Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:03,000
B.O.N F u n S u b s �~ Band Of Nuts F u n S u b s
Presents
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,480
~*How to Meet a Perfect Neighbor*~
3
00:00:07,030 --> 00:00:09,450
-Episode 12-
4
00:00:20,780 --> 00:00:22,400
Not asleep yet? Why?
5
00:00:22,400 --> 00:00:23,970
I'm just checking whether
you have reached home.
6
00:00:23,970 --> 00:00:26,050
I took the train back.
Of course all is well.
7
00:00:26,050 --> 00:00:27,400
You worry too much.
8
00:00:28,520 --> 00:00:29,720
How's your shoulder?
9
00:00:29,720 --> 00:00:31,810
It's aching, but I can still manage.
10
00:00:32,870 --> 00:00:34,230
Yoon-Hee.
11
00:00:34,650 --> 00:00:35,820
What?
12
00:00:38,600 --> 00:00:40,700
You called my name yet you won't talk.
13
00:00:41,160 --> 00:00:42,360
Yoon-Hee.
14
00:00:43,060 --> 00:00:44,670
What is it?
15
00:00:46,050 --> 00:00:47,990
Don't take it too hard.
16
00:00:48,680 --> 00:00:51,070
Did you call because you're afraid
of me having silly thoughts?
17
00:00:51,280 --> 00:00:52,850
See what a good friend I am.
18
00:00:52,850 --> 00:00:54,780
If I don't, then who else will worry about you?
19
00:00:55,850 --> 00:00:57,510
I'm moved to tears.
20
00:00:58,090 --> 00:00:59,210
Yoon-Hee.
21
00:00:59,210 --> 00:01:01,270
Why do you keep calling me?
22
00:01:01,560 --> 00:01:02,545
Exactly...
23
00:01:02,550 --> 00:01:04,190
I also wonder why I keep
calling your name.
24
00:01:04,990 --> 00:01:07,560
Were you scolded by your superior?
25
00:01:07,560 --> 00:01:08,810
What?
26
00:01:09,090 --> 00:01:11,900
You sound as if something's bothering you.
27
00:01:13,540 --> 00:01:14,910
You...
28
00:01:15,900 --> 00:01:17,170
are a good fellow.
29
00:01:18,570 --> 00:01:19,400
That's right.
30
00:01:19,400 --> 00:01:21,850
I'm not a good woman but a good fellow.
31
00:01:21,850 --> 00:01:23,270
I'm hanging up!
32
00:01:24,680 --> 00:01:26,450
What a temper!
33
00:01:52,880 --> 00:01:56,210
How could I have made such a big blunder?
34
00:01:58,400 --> 00:02:01,390
So that's what a woman's lips feel like.
35
00:02:03,670 --> 00:02:06,120
So soft...
36
00:02:20,450 --> 00:02:23,710
How could that country bumpkin and I...?
37
00:02:23,710 --> 00:02:26,580
It's the liquor!
38
00:02:28,300 --> 00:02:31,100
I must have been too repressed.
39
00:02:33,740 --> 00:02:36,610
Still, his chest was pretty firm...
40
00:02:36,610 --> 00:02:38,200
Gosh!
41
00:02:38,200 --> 00:02:40,350
What's wrong with me?
42
00:02:40,350 --> 00:02:42,400
What should I do?
43
00:03:05,450 --> 00:03:07,370
Is your stomach alright?
44
00:03:07,780 --> 00:03:08,830
Yes.
45
00:03:09,450 --> 00:03:12,810
I seem to have had a drop too much last night.
46
00:03:13,420 --> 00:03:15,800
I can still remember everything up
to the point of having the beer.
47
00:03:15,800 --> 00:03:17,250
I can't recall anything after that.
48
00:03:17,250 --> 00:03:18,400
That's right!
49
00:03:18,400 --> 00:03:20,030
Me too!
50
00:03:20,570 --> 00:03:21,710
Time for work.
51
00:03:22,890 --> 00:03:27,110
As in an old saying, "One can't even recognize one's
father when getting drunk during the day."
52
00:03:27,900 --> 00:03:28,970
Right?
53
00:03:32,720 --> 00:03:34,270
Does it not hurt?
54
00:03:35,000 --> 00:03:35,940
It doesn't.
55
00:03:36,700 --> 00:03:39,680
You just left without even a word yesterday...
56
00:03:39,680 --> 00:03:42,750
There's a Management Meeting at 10am.
57
00:03:57,140 --> 00:03:59,590
Do you have a moment, Miss Jung Yoon-Hee?
58
00:04:02,640 --> 00:04:08,650
I can understand your intention in using that sort
of method to hold on to Joon-Suk's heart.
59
00:04:09,830 --> 00:04:12,590
Do you think I have an ulterior motive?
60
00:04:13,100 --> 00:04:14,420
Isn't it so?
61
00:04:14,750 --> 00:04:15,830
I simply did it without thinking.
62
00:04:15,830 --> 00:04:18,560
That's something that a person like you
will never be able to understand.
63
00:04:19,040 --> 00:04:23,250
It's simply about saving someone in
danger without thinking.
64
00:04:23,250 --> 00:04:26,070
Would you have done the same thing if
that person wasn't Joon-Suk?
65
00:04:28,700 --> 00:04:29,820
You're unable to answer, right?
66
00:04:30,710 --> 00:04:31,650
No.
67
00:04:32,400 --> 00:04:33,800
I'd still do it.
68
00:04:33,800 --> 00:04:37,660
Don't you already know that I'm both
ignorant and meddlesome?
69
00:04:37,660 --> 00:04:40,810
I do know that you definitely didn't consider
70
00:04:40,810 --> 00:04:43,350
the repercussions of yesterday's
event on Joon-Suk.
71
00:04:43,980 --> 00:04:47,410
Joon-Suk is someone who's closely watched
by people in the company.
72
00:04:47,900 --> 00:04:51,950
You should at least consider the repercussions
of scandalous news on him,
73
00:04:52,430 --> 00:04:54,780
if you really care about Joon-Suk.
74
00:04:54,780 --> 00:04:56,100
Scandalous?
75
00:04:56,100 --> 00:04:57,530
Am I too direct?
76
00:04:57,950 --> 00:05:01,770
Yes, I know that it's despicable of me to ask
you over when I was trying on my gown.
77
00:05:02,450 --> 00:05:05,590
I wanted you to fully understand
the position you are in.
78
00:05:09,170 --> 00:05:11,940
You don't love him, right?
79
00:05:14,200 --> 00:05:15,780
You don't, right?
80
00:05:16,250 --> 00:05:18,460
Why should I answer that sort of question?
81
00:05:18,460 --> 00:05:20,970
Because I'm the woman involved
in his scandalous relationship.
82
00:05:20,970 --> 00:05:24,020
You live in a world totally different from ours.
83
00:05:24,950 --> 00:05:29,380
If you are asking whether our relationship is like
the weepy love relationship that you two have,
84
00:05:29,380 --> 00:05:31,500
then the answer is no.
85
00:05:32,270 --> 00:05:37,310
My kind of love relationship is to
ignore the presence of women like you.
86
00:05:37,650 --> 00:05:39,150
You can't understand that, right?
87
00:05:40,030 --> 00:05:41,630
That's right.
88
00:05:42,090 --> 00:05:43,580
I can't.
89
00:05:44,750 --> 00:05:46,050
Of course.
90
00:05:46,300 --> 00:05:49,030
That's something which you
will never understand.
91
00:05:50,600 --> 00:05:52,510
That's why I'm warning you.
92
00:05:52,730 --> 00:05:56,370
You better continue your weepy
love relationship quietly.
93
00:05:56,370 --> 00:05:58,000
Don't be too obvious about it.
94
00:05:58,000 --> 00:06:00,470
What happened yesterday is way too obvious.
95
00:06:06,050 --> 00:06:08,490
So you dumped that guy because of that?
96
00:06:08,970 --> 00:06:11,360
I'm talking about that guy in Cambodia.
97
00:06:11,690 --> 00:06:14,230
Because you and that guy lived
in different worlds?
98
00:06:14,230 --> 00:06:16,960
Because he cried over love like I do?
99
00:06:26,370 --> 00:06:29,160
The more you behave that way,
the more pitiful he is,
100
00:06:29,160 --> 00:06:31,490
and the more I can't forget about him,
you silly woman.
101
00:06:37,680 --> 00:06:39,200
Although he didn't become a scholar,
102
00:06:39,200 --> 00:06:41,170
he still made it to the University of Law.
103
00:06:41,380 --> 00:06:44,820
Even though his company isn't a big one,
it's still pretty stable.
104
00:06:44,820 --> 00:06:46,180
How about it?
105
00:06:47,350 --> 00:06:52,950
How come you are suddenly concerned
about our Yoon-Hee's blind dates?
106
00:06:53,370 --> 00:06:55,580
Since our child's wedding date
has already been fixed,
107
00:06:55,580 --> 00:06:57,880
I can't help but worry for you,
108
00:06:58,300 --> 00:07:01,610
seeing you worried over not being able
to marry off your youngest daughter.
109
00:07:03,000 --> 00:07:04,350
I don't know what to say.
110
00:07:04,350 --> 00:07:10,070
Worrying about me when you are so busy with
your daughter's marriage preparations.
111
00:07:10,520 --> 00:07:13,270
Why do you put it that way,
Ye-Seul's granny?
112
00:07:13,270 --> 00:07:16,790
Isn't she making efforts for
Yoon-Hee's sake now?
113
00:07:16,790 --> 00:07:18,910
What are you talking about,
Yong's mother?
114
00:07:19,250 --> 00:07:20,800
Do think on the bright side.
115
00:07:20,800 --> 00:07:23,720
This blind date is especially
recommended by the Chairman's wife.
116
00:07:24,900 --> 00:07:27,640
Take it as if I've never mentioned it
if you don't like it.
117
00:07:29,430 --> 00:07:31,080
Which day will that be?
118
00:07:34,110 --> 00:07:35,350
About this...
119
00:07:35,350 --> 00:07:36,500
This is for Cheongdam-dong.
120
00:07:36,500 --> 00:07:37,700
Have you had lunch?
121
00:07:37,700 --> 00:07:39,300
I've been too busy.
122
00:07:39,750 --> 00:07:42,110
But look at the time now!
123
00:07:47,930 --> 00:07:50,800
Don't turn me into a bad boss.
124
00:07:51,140 --> 00:07:53,650
Do remember to take your meals.
125
00:07:54,000 --> 00:07:55,200
Yes.
126
00:07:55,200 --> 00:07:58,130
You even worry over such things...
127
00:07:58,600 --> 00:08:00,610
I feel really thankful.
128
00:08:00,850 --> 00:08:03,050
We didn't see that Police Investigator today.
129
00:08:04,300 --> 00:08:05,330
That's right.
130
00:08:05,850 --> 00:08:10,130
I wonder if they're making progress
in their investigation.
131
00:08:14,570 --> 00:08:16,920
Looks like we've found the location.
132
00:08:16,920 --> 00:08:20,820
This is really like looking for
a needle in a haystack.
133
00:08:22,140 --> 00:08:24,460
It won't be easy for sure.
134
00:08:24,940 --> 00:08:27,890
If we start from the nearest Hospital,
135
00:08:28,250 --> 00:08:30,060
we are bound to find some clues.
136
00:08:31,950 --> 00:08:33,360
What's the time now?
137
00:08:33,700 --> 00:08:35,480
May I directly meet with the President's wife?
138
00:08:35,480 --> 00:08:39,790
I wish to see for myself that she indeed
has possession of the watch.
139
00:08:40,240 --> 00:08:46,100
The President has been hospitalized
and she's been in poor health.
140
00:08:46,100 --> 00:08:49,740
You shouldn't be bothering
her with such matters.
141
00:08:49,970 --> 00:08:54,500
Her watch is the only one
unaccounted for right now.
142
00:08:55,250 --> 00:08:57,510
What about those who migrated?
143
00:08:57,850 --> 00:09:00,860
We are also trying to locate them, but...
144
00:09:00,860 --> 00:09:04,560
So hers isn't the only one
unaccounted for, right?
145
00:09:04,560 --> 00:09:08,100
It's best to start investigating from there then.
146
00:09:08,100 --> 00:09:11,280
The President's wife said that she
does have the watch.
147
00:09:14,300 --> 00:09:16,480
Why were you such a busybody?
148
00:09:16,480 --> 00:09:17,400
What?
149
00:09:17,400 --> 00:09:19,400
Must you dig up those records?
150
00:09:19,400 --> 00:09:22,710
That's why the Police came knocking!
151
00:09:33,590 --> 00:09:35,840
Wow, even Senior Manager knows how to take out his temper?
152
00:09:49,930 --> 00:09:50,480
Mr. Baek Soo-Chan?
153
00:09:50,480 --> 00:09:51,400
Yes.
154
00:09:51,400 --> 00:09:53,180
Report to the Head Office tomorrow.
155
00:09:53,180 --> 00:09:54,900
The Director wants to meet you.
156
00:09:54,900 --> 00:09:56,380
Alright.
157
00:10:03,550 --> 00:10:04,560
Friend!
158
00:10:04,890 --> 00:10:06,670
Why are you here?
159
00:10:06,670 --> 00:10:08,500
I was asked to report to the Head Office tomorrow.
160
00:10:08,500 --> 00:10:10,110
Why?
161
00:10:10,110 --> 00:10:10,900
I don't know.
162
00:10:10,900 --> 00:10:12,690
The Director wants to meet me.
163
00:10:16,100 --> 00:10:17,960
I guess it's because of you.
164
00:10:18,800 --> 00:10:19,900
What about me?
165
00:10:20,120 --> 00:10:22,480
Didn't I intervene when he wanted
to talk to you the other day?
166
00:10:22,480 --> 00:10:25,250
Maybe he wants to talk about
me being such a busybody.
167
00:10:26,400 --> 00:10:29,710
He's someone who keeps his private
and official matters separate.
168
00:10:29,710 --> 00:10:31,400
I say, my strong friend,
169
00:10:31,400 --> 00:10:32,700
help me carry one of these.
170
00:10:32,700 --> 00:10:34,000
What are these?
171
00:10:34,000 --> 00:10:34,780
Isn't today payday?
172
00:10:34,780 --> 00:10:36,830
I got my first paycheck.
173
00:10:37,100 --> 00:10:39,400
I wanted to buy some food for Go-Ni.
I bought some meat and cookies.
174
00:10:39,400 --> 00:10:40,900
What about my bra?
175
00:10:40,900 --> 00:10:42,260
My red bra?
176
00:10:42,800 --> 00:10:44,420
There's no such stuff during summer!
177
00:10:44,420 --> 00:10:45,750
Huh?
178
00:10:50,650 --> 00:10:53,040
Why did you go to such expense?
179
00:10:53,040 --> 00:10:56,410
I actually wanted to bring
a few kilos of ribs over.
180
00:10:56,410 --> 00:10:59,730
It's not as if you're making big bucks!
181
00:11:00,830 --> 00:11:02,350
Do you like it?
182
00:11:02,700 --> 00:11:04,180
How do you know my size?
183
00:11:04,180 --> 00:11:06,920
For those things, I'm...
184
00:11:08,280 --> 00:11:12,000
I showed the salesperson an estimate
and she picked out the size for me.
185
00:11:12,870 --> 00:11:14,450
That's perfect!
186
00:11:14,450 --> 00:11:17,370
Wear it when you go for your
next blind date.
187
00:11:18,180 --> 00:11:20,280
Would I be stripping during the date?!
188
00:11:20,530 --> 00:11:22,740
It's for good luck!
189
00:11:23,100 --> 00:11:24,650
A bra bought with Mr. Baek's first paycheck,
190
00:11:24,650 --> 00:11:28,680
it will bring you luck if you
wear it there, won't it?
191
00:11:28,930 --> 00:11:32,760
I wonder what came over her,
but that old hag of Chairman Go
192
00:11:32,980 --> 00:11:35,270
actually arranged a blind date for you!
193
00:11:36,020 --> 00:11:36,750
Who?
194
00:11:36,750 --> 00:11:38,670
Are you deaf or what?
195
00:11:38,670 --> 00:11:41,630
She said she's marrying her daughter off soon,
196
00:11:42,000 --> 00:11:45,700
that's why she's concerned about
me worrying over you.
197
00:11:45,700 --> 00:11:48,180
Anyway, I'd seen his stats.
Looks pretty good.
198
00:11:48,180 --> 00:11:49,620
I don't want to.
199
00:11:50,330 --> 00:11:51,370
What don't you want?
200
00:11:51,370 --> 00:11:52,580
I don't want it.
201
00:11:52,580 --> 00:11:54,750
Why should I go on a blind date
arranged by that family?
202
00:11:54,750 --> 00:11:55,980
Hey!
203
00:11:56,950 --> 00:12:01,750
Do you think I feel good about accepting it?
204
00:12:01,750 --> 00:12:03,600
Thanks to all the blunders you've made,
205
00:12:03,600 --> 00:12:06,320
nobody is willing to arrange blind dates
for you now!
206
00:12:06,530 --> 00:12:07,700
That's why I was forced to agree to it!
207
00:12:07,700 --> 00:12:10,250
I already said that I don't want it!
Don't talk about it anymore!
208
00:12:10,250 --> 00:12:12,810
That girl!
209
00:12:12,810 --> 00:12:16,300
Go dating and get married if you
don't want any blind dates!
210
00:12:16,300 --> 00:12:19,530
Fancy throwing such a big temper!
211
00:12:19,860 --> 00:12:21,930
Oh my... really...
212
00:12:27,890 --> 00:12:29,420
What about me?
213
00:12:30,090 --> 00:12:31,600
Didn't I buy some meat?
214
00:12:31,600 --> 00:12:33,670
That's meant for everyone.
215
00:12:33,930 --> 00:12:35,490
Are you my son?
216
00:12:36,950 --> 00:12:39,940
You care only about your son, huh?
217
00:12:48,930 --> 00:12:51,600
How could you have said such a thing?
218
00:12:51,900 --> 00:12:55,700
You should thank Ajusshi for
treating me like his own son.
219
00:12:56,800 --> 00:12:58,120
That's right.
220
00:12:58,700 --> 00:13:00,080
What's up with me?
221
00:13:00,080 --> 00:13:03,150
Since I'm wearing my new outfit, I'm going to walk around the neighborhood once.
222
00:13:03,800 --> 00:13:04,950
Alright.
223
00:13:04,950 --> 00:13:06,100
Be careful.
224
00:13:06,100 --> 00:13:07,630
Okay.
225
00:13:14,120 --> 00:13:17,350
We have to be careful with our words.
226
00:13:17,780 --> 00:13:19,450
My heart almost went cold.
227
00:13:19,450 --> 00:13:21,780
I thought Go-Ni had caught on.
228
00:13:22,680 --> 00:13:24,220
Maybe it's because he's been
living with you for too long,
229
00:13:24,220 --> 00:13:26,300
but he doesn't seem that sharp.
230
00:13:28,600 --> 00:13:30,240
Was that a compliment?
231
00:13:34,250 --> 00:13:35,850
Is that suit meant for a contest?
232
00:13:35,850 --> 00:13:37,680
Yes, it's made of pure silk.
233
00:13:42,800 --> 00:13:44,510
Didn't you have something to say?
234
00:13:45,310 --> 00:13:46,680
No.
235
00:13:48,350 --> 00:13:50,950
I can't stand him at all.
236
00:13:58,680 --> 00:14:00,650
Is anything the matter?
237
00:14:00,650 --> 00:14:02,150
Well...
238
00:14:02,150 --> 00:14:06,200
I heard about your mother is arranging a
blind date for Yoon-Hee.
239
00:14:08,070 --> 00:14:09,500
Is that so?
240
00:14:09,500 --> 00:14:13,010
I heard that it's her first time doing so.
241
00:14:15,600 --> 00:14:17,080
It appears to me
242
00:14:17,550 --> 00:14:21,790
that maybe she has found out about the
relationship between Yoon-Hee and the Director.
243
00:14:23,930 --> 00:14:27,870
Which meant that the Director
has told your parents about it.
244
00:14:28,440 --> 00:14:31,280
You claimed that you are a slow-learner,
but you sure have a quick mind.
245
00:14:32,680 --> 00:14:35,800
Won't it mean that Yoon-Hee
stands a chance too?
246
00:14:35,800 --> 00:14:37,400
It's nothing like that.
247
00:14:37,840 --> 00:14:40,750
He only told father that he wished
to postpone the wedding.
248
00:14:40,750 --> 00:14:42,710
My mother has misunderstood the situation.
249
00:14:43,450 --> 00:14:46,480
It's not something in which I should interfere,
250
00:14:46,480 --> 00:14:49,530
but how about thinking about it differently?
251
00:14:50,400 --> 00:14:55,500
If Yoo Joon-Suk is really
serious about Yoon-Hee...
252
00:14:55,500 --> 00:15:00,120
Haven't you heard about his
scandal with Lee Mi-Ran?
253
00:15:02,070 --> 00:15:04,450
The same end will befall Jung Yoon-Hee.
254
00:15:04,450 --> 00:15:06,990
That guy doesn't have that kind of courage.
255
00:15:07,680 --> 00:15:09,630
He's just feeling lost for the time being.
256
00:15:10,880 --> 00:15:14,070
For a guy who was just feeling momentarily lost...
should Jung Yoon-Hee bet her whole life on it?
257
00:15:17,630 --> 00:15:20,680
Being a woman myself, I will ask her
not to do such a silly thing.
258
00:15:30,960 --> 00:15:33,950
Senior Manager Byun and
Mr. Baek Soo-Chan are here.
259
00:15:34,450 --> 00:15:35,790
Show them in.
260
00:15:42,550 --> 00:15:43,450
Have a seat.
261
00:15:43,450 --> 00:15:45,000
Yes.
262
00:15:50,680 --> 00:15:53,170
The customer voting survey from
the Holiday Resort shows that
263
00:15:53,460 --> 00:15:56,960
Mr. Baek Soo-Chan has been voted as
the Most Commendable Employee?
264
00:15:57,350 --> 00:15:59,300
That's right.
265
00:15:59,300 --> 00:16:04,400
Especially those female teachers who
brought along their kindergarten kids,
266
00:16:04,400 --> 00:16:07,850
they supported him unanimously.
267
00:16:08,150 --> 00:16:12,890
He's also the most popular with
the neighborhood ladies.
268
00:16:12,890 --> 00:16:15,450
They'd give him kimchi...
269
00:16:15,450 --> 00:16:17,710
Looks like he has some special abilities.
270
00:16:18,740 --> 00:16:21,380
Your report on indoor horticulture decoration
submitted during the new employee training course
271
00:16:21,380 --> 00:16:26,540
also received a high score from
the Design Department.
272
00:16:26,980 --> 00:16:29,710
So it looks like a capable employee
has joined our Company.
273
00:16:31,620 --> 00:16:32,600
Mr. Baek Soo-Chan?
274
00:16:32,600 --> 00:16:33,810
Yes.
275
00:16:34,120 --> 00:16:38,710
Attend the Design Departmental meeting once or
twice a week while working at the Holiday Resort.
276
00:16:39,230 --> 00:16:40,490
Yes, I understand.
277
00:16:44,220 --> 00:16:48,070
I think that Baek Soo-Chan is really something.
278
00:16:48,330 --> 00:16:51,920
Even though he just joined the Company,
he's gotten the Director's approval.
279
00:16:51,920 --> 00:16:54,510
Won't he be rising through the ranks in the future?
280
00:16:54,510 --> 00:16:57,300
It's merely some customer voting survey.
281
00:16:57,300 --> 00:16:59,100
Can that even be counted as an approval?
282
00:16:59,100 --> 00:17:01,810
It's not only that.
283
00:17:01,810 --> 00:17:04,300
During the new employee training course,
284
00:17:04,300 --> 00:17:08,500
his report obtained the highest score
from the Design Department!
285
00:17:08,500 --> 00:17:11,550
That's all thanks to his Horticulture
Faculty background!
286
00:17:12,900 --> 00:17:14,600
That Baek Soo-Chan,
287
00:17:14,600 --> 00:17:19,850
he's also very popular with
the neighborhood ladies.
288
00:17:20,230 --> 00:17:23,310
There's a reason for it.
289
00:17:29,990 --> 00:17:32,330
Even though it's not a big matter,
290
00:17:32,330 --> 00:17:35,630
but it's time for you to crack down on him.
291
00:17:37,200 --> 00:17:38,900
Especially if...
292
00:17:38,900 --> 00:17:42,590
a scandal breaks out involving a female subordinate.
293
00:17:43,190 --> 00:17:44,820
As a management leader,
294
00:17:44,820 --> 00:17:46,570
Joon-Suk's reputation...
295
00:17:46,670 --> 00:17:49,270
I get your point.
296
00:17:49,600 --> 00:17:51,810
I feel so ashamed.
297
00:17:53,910 --> 00:17:56,930
He's just at a hot-blooded age.
It's no big deal anyway.
298
00:17:56,930 --> 00:18:01,530
However, he told me that he wanted
to postpone the wedding.
299
00:18:01,530 --> 00:18:04,980
Maybe he hasn't considered it carefully.
300
00:18:05,480 --> 00:18:10,080
That's why I had to say those things
which shouldn't be said at all.
301
00:18:16,300 --> 00:18:18,460
You're angry with me, right?
302
00:18:20,300 --> 00:18:26,090
You doted on me and yet I
haven't been visiting you.
303
00:18:28,570 --> 00:18:30,640
But President,
304
00:18:31,910 --> 00:18:34,550
in the future I'll be able
to visit you even less.
305
00:18:37,000 --> 00:18:38,290
No,
306
00:18:38,290 --> 00:18:41,520
it's not because of you.
307
00:18:47,600 --> 00:18:50,230
It's because of my stupidity.
308
00:18:51,100 --> 00:18:52,950
Please forgive me.
309
00:19:21,840 --> 00:19:26,910
It's all his useless son's fault that my father
310
00:19:27,730 --> 00:19:30,490
can no longer listen to your good stories.
311
00:19:34,180 --> 00:19:36,070
In the future...
312
00:19:36,580 --> 00:19:38,800
in the very far future...
313
00:19:39,650 --> 00:19:41,850
when you'll be married
314
00:19:41,850 --> 00:19:43,800
and I have come to my senses,
315
00:19:43,800 --> 00:19:47,080
I will come to read to him again.
316
00:19:47,080 --> 00:19:48,150
Do give me some time...
317
00:19:48,670 --> 00:19:50,600
Please!
318
00:19:51,250 --> 00:19:54,130
Stop saying such things.
319
00:19:54,350 --> 00:19:58,650
If you're going to be like that,
I'm going to have silly dreams again.
320
00:19:58,900 --> 00:20:01,830
You should know how naive I am.
321
00:20:01,830 --> 00:20:04,280
A fool who doesn't know her limits.
322
00:20:05,290 --> 00:20:07,200
With just one kind-hearted expression from you,
323
00:20:07,200 --> 00:20:08,800
I'd feel as though I've gotten everything in the world.
324
00:20:08,800 --> 00:20:11,480
Then I'd have silly dreams again.
325
00:20:12,780 --> 00:20:14,100
For that reason,
326
00:20:14,100 --> 00:20:16,350
if you really care for me,
327
00:20:17,550 --> 00:20:21,680
please just treat me as a Secretary
who gets in trouble every day.
328
00:20:24,330 --> 00:20:26,660
I'll go ahead then, Director.
329
00:20:28,100 --> 00:20:31,040
I've also been dreaming because of you!
330
00:20:56,400 --> 00:20:57,960
I'm back.
331
00:21:05,180 --> 00:21:09,350
I've prepared this drug for your wedding.
332
00:21:11,680 --> 00:21:14,620
If there's any humiliation I can't bear,
333
00:21:16,000 --> 00:21:18,370
I'm all set to leave this world.
334
00:21:19,700 --> 00:21:22,530
That's why I have it with me at all times.
335
00:21:29,330 --> 00:21:31,320
It's for when you...
336
00:21:32,000 --> 00:21:34,800
because of one insignificant woman...
337
00:21:36,750 --> 00:21:41,390
decide to waste your precious life.
338
00:21:51,300 --> 00:21:53,340
Listen carefully,
339
00:21:54,480 --> 00:22:00,930
my life is in your hands.
340
00:23:31,800 --> 00:23:35,630
Here's to a new life, cheers!
341
00:23:39,730 --> 00:23:41,120
Friend...
342
00:23:41,400 --> 00:23:44,100
you are an expert on male-female
relationships, right?
343
00:23:44,100 --> 00:23:45,600
So?
344
00:23:46,420 --> 00:23:48,480
Give me some advice then.
345
00:23:48,480 --> 00:23:49,810
What do you mean?
346
00:23:50,320 --> 00:23:54,210
I've made up my mind. I'm going to go
all out for my blind date.
347
00:23:55,630 --> 00:23:56,870
Why?
348
00:23:58,730 --> 00:24:01,500
I must lead a decent life of my own too.
349
00:24:01,500 --> 00:24:04,750
Meet a nice man through blind dating
and get married.
350
00:24:04,750 --> 00:24:09,060
Get married, save up for house insurance,
have kids, live fully.
351
00:24:10,890 --> 00:24:13,360
Why did you change so fast?
352
00:24:14,450 --> 00:24:16,650
You talked about using food for comfort
the last time you fell out of love.
353
00:24:16,650 --> 00:24:18,800
You even talked about
going for a sex change.
354
00:24:18,800 --> 00:24:21,600
And now you talk about
going all out for blind dates.
355
00:24:23,550 --> 00:24:26,180
Do you know our professional term
for people in your kind of situation?
356
00:24:26,870 --> 00:24:29,580
"Committing adultery in a fit of anger"
357
00:24:39,600 --> 00:24:42,200
Oh my, really?
358
00:24:42,200 --> 00:24:44,880
You are so funny!
359
00:24:47,050 --> 00:24:49,610
Is that what you do to seduce men?
360
00:24:50,150 --> 00:24:51,400
Is it too cutesy?
361
00:24:52,950 --> 00:24:55,170
Hurry up, let's go and eat.
362
00:24:55,490 --> 00:24:56,750
The blind date is tomorrow!
363
00:24:56,750 --> 00:24:59,500
I need all the practice I can get!
364
00:24:59,500 --> 00:25:01,310
Please go along with it!
365
00:25:01,310 --> 00:25:04,250
I never said a person like you can be
transformed in one or two days' time.
366
00:25:04,250 --> 00:25:09,400
It looks sexier to cross my legs like this, right?
367
00:25:11,000 --> 00:25:13,890
That pose looks more like a lady
who borrows from loan sharks.
368
00:25:15,720 --> 00:25:18,900
How about when adding
sugar to the man's coffee?
369
00:25:18,900 --> 00:25:21,400
Strike a posture like this then,
370
00:25:21,400 --> 00:25:24,250
"How much sugar would you like?"
371
00:25:24,250 --> 00:25:25,820
That will work, right?
372
00:25:26,070 --> 00:25:27,600
Are you a coffee shop girl?
373
00:25:27,600 --> 00:25:30,200
Friend! Can't you just help me out here?
374
00:25:30,200 --> 00:25:32,190
But I am starving!
375
00:25:33,180 --> 00:25:34,240
Stand up.
376
00:25:35,970 --> 00:25:40,560
Your first problem is walking with a sway.
377
00:25:40,560 --> 00:25:41,850
From when you enter the venue of your date,
378
00:25:41,850 --> 00:25:44,520
take a few steps.
379
00:25:48,530 --> 00:25:49,900
I'm going crazy.
380
00:25:49,900 --> 00:25:51,880
Did you come to pick a fight or something?
381
00:25:51,880 --> 00:25:54,100
Can't you try being a bit modest?
382
00:25:58,550 --> 00:26:00,780
With that, you will be hauled
to the Mental Hospital.
383
00:26:02,460 --> 00:26:04,100
Didn't you say you wanted to learn?
384
00:26:04,100 --> 00:26:06,560
Then you should teach properly!
385
00:26:10,920 --> 00:26:12,970
What are you doing?
386
00:26:12,970 --> 00:26:14,400
Teach properly!
387
00:26:14,400 --> 00:26:16,650
Miss Jung Yoon-Hee is indeed blessed
388
00:26:16,880 --> 00:26:19,380
to have such a good friend by her side.
389
00:26:28,960 --> 00:26:31,190
What did you do with the money you earned?
390
00:26:31,190 --> 00:26:32,780
Did you spend it all?
391
00:26:32,780 --> 00:26:34,570
How about this?
392
00:26:35,150 --> 00:26:36,760
Isn't it too old-fashioned?
393
00:26:38,920 --> 00:26:40,920
This isn't too bad.
394
00:26:40,920 --> 00:26:42,300
Floral design.
395
00:26:42,300 --> 00:26:44,480
Not that one.
396
00:26:45,590 --> 00:26:48,200
Well... it's just okay.
397
00:26:53,830 --> 00:26:55,600
Are they still picking out an outfit?
398
00:26:55,600 --> 00:26:58,100
You really won't find another
person like him in this world.
399
00:26:58,100 --> 00:27:01,470
He is even so helpful towards a
friend going on a blind date.
400
00:27:02,510 --> 00:27:04,500
Is it alright for a guy and a girl to
be alone in a room for so long?
401
00:27:04,500 --> 00:27:05,740
Won't anything happen?
402
00:27:06,800 --> 00:27:07,400
Why?
403
00:27:07,400 --> 00:27:08,850
Are you afraid they'll fall in love?
404
00:27:08,850 --> 00:27:10,990
Don't worry, I can vouch for them.
405
00:27:11,900 --> 00:27:15,820
But then, have you given up on Mr. Baek?
406
00:27:16,570 --> 00:27:17,740
Why?
407
00:27:18,500 --> 00:27:21,910
You're not throwing a fit even though
they are alone with each other.
408
00:27:22,200 --> 00:27:23,050
Why?
409
00:27:23,380 --> 00:27:26,380
Is it because Mr. Baek is no longer a
professor and is even without a house,
410
00:27:26,380 --> 00:27:28,190
so you think it won't work out anymore?
411
00:27:28,440 --> 00:27:30,110
Mother!
412
00:27:30,500 --> 00:27:32,100
Oh my, be careful!
413
00:27:32,100 --> 00:27:33,690
You almost cut your hand!
414
00:27:33,690 --> 00:27:35,740
This is nothing.
415
00:27:35,950 --> 00:27:37,740
Even so...
416
00:27:39,650 --> 00:27:40,800
Good luck!
417
00:27:40,800 --> 00:27:43,530
I would�ve liked to accompany you,
but I have a Design Team meeting.
418
00:27:43,530 --> 00:27:45,950
I know. Don't worry about me.
Go ahead with your meeting.
419
00:27:45,950 --> 00:27:47,770
Just do as I've taught you.
420
00:27:48,100 --> 00:27:50,250
I know.
421
00:27:50,470 --> 00:27:52,030
I told you not to do that.
422
00:27:53,480 --> 00:27:54,750
Fighting!
423
00:28:11,500 --> 00:28:13,080
What are you doing?
424
00:28:13,700 --> 00:28:14,450
Others are staring!
425
00:28:14,450 --> 00:28:15,980
We are in front of the Company building!
426
00:28:17,180 --> 00:28:19,160
I have a blind date to go to!
427
00:29:06,510 --> 00:29:08,250
You wanted to show me this,
428
00:29:08,250 --> 00:29:10,910
so you kidnapped me from
my blind date?
429
00:29:57,500 --> 00:29:58,800
You didn't go to take a look at her blind date?
430
00:29:58,800 --> 00:30:01,510
If I don't break her leg today,
431
00:30:01,510 --> 00:30:03,680
I swear I'm not human! Not human!
432
00:30:03,680 --> 00:30:05,500
Why? Did she get rejected again?
433
00:30:05,500 --> 00:30:06,850
She didn't even turn up!
434
00:30:06,850 --> 00:30:08,850
How can I even talk about her being rejected?
435
00:30:09,480 --> 00:30:10,650
Again?
436
00:31:04,680 --> 00:31:05,300
That's right.
437
00:31:05,300 --> 00:31:06,940
I know you've gone crazy again.
438
00:31:07,600 --> 00:31:08,940
Why?
439
00:31:08,940 --> 00:31:10,130
Why?
440
00:31:10,130 --> 00:31:11,260
You have the cheek to ask?
441
00:31:11,260 --> 00:31:13,100
Your mother is about to faint.
442
00:31:13,100 --> 00:31:14,530
Where have you gone this time?
443
00:31:15,500 --> 00:31:19,320
Someone has proposed to me...
444
00:31:22,770 --> 00:31:24,410
Wha... what?
445
00:31:26,080 --> 00:31:31,440
That person... has proposed to me.
446
00:31:42,230 --> 00:31:44,250
Well done, Jung Yoon-Hee.
447
00:31:44,900 --> 00:31:46,510
Your wish has finally come true.
448
00:31:58,880 --> 00:31:59,800
For me,
449
00:31:59,800 --> 00:32:04,470
I've always thought that only
a ring is given during a proposal.
450
00:32:15,530 --> 00:32:19,240
How do you intend to tell Go Hye-Mi?
451
00:32:20,480 --> 00:32:24,480
Your mother will not sit by
and do nothing too.
452
00:32:27,200 --> 00:32:28,510
Yoon-Hee?
453
00:32:29,600 --> 00:32:30,960
Yes?
454
00:32:31,750 --> 00:32:33,780
My marriage...
455
00:32:35,680 --> 00:32:37,110
will be with Go Hye-Mi.
456
00:32:46,900 --> 00:32:47,950
Bad boy!
457
00:32:47,950 --> 00:32:49,500
Thief!
458
00:32:49,500 --> 00:32:50,810
Bad boy!
459
00:32:51,030 --> 00:32:52,250
Country bumpkin!
460
00:32:52,250 --> 00:32:53,500
Bad boy!
461
00:32:53,800 --> 00:32:55,800
What happened?
462
00:32:55,800 --> 00:32:57,700
You stole my stuff!
463
00:32:57,950 --> 00:33:00,500
Really... even though you are from the country,
464
00:33:00,500 --> 00:33:03,200
that doesn't mean you can't distinguish
between what's mine and what's yours.
465
00:33:03,200 --> 00:33:05,500
How could you talk like that?
466
00:33:05,500 --> 00:33:07,750
I merely picked up what you threw away!
467
00:33:07,750 --> 00:33:09,880
When did I throw it away?
468
00:33:09,880 --> 00:33:11,500
What are you talking about?
469
00:33:11,500 --> 00:33:14,710
They are quarrelling over some yoyo.
470
00:33:15,750 --> 00:33:18,560
Why would my son throw away things
that are perfectly alright?
471
00:33:18,560 --> 00:33:20,560
You shouldn't be lying.
472
00:33:20,560 --> 00:33:23,910
I really just picked up what he threw away!
473
00:33:24,480 --> 00:33:25,680
Are you a beggar?
474
00:33:25,680 --> 00:33:27,800
Why did you pick up what others threw away?
475
00:33:27,800 --> 00:33:30,100
That's why you are being bullied by others!
476
00:33:30,100 --> 00:33:31,800
It's not like that!
477
00:33:31,800 --> 00:33:32,380
Follow me!
478
00:33:32,380 --> 00:33:35,680
That kind of bad habit must be
corrected while they're young!
479
00:33:35,680 --> 00:33:39,800
Really... it's not even a big deal, yet the
adults were almost fighting!
480
00:33:41,830 --> 00:33:44,430
Rascal... rascal...
481
00:33:44,860 --> 00:33:46,600
Stealing from others...
482
00:33:46,600 --> 00:33:48,500
Did you do it or not?
483
00:33:48,500 --> 00:33:50,400
It's really something I picked up!
484
00:33:50,400 --> 00:33:52,450
He did throw it away!
485
00:33:52,450 --> 00:33:54,510
You are outrageous!
486
00:33:54,880 --> 00:33:56,970
Why are you beating him so ignorantly?
487
00:33:57,180 --> 00:34:00,000
Ahjussi, who are you to say that my
father is ignorant?
488
00:34:00,000 --> 00:34:03,030
How is he ignorant?
489
00:34:03,030 --> 00:34:04,800
He hit me because I did something wrong!
490
00:34:04,800 --> 00:34:06,920
It's none of your business, Ahjussi!
491
00:34:23,260 --> 00:34:24,650
I'm sorry.
492
00:34:28,220 --> 00:34:29,700
To me,
493
00:34:32,730 --> 00:34:34,600
this is the best choice.
494
00:34:38,980 --> 00:34:40,660
Now...
495
00:34:42,250 --> 00:34:45,030
What are you talking about now?
496
00:34:46,080 --> 00:34:49,620
I'm quite dumb...
I don't quite get you...
497
00:34:51,630 --> 00:34:54,960
If you are marrying Go Hye-Mi,
498
00:34:55,300 --> 00:35:01,490
then why did you talk about wanting
to spend your whole life with me?
499
00:35:02,400 --> 00:35:04,110
I know that I am being selfish.
500
00:35:06,260 --> 00:35:07,950
Yoon-Hee,
501
00:35:09,600 --> 00:35:11,950
I also know how insulting this proposal is to you...
502
00:35:14,630 --> 00:35:16,130
However,
503
00:35:17,730 --> 00:35:19,770
if you really love me,
504
00:35:21,540 --> 00:35:23,550
please be with me forever.
505
00:35:27,290 --> 00:35:29,410
To live apart from you...
506
00:35:33,330 --> 00:35:35,230
is something I can't do.
507
00:35:37,650 --> 00:35:38,450
Director...
508
00:35:38,450 --> 00:35:44,000
Can't you at least take pity on me?
509
00:35:48,950 --> 00:35:51,310
There's nothing I can do but this.
510
00:35:54,120 --> 00:35:59,870
Even so, I still want to be with you.
511
00:36:02,080 --> 00:36:11,760
Can I have your understanding?
512
00:36:35,370 --> 00:36:37,670
If you are not willing,
513
00:36:40,000 --> 00:36:42,150
just throw the bracelet away.
514
00:36:44,100 --> 00:36:50,080
Then I'll know that I'm being too greedy.
515
00:36:53,360 --> 00:36:56,000
When you first said
516
00:36:58,130 --> 00:37:01,980
that you couldn't sleep because of me,
517
00:37:04,900 --> 00:37:08,180
I thought, "Ah, so there's such a
moment in my life too."
518
00:37:09,650 --> 00:37:14,250
Even though my heart hurt, I was happy.
519
00:37:17,200 --> 00:37:20,850
That time when you said you wanted
to help realize my dream
520
00:37:21,350 --> 00:37:24,730
and you watched the musical with me,
521
00:37:27,200 --> 00:37:29,830
even though later on you left me by the road,
522
00:37:31,800 --> 00:37:34,260
I did not blame you at all.
523
00:37:36,100 --> 00:37:38,500
I behaved so inappropriately,
524
00:37:39,450 --> 00:37:42,230
that's why I can understand why you did that.
525
00:37:43,720 --> 00:37:45,960
Even so, I still felt lucky about it.
526
00:37:47,320 --> 00:37:52,190
Because I can also have such a
beautiful moment in my life.
527
00:37:59,780 --> 00:38:05,460
I didn't even dare to dream of
receiving a gift from a man.
528
00:38:07,240 --> 00:38:08,590
Sometimes...
529
00:38:09,740 --> 00:38:15,870
I'd wonder how it feels to have the
husband-to-be put on the ring during the wedding.
530
00:38:16,390 --> 00:38:19,530
I've long imagined it.
531
00:38:21,580 --> 00:38:25,570
If it happened to me,
I know I would be very happy.
532
00:38:27,830 --> 00:38:29,400
However...
533
00:38:30,180 --> 00:38:32,110
however...
534
00:38:34,230 --> 00:38:36,530
why won't my tears stop from falling?
535
00:38:42,450 --> 00:38:45,590
Even though I have received such an expensive gift...
536
00:39:09,130 --> 00:39:11,430
I'm sorry.
537
00:39:13,260 --> 00:39:15,300
I'm really sorry.
538
00:39:19,220 --> 00:39:21,940
I can only love you in this way.
539
00:39:23,970 --> 00:39:26,060
I'm really sorry.
540
00:39:34,100 --> 00:39:36,300
However, there's one thing
I can promise you.
541
00:39:38,430 --> 00:39:40,680
Other than you,
542
00:39:42,280 --> 00:39:44,490
even including my wife,
543
00:39:46,550 --> 00:39:48,750
never again will I fall in love with another woman.
544
00:39:52,530 --> 00:39:55,220
You will be the only woman in my life.
545
00:39:56,950 --> 00:40:00,440
You will be the only woman whom
I will love with my whole life.
546
00:40:05,100 --> 00:40:06,870
I hope that
547
00:40:08,730 --> 00:40:13,540
this promise will lessen your pain a little.
548
00:40:15,000 --> 00:40:16,590
Just a little bit...
549
00:40:19,540 --> 00:40:22,580
Forgive me just a little bit.
550
00:41:04,450 --> 00:41:06,210
Why are you looking like that?
551
00:41:06,830 --> 00:41:09,510
Now that someone has proposed to you,
you should be very happy.
552
00:41:18,540 --> 00:41:19,850
Are you congratulating yourself?
553
00:41:19,850 --> 00:41:21,890
Because you'll be marrying into a rich family soon.
554
00:41:26,020 --> 00:41:27,920
Looks good, right?
555
00:41:28,170 --> 00:41:29,620
Expensive, right?
556
00:41:29,620 --> 00:41:31,190
Yes.
557
00:41:31,450 --> 00:41:33,370
But how come it's a bracelet?
558
00:41:33,680 --> 00:41:37,640
Shouldn't a ring be given for a proposal?
559
00:41:38,720 --> 00:41:39,880
But then it's alright to give anything,
560
00:41:39,880 --> 00:41:42,590
what's important is to be proposed to.
561
00:41:44,200 --> 00:41:46,040
Congratulations, Jung Yoon-Hee.
562
00:41:46,040 --> 00:41:48,340
Well done, Jung Yoon-Hee.
563
00:41:50,000 --> 00:41:52,160
Why is it a bracelet?
564
00:41:52,160 --> 00:41:53,860
I felt puzzled about it too.
565
00:41:53,860 --> 00:41:55,960
Did he say that he didn't like rings?
566
00:41:56,570 --> 00:41:58,540
Even though he's not a player,
567
00:41:58,540 --> 00:42:00,740
looks like he's done some research.
568
00:42:01,440 --> 00:42:04,080
The ring is to be worn by Go Hye-Mi.
569
00:42:06,420 --> 00:42:08,650
He said he's marrying Go Hye-Mi.
570
00:42:09,890 --> 00:42:12,370
What nonsense are you talking about now?
571
00:42:12,370 --> 00:42:14,460
Didn't he propose to you?
572
00:42:17,530 --> 00:42:19,700
That's also what I thought,
573
00:42:21,450 --> 00:42:23,120
but it's not like that.
574
00:42:39,830 --> 00:42:41,900
Why did you wear it back with you then?
575
00:42:41,900 --> 00:42:44,800
You should have thrown the bracelet at his face
then and there and given him a good thrashing!
576
00:42:44,800 --> 00:42:46,620
Why did you still come back wearing it?
577
00:42:46,620 --> 00:42:48,100
Aren't you good at using your fists?
578
00:42:48,100 --> 00:42:50,120
Isn't that what you're only good at?
579
00:42:52,290 --> 00:42:54,490
That's also what I wanted to do,
580
00:42:56,070 --> 00:42:57,760
but I dare not take it off.
581
00:42:58,680 --> 00:43:00,180
If I take it off,
582
00:43:01,480 --> 00:43:03,360
it'll really be over between us.
583
00:43:03,780 --> 00:43:05,000
Jung Yoon-Hee.
584
00:43:05,000 --> 00:43:07,470
You silly girl, wake up!
585
00:43:07,470 --> 00:43:11,080
Do you know what you are
getting yourself into now?
586
00:43:11,080 --> 00:43:12,700
He's asking you to be his mistress!
587
00:43:12,700 --> 00:43:14,890
Do you know that, you silly girl?
588
00:43:18,500 --> 00:43:20,010
That's right.
589
00:43:20,450 --> 00:43:22,830
That should be right.
590
00:43:23,450 --> 00:43:24,900
Let's go.
591
00:43:24,900 --> 00:43:26,900
If you don't dare to go,
I'll accompany you.
592
00:43:26,900 --> 00:43:28,750
Go and throw the bracelet at his face!
593
00:43:29,930 --> 00:43:31,590
I...
594
00:43:31,900 --> 00:43:33,690
That...
595
00:43:33,690 --> 00:43:35,640
But...
596
00:43:36,860 --> 00:43:40,070
I know that others will
scold me for being a mistress,
597
00:43:40,070 --> 00:43:42,890
but I still want to be with him.
598
00:43:43,150 --> 00:43:44,790
I must be such an idiot.
599
00:43:47,220 --> 00:43:49,840
Do you know what that means to a woman?
600
00:43:49,840 --> 00:43:52,350
Do you know what it feels
like to be a mistress?
601
00:43:52,350 --> 00:43:54,410
What should I do then?
602
00:43:54,860 --> 00:43:57,600
I'm not as good as Go Hye-Mi.
603
00:43:57,600 --> 00:44:00,150
Good family background, high qualifications,
and clever to boot.
604
00:44:00,150 --> 00:44:02,900
I have nothing! Yet he still wants me to be his
mistress! I should feel thankful!
605
00:44:02,900 --> 00:44:04,700
You've really gone crazy.
606
00:44:04,700 --> 00:44:06,800
But it's not worth it!
607
00:44:06,800 --> 00:44:08,730
Weren't you like that in the past?
608
00:44:08,730 --> 00:44:11,380
Didn't you say that I resembled your first love?
609
00:44:11,380 --> 00:44:14,140
You made fun of me!
Took me for a ride!
610
00:44:15,470 --> 00:44:18,090
You did that to me because
you found me shameless!
611
00:44:18,330 --> 00:44:21,250
But he's not like that.
612
00:44:21,590 --> 00:44:23,200
When I'm with him,
613
00:44:23,200 --> 00:44:25,930
I feel that I'm really quite a good woman.
614
00:44:26,930 --> 00:44:27,800
Right.
615
00:44:27,800 --> 00:44:29,000
You are quite good.
616
00:44:29,000 --> 00:44:30,880
You are indeed a kind, pretty woman.
617
00:44:30,880 --> 00:44:32,550
That's why you shouldn't be like this.
618
00:44:32,550 --> 00:44:36,150
You shouldn't dump yourself into a rubbish bin!
619
00:44:36,150 --> 00:44:38,250
So what if it's a rubbish bin?
620
00:44:38,570 --> 00:44:40,900
I'll still be with him.
621
00:44:41,250 --> 00:44:43,820
He said there wouldn't be another woman,
622
00:44:44,480 --> 00:44:47,280
he said I would be the only woman in his life.
623
00:44:47,280 --> 00:44:49,330
Even if he marries Go Hye-Mi,
624
00:44:49,330 --> 00:44:51,680
she's not a woman in his eyes too!
625
00:44:51,680 --> 00:44:54,390
You fool! He's saying all those because he doesn't want to lose you!
626
00:44:55,860 --> 00:44:57,080
I don't care! I don't care!
627
00:44:57,080 --> 00:44:59,870
I'll just believe what he says!
628
00:45:00,440 --> 00:45:01,500
Yoon-Hee!
629
00:45:01,500 --> 00:45:03,430
Yoon-Hee, please!
630
00:45:05,950 --> 00:45:09,420
Can't you just be on my side?
631
00:45:10,400 --> 00:45:12,810
You're my friend.
632
00:45:13,850 --> 00:45:15,640
Even if I've done wrong,
633
00:45:15,640 --> 00:45:21,120
can't you just be on my side?
634
00:45:38,380 --> 00:45:39,800
Baek Soo-Chan,
635
00:45:39,800 --> 00:45:42,290
go over to the Director's office.
636
00:45:42,530 --> 00:45:48,180
Director is going to the Holiday Resort
and he wants to take you along.
637
00:45:54,080 --> 00:45:55,400
Get a move on.
638
00:45:55,400 --> 00:45:56,950
See what's going on.
639
00:45:59,100 --> 00:46:02,870
Baek Soo-Chan, why are you still sitting there?
Hurry up.
640
00:46:10,480 --> 00:46:13,250
I offered to go with him,
641
00:46:13,250 --> 00:46:15,500
but the Director insisted on Baek Soo-Chan.
642
00:46:15,500 --> 00:46:18,680
He said he wanted to discuss the publicity plans
with him along the way.
643
00:46:21,130 --> 00:46:25,430
He trusts him so much.
He's bound to be promoted soon.
644
00:46:31,600 --> 00:46:34,080
Director has asked for me.
645
00:46:42,700 --> 00:46:45,350
I'm going to the Holiday Resort.
Come along with me.
646
00:46:56,780 --> 00:47:00,210
Feel free to share any suggestions
with regards to employee training.
647
00:47:01,350 --> 00:47:03,780
You are the only one with positive
customer feedback,
648
00:47:04,080 --> 00:47:06,250
the other staff must be lacking in some areas.
649
00:47:06,700 --> 00:47:08,000
Wait.
650
00:47:08,000 --> 00:47:09,420
Please pull over.
651
00:47:09,850 --> 00:47:10,780
What?
652
00:47:11,000 --> 00:47:13,500
Please pull over for a while.
653
00:47:39,180 --> 00:47:41,080
What's with you?
654
00:47:41,300 --> 00:47:43,010
Are you alright?
655
00:47:46,830 --> 00:47:50,020
There's something I want to do before giving
suggestions on employee training.
656
00:47:50,300 --> 00:47:51,510
What?
657
00:47:56,120 --> 00:47:58,200
What do you think you are doing?
658
00:47:59,200 --> 00:48:01,530
That punch was given in my capacity
as Yoon-Hee's friend.
659
00:48:02,050 --> 00:48:04,900
Since you don't even deserve to be
punched by Yoon-Hee herself!
660
00:48:07,630 --> 00:48:10,750
Do you know how insulting that
proposal is to a woman?
661
00:48:14,480 --> 00:48:16,520
Are you two that close?
662
00:48:17,550 --> 00:48:19,720
To the extent that even those
things are shared between you?
663
00:48:20,350 --> 00:48:23,320
Don't you feel any sense of guilt
towards a kind woman like her?
664
00:48:24,350 --> 00:48:26,370
Do you think being rich means that
you can do anything you like?
665
00:48:27,720 --> 00:48:29,540
Do you want to punch me again?
666
00:48:30,690 --> 00:48:33,490
I'll feel better if I'm being broken somewhere.
667
00:48:40,880 --> 00:48:43,030
I thought you didn't like wearing accessories?
668
00:48:43,450 --> 00:48:46,190
This is so pretty!
Looks really unique too.
669
00:48:46,190 --> 00:48:47,700
Where did you buy it?
670
00:48:47,920 --> 00:48:48,700
I don't know.
671
00:48:48,700 --> 00:48:50,400
Do tell me.
672
00:48:50,400 --> 00:48:52,100
I really don't know.
673
00:48:52,100 --> 00:48:53,790
Must be a gift from a guy then.
674
00:48:54,000 --> 00:48:55,260
Right?
675
00:48:57,350 --> 00:48:59,300
He must be rich.
676
00:48:59,300 --> 00:49:01,350
It looks really expensive.
677
00:49:10,710 --> 00:49:12,130
What?
678
00:49:12,500 --> 00:49:13,850
What did you say?
679
00:49:14,200 --> 00:49:16,360
She said she wants to remain single.
680
00:49:17,280 --> 00:49:19,160
I'll just live by myself.
681
00:49:20,150 --> 00:49:22,380
Is it because you don't like
going on blind dates?
682
00:49:23,230 --> 00:49:24,270
Yes,
683
00:49:24,270 --> 00:49:26,080
I don't like blind dates.
684
00:49:26,080 --> 00:49:31,190
So you intend to infuriate me forever just
because you don't like going on blind dates?
685
00:49:32,350 --> 00:49:34,980
I might as well die soon!
686
00:49:38,170 --> 00:49:40,560
I'll just live by myself until I die,
687
00:49:40,800 --> 00:49:43,630
so please don't arrange blind dates
for me anymore.
688
00:49:47,990 --> 00:49:50,300
What on earth has happened to her?
689
00:49:50,550 --> 00:49:53,280
Don't mind her. She'll be fine in a few days.
690
00:50:08,900 --> 00:50:11,840
What do I do? I'm unable to take it off.
691
00:50:31,530 --> 00:50:33,490
Please have a seat.
692
00:50:39,500 --> 00:50:41,940
Yoon-Hee is really blessed to
have a good friend like you.
693
00:50:43,500 --> 00:50:45,150
Do you want some?
694
00:50:45,580 --> 00:50:47,350
No, I can't drink.
695
00:50:48,090 --> 00:50:49,750
I'm an alcoholic.
696
00:50:51,730 --> 00:50:53,730
I can't drink even one sip for the rest of my life.
697
00:50:56,920 --> 00:50:58,540
I'll drink by myself then.
698
00:51:01,000 --> 00:51:03,800
I know what that proposal means to her.
699
00:51:06,800 --> 00:51:08,600
Even if it is that way,
700
00:51:08,600 --> 00:51:10,240
I still want to be with her.
701
00:51:10,240 --> 00:51:12,110
Can't it just be her alone?
702
00:51:13,700 --> 00:51:15,660
If I were to have her,
703
00:51:16,200 --> 00:51:18,280
my mother will commit suicide.
704
00:51:26,850 --> 00:51:28,630
She...
705
00:51:29,100 --> 00:51:31,330
will probably be unable to take the bracelet off.
706
00:51:36,900 --> 00:51:38,450
Do you feel the same way as I do?
707
00:51:40,820 --> 00:51:42,350
Towards her, I mean?
708
00:51:44,890 --> 00:51:45,800
No.
709
00:51:45,800 --> 00:51:49,990
That woman and I, we're just good friends.
710
00:51:54,000 --> 00:51:55,400
That's good.
711
00:51:55,400 --> 00:51:57,190
Because I'm very petty.
712
00:51:58,170 --> 00:52:00,790
Even though I'm marrying another woman,
713
00:52:01,500 --> 00:52:05,480
I cannot permit her having another man.
714
00:52:07,060 --> 00:52:10,470
If you are only her good friend,
then I'll welcome you anytime.
715
00:52:11,720 --> 00:52:13,820
However, if there're any other feelings,
716
00:52:14,880 --> 00:52:16,820
then you are not welcome.
717
00:52:33,470 --> 00:52:34,670
Are you asleep?
718
00:52:36,180 --> 00:52:37,900
No, not yet.
719
00:52:38,300 --> 00:52:41,480
I'm on my way back.
I'm feeling a bit tired.
720
00:52:41,800 --> 00:52:44,290
Why don't you pull over for a rest first?
721
00:52:44,950 --> 00:52:46,200
I can't.
722
00:52:46,200 --> 00:52:48,470
I have to go back to attend to other things.
723
00:52:49,470 --> 00:52:50,690
Yoon-Hee,
724
00:52:50,900 --> 00:52:52,850
you know how to tell funny stories, right?
725
00:52:52,850 --> 00:52:54,020
Tell me one.
726
00:52:57,220 --> 00:52:58,600
You don't want to?
727
00:53:02,100 --> 00:53:03,390
Yoon-Hee?
728
00:53:04,280 --> 00:53:05,940
I'm thinking.
729
00:53:06,700 --> 00:53:08,100
Can't think of one?
730
00:53:09,800 --> 00:53:11,900
Aunt, what are you doing?
731
00:53:11,900 --> 00:53:13,750
Oh, nothing.
732
00:53:16,150 --> 00:53:19,380
The frog is the only one wearing underwear.
733
00:53:19,380 --> 00:53:21,660
So I asked him...
734
00:53:21,660 --> 00:53:23,700
He's the body-scrubber, right?
[Note: Body-scrubber as in a public bathhouse]
735
00:53:24,590 --> 00:53:26,710
So you already know it.
736
00:53:26,710 --> 00:53:28,590
I love you.
737
00:53:32,980 --> 00:53:37,850
Even though I'm a bad guy...
738
00:53:37,850 --> 00:53:39,820
Even though I'm a really bad guy...
739
00:53:42,350 --> 00:53:44,320
I love you.
740
00:53:55,700 --> 00:53:57,290
That is why...
741
00:53:59,800 --> 00:54:02,450
I hope you won't leave me.
742
00:54:19,350 --> 00:54:20,950
Aren't you eating?
743
00:54:21,900 --> 00:54:24,040
What's with her again?
744
00:54:24,500 --> 00:54:27,180
Grandma, Aunt seems to be dating someone.
745
00:54:27,180 --> 00:54:28,690
What?
746
00:54:28,930 --> 00:54:31,360
She was on the phone last night.
747
00:54:31,360 --> 00:54:34,360
I can sense that it must be a guy.
748
00:54:34,900 --> 00:54:35,800
Really?
749
00:54:35,800 --> 00:54:37,810
Yes. It must be.
750
00:54:38,900 --> 00:54:41,300
If that's the case, the whole neighborhood
would have heard about it.
751
00:54:41,300 --> 00:54:44,090
Didn't she say she wanted to remain single?
752
00:54:45,780 --> 00:54:47,050
Don't mind her.
753
00:54:50,190 --> 00:54:52,020
This is Park Ok-Kyung.
754
00:54:52,020 --> 00:54:53,410
Is that so?
755
00:54:54,480 --> 00:54:56,980
Is she working at this hospital now?
756
00:54:57,200 --> 00:54:57,900
No.
757
00:54:57,900 --> 00:55:01,110
She transferred to a hospital in
Seoul a couple of years ago.
758
00:55:05,150 --> 00:55:06,180
Seoul?
759
00:55:07,200 --> 00:55:08,590
But...
760
00:55:09,300 --> 00:55:11,540
that woman Yeon Soo-Yeon,
761
00:55:11,800 --> 00:55:12,950
according to the Police,
762
00:55:12,950 --> 00:55:15,590
seems related to our company in some way.
763
00:55:19,830 --> 00:55:23,630
Why are you talking about this during mealtime?
764
00:55:23,630 --> 00:55:24,850
Representative Kim's wife who passed away
765
00:55:24,850 --> 00:55:27,050
was also employed by our company previously.
766
00:55:27,050 --> 00:55:30,110
Wasn't she friends with Yeon Soo-Yeon?
767
00:55:31,880 --> 00:55:34,310
Why do you keep harping on this?
768
00:55:34,540 --> 00:55:36,450
Don't you find it strange?
769
00:55:36,860 --> 00:55:38,200
Yeon Soo-Yeon possessed
770
00:55:38,200 --> 00:55:42,360
a watch that's only given to
the shareholders' wives.
771
00:55:43,350 --> 00:55:46,300
A Police Officer dropped by earlier
while you were in a meeting.
772
00:55:46,300 --> 00:55:48,400
He said all the other watches
have been accounted for.
773
00:55:48,400 --> 00:55:49,380
That means
774
00:55:49,380 --> 00:55:52,600
the President's wife's watch is missing.
775
00:55:52,600 --> 00:55:54,400
That's also strange.
776
00:55:54,400 --> 00:55:56,900
The reasonable thing would be for her
to say that it had been stolen,
777
00:55:56,900 --> 00:55:58,670
so why did she say she still has it?
778
00:55:58,950 --> 00:56:01,890
You're really...
779
00:56:02,880 --> 00:56:07,180
Why do you keep talking about the dead?
780
00:56:07,180 --> 00:56:09,030
I've lost my appetite!
781
00:56:10,420 --> 00:56:12,070
You're going to leave without eating?
782
00:56:23,750 --> 00:56:25,200
Dead?
783
00:56:25,200 --> 00:56:26,600
Soo-Yeon?
784
00:56:26,600 --> 00:56:28,660
Yes. She was murdered.
785
00:56:29,630 --> 00:56:31,800
How can that be? Who did it?
786
00:56:31,800 --> 00:56:32,900
That...
787
00:56:32,900 --> 00:56:33,620
Now...
788
00:56:33,950 --> 00:56:35,900
We are working on it.
789
00:56:35,900 --> 00:56:37,800
That's why
790
00:56:37,800 --> 00:56:41,290
we need to know more
about Yeon Soo-Yeon's past.
791
00:56:42,150 --> 00:56:45,220
We lived together for three years
after her child was born.
792
00:56:46,380 --> 00:56:49,470
So this kid is Yeon Soo-Yeon's?
793
00:56:49,470 --> 00:56:50,870
Yes.
794
00:56:51,750 --> 00:56:53,230
Where is this kid now?
795
00:56:53,900 --> 00:56:54,990
He died.
796
00:56:54,990 --> 00:56:57,460
He had pneumonia when he was three.
797
00:56:57,700 --> 00:57:00,800
Since he was born, he was very sickly.
798
00:57:01,790 --> 00:57:03,700
Do you know the kid's father?
799
00:57:03,930 --> 00:57:05,100
No.
800
00:57:05,100 --> 00:57:06,880
Although we were as close as sisters,
801
00:57:06,880 --> 00:57:09,470
she never talked about his father.
802
00:57:09,850 --> 00:57:12,400
She always looked as if she's
hiding from someone...
803
00:57:12,400 --> 00:57:14,740
as if she was living in fear.
804
00:57:15,790 --> 00:57:16,740
Who?
805
00:57:16,740 --> 00:57:18,760
She never talked about it.
806
00:57:18,760 --> 00:57:19,910
However,
807
00:57:19,910 --> 00:57:23,690
she was scared stiff whenever
someone came to the house.
808
00:57:29,650 --> 00:57:31,030
Dead?
809
00:57:31,330 --> 00:57:32,720
Soo-Yeon's kid?
810
00:57:33,650 --> 00:57:35,170
That's right.
811
00:57:36,450 --> 00:57:39,350
I wonder who she was hiding from.
812
00:57:39,580 --> 00:57:42,470
It'd be easier to catch the culprit then.
813
00:58:33,750 --> 00:58:35,940
Did I wake you?
814
00:58:45,380 --> 00:58:48,850
You are so kind,
815
00:58:48,850 --> 00:58:50,990
so I'm even more sorry.
816
00:59:23,980 --> 00:59:25,980
This is a free fansub. Get it @ D-Addicts and Soompi.
817
00:59:26,300 --> 00:59:28,300
Translator
msau99
818
00:59:28,400 --> 00:59:30,400
Timer
paulyn
819
00:59:30,500 --> 00:59:32,500
Spot Translator
purpletiger86
820
00:59:32,600 --> 00:59:34,600
Editor
dyane_crl
821
00:59:34,700 --> 00:59:36,700
QC/Coordinator
melica
822
00:59:36,800 --> 00:59:38,800
Encoder
scarlett0512
823
00:59:40,740 --> 00:59:41,900
Thank you for watching with us!
824
00:59:42,990 --> 00:59:44,360
Am I disturbing you?
825
00:59:44,360 --> 00:59:47,250
Jung Yoon-Hee's bracelet is really pretty.
826
00:59:47,250 --> 00:59:49,750
I hope that you won't hurt her.
827
00:59:49,750 --> 00:59:51,990
Then I will marry you.
828
00:59:52,500 --> 00:59:54,930
A person like you can only be a mistress!
829
00:59:54,930 --> 00:59:56,770
Do you want to spend the rest
of your life like that?
830
00:59:56,980 --> 00:59:59,490
I know you are very angry at being neglected...
831
01:00:00,000 --> 01:00:01,620
A mistress must behave like one!
832
01:00:01,880 --> 01:00:03,100
He's said to be a gigolo! A gigolo!
833
01:00:03,100 --> 01:00:04,700
Who?
834
01:00:04,700 --> 01:00:05,500
The new employee.
835
01:00:05,500 --> 01:00:07,200
He used to be a university professor,
836
01:00:07,200 --> 01:00:10,100
but he was fired for having an affair
with the Chairman's daughter!
837
01:00:10,100 --> 01:00:12,000
Who did this?
61255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.