All language subtitles for Greys Anatomy S16E18 WEB H264-iNSiDiOUS[rarbg].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,759 --> 00:00:07,879 In 1847, the American Medical Association 2 00:00:07,961 --> 00:00:11,369 published its code of ethics, in which physicians 3 00:00:11,470 --> 00:00:14,119 were encouraged to provide free services to the poor 4 00:00:14,220 --> 00:00:16,420 as part of their public duty. 5 00:00:16,452 --> 00:00:17,452 Hey, Mer. 6 00:00:17,321 --> 00:00:18,370 Karev, you're late. 7 00:00:18,469 --> 00:00:21,160 It's 5:00 a.m., and it's not Karev anymore. 8 00:00:21,260 --> 00:00:22,620 Fair enough. What is it? 9 00:00:22,719 --> 00:00:24,679 I don't know yet. 10 00:00:24,673 --> 00:00:25,673 Okay, Jo. 11 00:00:25,513 --> 00:00:27,272 You're late, and it's Pro Bono Surgery Day. 12 00:00:27,193 --> 00:00:28,553 I have 25 patients to get through 13 00:00:28,614 --> 00:00:29,949 and only four general surgeons. 14 00:00:30,050 --> 00:00:32,329 And, Jo, you need to work. 15 00:00:32,429 --> 00:00:33,829 You know it, and I know it. 16 00:00:33,929 --> 00:00:35,119 So get your ass in here. 17 00:00:44,469 --> 00:00:46,240 Hospitals were meant to be centers to care 18 00:00:46,340 --> 00:00:48,240 for the sick and poor. 19 00:00:48,340 --> 00:00:52,240 They were meant to be places of refuge, places to heal. 20 00:00:52,340 --> 00:00:54,280 But somewhere along the way, that changed. 21 00:00:57,719 --> 00:00:58,759 I brought the forms back. 22 00:00:59,917 --> 00:01:01,240 Dr. Grey, if I may, 23 00:01:01,340 --> 00:01:03,280 you were already a legend, but this... 24 00:01:03,380 --> 00:01:05,909 I mean, I don't know what comes after "legend," but -- 25 00:01:06,010 --> 00:01:08,069 Helm. It's not about me. Stop it. 26 00:01:08,170 --> 00:01:10,239 Healthcare became a commodity sold to 27 00:01:10,340 --> 00:01:11,379 those who can afford it... 28 00:01:18,430 --> 00:01:20,700 She's such a legend. 29 00:01:20,799 --> 00:01:21,960 This isn't about her, Brody. 30 00:01:22,031 --> 00:01:23,439 Stop it. 31 00:01:23,799 --> 00:01:26,239 ...rather than a physician's dutiful service to the public. 32 00:01:32,469 --> 00:01:33,469 Hey. 33 00:01:33,629 --> 00:01:35,450 Ready to see Mavis break the record tonight? 34 00:01:35,549 --> 00:01:38,200 Uh, I-I can't go to a basketball game tonight. 35 00:01:38,299 --> 00:01:39,780 But I got courtside seats. 36 00:01:39,879 --> 00:01:41,280 Yeah, I know. I -- Uh, one of his 37 00:01:41,334 --> 00:01:42,700 fellow firefighters died. 38 00:01:42,799 --> 00:01:44,909 Threw a PE right as we were about to discharge him. 39 00:01:45,009 --> 00:01:46,159 Ohh. I'm really sorry. 40 00:01:46,259 --> 00:01:47,900 Yeah, of course. Do what you need to do. 41 00:01:47,933 --> 00:01:48,933 Thanks, man. 42 00:01:48,817 --> 00:01:49,817 Hey. 43 00:01:49,671 --> 00:01:51,200 Mwah. Bye. 44 00:01:51,299 --> 00:01:53,180 Surgical diagnostics complete. 45 00:01:53,256 --> 00:01:55,295 This is that mobile surgery unit we paid for, huh? 46 00:01:55,331 --> 00:01:58,120 Yeah. You, uh, come by the station, 47 00:01:58,219 --> 00:01:59,900 give you a tour. 48 00:01:59,929 --> 00:02:00,929 Yeah. 49 00:02:00,862 --> 00:02:02,503 Mission response team requested... 50 00:02:04,587 --> 00:02:06,159 That truck is dope. 51 00:02:06,260 --> 00:02:08,870 It's Grey's Pro Bono Surgery Day. 52 00:02:08,969 --> 00:02:10,490 Get excited about that. 53 00:02:10,590 --> 00:02:11,740 Hey. 54 00:02:11,840 --> 00:02:13,569 What are you doing here so early? 55 00:02:13,669 --> 00:02:15,280 Uh, force of habit. 56 00:02:15,379 --> 00:02:16,870 And if you're trying to talk me into 57 00:02:16,969 --> 00:02:19,280 operating again, don't. 58 00:02:19,379 --> 00:02:21,280 If I thought it would work, I would, but, no, 59 00:02:21,379 --> 00:02:23,030 I wanted to tell you that I got a call 60 00:02:23,129 --> 00:02:24,659 from the lawyer yesterday. 61 00:02:24,759 --> 00:02:26,449 And you were right. Your brother settled. 62 00:02:26,550 --> 00:02:28,629 So I really appreciate you helping me through that. 63 00:02:28,692 --> 00:02:30,659 And, um, I hope that Chris finds some peace. 64 00:02:30,759 --> 00:02:34,280 Well, I got a call from a lawyer yesterday, too. 65 00:02:34,379 --> 00:02:37,280 Separation papers. 66 00:02:37,379 --> 00:02:39,620 Catherine's lawyer was letting me know 67 00:02:39,719 --> 00:02:43,329 how generous she is by letting me keep my own house. 68 00:02:43,430 --> 00:02:46,199 Oh, my God. I am so sorry, Richard. 69 00:02:46,300 --> 00:02:48,449 No one's sorrier than I am. 70 00:02:48,550 --> 00:02:49,620 Richard? 71 00:02:49,719 --> 00:02:50,719 Meredith, no, okay? 72 00:02:50,817 --> 00:02:52,870 I haven't even asked you anything yet. 73 00:02:52,969 --> 00:02:55,170 Okay, fine. 74 00:02:55,469 --> 00:02:57,199 I need to put you on the board today. 75 00:02:57,300 --> 00:02:58,829 Just a few hernias, or lap cholies. 76 00:02:58,930 --> 00:03:00,280 You choose. 77 00:03:00,379 --> 00:03:02,659 It -- The pro bono day is -- is just... 78 00:03:02,759 --> 00:03:04,830 Meredith, what...? 79 00:03:04,930 --> 00:03:06,240 Come on. 80 00:03:06,340 --> 00:03:07,819 I already lost one friend this week. 81 00:03:07,905 --> 00:03:08,905 Can't lose you, too. 82 00:03:08,956 --> 00:03:10,396 Look, I'm -- I'm still your friend. 83 00:03:10,447 --> 00:03:13,250 I'm -- I'm just not your surgeon. 84 00:03:17,079 --> 00:03:18,740 Link's the father. 85 00:03:18,840 --> 00:03:20,759 I know Maggie told you that it might be Owen's, 86 00:03:20,841 --> 00:03:21,841 but it's not. 87 00:03:23,469 --> 00:03:24,659 Hi, Jo. 88 00:03:24,759 --> 00:03:26,159 I already knew. 89 00:03:26,259 --> 00:03:28,699 Link sent me a Bitmoji last night of a baby's body 90 00:03:28,800 --> 00:03:30,479 with his face on it, which I can't unsee. 91 00:03:30,570 --> 00:03:32,490 Well, that's -- that's great news. 92 00:03:32,545 --> 00:03:33,985 I'm happy for you -- both of you -- 93 00:03:33,953 --> 00:03:35,120 all of us, I guess, right? 94 00:03:35,219 --> 00:03:36,620 Yeah. Yep. Yeah. 95 00:03:36,719 --> 00:03:38,159 Okay. I'll see you upstairs. Yeah. 96 00:03:38,207 --> 00:03:39,639 Congrats. 97 00:03:39,930 --> 00:03:42,120 I'm sorry you guys got tangled up in this, 98 00:03:42,219 --> 00:03:45,870 even for a moment, but now we can just move forward. 99 00:03:45,969 --> 00:03:48,030 Full steam ahead, right? 100 00:03:51,079 --> 00:03:52,409 Thank you. Right here. 101 00:03:52,509 --> 00:03:54,120 Has a Jared Goldstein checked in here? 102 00:03:54,219 --> 00:03:55,409 He hasn't shown up yet. 103 00:03:55,509 --> 00:03:57,750 I thought he might have come to the clinic by accident. 104 00:03:57,843 --> 00:03:58,870 Doesn't sound familiar. 105 00:03:58,969 --> 00:04:00,490 We're giving him a lap cholie. 106 00:04:00,590 --> 00:04:02,370 For free. Or, uh, Bailey is. 107 00:04:02,469 --> 00:04:04,120 It's, uh -- It's great, right? 108 00:04:04,219 --> 00:04:06,699 Wouldn't know. I'm stuck here. 109 00:04:06,800 --> 00:04:07,909 DeLuca, are you okay? 110 00:04:08,009 --> 00:04:09,780 I'm fine. Move. 111 00:04:09,879 --> 00:04:12,280 Okay, Cindy Wright. 112 00:04:12,379 --> 00:04:13,819 I'm Dr. DeLuca. How can I help you? 113 00:04:13,895 --> 00:04:15,780 She has a bulge in her stomach. 114 00:04:15,879 --> 00:04:16,879 And you are...? 115 00:04:16,940 --> 00:04:18,660 Uh, her aunt, Opal. 116 00:04:18,759 --> 00:04:22,160 Okay, Cindy, let me take a look at you here. 117 00:04:22,259 --> 00:04:23,860 Alright. 118 00:04:25,920 --> 00:04:27,120 Does that hurt, Cindy? 119 00:04:27,220 --> 00:04:28,579 She said that she's a six on a -- 120 00:04:28,617 --> 00:04:29,779 I asked Cindy. 121 00:04:29,879 --> 00:04:30,879 Hmm? 122 00:04:31,050 --> 00:04:32,370 A little. 123 00:04:32,470 --> 00:04:33,990 Did you do anything strenuous lately? 124 00:04:34,048 --> 00:04:35,408 Maybe you lifted something heavy? 125 00:04:35,327 --> 00:04:36,327 We moved a refrigerator. 126 00:04:36,189 --> 00:04:37,269 She helps me clean houses. 127 00:04:37,247 --> 00:04:39,569 It's kind of a family business. 128 00:04:39,670 --> 00:04:41,829 On the count of three, I want you to hold your breath 129 00:04:41,829 --> 00:04:43,199 and bear down for me, okay? 130 00:04:43,300 --> 00:04:44,990 One, two, three. 131 00:04:45,090 --> 00:04:46,659 Whoa. Okay. 132 00:04:46,759 --> 00:04:48,879 You've definitely got a hernia in your abdomen here. 133 00:04:48,947 --> 00:04:50,747 We can repair that with a very easy surgery. 134 00:04:50,747 --> 00:04:52,069 Super simple. 135 00:04:52,170 --> 00:04:53,649 But, uh, is there any other symptoms 136 00:04:53,740 --> 00:04:54,740 I should know about? 137 00:04:54,786 --> 00:04:56,699 It also burns when she pees. 138 00:04:56,800 --> 00:04:58,029 She's embarrassed, 139 00:04:58,129 --> 00:04:59,769 but I told her it's probably just a UTI. 140 00:04:59,803 --> 00:05:00,803 Could be. 141 00:05:00,704 --> 00:05:02,543 Uh, but I'll need to do a more thorough exam. 142 00:05:02,423 --> 00:05:04,783 You're welcome to wait in the family area right over here. 143 00:05:04,839 --> 00:05:07,529 Um, she has some abandonment issues. 144 00:05:07,629 --> 00:05:09,490 Her -- Her parents left her when she was 4. 145 00:05:09,589 --> 00:05:11,410 Is it okay if I just stay? 146 00:05:14,970 --> 00:05:16,240 Sure. Um, you know what? 147 00:05:16,339 --> 00:05:18,180 Cindy, why don't you put this gown on for me? 148 00:05:18,235 --> 00:05:20,370 And I'll be right back. 149 00:05:28,540 --> 00:05:30,660 Good morning. Welcome to Pro Bono Surgery Day. 150 00:05:30,759 --> 00:05:33,370 I appreciate you all rearranging your schedules to be here. 151 00:05:33,470 --> 00:05:35,750 I would make a speech, but we don't really have the time 152 00:05:35,798 --> 00:05:37,437 because Koracick pulls the plug at 7:00. 153 00:05:37,423 --> 00:05:39,779 So, all the beds turn into pumpkins. 154 00:05:39,879 --> 00:05:41,480 At least Cinderella had until midnight. 155 00:05:43,009 --> 00:05:45,529 Did you have to pick today to start telling jokes, Hunt? 156 00:05:45,629 --> 00:05:47,949 You know what they call Pro Bono Surgery Day in Ireland? 157 00:05:48,050 --> 00:05:49,050 Every day. 158 00:05:49,127 --> 00:05:50,990 Great. More jokes. 159 00:05:51,090 --> 00:05:53,569 Okay, Hayes, you are on bed 8. 160 00:05:53,670 --> 00:05:58,829 Hunt and Ka-- Jo, uh, you have AV fistula, bed 6. 161 00:05:58,930 --> 00:06:00,120 Take Brody with you. 162 00:06:00,220 --> 00:06:01,949 Wait, uh, it's Wilson now. 163 00:06:02,050 --> 00:06:03,620 Wait, I don't like that either. 164 00:06:03,720 --> 00:06:06,529 I -- Okay, for now it's -- it is -- it is Jo. 165 00:06:06,629 --> 00:06:09,230 It is Dr. Jo. 166 00:06:12,839 --> 00:06:15,240 How long have you had chest pain? 167 00:06:15,339 --> 00:06:16,660 Since I enlisted. 168 00:06:16,759 --> 00:06:18,660 So it's been quite some time. 169 00:06:18,759 --> 00:06:20,759 Lean back. 170 00:06:21,170 --> 00:06:23,529 Could it be anxiety? 171 00:06:23,629 --> 00:06:25,029 I don't know. 172 00:06:25,129 --> 00:06:26,660 Are my headaches anxiety, too? 173 00:06:26,759 --> 00:06:28,449 Back pain? 174 00:06:28,550 --> 00:06:30,029 Or do you think maybe it's the IED 175 00:06:30,129 --> 00:06:32,610 that knocked me on my skull and killed a bunch of my buddies? 176 00:06:32,653 --> 00:06:33,659 I was in Afghanistan. 177 00:06:33,759 --> 00:06:35,740 Field surgeon. 178 00:06:36,922 --> 00:06:38,659 Are the cuffs really necessary? 179 00:06:38,759 --> 00:06:40,399 He spent a week in county for assaulting 180 00:06:40,470 --> 00:06:41,550 a store owner with a knife 181 00:06:41,558 --> 00:06:43,358 and threatening a city block with a grenade. 182 00:06:43,341 --> 00:06:45,579 And still, I can't assess him if I can't move his arm. 183 00:06:51,340 --> 00:06:53,170 Thank you. 184 00:06:55,000 --> 00:06:57,279 Why'd you assault the store owner? 185 00:06:57,379 --> 00:06:58,870 'Cause he deserved it. 186 00:06:58,970 --> 00:07:00,329 And the grenade? 187 00:07:00,430 --> 00:07:03,949 I felt like I deserved it. 188 00:07:04,050 --> 00:07:05,870 Put your arm down. Thanks. 189 00:07:05,970 --> 00:07:07,370 Are you on any medication... Ah. 190 00:07:07,470 --> 00:07:09,569 ...for PTSD? 191 00:07:09,670 --> 00:07:12,529 I was on an SSRI for a while. 192 00:07:12,629 --> 00:07:14,430 Helped a bit, but then my insurance changed, 193 00:07:14,511 --> 00:07:16,240 and it got too expensive. 194 00:07:16,339 --> 00:07:18,620 I don't want any benzos. 195 00:07:18,720 --> 00:07:20,500 My memory's bad enough. 196 00:07:22,420 --> 00:07:25,079 Kyle, if you work with me, I promise you I'll help you. 197 00:07:27,379 --> 00:07:28,379 Kyle? 198 00:07:30,120 --> 00:07:31,120 Kyle? 199 00:07:32,000 --> 00:07:34,029 Page Tom Koracick, please. 200 00:07:34,129 --> 00:07:36,409 Kyle, can you hear me? 201 00:07:36,509 --> 00:07:38,569 Okay, Cindy, do you have a history of hernias 202 00:07:38,670 --> 00:07:40,659 in your family? 203 00:07:40,759 --> 00:07:42,959 That might be a good one for you to answer, Aunt Opal. 204 00:07:43,011 --> 00:07:44,329 No. I don't think so. 205 00:07:44,430 --> 00:07:47,699 Okay, what about, uh, fevers, headaches, 206 00:07:47,800 --> 00:07:49,740 things like that? 207 00:07:49,840 --> 00:07:51,699 She's not used to meeting cute doctors. 208 00:07:51,800 --> 00:07:53,420 No. No fevers. 209 00:07:55,290 --> 00:07:58,329 Okay, well, it's likely the UTI, along with the hernia, 210 00:07:58,430 --> 00:08:00,709 but I'll need a urine sample and some other tests, okay? 211 00:08:00,798 --> 00:08:03,120 How long is that gonna take? 212 00:08:03,220 --> 00:08:04,939 It's just that I have to arrange childcare 213 00:08:05,014 --> 00:08:07,199 for my other kids, so... 214 00:08:07,300 --> 00:08:09,120 I'll send a nurse right over. 215 00:08:11,079 --> 00:08:13,740 Nurse Olivia, please look at me and act completely normal. 216 00:08:13,839 --> 00:08:14,990 You got that? Okay. 217 00:08:15,089 --> 00:08:17,120 Page Chief Bailey and get a full set of labs 218 00:08:17,220 --> 00:08:18,410 for the girl in bed 3. 219 00:08:18,509 --> 00:08:19,870 Why? What happened? 220 00:08:19,970 --> 00:08:21,569 She's reluctant to answer my questions. 221 00:08:21,613 --> 00:08:23,293 The aunt's doing all the talking for her. 222 00:08:23,163 --> 00:08:24,403 She fits the profile, alright? 223 00:08:24,182 --> 00:08:26,021 We need to keep her here as long as possible. 224 00:08:25,896 --> 00:08:27,069 Profile for what? 225 00:08:27,170 --> 00:08:28,490 Human trafficking. 226 00:08:42,580 --> 00:08:44,659 Shara Freeman, 55-year-old female 227 00:08:44,759 --> 00:08:46,440 with a history of abdominal wall sarcoma. 228 00:08:46,479 --> 00:08:47,838 Status post multiple surgeries -- 229 00:08:47,775 --> 00:08:49,415 You'll forgive me if we cut right to it. 230 00:08:49,351 --> 00:08:50,792 I'll cut right to it, too. 231 00:08:50,764 --> 00:08:52,245 You really think you can fix my mom? 232 00:08:52,195 --> 00:08:53,279 Honey, please. 233 00:08:53,379 --> 00:08:54,940 Dr. Grey is an expert in this surgery. 234 00:08:55,036 --> 00:08:56,740 She's a pioneer in the field. 235 00:08:56,840 --> 00:08:58,840 A game-changer. And your mom's extremely lucky -- 236 00:08:58,932 --> 00:09:00,490 Helm. You're the fourth surgeon 237 00:09:00,590 --> 00:09:02,110 to tell me this will be the procedure 238 00:09:02,179 --> 00:09:03,240 that makes my mom better. 239 00:09:03,340 --> 00:09:05,100 How do I know it'll be different this time, 240 00:09:05,104 --> 00:09:06,663 that she won't wake up again in agony? 241 00:09:06,438 --> 00:09:07,639 You don't. But what I do know 242 00:09:07,384 --> 00:09:10,159 is where her scar tissue starts and where it ends. 243 00:09:10,259 --> 00:09:13,370 And I know exactly how I plan to remove it. 244 00:09:13,470 --> 00:09:14,950 And I also know that she won't have 245 00:09:15,049 --> 00:09:18,070 one medical bill to pay when this is over. 246 00:09:18,169 --> 00:09:21,070 So, the only way all of that can happen is -- 247 00:09:21,169 --> 00:09:23,370 is if we get to it. 248 00:09:23,470 --> 00:09:25,240 Okay. Okay. 249 00:09:25,340 --> 00:09:27,950 Dr. Grey, uh, O-OR 4 is a no-go 250 00:09:28,049 --> 00:09:29,169 for at least the next hour. 251 00:09:29,241 --> 00:09:30,562 They have the wrong instruments, 252 00:09:30,600 --> 00:09:32,399 and they have to sterilize the correct ones. 253 00:09:32,360 --> 00:09:33,360 Why? 254 00:09:33,177 --> 00:09:35,070 I-I'll fix it. 255 00:09:35,169 --> 00:09:36,850 Well, it's, uh, 25 surgeries in 12 hours. 256 00:09:36,931 --> 00:09:39,570 There's, uh, bound to be a hitch or two, right? 257 00:09:39,669 --> 00:09:41,120 What? Uh... 258 00:09:42,120 --> 00:09:44,529 Oh. Hi. Good. 259 00:09:44,629 --> 00:09:45,909 I told them. 260 00:09:46,009 --> 00:09:47,370 All parties involved. 261 00:09:47,470 --> 00:09:49,190 It was awkward, which -- I'm not sure why. 262 00:09:49,239 --> 00:09:51,659 It was all good baby-daddy news. 263 00:09:51,759 --> 00:09:53,289 Hello? 264 00:09:54,620 --> 00:09:55,700 Oh, sorry. 265 00:09:55,799 --> 00:09:57,399 It's just my old job with the Mariners. 266 00:09:57,438 --> 00:09:58,719 They've been kinda courting me, 267 00:09:58,614 --> 00:10:00,614 trying to get me back while we were going through 268 00:10:00,437 --> 00:10:01,659 our whole... 269 00:10:01,759 --> 00:10:03,029 Baby-daddy drama. 270 00:10:03,129 --> 00:10:05,009 You know, I'd really love it if you didn't say 271 00:10:05,066 --> 00:10:06,066 "baby daddy." 272 00:10:06,062 --> 00:10:07,383 Sorry. Dad. You're the baby dad. 273 00:10:07,399 --> 00:10:08,909 Baby daddy. Uh, uh, sorry. 274 00:10:09,009 --> 00:10:10,740 Said it again. 275 00:10:10,840 --> 00:10:13,830 Anyway, um, I'm saying no, so you don't have to worry. 276 00:10:13,929 --> 00:10:16,370 I just need like two minutes. 277 00:10:16,470 --> 00:10:17,779 Do you want to say no? 278 00:10:17,879 --> 00:10:19,330 Well, I mean, it's a kick-ass gig, 279 00:10:19,429 --> 00:10:21,330 and, uh, they're offering me basically double 280 00:10:21,429 --> 00:10:23,230 what they were paying me before, but it's -- 281 00:10:23,309 --> 00:10:25,330 it's a lot of travel, a lot of late nights. 282 00:10:25,429 --> 00:10:28,669 And you're giving up this kick-ass gig why? 283 00:10:32,379 --> 00:10:34,240 'Cause I'm about to be a baby daddy. 284 00:10:34,340 --> 00:10:36,100 Dr. Bormann to Pediatrics. 285 00:10:36,176 --> 00:10:37,570 Dr. Bormann to Pediatrics. 286 00:10:39,470 --> 00:10:42,409 Okay, Cindy, do you have any brothers or sister? 287 00:10:42,509 --> 00:10:43,570 Just my cousins. 288 00:10:43,669 --> 00:10:45,830 Is this gonna help you figure out what she's got? 289 00:10:45,929 --> 00:10:47,248 It's just a little doctor trick. 290 00:10:47,347 --> 00:10:48,988 You know, hospitals can be intimidating, 291 00:10:49,049 --> 00:10:50,659 so we make small talk as a distraction. 292 00:10:50,759 --> 00:10:53,909 Just helps everybody relax. 293 00:10:54,009 --> 00:10:55,200 Can I go to the bathroom? 294 00:10:55,299 --> 00:10:56,980 Nurse Olivia can take you to the bathroom 295 00:10:57,009 --> 00:10:58,688 in a wheelchair. Oh, no, I can help her. 296 00:10:58,577 --> 00:11:00,457 Nurse Olivia will take her. You can wait here. 297 00:11:00,283 --> 00:11:01,923 Uh, Nurse Olivia, would you mind helping 298 00:11:01,693 --> 00:11:02,693 Cindy to the bathroom? 299 00:11:02,457 --> 00:11:03,580 Thank you so much. 300 00:11:05,669 --> 00:11:07,309 Where the hell is Bailey? 301 00:11:07,365 --> 00:11:08,485 She's heading into surgery. 302 00:11:08,457 --> 00:11:10,577 Well, tell her she can't. I need her here right now. 303 00:11:10,484 --> 00:11:12,124 You want me to tell the chief of surgery 304 00:11:11,918 --> 00:11:12,999 that she can't go into s-- 305 00:11:12,871 --> 00:11:15,659 I have a human-trafficking victim, Olivia. 306 00:11:15,759 --> 00:11:17,700 Dr. DeLuca, I understand that you're concerned, 307 00:11:17,799 --> 00:11:19,409 but teenagers are moody. 308 00:11:19,509 --> 00:11:20,509 Maybe the kid is just -- 309 00:11:20,591 --> 00:11:21,740 I know what I saw, okay? 310 00:11:21,840 --> 00:11:23,600 And I'm the only thing standing between her 311 00:11:23,597 --> 00:11:24,597 and freedom right now. 312 00:11:24,470 --> 00:11:25,950 So just -- You know what? Forget it. 313 00:11:25,856 --> 00:11:27,576 I'll do it. Just take her to the bathroom. 314 00:11:27,549 --> 00:11:29,529 Dr. DeLuca. Please. Please. 315 00:11:29,629 --> 00:11:31,029 Please. 316 00:11:32,250 --> 00:11:34,950 Nico and I are going to this new speakeasy after work. 317 00:11:35,049 --> 00:11:36,659 You enter through a back -- old room 318 00:11:36,759 --> 00:11:38,000 in the back of this old motel. 319 00:11:38,077 --> 00:11:39,450 Want to come? 320 00:11:39,549 --> 00:11:41,590 Uh, watching my friend fawn over a guy who doesn't 321 00:11:41,615 --> 00:11:43,455 treat him as an equal because the sex is good 322 00:11:43,302 --> 00:11:44,302 is not my idea of fun. 323 00:11:44,259 --> 00:11:46,240 Even when there's alcohol. 324 00:11:46,340 --> 00:11:48,870 Okay, it is so much more complicated than that. 325 00:11:48,970 --> 00:11:50,490 Hey, thank you so much. 326 00:11:50,590 --> 00:11:52,470 Let me know when they schedule your interview, 327 00:11:52,490 --> 00:11:53,490 and I can prep you. 328 00:11:53,470 --> 00:11:55,429 Dr. Lincoln, Mr. Mendoza is on his way to the OR 329 00:11:55,461 --> 00:11:57,120 for his arthroscopic meniscectomy. 330 00:11:57,220 --> 00:11:58,220 On my way. 331 00:11:58,280 --> 00:11:59,280 Thanks again, man. 332 00:11:59,236 --> 00:12:00,236 You deserve it. 333 00:12:00,620 --> 00:12:02,330 Deserve what? 334 00:12:02,429 --> 00:12:04,909 He's recommending me for his old job with the Mariners. 335 00:12:05,009 --> 00:12:06,009 Wow! 336 00:12:06,169 --> 00:12:08,070 Are you -- W-Will you -- Is it -- 337 00:12:08,169 --> 00:12:09,490 Uh, should we talk this through? 338 00:12:09,558 --> 00:12:11,450 I mean, uh, what kind of job is it? 339 00:12:11,549 --> 00:12:14,570 A job I take unless I'm an idiot, which I'm not. 340 00:12:14,669 --> 00:12:15,870 Helm, where am I going? 341 00:12:15,970 --> 00:12:17,610 Uh, rotator cuff repair on Mrs. Lefevre. 342 00:12:17,705 --> 00:12:18,705 OR 3. 343 00:12:18,761 --> 00:12:19,761 Got it. 344 00:12:19,763 --> 00:12:21,370 I take it back. 345 00:12:21,470 --> 00:12:22,919 You're totally equals. 346 00:12:27,929 --> 00:12:29,909 Teddy, you paged? 347 00:12:30,009 --> 00:12:33,570 Oh. I paged Koracick. 348 00:12:33,669 --> 00:12:35,240 Do people really prefer him? 349 00:12:35,340 --> 00:12:37,740 Because that concerns me on multiple levels. 350 00:12:37,840 --> 00:12:39,490 Sorry. Thank you for coming. 351 00:12:39,590 --> 00:12:41,529 36-year-old male. He's a Marine. 352 00:12:41,629 --> 00:12:45,409 He has severe PTSD and a probable TBI. 353 00:12:45,509 --> 00:12:48,330 He held an entire store hostage with a grenade 354 00:12:48,429 --> 00:12:49,950 trying to blow himself up. 355 00:12:50,049 --> 00:12:51,279 And the VA's slammed, 356 00:12:51,379 --> 00:12:53,330 so he's hardly had any proper care. 357 00:12:53,429 --> 00:12:54,870 Well, of course not. 358 00:12:54,970 --> 00:12:56,730 And I noticed strange involuntary movements 359 00:12:56,779 --> 00:12:59,620 and intermittent loss of awareness. 360 00:12:59,720 --> 00:13:03,830 I'm thinking maybe a complex partial seizure? 361 00:13:03,929 --> 00:13:06,250 Okay. Okay, I will look for signs of traumatic brain in-- 362 00:13:06,342 --> 00:13:07,490 No! No! No! 363 00:13:07,590 --> 00:13:09,450 Kyle, please! Ashley, leave! 364 00:13:09,549 --> 00:13:11,070 I didn't ask you guys to call anyone! 365 00:13:11,144 --> 00:13:12,620 Kyle, it's police protocol 366 00:13:12,720 --> 00:13:14,240 to notify your emergency contacts. 367 00:13:14,340 --> 00:13:15,830 I want her to go away. 368 00:13:15,929 --> 00:13:17,950 I don't want her to see me like this, please. 369 00:13:18,049 --> 00:13:19,409 Hey. No, hey, hey, no, no! 370 00:13:19,509 --> 00:13:20,570 No, I -- Hey, I'm sorry. 371 00:13:20,669 --> 00:13:22,029 - He didn't mean to -- - I'm sorry. 372 00:13:22,072 --> 00:13:23,393 He can't breathe! Let go of him! 373 00:13:23,309 --> 00:13:25,950 Let go of him. He has broken ribs and a brain injury. 374 00:13:26,049 --> 00:13:28,120 Alright. 375 00:13:28,220 --> 00:13:29,860 You can give him pain meds for the ribs, 376 00:13:29,940 --> 00:13:31,220 but he's coming back to county. 377 00:13:31,222 --> 00:13:32,529 He'll go when I say he'll go. 378 00:13:41,210 --> 00:13:42,830 Bailey. Finally. 379 00:13:42,929 --> 00:13:44,610 Look, the patient won't talk to me alone, 380 00:13:44,690 --> 00:13:46,370 and her aunt -- if she's even her aunt -- 381 00:13:46,365 --> 00:13:47,644 won't let her out of her sight. 382 00:13:47,533 --> 00:13:49,374 She's answering all of her questions for her. 383 00:13:49,203 --> 00:13:51,443 Bailey, the girl in there, the -- the patient, she's -- 384 00:13:51,177 --> 00:13:52,898 DeLuca, you assured me that you were ready 385 00:13:52,490 --> 00:13:54,009 to return to work, and I trusted you. 386 00:13:53,840 --> 00:13:55,990 Please, do not make me reconsider. 387 00:13:56,090 --> 00:13:58,159 I have serious reason to believe that that girl -- 388 00:13:58,259 --> 00:13:59,740 I know you think you know something, 389 00:13:59,808 --> 00:14:02,700 but I am telling you to stop, take a breath. 390 00:14:02,799 --> 00:14:05,529 I'm telling you -- Listen to yourself. 391 00:14:05,629 --> 00:14:06,909 What, is that the family 392 00:14:07,009 --> 00:14:08,570 that you suspect of human trafficking? 393 00:14:08,572 --> 00:14:09,572 Bailey, trust me. 394 00:14:09,455 --> 00:14:11,095 If you just go in there and talk to her, 395 00:14:10,975 --> 00:14:11,975 you'll know, okay? 396 00:14:11,803 --> 00:14:13,830 Shh, shh, shh! Stay right here. 397 00:14:17,629 --> 00:14:18,779 Hello. Hi. 398 00:14:18,879 --> 00:14:20,990 I'm Dr. Miranda Bailey, Chief of Surgery. 399 00:14:21,090 --> 00:14:23,620 Chief? Oh, wow. Uh, it's nice to meet you. 400 00:14:23,720 --> 00:14:26,120 I'm Opal. This is my niece, Cindy. 401 00:14:26,220 --> 00:14:28,490 Cindy! Now, how old are you? 402 00:14:28,590 --> 00:14:30,330 It's okay. She's the chief of surgery. 403 00:14:30,429 --> 00:14:31,570 You can trust her. 404 00:14:31,669 --> 00:14:32,669 16. 405 00:14:32,840 --> 00:14:34,159 And you're from the area? 406 00:14:34,259 --> 00:14:36,740 Not originally, but she's -- she's been here since she was 5. 407 00:14:36,788 --> 00:14:37,788 Hmm. 408 00:14:37,740 --> 00:14:39,740 Yeah, and you live with your Aunt Opal? 409 00:14:46,429 --> 00:14:48,120 Sorry. Um, my belly really hurts. 410 00:14:48,220 --> 00:14:51,659 Well, we will make you feel better real soon, okay? 411 00:14:51,759 --> 00:14:53,200 Thanks. 412 00:14:57,840 --> 00:14:59,070 And...? 413 00:14:59,169 --> 00:15:01,240 That is a minor in pain that you are keeping 414 00:15:01,340 --> 00:15:02,990 from getting the care that she needs. 415 00:15:03,090 --> 00:15:04,830 Page another resident to take care of her. 416 00:15:04,929 --> 00:15:06,169 She is no longer your patient. 417 00:15:06,231 --> 00:15:07,231 Bailey, stop. 418 00:15:07,277 --> 00:15:08,677 Unless you'd rather I suspend you? 419 00:15:08,743 --> 00:15:10,700 DeLuca, go home. Rest. 420 00:15:12,009 --> 00:15:14,529 And be in my office tomorrow, 9:00 a.m. sharp. 421 00:15:21,960 --> 00:15:24,120 Why isn't Shara in surgery right now? 422 00:15:24,220 --> 00:15:26,070 Bailey's patient got taken to the OR, 423 00:15:26,169 --> 00:15:27,870 and she got paged away urgently. 424 00:15:27,970 --> 00:15:29,090 Someone needs to take over. 425 00:15:29,172 --> 00:15:30,740 Dr. Grey! How much longer?! 426 00:15:30,840 --> 00:15:32,740 All my mom does is wait! 427 00:15:32,840 --> 00:15:34,919 And she's gonna have to wait a little while longer. 428 00:15:34,971 --> 00:15:35,971 I'm sorry. 429 00:15:35,918 --> 00:15:37,909 We're doing everything we can. 430 00:15:41,460 --> 00:15:43,450 Hey, hey. Big day. Whatcha got? 431 00:15:43,549 --> 00:15:44,950 Nothing. 432 00:15:47,049 --> 00:15:49,159 Oh. Hunt. Hey. 433 00:15:49,259 --> 00:15:51,659 I have got an extra ticket to the big game tonight. 434 00:15:51,759 --> 00:15:53,120 I don't know if you've got plans, 435 00:15:53,188 --> 00:15:55,068 but this is gonna be an amazing game, alright? 436 00:15:55,052 --> 00:15:56,052 Mavis is on fire. 437 00:15:56,017 --> 00:15:57,200 Hmm. Well, maybe. 438 00:15:57,299 --> 00:15:58,870 Yeah. Yeah. 439 00:15:58,970 --> 00:16:01,159 Uh, I mean, I kinda would need a firm yes or no 440 00:16:01,259 --> 00:16:02,950 just so I don't waste the ticket, but -- 441 00:16:03,049 --> 00:16:04,049 Oh, well... Yeah. 442 00:16:04,096 --> 00:16:05,620 ...then, uh, no. 443 00:16:11,299 --> 00:16:12,779 How about you? You like hoops? 444 00:16:12,879 --> 00:16:14,700 Yes! Yeah! 445 00:16:14,799 --> 00:16:16,279 Mm-hmm? And, um, not being invited 446 00:16:16,379 --> 00:16:18,740 to things as an afterthought. 447 00:16:18,840 --> 00:16:19,950 That's not -- So that's -- 448 00:16:20,049 --> 00:16:21,049 No. 449 00:16:22,750 --> 00:16:24,830 Why don't you just go alone? 450 00:16:24,929 --> 00:16:26,870 Oh. I'm sorry. I -- 451 00:16:26,970 --> 00:16:29,789 I forgot. You can't do alone. 452 00:16:31,210 --> 00:16:32,210 Um... 453 00:16:34,080 --> 00:16:36,120 Hey. How are you? 454 00:16:36,220 --> 00:16:38,450 Good. Yeah, hi. 455 00:16:38,549 --> 00:16:40,830 Yeah, I-I can't do it. 456 00:16:44,289 --> 00:16:48,370 The headaches, on a scale of 1 to 10, how bad? 457 00:16:48,470 --> 00:16:49,470 53. 458 00:16:50,590 --> 00:16:51,789 Yikes. 459 00:16:52,259 --> 00:16:54,120 And you said your memory's bad? 460 00:16:54,220 --> 00:16:55,990 Short-term, yeah. 461 00:16:56,090 --> 00:16:58,029 Which is why I don't like taking meds. 462 00:16:58,129 --> 00:17:00,240 I end up taking them too many times a day 463 00:17:00,340 --> 00:17:01,820 'cause I forgot I already took them. 464 00:17:01,904 --> 00:17:03,870 You know they have little pill boxes for that. 465 00:17:03,970 --> 00:17:05,529 I keep forgetting to buy one of those. 466 00:17:05,630 --> 00:17:09,829 So, sense of humor's still intact. 467 00:17:09,930 --> 00:17:13,569 It's buried in there somewhere. 468 00:17:13,670 --> 00:17:16,200 You know what you saw earlier, how I sort of lost it? 469 00:17:16,299 --> 00:17:18,369 That's every day. 470 00:17:18,470 --> 00:17:22,450 At the gas station, over breakfast. 471 00:17:22,549 --> 00:17:24,069 That's why I've been avoiding Ashley. 472 00:17:24,154 --> 00:17:25,740 She doesn't deserve that. 473 00:17:25,839 --> 00:17:27,700 Neither do you. 474 00:17:36,670 --> 00:17:39,329 Afghanistan, and then Iraq. 475 00:17:39,430 --> 00:17:41,160 And when he came home, 476 00:17:41,259 --> 00:17:45,279 it was like he wasn't Kyle. 477 00:17:47,589 --> 00:17:50,200 He used to be this hilarious, silly guy. 478 00:17:51,808 --> 00:17:53,910 Sometimes at the grocery store, 479 00:17:54,009 --> 00:17:57,829 he would sing to whatever oldies music they were playing. 480 00:17:57,930 --> 00:18:00,869 He would just dance to "Brown Eyed Girl" 481 00:18:00,970 --> 00:18:03,529 in the cereal aisle. 482 00:18:03,630 --> 00:18:05,240 Everybody loved it. 483 00:18:08,970 --> 00:18:12,490 You know, he was someone I wanted to be around... 484 00:18:12,589 --> 00:18:15,619 for the rest of my life because I knew I'd be laughing. 485 00:18:19,839 --> 00:18:21,910 And I know he's sick, 486 00:18:22,009 --> 00:18:23,990 but he's not keeping up with his meds, and... 487 00:18:26,509 --> 00:18:29,160 ...I just don't know how long I can keep doing this. 488 00:18:29,259 --> 00:18:31,200 And that's okay. 489 00:18:31,299 --> 00:18:33,369 The life that you signed up for, it's... 490 00:18:35,089 --> 00:18:37,069 ...it's changed. 491 00:18:37,170 --> 00:18:39,619 And you're allowed to have your feelings, and... 492 00:18:41,339 --> 00:18:42,859 ...you're allowed to have your doubts 493 00:18:42,909 --> 00:18:43,909 and to make mistakes. 494 00:18:45,739 --> 00:18:48,069 I just feel like 495 00:18:48,170 --> 00:18:49,410 if I can't make this work... 496 00:18:51,799 --> 00:18:53,240 ...what was it all for? 497 00:18:56,549 --> 00:18:59,369 We're gonna do an MRI and an EEG, 498 00:18:59,470 --> 00:19:01,750 and then we will know more. 499 00:19:01,777 --> 00:19:03,660 Ashley, we are going to help him. 500 00:19:05,450 --> 00:19:06,670 Okay. Okay. 501 00:19:08,289 --> 00:19:10,079 Okay. Thank you. 502 00:19:22,039 --> 00:19:24,410 So, Nico said that you used to be a team doctor? 503 00:19:24,509 --> 00:19:26,160 For three years. 504 00:19:26,259 --> 00:19:29,069 Here, take this grasper and lift that out gently. 505 00:19:34,799 --> 00:19:36,740 A job like that -- lotta time away? 506 00:19:36,839 --> 00:19:38,200 About half the year. 507 00:19:38,299 --> 00:19:39,569 That's why I turned it down. 508 00:19:39,670 --> 00:19:41,569 Why, is that something you want to pursue? 509 00:19:41,670 --> 00:19:46,069 No, no, but Nico sure does. 510 00:19:48,839 --> 00:19:50,369 Yeah, I mean, it's a crazy schedule, 511 00:19:50,470 --> 00:19:52,990 but it doesn't have to be a dealbreaker. 512 00:19:53,089 --> 00:19:54,569 And the only reason I turned it down 513 00:19:54,624 --> 00:19:55,824 is 'cause I'm gonna be a dad. 514 00:19:57,630 --> 00:20:00,119 So, you sacrificed the job for the person you love. 515 00:20:00,220 --> 00:20:01,660 Relationships are give-and-take, 516 00:20:01,759 --> 00:20:02,960 but I'm not really an expert. 517 00:20:03,053 --> 00:20:05,829 What I can tell you is not saying how I feel 518 00:20:05,930 --> 00:20:07,619 has never gotten me anything. 519 00:20:13,259 --> 00:20:16,329 Okay, exciting news, everyone! 520 00:20:16,430 --> 00:20:18,450 Have you heard of Dr. Meredith Grey, Cindy? 521 00:20:18,549 --> 00:20:20,069 Grey, as in G-Grey-- 522 00:20:20,170 --> 00:20:21,660 Yeah, bingo. That's the one. 523 00:20:21,759 --> 00:20:24,079 Well, she's a very lovely lady and a dear friend of mine. 524 00:20:24,086 --> 00:20:25,846 And today, she's giving away free surgeries 525 00:20:25,641 --> 00:20:26,681 to anybody who needs them. 526 00:20:26,416 --> 00:20:27,416 So you two are in luck. 527 00:20:27,380 --> 00:20:28,660 For free? That's impossible. 528 00:20:28,759 --> 00:20:31,000 Normally, yes, but we've got a remarkable set of donors 529 00:20:31,071 --> 00:20:32,791 here at the hospital, and there's actually 530 00:20:32,739 --> 00:20:33,739 an opening in an hour. 531 00:20:33,671 --> 00:20:35,431 I can prep Cindy right now and take her up. 532 00:20:35,434 --> 00:20:36,954 That's amazing. Honey, you hear that? 533 00:20:36,880 --> 00:20:38,920 They're gonna fix you up. Okay, let's -- let's go. 534 00:20:38,771 --> 00:20:40,211 So, unfortunately, guardians aren't 535 00:20:40,220 --> 00:20:41,829 allowed past the sterile line. 536 00:20:41,930 --> 00:20:44,289 It's just hospital protocol, right? 537 00:20:44,307 --> 00:20:46,227 But we can escort you up to the surgical floor, 538 00:20:46,230 --> 00:20:47,910 and we can update you every half an hour. 539 00:20:48,009 --> 00:20:49,529 Okay, well, thank you, Dr. DeLuca. 540 00:20:49,630 --> 00:20:51,119 No problem. 541 00:20:51,220 --> 00:20:52,980 Alright, take her up to the surgical floor. 542 00:20:53,045 --> 00:20:54,125 Grey's operating, alright? 543 00:20:54,160 --> 00:20:56,119 What?! Grey's schedule is packed! 544 00:20:56,220 --> 00:20:58,299 I don't care. I'll do it myself if I have to, okay? 545 00:20:58,319 --> 00:20:59,319 Bring her up. 546 00:21:04,329 --> 00:21:06,660 Should be a straightforward resection. 547 00:21:06,759 --> 00:21:08,480 She hasn't had any recent flare-ups, so... 548 00:21:08,499 --> 00:21:09,829 So, get in, get out. Easy. 549 00:21:09,930 --> 00:21:10,930 Yeah. 550 00:21:12,720 --> 00:21:13,720 Hey, Jo -- 551 00:21:13,807 --> 00:21:15,410 No. Stop. 552 00:21:15,509 --> 00:21:17,230 I can tell from the way your voice changed 553 00:21:17,295 --> 00:21:19,015 that you're about to say that you're sorry 554 00:21:18,974 --> 00:21:20,855 to hear about Alex, and I would very much like 555 00:21:20,717 --> 00:21:23,410 to not talk about that while I'm in my happy place. 556 00:21:23,509 --> 00:21:25,910 So thank you, but no. 557 00:21:26,009 --> 00:21:27,009 Got it. 558 00:21:29,089 --> 00:21:31,160 But, you know, if you ever need a friend... 559 00:21:31,259 --> 00:21:32,900 ...and Teddy is great with -- 560 00:21:32,929 --> 00:21:34,729 y'know -- so, if you ever want company or -- 561 00:21:34,799 --> 00:21:36,039 Hunt! Shutting up. 562 00:21:40,460 --> 00:21:42,950 Hey. Um, your, uh, surgery's in OR 4. 563 00:21:43,049 --> 00:21:45,029 No, our patient's on the table. 564 00:21:47,380 --> 00:21:49,910 Oops. Uh, y-your patient is in OR 2 now, 565 00:21:50,009 --> 00:21:51,849 as soon as Pierce finishes her fibroelastoma. 566 00:21:51,914 --> 00:21:53,029 "Oops"? 567 00:21:53,130 --> 00:21:55,049 Uh, you said you wanted to shift things around. 568 00:21:55,034 --> 00:21:56,034 I never said that. 569 00:21:55,778 --> 00:21:56,938 But Dr. DeLuca said you did. 570 00:21:56,733 --> 00:21:57,733 Dr. DeLuca said I did? 571 00:21:57,799 --> 00:21:58,950 Well, we can't move. 572 00:21:59,049 --> 00:22:00,490 Our patient's already anesthetized. 573 00:22:00,569 --> 00:22:01,869 Yeah, I know! 574 00:22:01,970 --> 00:22:03,740 Can we use OR 3? 575 00:22:03,839 --> 00:22:04,990 Uh, still occupied. 576 00:22:05,089 --> 00:22:06,700 Ruptured pseudoaneurysm. 577 00:22:06,799 --> 00:22:09,569 Tell DeLuca to stay out of my schedule, 578 00:22:09,670 --> 00:22:12,240 and also tell him to stay off my floor. 579 00:22:16,880 --> 00:22:18,700 Altman. Hey. 580 00:22:18,799 --> 00:22:20,950 I didn't see you on Grey's schedule. 581 00:22:21,049 --> 00:22:22,910 Do you hate the needy? 582 00:22:23,009 --> 00:22:25,240 I knew you were just in this for the cash. 583 00:22:25,339 --> 00:22:27,779 Y-You're not laughing at my very funny jokes. 584 00:22:27,880 --> 00:22:29,910 Is everything okay? 585 00:22:40,170 --> 00:22:41,960 It's not Owen's baby. 586 00:22:43,960 --> 00:22:46,279 Oh. 587 00:22:46,380 --> 00:22:47,380 Yeah. 588 00:22:49,539 --> 00:22:53,069 Tom, this doesn't change the way I feel about you. 589 00:22:53,170 --> 00:22:54,170 Hmm... 590 00:22:54,268 --> 00:22:55,460 But... 591 00:23:02,460 --> 00:23:04,329 My patient's MRI results are back. 592 00:23:04,430 --> 00:23:07,200 Well, don't -- don't let me, uh, keep you. 593 00:23:16,880 --> 00:23:19,660 Hey, you know, Cindy... 594 00:23:19,759 --> 00:23:21,619 is there something bothering you? 595 00:23:21,720 --> 00:23:24,200 Because i-if there is, if there's something wrong, 596 00:23:24,299 --> 00:23:26,140 I just, uh -- I want you to know that you can 597 00:23:26,153 --> 00:23:27,233 talk to me about it, okay? 598 00:23:27,189 --> 00:23:28,880 I-I want to keep you safe. 599 00:23:31,289 --> 00:23:33,160 There's nothing wrong. I just -- 600 00:23:33,259 --> 00:23:36,829 I want this to be over with so I can go home. 601 00:23:36,930 --> 00:23:39,829 Okay. Right. I-I'll be right back, okay? 602 00:23:39,930 --> 00:23:41,160 Hey, Helm. 603 00:23:41,259 --> 00:23:42,869 No. Walk away, DeLuca, 604 00:23:42,970 --> 00:23:44,410 or I'm taking out your appendix. 605 00:23:44,509 --> 00:23:46,069 That's not a very nice way to speak to 606 00:23:46,107 --> 00:23:47,867 your chief resident. Please. 607 00:23:47,761 --> 00:23:50,200 You are barely hanging on to that title, and after today, 608 00:23:50,299 --> 00:23:52,529 you'll be falling from it, to your death. 609 00:23:52,630 --> 00:23:54,670 Look, I may have bent the truth slightly, alright? 610 00:23:54,751 --> 00:23:56,200 No, no, no, no, no, you lied to me, 611 00:23:56,299 --> 00:23:57,779 and you got me in trouble with Grey. 612 00:23:57,798 --> 00:23:58,998 And that is worse than lying. 613 00:23:58,991 --> 00:24:01,410 That is treason. 614 00:24:01,509 --> 00:24:03,150 And your patient is not getting surgery. 615 00:24:03,240 --> 00:24:04,990 So go away. 616 00:24:05,089 --> 00:24:07,690 Dr. Perone to 4 West. 617 00:24:07,551 --> 00:24:08,551 Dr. Perone to 4 West. 618 00:24:08,121 --> 00:24:10,161 Excuse me, could you tell me where to find the...? 619 00:24:10,220 --> 00:24:12,029 - Are they ready? - Uh, yeah. 620 00:24:12,130 --> 00:24:13,650 You know, we just need to take you to 621 00:24:13,673 --> 00:24:14,752 the pre-op area right now. 622 00:24:14,767 --> 00:24:16,869 This way? Thank you. 623 00:24:21,500 --> 00:24:22,500 Hey. 624 00:24:23,089 --> 00:24:24,569 Anything? 625 00:24:24,670 --> 00:24:27,490 Kyle has focal areas of gliosis on his frontal lobe. 626 00:24:27,589 --> 00:24:29,200 The EEG confirms a seizure focus. 627 00:24:29,299 --> 00:24:30,529 So it's potentially fixable. 628 00:24:32,339 --> 00:24:34,910 Kyle and Ashley will be so relieved. 629 00:24:35,009 --> 00:24:36,329 I mean, his girlfriend, 630 00:24:36,430 --> 00:24:38,420 she has given up so much for him. 631 00:24:40,289 --> 00:24:42,990 Is that all love is? Just sacrifice? 632 00:24:43,089 --> 00:24:45,490 You -- You meet someone you want to be with, you have kids, 633 00:24:45,585 --> 00:24:49,700 and then, poof, goodbye, dreams, wishes, desires? 634 00:24:49,799 --> 00:24:50,799 Yes. 635 00:24:51,799 --> 00:24:55,069 I gave up my apartment, my job, my universal healthcare, 636 00:24:55,170 --> 00:24:57,029 my European work visa, and for what? 637 00:24:57,130 --> 00:24:58,700 For... 638 00:24:58,799 --> 00:25:01,369 For a marriage that might work? 639 00:25:01,470 --> 00:25:03,619 Teddy, Link's the father. 640 00:25:03,720 --> 00:25:04,880 And even if it was Owen's -- 641 00:25:04,961 --> 00:25:06,329 Please, stop. 642 00:25:06,430 --> 00:25:08,569 Are you seriously mad at me for a hypothetical? 643 00:25:08,670 --> 00:25:10,529 Hypotheticals have consequences, too. 644 00:25:10,630 --> 00:25:12,529 We need to update Kyle. 645 00:25:14,089 --> 00:25:16,529 - I was told three hours ago! - My mom was promised 646 00:25:16,630 --> 00:25:18,230 two hours ago that she would get a bed! 647 00:25:18,289 --> 00:25:20,009 Everyone, please lower your voices! 648 00:25:19,964 --> 00:25:21,444 We can't wait. Things went a little 649 00:25:21,315 --> 00:25:23,394 off the rails, huh? We've been doing this all day. 650 00:25:23,116 --> 00:25:24,116 It's not my fault! 651 00:25:23,752 --> 00:25:25,673 I need to talk to you. Dr. Grey, my mom hasn't 652 00:25:25,527 --> 00:25:26,527 eaten in 24 hours. 653 00:25:26,516 --> 00:25:27,635 Neither have I. 654 00:25:27,720 --> 00:25:29,519 Get -- Get a handle on your operation, Grey. 655 00:25:29,544 --> 00:25:30,824 These people are about to riot. 656 00:25:30,755 --> 00:25:32,355 Please, I just need a little more time. 657 00:25:32,285 --> 00:25:34,085 I know you said you were gonna cut it off -- 658 00:25:33,909 --> 00:25:35,308 Whatever. Don't care. Just finish. 659 00:25:34,923 --> 00:25:35,950 I'll pay for the OT. 660 00:25:36,049 --> 00:25:37,769 Griffin Ford gave us enough money to cover 661 00:25:37,845 --> 00:25:39,884 pro bono days a couple of times a year if we want. 662 00:25:39,873 --> 00:25:41,393 I-I was gonna put in a chiefs' lounge 663 00:25:41,299 --> 00:25:42,900 with a steam room, you know, but, uh... 664 00:25:42,797 --> 00:25:44,116 Why'd he give you so much money? 665 00:25:45,170 --> 00:25:49,279 Anterior cerebral artery aneurysm is what the news said. 666 00:25:50,630 --> 00:25:52,410 Wow. I knew you were dirty. 667 00:25:52,509 --> 00:25:53,910 I didn't know you were that dirty. 668 00:25:53,979 --> 00:25:55,699 You're the one who told me to trust my gut 669 00:25:55,653 --> 00:25:56,693 and try to fix the world. 670 00:25:56,554 --> 00:25:57,829 Not like that! 671 00:25:57,930 --> 00:26:00,410 You want to cancel your little charity day on principle? 672 00:26:00,509 --> 00:26:02,119 Be my guest. 673 00:26:02,220 --> 00:26:03,279 I didn't think so. 674 00:26:04,759 --> 00:26:06,640 Code violet, OR waiting room. 675 00:26:06,669 --> 00:26:07,700 What is that? 676 00:26:07,799 --> 00:26:09,839 Code violet, OR waiting room. What's code violet? 677 00:26:09,803 --> 00:26:11,643 It means somebody's getting violent 678 00:26:11,229 --> 00:26:12,229 with hospital staff. 679 00:26:11,611 --> 00:26:13,451 Hey, hey! Stay back! Don't you come near her! 680 00:26:13,006 --> 00:26:14,445 You cannot do this! 681 00:26:14,116 --> 00:26:15,116 Hey! Stay away! 682 00:26:14,828 --> 00:26:16,148 Stop! Stop! 683 00:26:16,016 --> 00:26:17,069 Don't move! Okay? Hey! 684 00:26:17,170 --> 00:26:19,069 Excuse me. Excuse me. 685 00:26:19,170 --> 00:26:20,650 Dr. DeLuca. It's okay -- I got you. 686 00:26:20,693 --> 00:26:22,173 Dr. DeLuca. It's okay -- I got you. 687 00:26:22,074 --> 00:26:23,074 Hey, hey! Security? 688 00:26:23,089 --> 00:26:24,950 Arrest this woman for child trafficking! 689 00:26:26,588 --> 00:26:27,950 No! Someone help me! 690 00:26:28,049 --> 00:26:29,490 Security, you heard me! 691 00:26:29,589 --> 00:26:31,279 You have to let her go! 692 00:26:39,170 --> 00:26:40,569 That is my niece! 693 00:26:40,670 --> 00:26:41,950 Stop! Stop! Don't move! 694 00:26:42,049 --> 00:26:43,450 Security, detain her right now! 695 00:26:43,549 --> 00:26:45,829 No, no, no, no one's gonna detain anyone. 696 00:26:45,930 --> 00:26:47,369 Uh... We're all just gonna back up. 697 00:26:47,470 --> 00:26:48,740 Just stay calm, DeLuca. 698 00:26:48,839 --> 00:26:51,069 Andrea, please, please, please, stop this, please. 699 00:26:51,170 --> 00:26:52,829 - This man is crazy! - I'm not crazy! 700 00:26:52,930 --> 00:26:54,369 You're hurting her! 701 00:26:54,470 --> 00:26:56,109 Alright, everybody, you know what to do. 702 00:26:56,148 --> 00:26:57,749 Dangerous person in the hospital, okay? 703 00:26:57,651 --> 00:27:00,050 We need to join hands, form a human chain around her, okay? 704 00:26:59,885 --> 00:27:00,885 Let's go. Come on. 705 00:27:00,785 --> 00:27:01,950 Everybody, come on. 706 00:27:02,049 --> 00:27:03,119 Come on! 707 00:27:03,220 --> 00:27:04,829 What are you waiting for?! 708 00:27:04,930 --> 00:27:06,369 Huh? Come on! Let's do it! 709 00:27:07,567 --> 00:27:08,567 Mer! 710 00:27:10,130 --> 00:27:12,779 Yes! Yes! Finally! Come on! 711 00:27:12,880 --> 00:27:14,680 Let's go. 712 00:27:14,930 --> 00:27:16,569 Get around her, guys. Okay. 713 00:27:16,670 --> 00:27:17,670 What? 714 00:27:17,880 --> 00:27:19,200 Don't let her -- What? 715 00:27:19,299 --> 00:27:20,619 What are you doing? Huh? 716 00:27:20,720 --> 00:27:21,779 What are you doing? 717 00:27:21,880 --> 00:27:23,619 No, no, no, no, no, no! What? Hey! 718 00:27:23,720 --> 00:27:26,200 Bailey? Mer, come on. 719 00:27:26,299 --> 00:27:27,579 - Security. - No, no, no, no, no. 720 00:27:27,627 --> 00:27:28,627 This is not okay. 721 00:27:28,597 --> 00:27:30,478 Please escort Dr. DeLuca to my office. 722 00:27:30,377 --> 00:27:31,377 Stop. What? Me?! 723 00:27:31,430 --> 00:27:33,069 Wh-- What, you're just gonna let her go? 724 00:27:33,107 --> 00:27:34,107 Oh, my gosh... 725 00:27:34,028 --> 00:27:35,529 Okay, open your eyes, people, okay?! 726 00:27:35,630 --> 00:27:37,869 She's selling human beings! 727 00:27:37,970 --> 00:27:40,119 Look at her! She's afraid! 728 00:27:40,220 --> 00:27:42,410 That's not love. That's a trauma bond, okay? 729 00:27:42,509 --> 00:27:44,660 She's threatening her or -- or her family. 730 00:27:44,759 --> 00:27:46,069 I-I know it, okay? 731 00:27:46,170 --> 00:27:47,700 She's -- She's torturing her! 732 00:27:47,799 --> 00:27:49,200 She's selling her! 733 00:27:49,299 --> 00:27:51,140 Bailey, stop this, please! 734 00:27:51,201 --> 00:27:54,119 If you ever want to step foot in my hospital again, 735 00:27:54,220 --> 00:27:57,410 go with security to my office. 736 00:27:57,509 --> 00:27:59,660 Andrea, please. 737 00:27:59,759 --> 00:28:01,450 We need to save her! 738 00:28:01,549 --> 00:28:03,069 It's okay, Andrew. 739 00:28:03,170 --> 00:28:05,569 It's okay. 740 00:28:05,670 --> 00:28:07,410 It's okay. 741 00:28:09,799 --> 00:28:10,910 Stop it. 742 00:28:13,170 --> 00:28:15,240 Andrea, please, please, please. 743 00:28:18,789 --> 00:28:21,200 You're all blind. 744 00:28:21,299 --> 00:28:23,240 All of you. 745 00:28:28,299 --> 00:28:29,869 Don't touch me! 746 00:28:29,970 --> 00:28:31,160 It's okay. It's okay. 747 00:28:33,670 --> 00:28:35,490 Code violet, canceled. 748 00:28:35,589 --> 00:28:36,740 Code violet, canceled. 749 00:28:36,839 --> 00:28:38,329 Hey. Hi. 750 00:28:40,210 --> 00:28:42,490 I was wondering, uh, if we should skip the bar tonight. 751 00:28:42,589 --> 00:28:45,160 Maybe go somewhere without as many windows? 752 00:28:45,259 --> 00:28:48,240 I need somewhere with windows 753 00:28:48,339 --> 00:28:50,619 because every time I try to talk to you about something, 754 00:28:50,663 --> 00:28:51,700 you distract me. 755 00:28:51,799 --> 00:28:53,779 Great. What now? 756 00:28:53,880 --> 00:28:55,779 "What now"? 757 00:28:55,880 --> 00:28:57,640 That's your response to me wanting to talk? 758 00:28:57,730 --> 00:28:59,451 Well, yeah, because it's usually something 759 00:28:59,443 --> 00:29:00,443 you're pissed about. 760 00:29:00,321 --> 00:29:03,279 I'm not pissed, but... 761 00:29:03,380 --> 00:29:06,779 I-If you get that job, it's going to affect us. 762 00:29:06,880 --> 00:29:08,759 I think that at least warrants a conversation. 763 00:29:08,836 --> 00:29:09,996 It hasn't even happened yet. 764 00:29:10,023 --> 00:29:11,740 A-And what if it does? 765 00:29:11,839 --> 00:29:13,029 What? What? 766 00:29:13,130 --> 00:29:14,609 So you want me to feel bad about it? 767 00:29:14,684 --> 00:29:15,910 It's my dream job, Levi. 768 00:29:16,009 --> 00:29:20,200 Nico, a relationship requires sacrifice and compromise. 769 00:29:20,299 --> 00:29:23,329 And I'm the only one who ever does either of those. 770 00:29:23,430 --> 00:29:25,200 Your way always goes, 771 00:29:25,299 --> 00:29:28,450 and I'm tired of telling you that I want more. 772 00:29:28,549 --> 00:29:29,869 Alright. 773 00:29:29,970 --> 00:29:31,329 "Alright," what? 774 00:29:31,430 --> 00:29:32,920 Alright, I... 775 00:29:35,210 --> 00:29:37,920 I hope you find someone who will give that to you. 776 00:29:53,720 --> 00:29:55,740 I hope everyone's alright. 777 00:29:55,839 --> 00:29:58,450 I can't imagine what else could go wrong today. 778 00:29:58,549 --> 00:29:59,829 Well, you know the old joke. 779 00:29:59,930 --> 00:30:01,369 How do you get God to laugh? 780 00:30:01,470 --> 00:30:02,470 Make a plan. 781 00:30:03,880 --> 00:30:06,619 Your kids, uh, need a sitter when you go out, 782 00:30:06,720 --> 00:30:08,440 or are they old enough to stay home alone? 783 00:30:08,489 --> 00:30:10,648 As long as I leave enough pizza money, they're grand. 784 00:30:10,625 --> 00:30:12,464 Well, I'm asking 'cause I got amazing tickets 785 00:30:12,400 --> 00:30:13,400 to the game tonight. 786 00:30:13,374 --> 00:30:15,619 A friend bailed on me last minute, so... 787 00:30:16,817 --> 00:30:18,069 American football. 788 00:30:18,170 --> 00:30:19,700 Don't even get me started. 789 00:30:19,799 --> 00:30:21,440 Don't even know how you call it a sport. 790 00:30:21,509 --> 00:30:23,430 I mean, they blow the whistle and they run for, 791 00:30:23,348 --> 00:30:24,348 what, 30 seconds? 792 00:30:24,133 --> 00:30:26,200 In real football -- soccer -- 793 00:30:26,299 --> 00:30:28,410 it's 45 minutes a half, 90 minutes end-to-end. 794 00:30:28,509 --> 00:30:31,700 That's real athleticism, non-stop. 795 00:30:31,799 --> 00:30:33,400 Well, my father-in-law used to force me 796 00:30:33,453 --> 00:30:34,733 to watch the American football. 797 00:30:34,685 --> 00:30:36,569 I just -- I couldn't get into it, man. 798 00:30:36,670 --> 00:30:40,150 Used to kind of annoy me a little bit, to be honest. 799 00:30:40,064 --> 00:30:41,064 So many ads. 800 00:30:40,705 --> 00:30:44,369 It's a basketball game tonight, so, a little different. 801 00:30:44,470 --> 00:30:45,470 Yeah. 802 00:30:45,839 --> 00:30:47,240 Not really my thing, either, mate. 803 00:30:47,278 --> 00:30:48,460 Thanks anyway. 804 00:30:53,289 --> 00:30:54,569 DeLuca! 805 00:30:54,670 --> 00:30:55,670 Hey, what are you doing? 806 00:30:55,757 --> 00:30:56,997 Looking for a new job. I quit. 807 00:30:57,059 --> 00:30:58,119 I tried. 808 00:30:58,220 --> 00:30:59,829 He needs help, but he won't listen! 809 00:31:01,289 --> 00:31:02,650 Okay, Andrew, look at me, please. 810 00:31:02,730 --> 00:31:03,730 No. No. 811 00:31:03,761 --> 00:31:05,029 Please. 812 00:31:05,130 --> 00:31:06,490 Since day one, all I ever wanted 813 00:31:06,589 --> 00:31:08,369 was to be like you, like all of you. 814 00:31:08,470 --> 00:31:10,230 You know, just a-accomplish the impossible, 815 00:31:10,309 --> 00:31:12,279 make a difference i-in people's lives. 816 00:31:12,380 --> 00:31:13,950 And the more I do that, 817 00:31:14,049 --> 00:31:16,490 the more you all just judge me and call me crazy, 818 00:31:16,589 --> 00:31:17,779 and I'm not! 819 00:31:17,880 --> 00:31:19,660 And I'm sick of it, and I'm done! 820 00:31:19,759 --> 00:31:21,440 But you are accomplishing the impossible, 821 00:31:21,519 --> 00:31:23,000 and that's why I can't let you quit. 822 00:31:23,089 --> 00:31:24,730 I'm not your business anymore, Meredith! 823 00:31:24,799 --> 00:31:26,559 I don't work for you, and I don't love you! 824 00:31:26,529 --> 00:31:27,750 But I love you. 825 00:31:30,920 --> 00:31:32,200 I love you. 826 00:31:32,299 --> 00:31:34,990 You went to jail for me. 827 00:31:35,089 --> 00:31:38,160 You saved me from myself. 828 00:31:38,259 --> 00:31:41,240 I cannot let you walk away from this. 829 00:31:41,339 --> 00:31:44,200 Just take some time, take the suspension, 830 00:31:44,299 --> 00:31:46,750 but come on, this is not how this ends. 831 00:31:49,960 --> 00:31:51,410 If you tell Bailey to call 832 00:31:51,509 --> 00:31:53,069 the national trafficking hotline 833 00:31:53,170 --> 00:31:57,279 and investigate that girl... 834 00:31:57,380 --> 00:31:59,869 I'll take the suspension. 835 00:31:59,970 --> 00:32:00,970 Done. 836 00:32:12,170 --> 00:32:13,529 How's DeLuca? Is everything okay? 837 00:32:13,625 --> 00:32:15,279 No. How are we? What's happening? 838 00:32:15,380 --> 00:32:16,700 Uh, Mrs. Freeman still hasn't -- 839 00:32:16,799 --> 00:32:19,569 Hey, Mer, this Marine Corps vet served in two wars. 840 00:32:19,670 --> 00:32:20,910 If we kick him back to the VA, 841 00:32:20,979 --> 00:32:22,419 God knows how long it's gonna take. 842 00:32:22,421 --> 00:32:25,529 Uh, y-y-y-yes, he can have a spot, yes. 843 00:32:25,630 --> 00:32:27,426 Whoa, wait! You can't just give a spot away! 844 00:32:27,527 --> 00:32:29,569 We've been waiting. My mom has been waiting! 845 00:32:29,670 --> 00:32:31,740 I know how long she has been waiting. 846 00:32:31,839 --> 00:32:34,200 I have been here all day myself. 847 00:32:34,184 --> 00:32:35,265 It's not fair! It's wrong! 848 00:32:35,113 --> 00:32:36,779 You know... 849 00:32:36,880 --> 00:32:39,519 Is that what's happening now -- you're giving spots away? 850 00:32:39,409 --> 00:32:41,048 I know you want to help a lot of people, 851 00:32:40,743 --> 00:32:43,069 but my mom should be one of them. 852 00:32:43,170 --> 00:32:44,990 She's in agony. 853 00:32:45,089 --> 00:32:47,240 You said you'd help her. 854 00:32:51,220 --> 00:32:52,869 You should not have to apologize 855 00:32:52,970 --> 00:32:55,119 for being such a good advocate. 856 00:32:55,220 --> 00:32:58,240 I am sorry that the system is this messed up 857 00:32:58,339 --> 00:33:00,410 that you have to fight this hard. 858 00:33:00,509 --> 00:33:03,200 Your mom is going to get her surgery. 859 00:33:03,299 --> 00:33:05,299 I promise. 860 00:33:05,549 --> 00:33:07,569 Your Marine is going to get his surgery. 861 00:33:07,670 --> 00:33:10,990 You're all gonna get your surgeries. 862 00:33:11,089 --> 00:33:13,410 Because we have a very generous donor 863 00:33:13,509 --> 00:33:17,119 who has graciously agreed to extend Pro Bono Surgery Day 864 00:33:17,220 --> 00:33:18,700 for as long as we need. 865 00:33:20,299 --> 00:33:21,829 And I'm very happy to announce 866 00:33:21,930 --> 00:33:24,660 that we are going to start doing Pro Bono Surgery Days 867 00:33:24,759 --> 00:33:26,740 once a month here from now on. 868 00:33:38,630 --> 00:33:39,829 Legend. 869 00:33:47,380 --> 00:33:48,990 We have good news. 870 00:33:49,089 --> 00:33:50,869 We found a seizure focus, 871 00:33:50,970 --> 00:33:53,240 probably due to your traumatic injury, 872 00:33:53,339 --> 00:33:55,119 and we have a plan to cure your seizures. 873 00:33:56,589 --> 00:33:58,450 Will that make his other symptoms go away? 874 00:33:58,549 --> 00:34:00,660 It will definitely make him feel more like himself. 875 00:34:00,759 --> 00:34:02,240 And we can testify in court 876 00:34:02,339 --> 00:34:04,490 that this condition caused your behavior. 877 00:34:05,839 --> 00:34:07,950 Thank you. So much. 878 00:34:09,510 --> 00:34:11,550 How many years until the VA can fit me in, though? 879 00:34:11,637 --> 00:34:13,077 They're not doing it. I am. 880 00:34:13,119 --> 00:34:14,639 I got you into the pro bono surgeries 881 00:34:14,661 --> 00:34:15,942 that are happening as we speak. 882 00:34:15,992 --> 00:34:17,780 Wait. What? 883 00:34:17,880 --> 00:34:20,829 You are done waiting, Kyle. 884 00:34:22,929 --> 00:34:24,199 No. 885 00:34:38,590 --> 00:34:40,619 I love you. I love you. 886 00:34:46,380 --> 00:34:48,280 What did you say to that doctor? 887 00:34:48,380 --> 00:34:49,989 Nothing. Yeah, well, I'm not stupid. 888 00:34:50,090 --> 00:34:52,409 I know you said something. I didn't, I swear. 889 00:34:52,510 --> 00:34:53,780 My stomach really hurts. 890 00:34:53,880 --> 00:34:55,989 It was your own fault, so stop crying. 891 00:35:10,429 --> 00:35:13,570 Hey. You feel like Richard's doing okay? 892 00:35:13,670 --> 00:35:15,739 Um, considering that your mother's lawyers 893 00:35:15,840 --> 00:35:18,409 are going after him in the separation, 894 00:35:18,510 --> 00:35:20,280 I would say he's fair. 895 00:35:20,380 --> 00:35:22,780 He hasn't said a word to me since the merger. 896 00:35:22,880 --> 00:35:25,619 I guess that's why. 897 00:35:25,719 --> 00:35:27,909 You know he stepped down from surgery, right? 898 00:35:28,010 --> 00:35:29,530 What? No. 899 00:35:29,630 --> 00:35:30,630 Why? 900 00:35:30,840 --> 00:35:31,869 Innovation. 901 00:35:31,969 --> 00:35:33,449 Depression. 902 00:35:33,550 --> 00:35:35,570 We've tried to talk him out of it, but, uh, 903 00:35:35,670 --> 00:35:36,909 you know how he can stonewall. 904 00:35:37,005 --> 00:35:38,005 Damn. 905 00:35:39,710 --> 00:35:41,909 The last thing I wanted was to take sides in all this. 906 00:35:42,005 --> 00:35:43,005 I... 907 00:35:43,077 --> 00:35:44,077 Does he know that? 908 00:35:44,117 --> 00:35:45,699 I thought it was obvious. 909 00:35:45,800 --> 00:35:47,829 Oh, there he is. 910 00:35:47,929 --> 00:35:49,449 Richard? 911 00:35:49,550 --> 00:35:51,530 You got any plans tonight? 912 00:35:51,630 --> 00:35:53,530 Did Catherine send you to spy on me? 913 00:35:53,630 --> 00:35:55,070 Why would you say that, Richard? 914 00:35:55,170 --> 00:35:57,570 Would you put it past her? 915 00:35:57,670 --> 00:36:00,159 Okay, fair enough, but the answer's no, okay? 916 00:36:00,260 --> 00:36:02,659 I just have an extra ticket to the game tonight, 917 00:36:02,760 --> 00:36:04,360 which doesn't make you an afterthought. 918 00:36:04,429 --> 00:36:06,199 Uh, I guess technically it does. 919 00:36:06,300 --> 00:36:09,119 I was going with Vic, but that's over now, so... 920 00:36:09,219 --> 00:36:10,949 Uh, I'm -- I'm sorry to hear that. 921 00:36:11,050 --> 00:36:12,610 Thanks. Anyway, I don't know if you've 922 00:36:12,653 --> 00:36:14,253 been following the season, but Mavis -- 923 00:36:14,119 --> 00:36:15,358 Are you kidding? 924 00:36:15,132 --> 00:36:16,449 Mavis has been on fire! 925 00:36:16,550 --> 00:36:18,199 Did you see that 3-pointer last week? 926 00:36:18,300 --> 00:36:20,869 At the buzzer?! Ohh! 927 00:36:20,969 --> 00:36:22,289 So, that's a yes, then, or what? 928 00:36:22,378 --> 00:36:23,659 A hell-to-the-yes! 929 00:36:23,760 --> 00:36:25,659 Let's do it. Okay. 930 00:36:37,130 --> 00:36:38,989 I think I dumped myself. 931 00:36:39,090 --> 00:36:40,369 Is that even possible? 932 00:36:40,469 --> 00:36:41,619 Oh, wait. Of course it is. 933 00:36:41,719 --> 00:36:43,119 I'm me. 934 00:36:44,219 --> 00:36:46,239 I left all my stuff at Nico's place 935 00:36:46,340 --> 00:36:48,539 because he convinced me to move out of my mom's house. 936 00:36:48,614 --> 00:36:50,134 And I haven't found an apartment yet. 937 00:36:50,128 --> 00:36:51,949 So I'm homeless! 938 00:36:52,050 --> 00:36:55,739 Do you want to stay with me while you look for a place? 939 00:36:55,840 --> 00:36:58,119 Jo, that time in my mom's basement was a one-time thing. 940 00:36:58,213 --> 00:36:59,213 I'm a gay man. 941 00:37:03,460 --> 00:37:06,449 That's why you're getting the invite, dummy! 942 00:37:06,550 --> 00:37:08,280 Oh. 943 00:37:08,380 --> 00:37:10,369 My place is too empty, and I'm too sad, 944 00:37:10,469 --> 00:37:12,570 and I don't want to be chased out of the place 945 00:37:12,670 --> 00:37:14,347 I bought for myself because my husband -- 946 00:37:14,447 --> 00:37:18,119 because my ex-hus-- I just -- I don't want to have to go. 947 00:37:18,219 --> 00:37:21,739 But it needs to change. Like, now. 948 00:37:21,840 --> 00:37:23,989 Then definitely yes. 949 00:37:24,090 --> 00:37:25,289 We can be super sad together. 950 00:37:30,510 --> 00:37:31,989 Let's get him up to post-op. 951 00:37:50,329 --> 00:37:52,007 You know, I've slept with a lot of women. 952 00:37:52,106 --> 00:37:54,409 All sizes, creeds, and colors, 953 00:37:54,510 --> 00:37:56,469 and I've slept with women whose language I speak 954 00:37:56,536 --> 00:37:57,655 and whose language I don't, 955 00:37:57,637 --> 00:37:59,077 women who just left their husbands, 956 00:37:58,963 --> 00:38:00,483 even women who just left their wives. 957 00:38:00,333 --> 00:38:02,132 You know, I don't discriminate, 958 00:38:02,007 --> 00:38:03,527 but believe it or not, I have a code. 959 00:38:03,514 --> 00:38:07,449 It's a rather, you know, bespoke... 960 00:38:07,550 --> 00:38:11,369 code, but still, it's a... 961 00:38:11,469 --> 00:38:13,280 I draw the line at married women. 962 00:38:13,380 --> 00:38:14,489 Right. 963 00:38:14,590 --> 00:38:15,909 And you're about to be one. 964 00:38:16,010 --> 00:38:17,570 Y-You have the heirloom ring. 965 00:38:17,670 --> 00:38:19,789 You have the two kids. You might as well have a dog. 966 00:38:23,119 --> 00:38:24,570 I may not care for Agent Orange, 967 00:38:24,670 --> 00:38:27,150 but I've been the husband whose wife sleeps with another man, 968 00:38:27,239 --> 00:38:29,989 and I-I'll never be that guy. 969 00:38:36,550 --> 00:38:38,659 I love you, and I want to make this easy for you. 970 00:38:38,760 --> 00:38:41,030 So go home, Teddy. 971 00:38:41,130 --> 00:38:44,070 Plan your wedding. Spend time with your fiancé. 972 00:38:44,170 --> 00:38:46,699 I'll be just fine. 973 00:38:58,670 --> 00:38:59,670 Mm. 974 00:39:07,170 --> 00:39:10,619 You know, we could make this work. 975 00:39:11,840 --> 00:39:13,489 We did make it work. 976 00:39:13,590 --> 00:39:16,329 No, I mean your dream job. 977 00:39:16,429 --> 00:39:18,869 You -- You said it -- it has too much travel, 978 00:39:18,969 --> 00:39:20,670 but you love travel. 979 00:39:21,670 --> 00:39:23,269 But now there are new things in my life 980 00:39:23,365 --> 00:39:24,699 that I love more. 981 00:39:26,429 --> 00:39:28,030 I guess. 982 00:39:28,469 --> 00:39:30,409 It's just scary that from now on, 983 00:39:30,510 --> 00:39:33,619 every want and need and desire 984 00:39:33,719 --> 00:39:36,119 is gonna be put on hold for our kid. 985 00:39:39,119 --> 00:39:42,829 Promise me we'll always fight for our dreams. 986 00:39:42,929 --> 00:39:45,329 I will always fight. 987 00:39:45,429 --> 00:39:47,699 I may not win. 988 00:39:47,800 --> 00:39:51,949 Maybe you should take that job. 989 00:39:52,050 --> 00:39:55,409 There are 81 away games a year. 990 00:39:55,510 --> 00:39:58,489 Okay, but the next dream. 991 00:40:03,050 --> 00:40:05,280 It's been said that you haven't lived today 992 00:40:05,380 --> 00:40:07,159 unless you have done something for someone 993 00:40:07,260 --> 00:40:09,369 who can never repay you. 994 00:40:12,260 --> 00:40:14,239 But that's easier said than done. 995 00:40:19,550 --> 00:40:21,659 I, um... 996 00:40:27,387 --> 00:40:28,570 Owen, I... 997 00:40:30,340 --> 00:40:31,340 What? 998 00:40:31,760 --> 00:40:33,329 I ju-- I, um... 999 00:40:33,429 --> 00:40:35,239 I had a really... 1000 00:40:38,050 --> 00:40:39,619 I had a really rough patient. 1001 00:40:41,407 --> 00:40:42,407 A vet. 1002 00:40:42,969 --> 00:40:45,409 War was hell -- home was hell. 1003 00:40:45,510 --> 00:40:47,829 He's just been through so much. 1004 00:40:49,880 --> 00:40:50,880 Yeah. 1005 00:40:53,050 --> 00:40:55,489 I'm sure you helped him. 1006 00:40:55,590 --> 00:40:57,329 Come here. 1007 00:41:08,010 --> 00:41:09,449 Because when your life's a mess, 1008 00:41:09,550 --> 00:41:11,449 it's hard to be much help to anyone else. 1009 00:41:11,550 --> 00:41:12,550 Hey. 1010 00:41:13,130 --> 00:41:14,619 I called the trafficking hotline. 1011 00:41:14,719 --> 00:41:17,619 They told me not to scare the suspect away. 1012 00:41:17,719 --> 00:41:19,449 But they're gone. 1013 00:41:19,550 --> 00:41:20,949 DeLuca. 1014 00:41:21,130 --> 00:41:22,780 What if he was right? 1015 00:41:32,630 --> 00:41:33,630 Tea? 1016 00:41:34,050 --> 00:41:35,159 Thanks. Mm-hmm. 1017 00:41:36,880 --> 00:41:38,329 Well, you did it. 1018 00:41:40,123 --> 00:41:42,083 Yeah, I single-handedly saved American medicine. 1019 00:41:42,094 --> 00:41:44,054 I wish I had something more encouraging to say. 1020 00:41:44,081 --> 00:41:45,119 I see it now. 1021 00:41:45,219 --> 00:41:46,909 The twisted-ness. 1022 00:41:47,010 --> 00:41:49,489 Took you long enough. 1023 00:41:49,590 --> 00:41:52,369 Thanks for your help today. 1024 00:41:52,469 --> 00:41:53,739 And if that sounds too hard... 1025 00:42:13,260 --> 00:42:15,570 ...well, this might not be the life for you. 72312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.