03,550 --> 00:10:04,560 Friend! 158 00:10:04,890 --> 00:10:06,670 Why are you here? 159 00:10:06,670 --> 00:10:08,500 I was asked to report to the Head Office tomorrow. 160 00:10:08,500 --> 00:10:10,110 Why? 161 00:10:10,110 --> 00:10:10,900 I don't know. 162 00:10:10,900 --> 00:10:12,690 The Director wants to meet me. 163 00:10:16,100 --> 00:10:17,960 I guess it's because of you. 164 00:10:18,800 --> 00:10:19,900 What about me? 165 00:10:20,120 --> 00:10:22,480 Didn't I intervene when he wanted to talk to you the other day? 166 00:10:22,480 --> 00:10:25,250 Maybe he wants to talk about me being such a busybody. 167 00:10:26,400 --> 00:10:29,710 He's someone who keeps his private and official matters separate. 168 00:10:29,710 --> 00:10:31,400 I say, my strong friend, 169 00:10:31,400 --> 00:10:32,700 help me carry one of these. 170 00:10:32,700 --> 00:10:34,000 What are these? 171 00:10:34,000 --> 00:10:34,780 Isn't today payday? 172 00:10:34,780 --> 00:10:36,830 I got my first paycheck. 173 00:10:37,100 --> 00:10:39,400 I wanted to buy some food for Go-Ni. I bought some meat and cookies. 174 00:10:39,400 --> 00:10:40,900 What about my bra? 175 00:10:40,900 --> 00:10:42,260 My red bra? 176 00:10:42,800 --> 00:10:44,420 There's no such stuff during summer! 177 00:10:44,420 --> 00:10:45,750 Huh? 178 00:10:50,650 --> 00:10:53,040 Why did you go to such expense? 179 00:10:53,040 --> 00:10:56,410 I actually wanted to bring a few kilos of ribs over. 180 00:10:56,410 --> 00:10:59,730 It's not as if you're making big bucks! 181 00:11:00,830 --> 00:11:02,350 Do you like it? 182 00:11:02,700 --> 00:11:04,180 How do you know my size? 183 00:11:04,180 --> 00:11:06,920 For those things, I'm... 184 00:11:08,280 --> 00:11:12,000 I showed the salesperson an estimate and she picked out the size for me. 185 00:11:12,870 --> 00:11:14,450 That's perfect! 186 00:11:14,450 --> 00:11:17,370 Wear it when you go for your next blind date. 187 00:11:18,180 --> 00:11:20,280 Would I be stripping during the date?! 188 00:11:20,530 --> 00:11:22,740 It's for good luck! 189 00:11:23,100 --> 00:11:24,650 A bra bought with Mr. Baek's first paycheck, 190 00:11:24,650 --> 00:11:28,680 it will bring you luck if you wear it there, won't it? 191 00:11:28,930 --> 00:11:32,760 I wonder what came over her, but that old hag of Chairman Go 192 00:11:32,980 --> 00:11:35,270 actually arranged a blind date for you! 193 00:11:36,020 --> 00:11:36,750 Who? 194 00:11:36,750 --> 00:11:38,670 Are you deaf or what? 195 00:11:38,670 --> 00:11:41,630 She said she's marrying her daughter off soon, 196 00:11:42,000 --> 00:11:45,700 that's why she's concerned about me worrying over you. 197 00:11:45,700 --> 00:11:48,180 Anyway, I'd seen his stats. Looks pretty good. 198 00:11:48,180 --> 00:11:49,620 I don't want to. 199 00:11:50,330 --> 00:11:51,370 What don't you want? 200 00:11:51,370 --> 00:11:52,580 I don't want it. 201 00:11:52,580 --> 00:11:54,750 Why should I go on a blind date arranged by that family? 202 00:11:54,750 --> 00:11:55,980 Hey! 203 00:11:56,950 --> 00:12:01,750 Do you think I feel good about accepting it? 204 00:12:01,750 --> 00:12:03,600 Thanks to all the blunders you've made, 205 00:12:03,600 --> 00:12:06,320 nobody is willing to arrange blind dates for you now! 206 00:12:06,530 --> 00:12:07,700 That's why I was forced to agree to it! 207 00:12:07,700 --> 00:12:10,250 I already said that I don't want it! Don't talk about it anymore! 208 00:12:10,250 --> 00:12:12,810 That girl! 209 00:12:12,810 --> 00:12:16,300 Go dating and get married if you don't want any blind dates! 210 00:12:16,300 --> 00:12:19,530 Fancy throwing such a big temper! 211 00:12:19,860 --> 00:12:21,930 Oh my... really... 212 00:12:27,890 --> 00:12:29,420 What about me? 213 00:12:30,090 --> 00:12:31,600 Didn't I buy some meat? 214 00:12:31,600 --> 00:12:33,670 That's meant for everyone. 215 00:12:33,930 --> 00:12:35,490 Are you my son? 216 00:12:36,950 --> 00:12:39,940 You care only about your son, huh? 217 00:12:48,930 --> 00:12:51,600 How could you have said such a thing? 218 00:12:51,900 --> 00:12:55,700 You should thank Ajusshi for treating me like his own son. 219 00:12:56,800 --> 00:12:58,120 That's right. 220 00:12:58,700 --> 00:13:00,080 What's up with me? 221 00:13:00,080 --> 00:13:03,150 Since I'm wearing my new outfit, I'm going to walk around the neighborhood once. 222 00:13:03,800 --> 00:13:04,950 Alright. 223 00:13:04,950 --> 00:13:06,100 Be careful. 224 00:13:06,100 --> 00:13:07,630 Okay. 225 00:13:14,120 --> 00:13:17,350 We have to be careful with our words. 226 00:13:17,780 --> 00:13:19,450 My heart almost went cold. 227 00:13:19,450 --> 00:13:21,780 I thought Go-Ni had caught on. 228 00:13:22,680 --> 00:13:24,220 Maybe it's because he's been living with you for too long, 229 00:13:24,220 --> 00:13:26,300 but he doesn't seem that sharp. 230 00:13:28,600 --> 00:13:30,240 Was that a compliment? 231 00:13:34,250 --> 00:13:35,850 Is that suit meant for a contest? 232 00:13:35,850 --> 00:13:37,680 Yes, it's made of pure silk. 233 00:13:42,800 --> 00:13:44,510 Didn't you have something to say? 234 00:13:45,310 --> 00:13:46,680 No. 235 00:13:48,350 --> 00:13:50,950 I can't stand him at all. 236 00:13:58,680 --> 00:14:00,650 Is anything the matter? 237 00:14:00,650 --> 00:14:02,150 Well... 238 00:14:02,150 --> 00:14:06,200 I heard about your mother is arranging a blind date for Yoon-Hee. 239 00:14:08,070 --> 00:14:09,500 Is that so? 240 00:14:09,500 --> 00:14:13,010 I heard that it's her first time doing so. 241 00:14:15,600 --> 00:14:17,080 It appears to me 242 00:14:17,550 --> 00:14:21,790 that maybe she has found out about the relationship between Yoon-Hee and the Director. 243 00:14:23,930 --> 00:14:27,870 Which meant that the Director has told your parents about it. 244 00:14:28,440 --> 00:14:31,280 You claimed that you are a slow-learner, but you sure have a quick mind. 245 00:14:32,680 --> 00:14:35,800 Won't it mean that Yoon-Hee stands a chance too? 246 00:14:35,800 --> 00:14:37,400 It's nothing like that. 247 00:14:37,840 --> 00:14:40,750 He only told father that he wished to postpone the wedding. 248 00:14:40,750 --> 00:14:42,710 My mother has misunderstood the situation. 249 00:14:43,450 --> 00:14:46,480 It's not something in which I should interfere, 250 00:14:46,480 --> 00:14:49,530 but how about thinking about it differently? 251 00:14:50,400 --> 00:14:55,500 If Yoo Joon-Suk is really serious about Yoon-Hee... 252 00:14:55,500 --> 00:15:00,120 Haven't you heard about his scandal with Lee Mi-Ran? 253 00:15:02,070 --> 00:15:04,450 The same end will befall Jung Yoon-Hee. 254 00:15:04,450 --> 00:15:06,990 That guy doesn't have that kind of courage. 255 00:15:07,680 --> 00:15:09,630 He's just feeling lost for the time being. 256 00:15:10,880 --> 00:15:14,070 For a guy who was just feeling momentarily lost... should Jung Yoon-Hee bet her whole life on it? 257 00:15:17,630 --> 00:15:20,680 Being a woman myself, I will ask her not to do such a silly thing. 258 00:15:30,960 --> 00:15:33,950 Senior Manager Byun and Mr. Baek Soo-Chan are here. 259 00:15:34,450 --> 00:15:35,790 Show them in. 260 00:15:42,550 --> 00:15:43,450 Have a seat. 261 00:15:43,450 --> 00:15:45,000 Yes. 262 00:15:50,680 --> 00:15:53,170 The customer voting survey from the Holiday Resort shows that 263 00:15:53,460 --> 00:15:56,960 Mr. Baek Soo-Chan has been voted as the Most Commendable Employee? 264 00:15:57,350 --> 00:15:59,300 That's right. 265 00:15:59,300 --> 00:16:04,400 Especially those female teachers who brought along their kindergarten kids, 266 00:16:04,400 --> 00:16:07,850 they supported him unanimously. 267 00:16:08,150 --> 00:16:12,890 He's also the most popular with the neighborhood ladies. 268 00:16:12,890 --> 00:16:15,450 They'd give him kimchi... 269 00:16:15,450 --> 00:16:17,710 Looks like he has some special abilities. 270 00:16:18,740 --> 00:16:21,380 Your report on indoor horticulture decoration submitted during the new employee training course 271 00:16:21,380 --> 00:16:26,540 also received a high score from the Design Department. 272 00:16:26,980 --> 00:16:29,710 So it looks like a capable employee has joined our Company. 273 00:16:31,620 --> 00:16:32,600 Mr. Baek Soo-Chan? 274 00:16:32,600 --> 00:16:33,810 Yes. 275 00:16:34,120 --> 00:16:38,710 Attend the Design Departmental meeting once or twice a week while working at the Holiday Resort. 276 00:16:39,230 --> 00:16:40,490 Yes, I understand. 277 00:16:44,220 --> 00:16:48,070 I think that Baek Soo-Chan is really something. 278 00:16:48,330 --> 00:16:51,920 Even though he just joined the Company, he's gotten the Director's approval. 279 00:16:51,920 --> 00:16:54,510 Won't he be rising through the ranks in the future? 280 00:16:54,510 --> 00:16:57,300 It's merely some customer voting survey. 281 00:16:57,300 --> 00:16:59,100 Can that even be counted as an approval? 282 00:16:59,100 --> 00:17:01,810 It's not only that. 283 00:17:01,810 --> 00:17:04,300 During the new employee training course, 284 00:17:04,300 --> 00:17:08,500 his report obtained the highest score from the Design Department! 285 00:17:08,500 --> 00:17:11,550 That's all thanks to his Horticulture Faculty background! 286 00:17:12,900 --> 00:17:14,600 That Baek Soo-Chan, 287 00:17:14,600 --> 00:17:19,850 he's also very popular with the neighborhood ladies. 288 00:17:20,230 --> 00:17:23,310 There's a reason for it. 289 00:17:29,990 --> 00:17:32,330 Even though it's not a big matter, 290 00:17:32,330 --> 00:17:35,630 but it's time for you to crack down on him. 291 00:17:37,200 --> 00:17:38,900 Especially if... 292 00:17:38,900 --> 00:17:42,590 a scandal breaks out involving a female subordinate. 293 00:17:43,190 --> 00:17:44,820 As a management leader, 294 00:17:44,820 --> 00:17:46,570 Joon-Suk's reputation... 295 00:17:46,670 --> 00:17:49,270 I get your point. 296 00:17:49,600 --> 00:17:51,810 I feel so ashamed. 297 00:17:53,910 --> 00:17:56,930 He's just at a hot-blooded age. It's no big deal anyway. 298 00:17:56,930 --> 00:18:01,530 However, he told me that he wanted to postpone the wedding. 299 00:18:01,530 --> 00:18:04,980 Maybe he hasn't considered it carefully. 300 00:18:05,480 --> 00:18:10,080 That's why I had to say those things which shouldn't be said at all. 301 00:18:16,300 --> 00:18:18,460 You're angry with me, right? 302 00:18:20,300 --> 00:18:26,090 You doted on me and yet I haven't been visiting you. 303 00:18:28,570 --> 00:18:30,640 But President, 304 00:18:31,910 --> 00:18:34,550 in the future I'll be able to visit you even less. 305 00:18:37,000 --> 00:18:38,290 No, 306 00:18:38,290 --> 00:18:41,520 it's not because of you. 307 00:18:47,600 --> 00:18:50,230 It's because of my stupidity. 308 00:18:51,100 --> 00:18:52,950 Please forgive me. 309 00:19:21,840 --> 00:19:26,910 It's all his useless son's fault that my father 310 00:19:27,730 --> 00:19:30,490 can no longer listen to your good stories. 311 00:19:34,180 --> 00:19:36,070 In the future... 312 00:19:36,580 --> 00:19:38,800 in the very far future... 313 00:19:39,650 --> 00:19:41,850 when you'll be married 314 00:19:41,850 --> 00:19:43,800 and I have come to my senses, 315 00:19:43,800 --> 00:19:47,080 I will come to read to him again. 316 00:19:47,080 --> 00:19:48,150 Do give me some time... 317 00:19:48,670 --> 00:19:50,600 Please! 318 00:19:51,250 --> 00:19:54,130 Stop saying such things. 319 00:19:54,350 --> 00:19:58,650 If you're going to be like that, I'm going to have silly dreams again. 320 00:19:58,900 --> 00:20:01,830 You should know how naive I am. 321 00:20:01,830 --> 00:20:04,280 A fool who doesn't know her limits. 322 00:20:05,290 --> 00:20:07,200 With just one kind-hearted expression from you, 323 00:20:07,200 --> 00:20:08,800 I'd feel as though I've gotten everything in the world. 324 00:20:08,800 --> 00:20:11,480 Then I'd have silly dreams again. 325 00:20:12,780 --> 00:20:14,100 For that reason, 326 00:20:14,100 --> 00:20:16,350 if you really care for me, 327 00:20:17,550 --> 00:20:21,680 please just treat me as a Secretary who gets in trouble every day. 328 00:20:24,330 --> 00:20:26,660 I'll go ahead then, Director. 329 00:20:28,100 --> 00:20:31,040 I've also been dreaming because of you! 330 00:20:56,400 --> 00:20:57,960 I'm back. 331 00:21:05,180 --> 00:21:09,350 I've prepared this drug for your wedding. 332 00:21:11,680 --> 00:21:14,620 If there's any humiliation I can't bear, 333 00:21:16,000 --> 00:21:18,370 I'm all set to leave this world. 334 00:21:19,700 --> 00:21:22,530 That's why I have it with me at all times. 335 00:21:29,330 --> 00:21:31,320 It's for when you... 336 00:21:32,000 --> 00:21:34,800 because of one insignificant woman... 337 00:21:36,750 --> 00:21:41,390 decide to waste your precious life. 338 00:21:51,300 --> 00:21:53,340 Listen carefully, 339 00:21:54,480 --> 00:22:00,930 my life is in your hands. 340 00:23:31,800 --> 00:23:35,630 Here's to a new life, cheers! 341 00:23:39,730 --> 00:23:41,120 Friend... 342 00:23:41,400 --> 00:23:44,100 you are an expert on male-female relationships, right? 343 00:23:44,100 --> 00:23:45,600 So? 344 00:23:46,420 --> 00:23:48,480 Give me some advice then. 345 00:23:48,480 --> 00:23:49,810 What do you mean? 346 00:23:50,320 --> 00:23:54,210 I've made up my mind. I'm going to go all out for my blind date. 347 00:23:55,630 --> 00:23:56,870 Why? 348 00:23:58,730 --> 00:24:01,500 I must lead a decent life of my own too. 349 00:24:01,500 --> 00:24:04,750 Meet a nice man through blind dating and get married. 350 00:24:04,750 --> 00:24:09,060 Get married, save up for house insurance, have kids, live fully. 351 00:24:10,890 --> 00:24:13,360 Why did you change so fast? 352 00:24:14,450 --> 00:24:16,650 You talked about using food for comfort the last time you fell out of love. 353 00:24:16,650 --> 00:24:18,800 You even talked about going for a sex change. 354 00:24:18,800 --> 00:24:21,600 And now you talk about going all out for blind dates. 355 00:24:23,550 --> 00:24:26,180 Do you know our professional term for people in your kind of situation? 356 00:24:26,870 --> 00:24:29,580 "Committing adultery in a fit of anger" 357 00:24:39,600 --> 00:24:42,200 Oh my, really? 358 00:24:42,200 --> 00:24:44,880 You are so funny! 359 00:24:47,050 --> 00:24:49,610 Is that what you do to seduce men? 360 00:24:50,150 --> 00:24:51,400 Is it too cutesy? 361 00:24:52,950 --> 00:24:55,170 Hurry up, let's go and eat. 362 00:24:55,490 --> 00:24:56,750 The blind date is tomorrow! 363 00:24:56,750 --> 00:24:59,500 I need all the practice I can get! 364 00:24:59,500 --> 00:25:01,310 Please go along with it! 365 00:25:01,310 --> 00:25:04,250 I never said a person like you can be transformed in one or two days' time. 366 00:25:04,250 --> 00:25:09,400 It looks sexier to cross my legs like this, right? 367 00:25:11,000 --> 00:25:13,890 That pose looks more like a lady who borrows from loan sharks. 368 00:25:15,720 --> 00:25:18,900 How about when adding sugar to the man's coffee? 369 00:25:18,900 --> 00:25:21,400 Strike a posture like this then, 370 00:25:21,400 --> 00:25:24,250 "How much sugar would you like?" 371 00:25:24,250 --> 00:25:25,820 That will work, right? 372 00:25:26,070 --> 00:25:27,600 Are you a coffee shop girl? 373 00:25:27,600 --> 00:25:30,200 Friend! Can't you just help me out here? 374 00:25:30,200 --> 00:25:32,190 But I am starving! 375 00:25:33,180 --> 00:25:34,240 Stand up. 376 00:25:35,970 --> 00:25:40,560 Your first problem is walking with a sway. 377 00:25:40,560 --> 00:25:41,850 From when you enter the venue of your date, 378 00:25:41,850 --> 00:25:44,520 take a few steps. 379 00:25:48,530 --> 00:25:49,900 I'm going crazy. 380 00:25:49,900 --> 00:25:51,880 Did you come to pick a fight or something? 381 00:25:51,880 --> 00:25:54,100 Can't you try being a bit modest? 382 00:25:58,550 --> 00:26:00,780 With that, you will be hauled to the Mental Hospital. 383 00:26:02,460 --> 00:26:04,100 Didn't you say you wanted to learn? 384 00:26:04,100 --> 00:26:06,560 Then you should teach properly! 385 00:26:10,920 --> 00:26:12,970 What are you doing? 386 00:26:12,970 --> 00:26:14,400 Teach properly! 387 00:26:14,400 --> 00:26:16,650 Miss Jung Yoon-Hee is indeed blessed 388 00:26:16,880 --> 00:26:19,380 to have such a good friend by her side. 389 00:26:28,960 --> 00:26:31,190 What did you do with the money you earned? 390 00:26:31,190 --> 00:26:32,780 Did you spend it all? 391 00:26:32,780 --> 00:26:34,570 How about this? 392 00:26:35,150 --> 00:26:36,760 Isn't it too old-fashioned? 393 00:26:38,920 --> 00:26:40,920 This isn't too bad. 394 00:26:40,920 --> 00:26:42,300 Floral design. 395 00:26:42,300 --> 00:26:44,480 Not that one. 396 00:26:45,590 --> 00:26:48,200 Well... it's just okay. 397 00:26:53,830 --> 00:26:55,600 Are they still picking out an outfit? 398 00:26:55,600 --> 00:26:58,100 You really won't find another person like him in this world. 399 00:26:58,100 --> 00:27:01,470 He is even so helpful towards a friend going on a blind date. 400 00:27:02,510 --> 00:27:04,500 Is it alright for a guy and a girl to be alone in a room for so long? 401 00:27:04,500 --> 00:27:05,740 Won't anything happen? 402 00:27:06,800 --> 00:27:07,400 Why? 403 00:27:07,400 --> 00:27:08,850 Are you afraid they'll fall in love? 404 00:27:08,850 --> 00:27:10,990 Don't worry, I can vouch for them. 405 00:27:11,900 --> 00:27:15,820 But then, have you given up on Mr. Baek? 406 00:27:16,570 --> 00:27:17,740 Why? 407 00:27:18,500 --> 00:27:21,910 You're not throwing a fit even though they are alone with each other. 408 00:27:22,200 --> 00:27:23,050 Why? 409 00:27:23,380 --> 00:27:26,380 Is it because Mr. Baek is no longer a professor and is even without a house, 410 00:27:26,380 --> 00:27:28,190 so you think it won't work out anymore? 411 00:27:28,440 --> 00:27:30,110 Mother! 412 00:27:30,500 --> 00:27:32,100 Oh my, be careful! 413 00:27:32,100 --> 00:27:33,690 You almost cut your hand! 414 00:27:33,690 --> 00:27:35,740 This is nothing. 415 00:27:35,950 --> 00:27:37,740 Even so... 416 00:27:39,650 --> 00:27:40,800 Good luck! 417 00:27:40,800 --> 00:27:43,530 I would�ve liked to accompany you, but I have a Design Team meeting. 418 00:27:43,530 --> 00:27:45,950 I know. Don't worry about me. Go ahead with your meeting. 419 00:27:45,950 --> 00:27:47,770 Just do as I've taught you. 420 00:27:48,100 --> 00:27:50,250 I know. 421 00:27:50,470 --> 00:27:52,030 I told you not to do that. 422 00:27:53,480 --> 00:27:54,750 Fighting! 423 00:28:11,500 --> 00:28:13,080 What are you doing? 424 00:28:13,700 --> 00:28:14,450 Others are staring! 425 00:28:14,450 --> 00:28:15,980 We are in front of the Company building! 426 00:28:17,180 --> 00:28:19,160 I have a blind date to go to! 427 00:29:06,510 --> 00:29:08,250 You wanted to show me this, 428 00:29:08,250 --> 00:29:10,910 so you kidnapped me from my blind date? 429 00:29:57,500 --> 00:29:58,800 You didn't go to take a look at her blind date? 430 00:29:58,800 --> 00:30:01,510 If I don't break her leg today, 431 00:30:01,510 --> 00:30:03,680 I swear I'm not human! Not human! 432 00:30:03,680 --> 00:30:05,500 Why? Did she get rejected again? 433 00:30:05,500 --> 00:30:06,850 She didn't even turn up! 434 00:30:06,850 --> 00:30:08,850 How can I even talk about her being rejected? 435 00:30:09,480 --> 00:30:10,650 Again? 436 00:31:04,680 --> 00:31:05,300 That's right. 437 00:31:05,300 --> 00:31:06,940 I know you've gone crazy again. 438 00:31:07,600 --> 00:31:08,940 Why? 439 00:31:08,940 --> 00:31:10,130 Why? 440 00:31:10,130 --> 00:31:11,260 You have the cheek to ask? 441 00:31:11,260 --> 00:31:13,100 Your mother is about to faint. 442 00:31:13,100 --> 00:31:14,530 Where have you gone this time? 443 00:31:15,500 --> 00:31:19,320 Someone has proposed to me... 444 00:31:22,770 --> 00:31:24,410 Wha... what? 445 00:31:26,080 --> 00:31:31,440 That person... has proposed to me. 446 00:31:42,230 --> 00:31:44,250 Well done, Jung Yoon-Hee. 447 00:31:44,900 --> 00:31:46,510 Your wish has finally come true. 448 00:31:58,880 --> 00:31:59,800 For me, 449 00:31:59,800 --> 00:32:04,470 I've always thought that only a ring is given during a proposal. 450 00:32:15,530 --> 00:32:19,240 How do you intend to tell Go Hye-Mi? 451 00:32:20,480 --> 00:32:24,480 Your mother will not sit by and do nothing too. 452 00:32:27,200 --> 00:32:28,510 Yoon-Hee? 453 00:32:29,600 --> 00:32:30,960 Yes? 454 00:32:31,750 --> 00:32:33,780 My marriage... 455 00:32:35,680 --> 00:32:37,110 will be with Go Hye-Mi. 456 00:32:46,900 --> 00:32:47,950 Bad boy! 457 00:32:47,950 --> 00:32:49,500 Thief! 458 00:32:49,500 --> 00:32:50,810 Bad boy! 459 00:32:51,030 --> 00:32:52,250 Country bumpkin! 460 00:32:52,250 --> 00:32:53,500 Bad boy! 461 00:32:53,800 --> 00:32:55,800 What happened? 462 00:32:55,800 --> 00:32:57,700 You stole my stuff! 463 00:32:57,950 --> 00:33:00,500 Really... even though you are from the country, 464 00:33:00,500 --> 00:33:03,200 that doesn't mean you can't distinguish between what's mine and what's yours. 465 00:33:03,200 --> 00:33:05,500 How could you talk like that? 466 00:33:05,500 --> 00:33:07,750 I merely picked up what you threw away! 467 00:33:07,750 --> 00:33:09,880 When did I throw it away? 468 00:33:09,880 --> 00:33:11,500 What are you talking about? 469 00:33:11,500 --> 00:33:14,710 They are quarrelling over some yoyo. 470 00:33:15,750 --> 00:33:18,560 Why would my son throw away things that are perfectly alright? 471 00:33:18,560 --> 00:33:20,560 You shouldn't be lying. 472 00:33:20,560 --> 00:33:23,910 I really just picked up what he threw away! 473 00:33:24,480 --> 00:33:25,680 Are you a beggar? 474 00:33:25,680 --> 00:33:27,800 Why did you pick up what others threw away? 475 00:33:27,800 --> 00:33:30,100 That's why you are being bullied by others! 476 00:33:30,100 --> 00:33:31,800 It's not like that! 477 00:33:31,800 --> 00:33:32,380 Follow me! 478 00:33:32,380 --> 00:33:35,680 That kind of bad habit must be corrected while they're young! 479 00:33:35,680 --> 00:33:39,800 Really... it's not even a big deal, yet the adults were almost fighting! 480 00:33:41,830 --> 00:33:44,430 Rascal... rascal... 481 00:33:44,860 --> 00:33:46,600 Stealing from others... 482 00:33:46,600 --> 00:33:48,500 Did you do it or not? 483 00:33:48,500 --> 00:33:50,400 It's really something I picked up! 484 00:33:50,400 --> 00:33:52,450 He did throw it away! 485 00:33:52,450 --> 00:33:54,510 You are outrageous! 486 00:33:54,880 --> 00:33:56,970 Why are you beating him so ignorantly? 487 00:33:57,180 --> 00:34:00,000 Ahjussi, who are you to say that my father is ignorant? 488 00:34:00,000 --> 00:34:03,030 How is he ignorant? 489 00:34:03,030 --> 00:34:04,800 He hit me because I did something wrong! 490 00:34:04,800 --> 00:34:06,920 It's none of your business, Ahjussi! 491 00:34:23,260 --> 00:34:24,650 I'm sorry. 492 00:34:28,220 --> 00:34:29,700 To me, 493 00:34:32,730 --> 00:34:34,600 this is the best choice. 494 00:34:38,980 --> 00:34:40,660 Now... 495 00:34:42,250 --> 00:34:45,030 What are you talking about now? 496 00:34:46,080 --> 00:34:49,620 I'm quite dumb... I don't quite get you... 497 00:34:51,630 --> 00:34:54,960 If you are marrying Go Hye-Mi, 498 00:34:55,300 --> 00:35:01,490 then why did you talk about wanting to spend your whole life with me? 499 00:35:02,400 --> 00:35:04,110 I know that I am being selfish. 500 00:35:06,260 --> 00:35:07,950 Yoon-Hee, 501 00:35:09,600 --> 00:35:11,950 I also know how insulting this proposal is to you... 502 00:35:14,630 --> 00:35:16,130 However, 503 00:35:17,730 --> 00:35:19,770 if you really love me, 504 00:35:21,540 --> 00:35:23,550 please be with me forever. 505 00:35:27,290 --> 00:35:29,410 To live apart from you... 506 00:35:33,330 --> 00:35:35,230 is something I can't do. 507 00:35:37,650 --> 00:35:38,450 Director... 508 00:35:38,450 --> 00:35:44,000 Can't you at least take pity on me? 509 00:35:48,950 --> 00:35:51,310 There's nothing I can do but this. 510 00:35:54,120 --> 00:35:59,870 Even so, I still want to be with you. 511 00:36:02,080 --> 00:36:11,760 Can I have your understanding? 512 00:36:35,370 --> 00:36:37,670 If you are not willing, 513 00:36:40,000 --> 00:36:42,150 just throw the bracelet away. 514 00:36:44,100 --> 00:36:50,080 Then I'll know that I'm being too greedy. 515 00:36:53,360 --> 00:36:56,000 When you first said 516 00:36:58,130 --> 00:37:01,980 that you couldn't sleep because of me, 517 00:37:04,900 --> 00:37:08,180 I thought, "Ah, so there's such a moment in my life too." 518 00:37:09,650 --> 00:37:14,250 Even though my heart hurt, I was happy. 519 00:37:17,200 --> 00:37:20,850 That time when you said you wanted to help realize my dream 520 00:37:21,350 --> 00:37:24,730 and you watched the musical with me, 521 00:37:27,200 --> 00:37:29,830 even though later on you left me by the road, 522 00:37:31,800 --> 00:37:34,260 I did not blame you at all. 523 00:37:36,100 --> 00:37:38,500 I behaved so inappropriately, 524 00:37:39,450 --> 00:37:42,230 that's why I can understand why you did that. 525 00:37:43,720 --> 00:37:45,960 Even so, I still felt lucky about it. 526 00:37:47,320 --> 00:37:52,190 Because I can also have such a beautiful moment in my life. 527 00:37:59,780 --> 00:38:05,460 I didn't even dare to dream of receiving a gift from a man. 528 00:38:07,240 --> 00:38:08,590 Sometimes... 529 00:38:09,740 --> 00:38:15,870 I'd wonder how it feels to have the husband-to-be put on the ring during the wedding. 530 00:38:16,390 --> 00:38:19,530 I've long imagined it. 531 00:38:21,580 --> 00:38:25,570 If it happened to me, I know I would be very happy. 532 00:38:27,830 --> 00:38:29,400 However... 533 00:38:30,180 --> 00:38:32,110 however... 534 00:38:34,230 --> 00:38:36,530 why won't my tears stop from falling? 535 00:38:42,450 --> 00:38:45,590 Even though I have received such an expensive gift... 536 00:39:09,130 --> 00:39:11,430 I'm sorry. 537 00:39:13,260 --> 00:39:15,300 I'm really sorry. 538 00:39:19,220 --> 00:39:21,940 I can only love you in this way. 539 00:39:23,970 --> 00:39:26,060 I'm really sorry. 540 00:39:34,100 --> 00:39:36,300 However, there's one thing I can promise you. 541 00:39:38,430 --> 00:39:40,680 Other than you, 542 00:39:42,280 --> 00:39:44,490 even including my wife, 543 00:39:46,550 --> 00:39:48,750 never again will I fall in love with another woman. 544 00:39:52,530 --> 00:39:55,220 You will be the only woman in my life. 545 00:39:56,950 --> 00:40:00,440 You will be the only woman whom I will love with my whole life. 546 00:40:05,100 --> 00:40:06,870 I hope that 547 00:40:08,730 --> 00:40:13,540 this promise will lessen your pain a little. 548 00:40:15,000 --> 00:40:16,590 Just a little bit... 549 00:40:19,540 --> 00:40:22,580 Forgive me just a little bit. 550 00:41:04,450 --> 00:41:06,210 Why are you looking like that? 551 00:41:06,830 --> 00:41:09,510 Now that someone has proposed to you, you should be very happy. 552 00:41:18,540 --> 00:41:19,850 Are you congratulating yourself? 553 00:41:19,850 --> 00:41:21,890 Because you'll be marrying into a rich family soon. 554 00:41:26,020 --> 00:41:27,920 Looks good, right? 555 00:41:28,170 --> 00:41:29,620 Expensive, right? 556 00:41:29,620 --> 00:41:31,190 Yes. 557 00:41:31,450 --> 00:41:33,370 But how come it's a bracelet? 558 00:41:33,680 --> 00:41:37,640 Shouldn't a ring be given for a proposal? 559 00:41:38,720 --> 00:41:39,880 But then it's alright to give anything, 560 00:41:39,880 --> 00:41:42,590 what's important is to be proposed to. 561 00:41:44,200 --> 00:41:46,040 Congratulations, Jung Yoon-Hee. 562 00:41:46,040 --> 00:41:48,340 Well done, Jung Yoon-Hee. 563 00:41:50,000 --> 00:41:52,160 Why is it a bracelet? 564 00:41:52,160 --> 00:41:53,860 I felt puzzled about it too. 565 00:41:53,860 --> 00:41:55,960 Did he say that he didn't like rings? 566 00:41:56,570 --> 00:41:58,540 Even though he's not a player, 567 00:41:58,540 --> 00:42:00,740 looks like he's done some research. 568 00:42:01,440 --> 00:42:04,080 The ring is to be worn by Go Hye-Mi. 569 00:42:06,420 --> 00:42:08,650 He said he's marrying Go Hye-Mi. 570 00:42:09,890 --> 00:42:12,370 What nonsense are you talking about now? 571 00:42:12,370 --> 00:42:14,460 Didn't he propose to you? 572 00:42:17,530 --> 00:42:19,700 That's also what I thought, 573 00:42:21,450 --> 00:42:23,120 but it's not like that. 574 00:42:39,830 --> 00:42:41,900 Why did you wear it back with you then? 575 00:42:41,900 --> 00:42:44,800 You should have thrown the bracelet at his face then and there and given him a good thrashing! 576 00:42:44,800 --> 00:42:46,620 Why did you still come back wearing it? 577 00:42:46,620 --> 00:42:48,100 Aren't you good at using your fists? 578 00:42:48,100 --> 00:42:50,120 Isn't that what you're only good at? 579 00:42:52,290 --> 00:42:54,490 That's also what I wanted to do, 580 00:42:56,070 --> 00:42:57,760 but I dare not take it off. 581 00:42:58,680 --> 00:43:00,180 If I take it off, 582 00:43:01,480 --> 00:43:03,360 it'll really be over between us. 583 00:43:03,780 --> 00:43:05,000 Jung Yoon-Hee. 584 00:43:05,000 --> 00:43:07,470 You silly girl, wake up! 585 00:43:07,470 --> 00:43:11,080 Do you know what you are getting yourself into now? 586 00:43:11,080 --> 00:43:12,700 He's asking you to be his mistress! 587 00:43:12,700 --> 00:43:14,890 Do you know that, you silly girl? 588 00:43:18,500 --> 00:43:20,010 That's right. 589 00:43:20,450 --> 00:43:22,830 That should be right. 590 00:43:23,450 --> 00:43:24,900 Let's go. 591 00:43:24,900 --> 00:43:26,900 If you don't dare to go, I'll accompany you. 592 00:43:26,900 --> 00:43:28,750 Go and throw the bracelet at his face! 593 00:43:29,930 --> 00:43:31,590 I... 594 00:43:31,900 --> 00:43:33,690 That... 595 00:43:33,690 --> 00:43:35,640 But... 596 00:43:36,860 --> 00:43:40,070 I know that others will scold me for being a mistress, 597 00:43:40,070 --> 00:43:42,890 but I still want to be with him. 598 00:43:43,150 --> 00:43:44,790 I must be such an idiot. 599 00:43:47,220 --> 00:43:49,840 Do you know what that means to a woman? 600 00:43:49,840 --> 00:43:52,350 Do you know what it feels like to be a mistress? 601 00:43:52,350 --> 00:43:54,410 What should I do then? 602 00:43:54,860 --> 00:43:57,600 I'm not as good as Go Hye-Mi. 603 00:43:57,600 --> 00:44:00,150 Good family background, high qualifications, and clever to boot. 604 00:44:00,150 --> 00:44:02,900 I have nothing! Yet he still wants me to be his mistress! I should feel thankful! 605 00:44:02,900 --> 00:44:04,700 You've really gone crazy. 606 00:44:04,700 --> 00:44:06,800 But it's not worth it! 607 00:44:06,800 --> 00:44:08,730 Weren't you like that in the past? 608 00:44:08,730 --> 00:44:11,380 Didn't you say that I resembled your first love? 609 00:44:11,380 --> 00:44:14,140 You made fun of me! Took me for a ride! 610 00:44:15,470 --> 00:44:18,090 You did that to me because you found me shameless! 611 00:44:18,330 --> 00:44:21,250 But he's not like that. 612 00:44:21,590 --> 00:44:23,200 When I'm with him, 613 00:44:23,200 --> 00:44:25,930 I feel that I'm really quite a good woman. 614 00:44:26,930 --> 00:44:27,800 Right. 615 00:44:27,800 --> 00:44:29,000 You are quite good. 616 00:44:29,000 --> 00:44:30,880 You are indeed a kind, pretty woman. 617 00:44:30,880 --> 00:44:32,550 That's why you shouldn't be like this. 618 00:44:32,550 --> 00:44:36,150 You shouldn't dump yourself into a rubbish bin! 619 00:44:36,150 --> 00:44:38,250 So what if it's a rubbish bin? 620 00:44:38,570 --> 00:44:40,900 I'll still be with him. 621 00:44:41,250 --> 00:44:43,820 He said there wouldn't be another woman, 622 00:44:44,480 --> 00:44:47,280 he said I would be the only woman in his life. 623 00:44:47,280 --> 00:44:49,330 Even if he marries Go Hye-Mi, 624 00:44:49,330 --> 00:44:51,680 she's not a woman in his eyes too! 625 00:44:51,680 --> 00:44:54,390 You fool! He's saying all those because he doesn't want to lose you! 626 00:44:55,860 --> 00:44:57,080 I don't care! I don't care! 627 00:44:57,080 --> 00:44:59,870 I'll just believe what he says! 628 00:45:00,440 --> 00:45:01,500 Yoon-Hee! 629 00:45:01,500 --> 00:45:03,430 Yoon-Hee, please! 630 00:45:05,950 --> 00:45:09,420 Can't you just be on my side? 631 00:45:10,400 --> 00:45:12,810 You're my friend. 632 00:45:13,850 --> 00:45:15,640 Even if I've done wrong, 633 00:45:15,640 --> 00:45:21,120 can't you just be on my side? 634 00:45:38,380 --> 00:45:39,800 Baek Soo-Chan, 635 00:45:39,800 --> 00:45:42,290 go over to the Director's office. 636 00:45:42,530 --> 00:45:48,180 Director is going to the Holiday Resort and he wants to take you along. 637 00:45:54,080 --> 00:45:55,400 Get a move on. 638 00:45:55,400 --> 00:45:56,950 See what's going on. 639 00:45:59,100 --> 00:46:02,870 Baek Soo-Chan, why are you still sitting there? Hurry up. 640 00:46:10,480 --> 00:46:13,250 I offered to go with him, 641 00:46:13,250 --> 00:46:15,500 but the Director insisted on Baek Soo-Chan. 642 00:46:15,500 --> 00:46:18,680 He said he wanted to discuss the publicity plans with him along the way. 643 00:46:21,130 --> 00:46:25,430 He trusts him so much. He's bound to be promoted soon. 644 00:46:31,600 --> 00:46:34,080 Director has asked for me. 645 00:46:42,700 --> 00:46:45,350 I'm going to the Holiday Resort. Come along with me. 646 00:46:56,780 --> 00:47:00,210 Feel free to share any suggestions with regards to employee training. 647 00:47:01,350 --> 00:47:03,780 You are the only one with positive customer feedback, 648 00:47:04,080 --> 00:47:06,250 the other staff must be lacking in some areas. 649 00:47:06,700 --> 00:47:08,000 Wait. 650 00:47:08,000 --> 00:47:09,420 Please pull over. 651 00:47:09,850 --> 00:47:10,780 What? 652 00:47:11,000 --> 00:47:13,500 Please pull over for a while. 653 00:47:39,180 --> 00:47:41,080 What's with you? 654 00:47:41,300 --> 00:47:43,010 Are you alright? 655 00:47:46,830 --> 00:47:50,020 There's something I want to do before giving suggestions on employee training. 656 00:47:50,300 --> 00:47:51,510 What? 657 00:47:56,120 --> 00:47:58,200 What do you think you are doing? 658 00:47:59,200 --> 00:48:01,530 That punch was given in my capacity as Yoon-Hee's friend. 659 00:48:02,050 --> 00:48:04,900 Since you don't even deserve to be punched by Yoon-Hee herself! 660 00:48:07,630 --> 00:48:10,750 Do you know how insulting that proposal is to a woman? 661 00:48:14,480 --> 00:48:16,520 Are you two that close? 662 00:48:17,550 --> 00:48:19,720 To the extent that even those things are shared between you? 663 00:48:20,350 --> 00:48:23,320 Don't you feel any sense of guilt towards a kind woman like her? 664 00:48:24,350 --> 00:48:26,370 Do you think being rich means that you can do anything you like? 665 00:48:27,720 --> 00:48:29,540 Do you want to punch me again? 666 00:48:30,690 --> 00:48:33,490 I'll feel better if I'm being broken somewhere. 667 00:48:40,880 --> 00:48:43,030 I thought you didn't like wearing accessories? 668 00:48:43,450 --> 00:48:46,190 This is so pretty! Looks really unique too. 669 00:48:46,190 --> 00:48:47,700 Where did you buy it? 670 00:48:47,920 --> 00:48:48,700 I don't know. 671 00:48:48,700 --> 00:48:50,400 Do tell me. 672 00:48:50,400 --> 00:48:52,100 I really don't know. 673 00:48:52,100 --> 00:48:53,790 Must be a gift from a guy then. 674 00:48:54,000 --> 00:48:55,260 Right? 675 00:48:57,350 --> 00:48:59,300 He must be rich. 676 00:48:59,300 --> 00:49:01,350 It looks really expensive. 677 00:49:10,710 --> 00:49:12,130 What? 678 00:49:12,500 --> 00:49:13,850 What did you say? 679 00:49:14,200 --> 00:49:16,360 She said she wants to remain single. 680 00:49:17,280 --> 00:49:19,160 I'll just live by myself. 681 00:49:20,150 --> 00:49:22,380 Is it because you don't like going on blind dates? 682 00:49:23,230 --> 00:49:24,270 Yes, 683 00:49:24,270 --> 00:49:26,080 I don't like blind dates. 684 00:49:26,080 --> 00:49:31,190 So you intend to infuriate me forever just because you don't like going on blind dates? 685 00:49:32,350 --> 00:49:34,980 I might as well die soon! 686 00:49:38,170 --> 00:49:40,560 I'll just live by myself until I die, 687 00:49:40,800 --> 00:49:43,630 so please don't arrange blind dates for me anymore. 688 00:49:47,990 --> 00:49:50,300 What on earth has happened to her? 689 00:49:50,550 --> 00:49:53,280 Don't mind her. She'll be fine in a few days. 690 00:50:08,900 --> 00:50:11,840 What do I do? I'm unable to take it off. 691 00:50:31,530 --> 00:50:33,490 Please have a seat. 692 00:50:39,500 --> 00:50:41,940 Yoon-Hee is really blessed to have a good friend like you. 693 00:50:43,500 --> 00:50:45,150 Do you want some? 694 00:50:45,580 --> 00:50:47,350 No, I can't drink. 695 00:50:48,090 --> 00:50:49,750 I'm an alcoholic. 696 00:50:51,730 --> 00:50:53,730 I can't drink even one sip for the rest of my life. 697 00:50:56,920 --> 00:50:58,540 I'll drink by myself then. 698 00:51:01,000 --> 00:51:03,800 I know what that proposal means to her. 699 00:51:06,800 --> 00:51:08,600 Even if it is that way, 700 00:51:08,600 --> 00:51:10,240 I still want to be with her. 701 00:51:10,240 --> 00:51:12,110 Can't it just be her alone? 702 00:51:13,700 --> 00:51:15,660 If I were to have her, 703 00:51:16,200 --> 00:51:18,280 my mother will commit suicide. 704 00:51:26,850 --> 00:51:28,630 She... 705 00:51:29,100 --> 00:51:31,330 will probably be unable to take the bracelet off. 706 00:51:36,900 --> 00:51:38,450 Do you feel the same way as I do? 707 00:51:40,820 --> 00:51:42,350 Towards her, I mean? 708 00:51:44,890 --> 00:51:45,800 No. 709 00:51:45,800 --> 00:51:49,990 That woman and I, we're just good friends. 710 00:51:54,000 --> 00:51:55,400 That's good. 711 00:51:55,400 --> 00:51:57,190 Because I'm very petty. 712 00:51:58,170 --> 00:52:00,790 Even though I'm marrying another woman, 713 00:52:01,500 --> 00:52:05,480 I cannot permit her having another man. 714 00:52:07,060 --> 00:52:10,470 If you are only her good friend, then I'll welcome you anytime. 715 00:52:11,720 --> 00:52:13,820 However, if there're any other feelings, 716 00:52:14,880 --> 00:52:16,820 then you are not welcome. 717 00:52:33,470 --> 00:52:34,670 Are you asleep? 718 00:52:36,180 --> 00:52:37,900 No, not yet. 719 00:52:38,300 --> 00:52:41,480 I'm on my way back. I'm feeling a bit tired. 720 00:52:41,800 --> 00:52:44,290 Why don't you pull over for a rest first? 721 00:52:44,950 --> 00:52:46,200 I can't. 722 00:52:46,200 --> 00:52:48,470 I have to go back to attend to other things. 723 00:52:49,470 --> 00:52:50,690 Yoon-Hee, 724 00:52:50,900 --> 00:52:52,850 you know how to tell funny stories, right? 725 00:52:52,850 --> 00:52:54,020 Tell me one. 726 00:52:57,220 --> 00:52:58,600 You don't want to? 727 00:53:02,100 --> 00:53:03,390 Yoon-Hee? 728 00:53:04,280 --> 00:53:05,940 I'm thinking. 729 00:53:06,700 --> 00:53:08,100 Can't think of one? 730 00:53:09,800 --> 00:53:11,900 Aunt, what are you doing? 731 00:53:11,900 --> 00:53:13,750 Oh, nothing. 732 00:53:16,150 --> 00:53:19,380 The frog is the only one wearing underwear. 733 00:53:19,380 --> 00:53:21,660 So I asked him... 734 00:53:21,660 --> 00:53:23,700 He's the body-scrubber, right? [Note: Body-scrubber as in a public bathhouse] 735 00:53:24,590 --> 00:53:26,710 So you already know it. 736 00:53:26,710 --> 00:53:28,590 I love you. 737 00:53:32,980 --> 00:53:37,850 Even though I'm a bad guy... 738 00:53:37,850 --> 00:53:39,820 Even though I'm a really bad guy... 739 00:53:42,350 --> 00:53:44,320 I love you. 740 00:53:55,700 --> 00:53:57,290 That is why... 741 00:53:59,800 --> 00:54:02,450 I hope you won't leave me. 742 00:54:19,350 --> 00:54:20,950 Aren't you eating? 743 00:54:21,900 --> 00:54:24,040 What's with her again? 744 00:54:24,500 --> 00:54:27,180 Grandma, Aunt seems to be dating someone. 745 00:54:27,180 --> 00:54:28,690 What? 746 00:54:28,930 --> 00:54:31,360 She was on the phone last night. 747 00:54:31,360 --> 00:54:34,360 I can sense that it must be a guy. 748 00:54:34,900 --> 00:54:35,800 Really? 749 00:54:35,800 --> 00:54:37,810 Yes. It must be. 750 00:54:38,900 --> 00:54:41,300 If that's the case, the whole neighborhood would have heard about it. 751 00:54:41,300 --> 00:54:44,090 Didn't she say she wanted to remain single? 752 00:54:45,780 --> 00:54:47,050 Don't mind her. 753 00:54:50,190 --> 00:54:52,020 This is Park Ok-Kyung. 754 00:54:52,020 --> 00:54:53,410 Is that so? 755 00:54:54,480 --> 00:54:56,980 Is she working at this hospital now? 756 00:54:57,200 --> 00:54:57,900 No. 757 00:54:57,900 --> 00:55:01,110 She transferred to a hospital in Seoul a couple of years ago. 758 00:55:05,150 --> 00:55:06,180 Seoul? 759 00:55:07,200 --> 00:55:08,590 But... 760 00:55:09,300 --> 00:55:11,540 that woman Yeon Soo-Yeon, 761 00:55:11,800 --> 00:55:12,950 according to the Police, 762 00:55:12,950 --> 00:55:15,590 seems related to our company in some way. 763 00:55:19,830 --> 00:55:23,630 Why are you talking about this during mealtime? 764 00:55:23,630 --> 00:55:24,850 Representative Kim's wife who passed away 765 00:55:24,850 --> 00:55:27,050 was also employed by our company previously. 766 00:55:27,050 --> 00:55:30,110 Wasn't she friends with Yeon Soo-Yeon? 767 00:55:31,880 --> 00:55:34,310 Why do you keep harping on this? 768 00:55:34,540 --> 00:55:36,450 Don't you find it strange? 769 00:55:36,860 --> 00:55:38,200 Yeon Soo-Yeon possessed 770 00:55:38,200 --> 00:55:42,360 a watch that's only given to the shareholders' wives. 771 00:55:43,350 --> 00:55:46,300 A Police Officer dropped by earlier while you were in a meeting. 772 00:55:46,300 --> 00:55:48,400 He said all the other watches have been accounted for. 773 00:55:48,400 --> 00:55:49,380 That means 774 00:55:49,380 --> 00:55:52,600 the President's wife's watch is missing. 775 00:55:52,600 --> 00:55:54,400 That's also strange. 776 00:55:54,400 --> 00:55:56,900 The reasonable thing would be for her to say that it had been stolen, 777 00:55:56,900 --> 00:55:58,670 so why did she say she still has it? 778 00:55:58,950 --> 00:56:01,890 You're really... 779 00:56:02,880 --> 00:56:07,180 Why do you keep talking about the dead? 780 00:56:07,180 --> 00:56:09,030 I've lost my appetite! 781 00:56:10,420 --> 00:56:12,070 You're going to leave without eating? 782 00:56:23,750 --> 00:56:25,200 Dead? 783 00:56:25,200 --> 00:56:26,600 Soo-Yeon? 784 00:56:26,600 --> 00:56:28,660 Yes. She was murdered. 785 00:56:29,630 --> 00:56:31,800 How can that be? Who did it? 786 00:56:31,800 --> 00:56:32,900 That... 787 00:56:32,900 --> 00:56:33,620 Now... 788 00:56:33,950 --> 00:56:35,900 We are working on it. 789 00:56:35,900 --> 00:56:37,800 That's why 790 00:56:37,800 --> 00:56:41,290 we need to know more about Yeon Soo-Yeon's past. 791 00:56:42,150 --> 00:56:45,220 We lived together for three years after her child was born. 792 00:56:46,380 --> 00:56:49,470 So this kid is Yeon Soo-Yeon's? 793 00:56:49,470 --> 00:56:50,870 Yes. 794 00:56:51,750 --> 00:56:53,230 Where is this kid now? 795 00:56:53,900 --> 00:56:54,990 He died. 796 00:56:54,990 --> 00:56:57,460 He had pneumonia when he was three. 797 00:56:57,700 --> 00:57:00,800 Since he was born, he was very sickly. 798 00:57:01,790 --> 00:57:03,700 Do you know the kid's father? 799 00:57:03,930 --> 00:57:05,100 No. 800 00:57:05,100 --> 00:57:06,880 Although we were as close as sisters, 801 00:57:06,880 --> 00:57:09,470 she never talked about his father. 802 00:57:09,850 --> 00:57:12,400 She always looked as if she's hiding from someone... 803 00:57:12,400 --> 00:57:14,740 as if she was living in fear. 804 00:57:15,790 --> 00:57:16,740 Who? 805 00:57:16,740 --> 00:57:18,760 She never talked about it. 806 00:57:18,760 --> 00:57:19,910 However, 807 00:57:19,910 --> 00:57:23,690 she was scared stiff whenever someone came to the house. 808 00:57:29,650 --> 00:57:31,030 Dead? 809 00:57:31,330 --> 00:57:32,720 Soo-Yeon's kid? 810 00:57:33,650 --> 00:57:35,170 That's right. 811 00:57:36,450 --> 00:57:39,350 I wonder who she was hiding from. 812 00:57:39,580 --> 00:57:42,470 It'd be easier to catch the culprit then. 813 00:58:33,750 --> 00:58:35,940 Did I wake you? 814 00:58:45,380 --> 00:58:48,850 You are so kind, 815 00:58:48,850 --> 00:58:50,990 so I'm even more sorry. 816 00:59:23,980 --> 00:59:25,980 This is a free fansub. Get it @ D-Addicts and Soompi. 817 00:59:26,300 --> 00:59:28,300 Translator msau99 818 00:59:28,400 --> 00:59:30,400 Timer paulyn 819 00:59:30,500 --> 00:59:32,500 Spot Translator purpletiger86 820 00:59:32,600 --> 00:59:34,600 Editor dyane_crl 821 00:59:34,700 --> 00:59:36,700 QC/Coordinator melica 822 00:59:36,800 --> 00:59:38,800 Encoder scarlett0512 823 00:59:40,740 --> 00:59:41,900 Thank you for watching with us! 824 00:59:42,990 --> 00:59:44,360 Am I disturbing you? 825 00:59:44,360 --> 00:59:47,250 Jung Yoon-Hee's bracelet is really pretty. 826 00:59:47,250 --> 00:59:49,750 I hope that you won't hurt her. 827 00:59:49,750 --> 00:59:51,990 Then I will marry you. 828 00:59:52,500 --> 00:59:54,930 A person like you can only be a mistress! 829 00:59:54,930 --> 00:59:56,770 Do you want to spend the rest of your life like that? 830 00:59:56,980 --> 00:59:59,490 I know you are very angry at being neglected... 831 01:00:00,000 --> 01:00:01,620 A mistress must behave like one! 832 01:00:01,880 --> 01:00:03,100 He's said to be a gigolo! A gigolo! 833 01:00:03,100 --> 01:00:04,700 Who? 834 01:00:04,700 --> 01:00:05,500 The new employee. 835 01:00:05,500 --> 01:00:07,200 He used to be a university professor, 836 01:00:07,200 --> 01:00:10,100 but he was fired for having an affair with the Chairman's daughter! 837 01:00:10,100 --> 01:00:12,000 Who did this? 61255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.