Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,298 --> 00:00:11,511
À direita, podem ver os famosos
campos de bambu da Flórida.
2
00:00:15,557 --> 00:00:21,354
Os pântanos ao nosso redor
já foram cobertos de gelo.
3
00:00:29,154 --> 00:00:31,865
PARAÍSO INFERNAL
4
00:00:32,615 --> 00:00:36,244
Os Seminoles caçavam caimãs aqui.
5
00:00:37,495 --> 00:00:42,333
Agora não há mais crocodilos aqui. Aliás, nem Seminoles.
6
00:00:42,667 --> 00:00:44,711
Lá está nosso ancoradouro.
7
00:00:46,171 --> 00:00:50,550
A International Adventure Co.
agradece pela preferência.
8
00:00:50,550 --> 00:00:55,930
Esperamos revê-los
em outras de nossas excursões.
9
00:00:56,139 --> 00:01:00,894
Enquanto esperam pelo ônibus, que tal uma bebida?
10
00:01:01,436 --> 00:01:05,148
Coca Cola? Chá? Aqui está.
11
00:01:06,608 --> 00:01:10,570
- Você tem batatas fritas?
- Para você? Aqui está.
12
00:01:10,862 --> 00:01:14,866
O ônibus chegará em breve.
Tchau, até a próxima.
13
00:01:35,887 --> 00:01:41,184
Clique. Esse pequeno som
pode ser o início de uma aventura.
14
00:01:42,060 --> 00:01:44,729
Uma expedição na Amazônia
começou com um mero clique.
15
00:01:45,271 --> 00:01:49,234
O som gravado de um isqueiro
acendendo um cachimbo.
16
00:01:49,567 --> 00:01:52,820
É o bastante para imaginar
que ele ainda esteja vivo.
17
00:01:53,029 --> 00:01:56,616
E se o assassinaram,
deixaram que fumasse antes de morrer?
18
00:01:56,741 --> 00:02:00,745
Um clique é mais que suficiente
para começar.
19
00:02:05,416 --> 00:02:08,670
Alô?
Jemma, estava ouvindo sua fita.
20
00:02:08,670 --> 00:02:10,922
Concordo com você,
Korenz está mesmo vivo.
21
00:02:11,172 --> 00:02:15,009
Entende agora porque falei
sobre as provas?
22
00:02:17,470 --> 00:02:20,932
Claro. Sua gravação é muito nítida.
Nosso voo sai em breve.
23
00:02:20,932 --> 00:02:23,518
Teremos o melhor avião
e o melhor piloto.
24
00:02:23,518 --> 00:02:26,896
Na verdade, ele é muito mais
do que um mero piloto.
25
00:02:36,406 --> 00:02:39,283
- Cheque os pneus e limpe as janelas.
- Sim, chefe.
26
00:02:40,535 --> 00:02:42,704
- E abasteça.
- Sim, chefe.
27
00:02:42,996 --> 00:02:46,374
- Cuidado ao estacionar.
- Sim, chefe.
28
00:02:58,219 --> 00:03:02,306
Esse carburador é novo!
Está pensando em levá-lo também?
29
00:03:02,640 --> 00:03:04,809
O motor está a fogo brando.
30
00:03:04,851 --> 00:03:07,937
Quase fui parar no pântano.
É melhor trocá-lo.
31
00:03:07,979 --> 00:03:10,982
Quando você vai pagar?
Semana passada foi o gerador!
32
00:03:10,982 --> 00:03:14,777
- Na próxima, não levará mais nada!
- Tenho que ir.
33
00:03:25,413 --> 00:03:28,332
- O carburador!
- Beleza!
34
00:03:32,712 --> 00:03:34,714
A última parte.
35
00:03:36,716 --> 00:03:39,218
Pete disse que devemos
partir o quanto antes.
36
00:03:39,260 --> 00:03:40,428
Jemma está nos
esperando em Bogotá.
37
00:03:40,428 --> 00:03:43,890
- Quanto tempo você precisa?
- Algumas horas e já podemos voar.
38
00:03:48,311 --> 00:03:52,315
O que houve?
Cadê o nosso avião?
39
00:03:52,523 --> 00:03:56,110
Foi vendido esta manhã
por 5 mil dólares.
40
00:03:58,780 --> 00:04:02,116
- Foi vendido.
- Vendido? Para quem?
41
00:04:02,116 --> 00:04:06,537
Willy Berg, um arquiteto maluco.
Como voaremos até Bogotá?
42
00:04:06,537 --> 00:04:10,833
- O que ele quer com um avião?
- Para um de seus projetos.
43
00:04:11,334 --> 00:04:14,545
Comprou por cinco mil dólares
mas vale cinco vezes mais.
44
00:04:15,505 --> 00:04:19,342
Um rádio, um radar,
pneus novos, recém pintado.
45
00:04:20,635 --> 00:04:23,513
- E agora?
- Não vou ligar para Jemma.
46
00:04:23,763 --> 00:04:28,518
Não vou dizer que não iremos
porque não conseguimos um avião.
47
00:04:28,518 --> 00:04:31,020
Ela já recebeu um adiantamento
da emissora de rádio.
48
00:04:31,103 --> 00:04:34,732
- Tem que haver uma solução.
- Se quiser, podemos roubar um avião.
49
00:04:34,857 --> 00:04:37,985
Por que não?
Não é uma má ideia.
50
00:04:38,319 --> 00:04:41,030
Ao invés de roubar,
poderíamos tomá-lo emprestado.
51
00:04:41,113 --> 00:04:44,492
É por uma boa causa.
Pense na publicidade que daria.
52
00:04:44,700 --> 00:04:47,620
Não é anfíbio.
Você corta suas nadadeiras e...
53
00:05:20,695 --> 00:05:22,655
É um amarelo bem discreto.
54
00:05:23,739 --> 00:05:25,491
Vamos nessa!
55
00:05:27,994 --> 00:05:29,996
Alto!
56
00:05:40,548 --> 00:05:43,175
- Sejamos rápidos!
- Suba na cabine, depressa!
57
00:05:45,678 --> 00:05:48,639
- Aqui?
- Suba, eu te digo o que fazer.
58
00:05:49,849 --> 00:05:51,767
Fred, a bateria!
59
00:05:56,105 --> 00:05:57,982
Os cabos.
60
00:05:59,233 --> 00:06:02,194
Conecte os cabos, Pete.
Estão conectados?
61
00:06:03,487 --> 00:06:06,532
Há uma alavanca à sua direita.
Gire-a para a direita.
62
00:06:09,744 --> 00:06:13,414
Agora volte para o centro.
Desça devagar, Fred. Devagar!
63
00:06:14,999 --> 00:06:19,003
- E agora?
- Pegue a mangueira, vamos enchê-lo!
64
00:06:33,684 --> 00:06:35,519
Mais à direita!
65
00:06:36,854 --> 00:06:39,899
Até a linha central, Pete!
66
00:06:46,238 --> 00:06:49,158
Pega, droga!
67
00:06:50,409 --> 00:06:52,369
Suba, Pete!
68
00:06:57,708 --> 00:06:59,251
- Tudo certo?
- Sim.
69
00:06:59,710 --> 00:07:01,754
Devagar, vamos pela cidade.
70
00:07:04,590 --> 00:07:07,927
- As asas passam por cima?
- Não. Vou descer e tirá-la!
71
00:07:08,928 --> 00:07:11,180
- O que está acontecendo?
- É um presente para minha mãe!
72
00:07:19,563 --> 00:07:21,524
Barra limpa, vamos lá!
73
00:07:41,544 --> 00:07:43,546
Guie-o até a água.
74
00:07:44,630 --> 00:07:47,550
Com cuidado.
Isso aí.
75
00:07:49,843 --> 00:07:51,720
Suba, Pete.
76
00:08:33,637 --> 00:08:36,890
- Conseguimos!
- E o radar costeiro?
77
00:08:37,308 --> 00:08:39,810
Vou sobrevoar ele, não esquenta!
78
00:08:42,021 --> 00:08:44,565
- Você tá legal, Pete?
- Beleza.
79
00:08:49,320 --> 00:08:51,989
Agora não podemos voltar, pessoal!
80
00:08:59,747 --> 00:09:05,586
- Onde encontraremos essa garota?
- Ela está no Hotal Amazonas.
81
00:09:05,669 --> 00:09:07,671
- Como ela é?
- Jemma? Uma garota brilhante.
82
00:09:07,796 --> 00:09:11,759
Sempre procurando uma boa história.
Tem contatos em todos os lugares.
83
00:09:11,759 --> 00:09:16,889
Deve estar em alguma festa
da alta sociedade agora.
84
00:09:17,097 --> 00:09:19,433
Tome um gole, vai precisar.
85
00:09:26,899 --> 00:09:29,526
- Um, dois, três...
- Por favor, nada de nomes.
86
00:09:29,777 --> 00:09:32,863
Nem mesmo de quem a trouxe aqui.
87
00:09:34,198 --> 00:09:39,161
Seus 200 dólares
não salvarão minha pele.
88
00:09:40,037 --> 00:09:44,958
Aqui é Jemma Demien com mais
um "Realidade Além da Fantasia"
89
00:09:45,459 --> 00:09:48,962
Mais uma vez, serei
testemunha viva do incrível.
90
00:09:48,962 --> 00:09:51,173
Além da imaginação.
91
00:09:55,010 --> 00:09:58,764
Acabamos de entrar no laboratório.
Um laboratório bastante peculiar.
92
00:09:59,014 --> 00:10:02,768
Sobra uma mesa, recipientes
de vidro contendo cabeças humanas...
93
00:10:02,768 --> 00:10:06,313
aguardando para serem encolhidas.
Cabeças de índios.
94
00:10:07,064 --> 00:10:08,732
Por que cortaram suas cabeças?
95
00:10:08,857 --> 00:10:14,196
Cortavam as cabeças dos inimigos
para tirar a alma deles.
96
00:10:14,822 --> 00:10:19,576
E as mulheres então as usam
como um símbolo de amor.
97
00:10:20,035 --> 00:10:22,663
E você prepara
essas cabeças para eles?
98
00:10:22,955 --> 00:10:26,208
Sim, e não pagam com dinheiro.
99
00:10:27,376 --> 00:10:33,048
- Como você reduz as cabeças?
- É um processo longo e tedioso.
100
00:10:33,173 --> 00:10:36,176
A cabeça encolhida deve ser
idêntica e proporcional à original.
101
00:10:36,426 --> 00:10:40,347
Começa escalpelando o couro cabeludo
com cuidado para mantê-lo inteiro.
102
00:10:40,472 --> 00:10:42,474
Não há muito depois disso.
103
00:10:42,724 --> 00:10:44,643
Qual o próximo passo?
104
00:10:44,685 --> 00:10:47,020
A cabeça é mergulhada
numa solução vegetal.
105
00:10:47,229 --> 00:10:51,608
Isso endurece e cuida da pele.
106
00:10:52,359 --> 00:10:54,987
Então você quebra o
crânio como um coco.
107
00:10:55,487 --> 00:10:58,156
E tira os ossos pelo pescoço.
108
00:10:58,699 --> 00:11:01,577
Em seguida, encha a cabeça
com areia quente...
109
00:11:01,827 --> 00:11:04,705
até que a pele fique bem dura.
110
00:11:07,040 --> 00:11:10,961
Depois, você aplica o
cabelo novamente e pronto.
111
00:11:13,297 --> 00:11:16,174
Você sozinho é responsável
por todo o processo?
112
00:11:16,383 --> 00:11:19,970
As mulheres também fazem isso.
Elas têm mãos menores.
113
00:11:20,137 --> 00:11:21,888
- Por que fecha as bocas?
- É simples.
114
00:11:21,888 --> 00:11:25,434
Assim, a alma do morto
não pode amaldiçoar seu assassino.
115
00:11:25,559 --> 00:11:31,732
O que vocês ouviram acontece
todos os dias nesta pequena aldeia.
116
00:11:33,108 --> 00:11:37,446
Esta foi Jemma Demien
com "Realidade Além da Fantasia".
117
00:11:38,280 --> 00:11:39,781
Não posso mencionar nomes...
118
00:11:39,781 --> 00:11:43,285
mas a cena que presenciei
jamais me esquecerei.
119
00:11:43,493 --> 00:11:46,413
Esta foi Jemma Demien.
120
00:11:46,580 --> 00:11:49,666
- Já chega. Vamos indo.
- Só um momento.
121
00:11:50,792 --> 00:11:53,378
- Eu disse nada de fotos.
- Preciso de provas.
122
00:11:53,378 --> 00:11:55,797
Do contrário, dirão
que eu inventei tudo.
123
00:11:55,964 --> 00:12:01,553
Estátuas, exércitos,
máscaras de deuses do sol...
124
00:12:02,304 --> 00:12:06,141
Encontraram apenas uma
fração do tesouro dos Imas.
125
00:12:06,350 --> 00:12:12,064
Afirma-se que ainda existem
500 toneladas de ouro escondidas.
126
00:12:12,689 --> 00:12:17,402
Os Imas, um povo guerreiro,
que mesmo sob tortura dos espanhóis...
127
00:12:17,402 --> 00:12:21,156
jamais revelaram
o segredo de El Dorado.
128
00:12:21,198 --> 00:12:23,200
Cuidado com o ventilador!
129
00:12:27,329 --> 00:12:30,248
Pode ser um grande hotel,
mas esses degraus são uma bosta!
130
00:12:35,712 --> 00:12:36,838
No entanto...
131
00:12:36,963 --> 00:12:39,966
Viemos atrás do Prof. Korenz
ou do que ele estava procurando?
132
00:12:40,050 --> 00:12:42,803
Veja se há uma lavanderia
nesse livro, Pete.
133
00:12:45,097 --> 00:12:50,394
- Olá, Jemma!
- Como vai? Pronto para partir?
134
00:12:50,727 --> 00:12:54,272
Neste exato momento?
Como vê, nós...
135
00:12:54,398 --> 00:12:56,900
Quase me esqueci.
Esta é Jemma.
136
00:12:56,983 --> 00:12:59,236
- Oi.
- Mark à esquerda e Fred à direita.
137
00:12:59,444 --> 00:13:01,154
É melhor irmos.
138
00:13:01,154 --> 00:13:03,448
O caminho é longo e teremos
tempo de sobra para nos conhecermos.
139
00:13:03,532 --> 00:13:07,327
Não podemos carregar tudo isso.
E se encontrarmos o Prof. Korenz?
140
00:13:07,410 --> 00:13:09,996
- Não terá espaço no avião.
- Não se preocupe.
141
00:13:10,122 --> 00:13:14,709
Por um furo assim, estou disposta
a atirar tudo pela janela.
142
00:13:14,709 --> 00:13:16,628
E, se necessário, ele pode
escrever no meu colo.
143
00:13:16,628 --> 00:13:19,131
Posso fazer isso também?
144
00:13:50,704 --> 00:13:52,747
Acho que teremos
que passar por Port Angel.
145
00:13:52,873 --> 00:13:56,543
É um lugar terrível.
Se não fosse por Garcia...
146
00:13:56,626 --> 00:13:57,794
nunca mais voltaria.
147
00:13:57,794 --> 00:14:01,131
- Ele nos levará até os Imas?
- Espero que sim.
148
00:14:01,381 --> 00:14:05,010
Com ou sem Garcia, teremos
de pousar de qualquer maneira.
149
00:14:05,218 --> 00:14:07,178
Precisamos reabastecer.
150
00:14:12,684 --> 00:14:16,313
Não há barcos desse lado.
Veja do outro lado.
151
00:14:16,438 --> 00:14:19,816
Nenhum barco, caminho livre.
152
00:14:42,881 --> 00:14:46,926
Senhoras e senhores,
bem vindos à Port Angel.
153
00:15:01,608 --> 00:15:04,069
Por que um guarda-chuva?
Não está chovendo.
154
00:15:04,069 --> 00:15:06,321
Há um microfone nele,
quero gravar as vozes do povo.
155
00:15:06,321 --> 00:15:08,782
- Tudo certo?
- Não se preocupe!
156
00:15:37,102 --> 00:15:39,687
Que sensação estranha.
157
00:15:39,687 --> 00:15:42,273
Como Jonas na barriga da baleia.
158
00:15:48,613 --> 00:15:52,200
Espere um pouco, Jemma.
Vamos esclarecer uma coisa.
159
00:15:52,200 --> 00:15:55,328
Além daquela fita com o clique...
160
00:15:55,328 --> 00:15:59,249
tem outra coisa que indique
que Korenz ainda esteja vivo?
161
00:15:59,582 --> 00:16:02,836
Sim, verá quando
encontrarmos os Imas.
162
00:16:02,836 --> 00:16:04,295
Assim espero.
163
00:16:12,595 --> 00:16:14,597
Onde consigo gasolina?
164
00:16:15,265 --> 00:16:19,394
- Onde está Juan Garcia?
- Esta noite no "El Paraiso".
165
00:16:20,979 --> 00:16:24,649
Estará no "El Paraiso" esta noite.
Parece uma boate.
166
00:16:27,193 --> 00:16:32,323
- Onde conseguimos gasolina?
- Só amanhã de manhã no porto.
167
00:16:32,574 --> 00:16:35,034
Essa é a estrada principal?
168
00:16:35,118 --> 00:16:37,370
Temos que começar a
pensar em suprimentos.
169
00:16:38,621 --> 00:16:41,583
Encontraremos Garcia
mais tarde no "El Paraiso".
170
00:16:42,375 --> 00:16:44,711
Vamos fazer umas compras?
171
00:16:46,004 --> 00:16:47,922
Conversei com Jemma.
172
00:16:48,423 --> 00:16:50,800
Está convencida que
ele ainda está vivo.
173
00:16:51,134 --> 00:16:55,263
Disse para esperar até
encontrarmos os Imas.
174
00:16:55,388 --> 00:16:59,225
E Garcia nos levará até lá.
Bela trombeta.
175
00:16:59,475 --> 00:17:01,477
Quanto custa?
176
00:17:02,645 --> 00:17:07,150
Garcia, o professor,
os Imas e todo o seu ouro...
177
00:17:07,442 --> 00:17:09,527
é tudo uma grande euforia.
178
00:17:09,777 --> 00:17:12,405
Só estou preocupado em voar.
179
00:17:16,159 --> 00:17:21,748
Vamos ganhar algum dinheiro
depois dessa aventura?
180
00:17:21,748 --> 00:17:26,294
Claro, essa história
valerá muito dinheiro.
181
00:17:26,711 --> 00:17:28,671
Que tal um brinde à isso?
182
00:17:28,796 --> 00:17:31,591
Garcia está nos esperando.
Vamos nessa.
183
00:17:37,055 --> 00:17:39,766
El Paraiso!
Por que não entramos?
184
00:17:40,224 --> 00:17:44,103
- Sem brincadeiras com o avião.
- Não esquenta.
185
00:17:53,738 --> 00:17:58,368
- Onde está Garcia?
- Garcia? Qual deles?
186
00:17:58,576 --> 00:18:03,665
- Há muitos aqui.
- Juan Garcia. Chamam-no Piranha.
187
00:18:04,207 --> 00:18:08,127
- Está jogando ali ao lado.
- Obrigada.
188
00:18:08,419 --> 00:18:11,422
Bem vindos!
Quer provar, senhor?
189
00:18:18,805 --> 00:18:21,683
- Quantos, senhor?
- Um.
190
00:18:28,147 --> 00:18:30,108
Olá!
191
00:18:44,872 --> 00:18:47,875
- Quem é Garcia aqui?
- No final da mesa.
192
00:18:52,213 --> 00:18:54,590
- Você é Garcia?
- Qual Garcia?
193
00:18:54,590 --> 00:18:58,594
- O Piranha.
- Por que procura por ele?
194
00:18:58,720 --> 00:19:01,848
- Tenho um serviço para ele.
- Que trabalho?
195
00:19:01,848 --> 00:19:04,934
Preciso de um guia.
Soube que ele é o melhor.
196
00:19:05,685 --> 00:19:09,439
- Certo. Onde você quer ir?
- Para a floresta amazônica.
197
00:19:09,522 --> 00:19:11,858
Entre Marau e Uaupes.
198
00:19:14,068 --> 00:19:19,157
Procure por outra pessoa.
Eu não coloco o pé lá.
199
00:19:27,623 --> 00:19:30,543
Ele não está interessado.
200
00:19:33,921 --> 00:19:35,840
Onde encontramos Atzuré?
201
00:19:43,347 --> 00:19:47,018
Por 200 dólares,
poderia apontá-lo no mapa?
202
00:19:50,563 --> 00:19:54,484
Atzuré é o rio de
onde vem este lago.
203
00:20:10,416 --> 00:20:13,336
- E onde podemos reabastecer?
- Em Pedro, no porto.
204
00:20:18,758 --> 00:20:20,676
Isto é seu.
205
00:20:25,014 --> 00:20:30,061
O sol está brilhando.
Partiremos em cinco minutos.
206
00:20:36,442 --> 00:20:41,447
- Na próxima, quero uma suíte.
- Beleza, só pedir na recepção.
207
00:20:42,698 --> 00:20:44,700
Esperem por mim!
208
00:20:45,868 --> 00:20:50,915
Sem gasolina. Acabou.
Acabou toda a gasolina.
209
00:20:54,251 --> 00:20:58,130
Don Pedro, que tem gasolina.
210
00:20:58,422 --> 00:21:00,174
Adiós!
211
00:21:08,766 --> 00:21:12,728
- Quem é Don Pedro?
- Aquele ali.
212
00:21:16,148 --> 00:21:20,987
- Parece que só vende macacos.
- Foi para cá que nos mandaram.
213
00:21:24,407 --> 00:21:28,953
- Também preciso da minha gasolina.
- Somos amigos de Garcia.
214
00:21:28,953 --> 00:21:32,957
- Então não há gasolina.
- Não somos amigos dele.
215
00:21:32,999 --> 00:21:35,459
Don Pedro, outro morto.
216
00:21:49,473 --> 00:21:53,394
Fred, procure um tubo,
um pedaço de bambu ou algo assim.
217
00:21:53,561 --> 00:21:56,689
- Está bem.
- Depressa, pelo amor de Deus!
218
00:21:56,731 --> 00:21:59,692
- Já estou indo.
- Vamos, Fred!
219
00:22:00,985 --> 00:22:03,904
- Aguente firme, amiguinho.
- Aqui está.
220
00:22:04,113 --> 00:22:08,075
Agora a boca.
Isso mesmo.
221
00:22:13,497 --> 00:22:18,002
- Ele conhece de macacos?
- Ele é um antropólogo.
222
00:22:18,002 --> 00:22:20,671
Sabe tudo sobre animais.
223
00:22:22,923 --> 00:22:26,302
Vamos lá, amiguinho, respire.
Respire.
224
00:22:29,096 --> 00:22:31,098
Pronto.
225
00:22:33,309 --> 00:22:36,687
Muitos macacos morrem.
Sabe por quê?
226
00:22:36,687 --> 00:22:40,357
Porque você não aplica uma
dose correta de anestésicos.
227
00:22:40,691 --> 00:22:45,029
Você entende dessas coisas.
Gostaria de trabalhar para mim?
228
00:22:45,112 --> 00:22:51,452
- Para quem pega esses macacos?
- Para uma fundação na América.
229
00:22:52,077 --> 00:22:54,663
São usados em pesquisas em prol
de pessoas com deficiência.
230
00:22:54,914 --> 00:22:57,791
É uma ótima ideia.
Tenho uma proposta.
231
00:22:58,375 --> 00:23:01,337
- Macacos em troca de gasolina?
- Fechado.
232
00:23:05,591 --> 00:23:10,554
- As chaves estão na cabine.
- Não se preocupe. Vão com Deus.
233
00:23:11,805 --> 00:23:13,390
Encontraremos o avião
quando voltarmos?
234
00:23:13,390 --> 00:23:18,938
- Sim, não esquenta.
- Não há vazamento de gasolina.
235
00:23:36,914 --> 00:23:41,210
Sabiam que aqui tem um terço de
todos os fluxos de água no mundo?
236
00:23:41,293 --> 00:23:43,087
Ora, dá um tempo!
237
00:23:43,337 --> 00:23:47,508
Poderiam falar sobre a
rica vegetação da Amazônia?
238
00:23:47,591 --> 00:23:49,510
Ou talvez sobre a fauna?
239
00:23:50,219 --> 00:23:52,137
Não?
240
00:23:54,640 --> 00:23:57,518
- Por que essa música?
- É um funeral.
241
00:24:18,622 --> 00:24:21,917
- Vejam! Golfinhos!
- Em água doce!
242
00:24:22,042 --> 00:24:25,212
É uma espécie nativa desta região,
chamam-no de boto cor-de-rosa.
243
00:24:25,421 --> 00:24:27,464
Vejam como brincam!
244
00:24:28,007 --> 00:24:30,718
Por aqui, lá está o canal!
245
00:24:30,759 --> 00:24:33,846
A água é muito rasa aqui,
teremos que empurrar!
246
00:24:34,304 --> 00:24:37,266
- Vamos!
- Todos juntos!
247
00:24:38,475 --> 00:24:40,853
Sabia que águas
rasas são perigosas?
248
00:24:41,186 --> 00:24:43,355
Não fale, empurre!
249
00:24:43,522 --> 00:24:48,110
- Por causa das piranhas?
- Não, peixes que dão choques.
250
00:24:48,110 --> 00:24:50,362
Voltem para o barco!
251
00:24:51,280 --> 00:24:54,575
Pete, venha aqui!
Rápido!
252
00:24:54,700 --> 00:24:57,327
Há algo dentro dele!
Um peixe ou algo assim!
253
00:24:57,327 --> 00:24:59,788
- Que tipo de peixe?
- Entrou para dentro dele!
254
00:25:00,372 --> 00:25:02,291
Ajude-o!
255
00:25:02,458 --> 00:25:06,670
Ajude-o, senhor! Se penetrar,
vai devorá-lo todo por dentro!
256
00:25:06,795 --> 00:25:08,464
Ajude-o, Pete!
Pelo amor de Deus!
257
00:25:08,630 --> 00:25:12,217
- Como vou tirar isso daí?
- Com as mãos! Depressa!
258
00:25:15,971 --> 00:25:18,724
Não consigo segurar,
é muito escorregadio!
259
00:25:20,142 --> 00:25:22,019
Tire isso daí!
260
00:25:22,227 --> 00:25:23,312
Peguei!
261
00:25:23,353 --> 00:25:26,732
Você falou do peixe-torpedo
de 3 mil volts...
262
00:25:26,732 --> 00:25:29,401
mas não do peixe-canibal
que te devora por dentro.
263
00:25:29,526 --> 00:25:32,529
- Esse eu não conhecia.
- Suma com isso.
264
00:25:48,337 --> 00:25:50,380
Por que estão tirando
suas roupas?
265
00:25:50,422 --> 00:25:53,258
Estamos entrando no território
de uma tribo amiga, senhor.
266
00:25:54,551 --> 00:25:56,512
E eles sentem vergonha
de vestir roupas.
267
00:26:10,192 --> 00:26:12,569
Espere, senhor.
Temos que transportar o bote.
268
00:26:12,611 --> 00:26:15,072
- Transportá-lo?
- Sim, até o outro lago.
269
00:26:15,155 --> 00:26:18,325
- Como faremos isso?
- Não se preocupem, teremos ajuda.
270
00:26:22,788 --> 00:26:24,748
Chegou o momento, pessoal!
271
00:26:55,070 --> 00:26:57,406
Me sinto muito melhor agora
depois de um banho fresco.
272
00:26:57,447 --> 00:27:01,159
Sim, senhora.
E parece muito melhor agora.
273
00:27:07,666 --> 00:27:10,585
- Tudo em ordem?
- Sim, senhor.
274
00:27:12,879 --> 00:27:14,589
Senhor, gosta?
275
00:27:15,090 --> 00:27:18,802
Andicus Niger, também
conhecida como a viúva-cinza.
276
00:27:21,179 --> 00:27:23,390
Vai levá-la como animal
de estimação?
277
00:27:23,557 --> 00:27:25,267
É inofensiva.
278
00:27:25,475 --> 00:27:29,313
Daria um ótimo animal de estimação.
Mas vou deixá-la ir.
279
00:27:29,688 --> 00:27:33,442
- Gosta disso aqui, não é?
- Na verdade, sim.
280
00:27:33,692 --> 00:27:36,653
Este país é repleto de
tesouros de todos os tipos.
281
00:27:52,502 --> 00:27:57,382
O machete. O fogo.
O início. As raízes.
282
00:27:57,591 --> 00:28:03,680
Estamos no meio da Amazônia.
Em outro mundo e outro tempo.
283
00:28:23,784 --> 00:28:26,620
Matar um animal é algo estranho.
284
00:28:26,870 --> 00:28:30,707
Violento, porém necessário
para alimento e roupa.
285
00:28:31,124 --> 00:28:36,171
Aqui, no coração da Amazônia,
um ritual antigo foi realizado.
286
00:28:37,339 --> 00:28:39,716
O animal foi oferecido
em sacrifício aos deuses...
287
00:28:39,966 --> 00:28:43,136
para perpetuar sua dominação.
288
00:28:48,767 --> 00:28:51,812
Acreditar ou não,
essa é a questão.
289
00:28:52,813 --> 00:28:57,984
É o caminho certo?
Para eles, sim. E para nós?
290
00:28:58,109 --> 00:29:03,198
Ou ficamos só assistindo
à distância como turistas?
291
00:29:08,620 --> 00:29:11,039
Talvez tudo seja uma ilusão.
292
00:29:11,248 --> 00:29:16,795
Mas sinto fortemente que aqui
está a chave da existência.
293
00:29:17,087 --> 00:29:21,967
Decidimos participar.
Nossos sonhos se tornam realidade.
294
00:30:37,250 --> 00:30:39,210
Se foram.
295
00:30:46,593 --> 00:30:48,136
Abrimos uma porta para
uma outra dimensão.
296
00:30:48,136 --> 00:30:53,558
Quando a natureza se revolta,
ela se torna a caçadora.
297
00:30:55,018 --> 00:30:57,937
Acha que isso tudo não é real?
298
00:30:58,063 --> 00:31:01,691
Sim, é fácil se sentir
em casa aqui...
299
00:31:01,941 --> 00:31:05,236
mas será fácil ir embora?
300
00:31:11,659 --> 00:31:14,621
Quer comprar um morcego, senhor?
301
00:31:26,007 --> 00:31:31,054
- Isso realmente não machuca?
- Não. É como uma injeção.
302
00:31:31,513 --> 00:31:37,435
É bem simples.
Assim que a flecha penetrar...
303
00:31:37,477 --> 00:31:40,480
Penetra pouco por causa do algodão.
E cairão adormecidos.
304
00:31:40,688 --> 00:31:42,857
Só isso?
305
00:31:42,941 --> 00:31:45,652
Devemos ir ao local dos macacos
muito silenciosamente.
306
00:31:46,069 --> 00:31:49,489
- Muito silenciosamente.
- Como quiser.
307
00:31:49,697 --> 00:31:52,951
Ninguém pode falar. Silêncio.
Os macacos ouvem muito bem.
308
00:31:53,326 --> 00:31:57,330
Observamos, esperamos.
E na hora certa...
309
00:31:57,580 --> 00:32:00,542
pegamos nossas zarabatanas e...
310
00:34:56,968 --> 00:34:59,846
Que cores mais lindas!
311
00:35:01,139 --> 00:35:03,599
- Tome.
- Não! Ficou louco?
312
00:35:04,225 --> 00:35:08,104
Não estão acostumados com a
nossa comida, cheia de conservantes.
313
00:35:08,437 --> 00:35:11,274
Eles comem coisas
diferentes do que nós.
314
00:35:20,908 --> 00:35:23,911
- O que está fazendo?
- Prefiro a nossa comida.
315
00:35:53,316 --> 00:35:55,026
O que ele está fazendo?
316
00:35:56,360 --> 00:35:59,405
- Ele está com fome.
- E come formigas?
317
00:35:59,572 --> 00:36:02,617
São larvas.
318
00:36:06,829 --> 00:36:09,790
É bom.
E muito nutritivo.
319
00:36:15,171 --> 00:36:17,131
Desça daí, Tarzan!
320
00:36:22,470 --> 00:36:25,264
Armadilhas para macacos.
Não foi por isso que viemos aqui.
321
00:36:26,682 --> 00:36:31,687
- E o Professor Korenz?
- Viemos atrás de gasolina.
322
00:36:46,494 --> 00:36:50,498
Agarre-os pelo pescoço,
caso contrário eles vão morder.
323
00:37:29,787 --> 00:37:35,126
Cuidado. O sangue está
indo para minha cabeça.
324
00:37:37,586 --> 00:37:41,382
Pare, mais um passo
e vou desmaiar.
325
00:37:45,886 --> 00:37:49,890
Cuidado.
Não caia.
326
00:37:57,440 --> 00:38:00,401
- Cuidado com os joelhos!
- Foi mal.
327
00:38:06,824 --> 00:38:09,702
Bem vindos à festa!
328
00:38:10,035 --> 00:38:13,956
- Você tem bons amigos.
- São bastante amigáveis.
329
00:38:16,250 --> 00:38:19,044
Com cuidado!
Cuidado!
330
00:38:24,550 --> 00:38:27,052
O que fizemos de errado?
331
00:38:27,052 --> 00:38:29,889
Pegaram nossos macacos!
Macacos são nossa comida!
332
00:38:30,014 --> 00:38:32,641
Pertencem a nós!
Você vão morrer!
333
00:38:40,149 --> 00:38:42,026
É mel?
334
00:38:43,319 --> 00:38:45,279
Você, coma!
Coma!
335
00:39:25,027 --> 00:39:27,821
Vocês devem sofrer!
336
00:39:28,155 --> 00:39:32,242
Vocês são ladrões!
Roubaram nossa comida!
337
00:39:33,285 --> 00:39:35,329
Agora pagarão por isso!
338
00:39:36,538 --> 00:39:41,001
Não é verdade! Esses macacos
seriam usados para pesquisa...
339
00:39:41,001 --> 00:39:43,712
não seriam comidos!
340
00:39:43,837 --> 00:39:48,717
Se soubéssemos que eram seus,
teríamos pedido permissão!
341
00:39:53,138 --> 00:39:56,100
São sons da floresta!
342
00:39:56,266 --> 00:39:59,228
Se quiser a selva,
podemos lhe dar a selva.
343
00:40:01,105 --> 00:40:03,023
Podemos fazer um trato, chefe.
344
00:40:03,065 --> 00:40:06,151
Se nos libertar, pode se tornar
mestre dos sons a selva.
345
00:40:06,694 --> 00:40:10,781
- Isso é verdade?
- Claro. Agora tire essa aranha.
346
00:40:11,949 --> 00:40:15,327
Está livre.
Você e seus amigos podem ir.
347
00:40:22,418 --> 00:40:24,378
Depressa,
antes que ele mude de ideia!
348
00:40:26,547 --> 00:40:28,382
Vamos embora!
349
00:40:33,846 --> 00:40:38,809
- As baterias estão quase descarregadas.
- Dane-se! Quero sair daqui!
350
00:40:42,229 --> 00:40:46,191
Cem litros de gasolina por
95 macacos, que nocaute.
351
00:40:48,068 --> 00:40:50,237
Quanto falta para a
aldeia de Matamani?
352
00:40:50,571 --> 00:40:54,491
- Devíamos estar quase lá.
- Pelo mapa, ela tem razão.
353
00:41:09,298 --> 00:41:12,217
É o último.
Há algo no latão?
354
00:41:13,469 --> 00:41:15,846
- Vazio.
- É aqui mesmo?
355
00:41:15,971 --> 00:41:18,474
- Não há ninguém aqui.
- Como? Impossível.
356
00:41:18,807 --> 00:41:21,727
Tudo está coberto de vegetação.
O que é aquilo?
357
00:41:37,493 --> 00:41:39,411
É uma criança!
358
00:41:40,662 --> 00:41:45,000
- O que faz sozinho na selva?
- Aqui é uma aldeia.
359
00:41:45,209 --> 00:41:48,295
- Aqui é uma aldeia?
- Sim, logo verão.
360
00:41:48,962 --> 00:41:50,964
Segure firme.
361
00:41:53,091 --> 00:41:57,179
Parece que só sobraram
as grandes cabanas.
362
00:41:57,262 --> 00:42:00,307
- Aqui era o centro da aldeia.
- Com luzes e coisas assim?
363
00:42:00,474 --> 00:42:04,353
Com licença, achei esta criança.
Por acaso ela é sua?
364
00:42:05,604 --> 00:42:08,440
Vou deixá-la aqui, está bem?
365
00:42:15,030 --> 00:42:17,157
- Aqui é onde viva o professor.
- O que é isso?
366
00:42:19,201 --> 00:42:22,955
Livros.
Devem ser do Prof. Korenz.
367
00:42:24,414 --> 00:42:28,377
Quem está aí? Matamani?
Eu te ouvi!
368
00:42:28,585 --> 00:42:30,462
Matamani?
369
00:42:31,713 --> 00:42:33,757
Você não é Matamani.
370
00:42:36,927 --> 00:42:40,764
Não tenha medo.
Não vamos machucá-la.
371
00:42:41,098 --> 00:42:46,103
Onde está Matamani?
Sou amiga dele. Não fuja.
372
00:42:47,354 --> 00:42:50,357
Está tudo bem,
sou uma mulher como você.
373
00:42:51,525 --> 00:42:57,572
- Jemma, onde você está?
- Aqui! Fiquem onde estão!
374
00:43:06,123 --> 00:43:09,167
Só há mulheres e crianças.
375
00:43:10,293 --> 00:43:14,715
- Para onde os homens foram?
- Foi o que sobrou da nossa aldeia.
376
00:43:15,048 --> 00:43:18,176
Fomos atacados por garimpeiros.
377
00:43:18,176 --> 00:43:22,639
E por três dias e três noites,
torturaram e mataram nossos homens.
378
00:43:23,849 --> 00:43:28,395
- O que eles queriam?
- Disseram que queriam Matamani.
379
00:43:28,395 --> 00:43:32,149
- Que os conduziriam até os Imas.
- Onde está Matamani?
380
00:43:33,233 --> 00:43:35,152
Vou levá-los até ele.
381
00:43:49,916 --> 00:43:52,753
- Aqui está Matamani.
- É um cemitério.
382
00:43:53,044 --> 00:43:56,548
- E onde ele está?
- Aqui.
383
00:43:56,673 --> 00:43:59,134
Dá um tempo!
Ela deve estar brincando.
384
00:44:19,738 --> 00:44:24,117
- Acho que pegamos um jaguar!
- Não o machuquem! Devem salvá-lo!
385
00:44:25,410 --> 00:44:27,662
Ele tem o espírito de Matamani!
Não pode morrer aí dentro!
386
00:44:27,913 --> 00:44:28,872
O que ela disse?
387
00:44:28,955 --> 00:44:32,542
O jaguar tem o espírito
de Matamani. Temos que salvá-lo.
388
00:44:32,709 --> 00:44:35,295
Genial!
Como vamos tirá-lo daí?
389
00:44:35,545 --> 00:44:37,797
Com esta rede.
É o único jeito.
390
00:44:44,137 --> 00:44:46,097
Vamos, puxe.
391
00:44:49,392 --> 00:44:51,394
Como pesa!
392
00:44:52,521 --> 00:44:54,523
Está vindo!
393
00:44:57,359 --> 00:44:59,361
Está vindo!
394
00:45:01,530 --> 00:45:03,281
Falta pouco!
395
00:45:09,246 --> 00:45:11,248
Espero que seja
o fim de Matamani.
396
00:45:16,544 --> 00:45:19,923
Matamani não disse onde estavam
os Imas antes de morrer?
397
00:45:19,965 --> 00:45:23,635
- Não. Ele não disse nada.
- Sabe onde encontrá-los?
398
00:45:23,718 --> 00:45:26,429
- Não tenho certeza.
- Você sabe, não é?
399
00:45:26,513 --> 00:45:28,515
- Talvez.
- Vai vir conosco?
400
00:45:28,640 --> 00:45:31,643
Depois que minha irmã for
libertada dos garimpeiros.
401
00:45:32,102 --> 00:45:34,521
Esperem!
Estão esquecendo dos outros.
402
00:45:34,729 --> 00:45:37,649
A jornada será longa e
devemos viajar pelo rio.
403
00:45:38,024 --> 00:45:39,859
Podemos deixá-los
na próxima aldeia.
404
00:45:40,193 --> 00:45:42,487
- Todos eles?
- Onde vamos colocá-los?
405
00:45:46,783 --> 00:45:51,746
- São os últimos. É suficiente?
- Sim. Amarre-os do outro lado.
406
00:45:55,208 --> 00:45:59,129
Pronta, Jemma?
Veja se está bem firme.
407
00:45:59,296 --> 00:46:04,217
- Pete, está pronto?
- Quase. Pronto!
408
00:46:05,510 --> 00:46:09,431
- Tudo pronto?
- Sim, vamos!
409
00:46:17,022 --> 00:46:18,898
Suba.
410
00:46:32,662 --> 00:46:36,332
Por que procuram Matamani?
É só por causa dos Imas?
411
00:46:36,374 --> 00:46:38,418
Ou há mais alguma coisa?
412
00:46:38,918 --> 00:46:42,881
Estamos à procura
de um amigo dele.
413
00:46:43,131 --> 00:46:44,549
Sejamos honestos.
414
00:46:44,549 --> 00:46:49,012
Estamos à procura de
um famoso professor.
415
00:46:49,054 --> 00:46:54,100
Esperamos ter notícias dele
no final da nossa jornada.
416
00:47:03,943 --> 00:47:06,988
- Deixo o motor funcionando?
- Tudo bem.
417
00:47:31,012 --> 00:47:34,098
- Trouxe um pouco de luz.
- Obrigada.
418
00:47:35,767 --> 00:47:40,146
Usarei essas notas para escrever
sobre o professor Korenz.
419
00:47:52,992 --> 00:47:56,496
Não há nada nesse livro
que possa nos ajudar?
420
00:47:56,579 --> 00:48:00,667
Aqui diz que os Imas estão
por aqui em algum lugar.
421
00:48:00,833 --> 00:48:03,503
Tomara! Esse avião
consome muita gasolina...
422
00:48:03,503 --> 00:48:04,921
e ainda temos que ir
atrás daqueles garimpeiros.
423
00:48:04,921 --> 00:48:08,800
- E da irmã de Koalla.
- É muito grande. Prove essa.
424
00:48:09,008 --> 00:48:12,637
- Estão experimentando roupas?
- Para um passeio na Amazônia.
425
00:48:12,720 --> 00:48:19,686
Cuidado à direita! Se atolarmos
nessas águas, será difícil sair.
426
00:48:20,103 --> 00:48:21,813
Cale-se e reme.
427
00:48:23,231 --> 00:48:28,152
É preciso penetrar no coração
da Amazônia para conhecê-la.
428
00:48:28,444 --> 00:48:31,239
Silêncio!
O que é aquilo?
429
00:48:33,616 --> 00:48:35,660
É Mozart!
430
00:48:59,726 --> 00:49:02,645
Acham que é um
comercial da Camel?
431
00:49:03,187 --> 00:49:04,731
Olá!
432
00:49:14,282 --> 00:49:20,246
- É masato yaqua?
- Não, é carne de anaconda.
433
00:49:21,622 --> 00:49:24,334
É bom, experimente.
434
00:49:30,006 --> 00:49:33,301
- Chamam-no de Bisimahaka.
- O que isso significa?
435
00:49:33,426 --> 00:49:38,097
Um homem solitário que
controla o rio e a floresta.
436
00:49:41,392 --> 00:49:46,981
- Está cheio de cobras aqui!
- As maiores estão nos sacos.
437
00:49:49,817 --> 00:49:54,655
- Isso é uma Boa?
- Uma Anaconda.
438
00:49:58,159 --> 00:50:02,080
Um peixe-boi!
Uma espécie quase extinta!
439
00:50:02,246 --> 00:50:04,957
- Sim, quase.
- Foi o que eu soube.
440
00:50:05,166 --> 00:50:08,002
- Enfim me livrei deles.
- Por quê?
441
00:50:08,086 --> 00:50:12,840
Só me causaram problemas.
Arrebentaram todas as minhas redes.
442
00:50:13,758 --> 00:50:16,844
- Como você pesca?
- Com isso.
443
00:50:16,969 --> 00:50:22,934
Sempre mordem uma boa isca.
Não se banhem no rio.
444
00:50:23,184 --> 00:50:25,937
São piranhas.
Se quiserem se lavar...
445
00:50:28,397 --> 00:50:30,483
usem isso aqui.
446
00:50:32,568 --> 00:50:35,571
Vou preparar esse para nós.
447
00:50:37,782 --> 00:50:40,785
Podemos colocar o avião
na sua balsa esta noite?
448
00:50:40,910 --> 00:50:45,832
Claro. Se você me ajudar
com isca depois.
449
00:51:02,807 --> 00:51:04,600
Está assustando ele.
450
00:51:06,978 --> 00:51:08,771
- Precisando de isca?
- Já tenho.
451
00:51:32,003 --> 00:51:35,715
Segundo os antigos, os índios
não podiam sobreviver à água.
452
00:51:35,756 --> 00:51:38,926
Mas as índias, sim.
E se beneficiaram com esse erro.
453
00:51:39,051 --> 00:51:41,929
Até que o homem
descobriu a verdade.
454
00:51:42,388 --> 00:51:45,349
E com um golpe seco,
cortou as cordas.
455
00:51:45,558 --> 00:51:48,894
Desde então, o mundo mudou
diante dos seus olhos.
456
00:51:49,520 --> 00:51:52,607
Os índios chamavam
de Annifakicar.
457
00:52:04,368 --> 00:52:07,413
Peguem-nas pelo pescoço.
458
00:52:25,222 --> 00:52:28,768
- Uma escapou!
- Onde vai?
459
00:52:28,934 --> 00:52:31,187
- Vou pegá-la!
- Não fazer isso sozinho!
460
00:52:37,735 --> 00:52:42,740
- Para onde ela foi?
- Está bem atrás de vocês!
461
00:52:45,034 --> 00:52:47,953
- Peguei!
- Não a deixe fugir!
462
00:52:59,590 --> 00:53:03,594
- Lá vai ela!
- Vamos!
463
00:53:40,339 --> 00:53:42,800
Além de uma boa repórter,
também cozinho bem...
464
00:53:42,800 --> 00:53:45,803
e só estou lavando os pratos
porque devo fazer minha parte.
465
00:53:45,803 --> 00:53:50,432
- Se importa de lavar o meu?
- Não se acostume, Fred.
466
00:53:50,724 --> 00:53:55,229
Dizem que é trabalho feminino.
Mas eu vivo como um homem.
467
00:53:55,855 --> 00:53:58,691
Vi mais coisas que vocês,
mas ainda sou uma mulher.
468
00:53:58,983 --> 00:54:04,029
- Cuidado com o Kurupiri.
- Quem?
469
00:54:04,238 --> 00:54:06,866
Uma criatura misteriosa
que vive no rio.
470
00:54:06,949 --> 00:54:11,328
Dizem que possui uma mulher
diferente todas as noites.
471
00:54:11,620 --> 00:54:14,123
Você tem camas extras?
472
00:54:14,123 --> 00:54:17,626
Usem as redes.
A moça dormirá na minha cama.
473
00:54:20,963 --> 00:54:22,798
O cavalheiro da Amazônia.
474
00:54:53,287 --> 00:54:58,375
O Kurupiri em pessoa?
Não sou uma nativa.
475
00:54:58,500 --> 00:55:01,962
Uma garota como você não se
vê muitas vezes por aqui.
476
00:55:01,962 --> 00:55:04,048
É muito gentileza,
mas não estou interessada.
477
00:55:04,048 --> 00:55:09,553
- Gosta disso aqui?
- Sim, mas eu volto. Você não.
478
00:55:09,970 --> 00:55:13,015
- Adiós, amigo.
- Adiós.
479
00:55:41,293 --> 00:55:44,088
Ele está armado.
480
00:55:45,464 --> 00:55:48,425
É bom que uma mulher
seja vaidosa, não é?
481
00:55:49,593 --> 00:55:52,429
Enquanto estão ocupados,
podemos atacar.
482
00:55:52,721 --> 00:55:56,850
A irmã de Kuwala deve estar
presa em uma daquelas cabanas.
483
00:55:57,935 --> 00:55:59,853
Vamos nos aproximar.
484
00:56:07,319 --> 00:56:09,238
Abaixem-se!
485
00:56:27,214 --> 00:56:32,136
- Uma cobra! O que vão fazer?
- Ele roubou o ouro.
486
00:56:47,025 --> 00:56:50,028
- É uma castração.
- Que horror!
487
00:56:52,197 --> 00:56:55,659
- Há mulheres na casa flutuante.
- É a minha irmã!
488
00:56:58,453 --> 00:57:01,415
Podemos pegá-la enquanto
estão ocupados. Vamos!
489
00:57:04,710 --> 00:57:06,545
Continuem abaixados!
490
00:57:15,095 --> 00:57:18,182
- Vamos!
- Não, prefiro ficar.
491
00:57:19,224 --> 00:57:23,270
- Se te pegarem, vai falar fino.
- É que não sei nadar.
492
00:57:23,520 --> 00:57:26,440
Vamos, me dê sua mão.
493
00:57:44,416 --> 00:57:46,084
Buenas noches.
494
00:57:47,544 --> 00:57:49,212
Kuwala!
495
00:57:53,717 --> 00:57:56,678
Foi você, eu vi!
496
00:57:56,929 --> 00:58:01,391
Matou Matamani porque
queria o paradeiro dos Imas!
497
00:58:01,558 --> 00:58:05,687
Mas eu também sabia.
Agora é muito tarde...
498
00:58:05,854 --> 00:58:07,439
- Kuwala...
- para você!
499
00:58:29,211 --> 00:58:31,129
Bom dia.
500
00:58:54,236 --> 00:58:59,282
- Seria um horticultor?
- Bienvenidos, amigos!
501
00:59:02,577 --> 00:59:05,539
Então, mais alguém sabe
o paradeiro dos Imas.
502
00:59:05,747 --> 00:59:09,668
E nunca vou te dizer.
Prefiro morrer!
503
00:59:09,876 --> 00:59:15,298
Se a morte não te assusta,
tentarei outra coisa.
504
00:59:15,632 --> 00:59:17,843
Carlos, traga María Dolores!
505
00:59:26,518 --> 00:59:30,480
Abaixem as calças, senhores.
Rápido.
506
00:59:33,900 --> 00:59:37,946
- Você também, baixinho.
- Sim, senhor.
507
00:59:39,114 --> 00:59:42,159
As cuecas também, cavalheiros.
508
00:59:50,542 --> 00:59:55,213
Esta é María Dolores.
É extremamente convincente.
509
00:59:55,380 --> 00:59:58,466
Belo sorriso, não acham?
510
00:59:59,926 --> 01:00:01,845
Carlos, ele.
511
01:00:07,225 --> 01:00:11,146
Ora, devem estar brincando!
Não!
512
01:00:11,605 --> 01:00:16,443
Não! Por favor!
Kuwala, diga logo!
513
01:00:17,694 --> 01:00:20,405
Contarei tudo que quer saber!
Por favor, afaste a cobra!
514
01:00:21,823 --> 01:00:23,867
Já chega, Carlos.
515
01:00:25,994 --> 01:00:29,998
Pois bem, senhorita.
Os Imas.
516
01:00:32,292 --> 01:00:34,085
Onde eles estão?
517
01:00:34,336 --> 01:00:36,922
Em uma ilha em forma de anel,
onde três rios se encontram.
518
01:00:36,922 --> 01:00:40,383
Chamam-na de ilha dos Imas.
519
01:00:42,677 --> 01:00:44,596
Peter, pegue a arma!
520
01:00:46,890 --> 01:00:49,768
Eu acabo com vocês!
521
01:00:51,102 --> 01:00:54,022
- Vamos!
- Não podem fazer isso!
522
01:00:57,317 --> 01:01:00,236
Vamos dar o fora daqui,
espero no avião!
523
01:01:04,616 --> 01:01:07,494
Com cuidado.
524
01:01:08,787 --> 01:01:10,622
Depressa.
525
01:01:11,873 --> 01:01:14,876
- Tome isto.
- Aqui em baixo.
526
01:01:47,367 --> 01:01:50,328
Olá.
Tem gasolina aqui?
527
01:01:51,121 --> 01:01:53,581
Vejo que está ocupado,
eu mesmo pego.
528
01:01:56,835 --> 01:01:59,629
Me ajuda aqui, está pesado!
529
01:01:59,921 --> 01:02:02,882
- Esse barquinho vai aguentar?
- É o que vamos descobrir.
530
01:02:05,051 --> 01:02:07,011
Deixe cair.
531
01:02:07,178 --> 01:02:10,515
Vai voltar aqui nas suas
próximas férias, Peter?
532
01:02:10,682 --> 01:02:14,811
Estava pensando em um lugar
com nativos amigáveis.
533
01:02:14,894 --> 01:02:17,355
Acampamos aqui esta noite?
534
01:02:42,088 --> 01:02:45,508
Fred, se essa corda se soltar,
teremos um problema sério.
535
01:02:45,633 --> 01:02:47,760
Não se preocupe, está segura.
536
01:02:47,844 --> 01:02:52,557
Se formos por ali,
bateremos com o fundo do avião.
537
01:02:52,640 --> 01:02:54,934
Fred! Mark!
A irmã de Kuwala está se afogando!
538
01:02:57,228 --> 01:02:59,647
- Ela está nas corredeiras!
- Façam alguma coisa!
539
01:03:02,484 --> 01:03:06,446
Pegue essa corda,
nós a pegamos de avião!
540
01:04:45,795 --> 01:04:48,631
Tente passar para minha frente!
541
01:05:00,351 --> 01:05:02,270
Oh, não.
542
01:05:05,523 --> 01:05:07,358
Eu me rendo.
543
01:05:34,719 --> 01:05:40,349
- Vejam quem está aqui!
- Olá, Pete! Que faz por aqui?
544
01:05:40,433 --> 01:05:44,312
- O destino nos uniu novamente!
- Nenhum arranhão!
545
01:05:44,312 --> 01:05:45,980
Ei, você.
Sente aí.
546
01:05:53,112 --> 01:05:55,907
Nos metemos em mais uma furada.
547
01:05:56,240 --> 01:06:00,453
- São piratas?
- Sim, piratas de rio.
548
01:06:01,871 --> 01:06:04,832
Fizeram várias crianças
indígenas prisioneiras.
549
01:06:04,999 --> 01:06:10,171
Uma cabeça humana!
Embaladas com gelo para viajar.
550
01:06:11,297 --> 01:06:13,257
Eu sei para onde.
551
01:06:15,384 --> 01:06:19,972
Agora entendo por que a polícia
nunca conseguiu pegá-los.
552
01:06:20,097 --> 01:06:22,225
Só se encontra este
lugar por acaso.
553
01:06:22,266 --> 01:06:25,645
Quem é aquele?
O chefe?
554
01:06:26,896 --> 01:06:28,898
Seu sorriso não me agrada.
555
01:06:56,050 --> 01:06:57,969
Buenas tardes.
556
01:07:01,305 --> 01:07:03,015
Espere um pouco!
557
01:07:03,391 --> 01:07:06,769
Eu não as mato.
São muito preciosas.
558
01:07:06,894 --> 01:07:10,273
Eu só as pego e
as entrego vivas.
559
01:07:10,523 --> 01:07:13,609
Ninguém paga nada por
crianças mortas hoje em dia.
560
01:07:13,818 --> 01:07:18,906
Querem seus órgãos.
Olhos, rins, fígado, coração...
561
01:07:19,031 --> 01:07:23,828
Transplantes são negócios milionários.
E tenho itens de primeira classe.
562
01:07:24,245 --> 01:07:27,665
De certa forma, trata-se
de um serviço humanitário.
563
01:07:27,665 --> 01:07:29,417
Certamente.
564
01:07:35,631 --> 01:07:37,591
Jorge, segure-o.
565
01:07:50,354 --> 01:07:55,359
Terminem logo. Devem ser
encaixotados antes de escurecer.
566
01:08:10,207 --> 01:08:13,085
Depressa, não temos muito tempo.
567
01:08:22,678 --> 01:08:25,598
Feche-o.
568
01:08:25,723 --> 01:08:27,641
Fogo!
569
01:08:27,892 --> 01:08:30,770
Rendam-se, estão cercados!
570
01:08:30,811 --> 01:08:32,855
É o Mark!
Vamos libertar as crianças!
571
01:08:34,190 --> 01:08:36,067
Vamos, rápido!
572
01:08:51,916 --> 01:08:54,585
- Desamarre-me.
- Está bem, segure firme.
573
01:08:55,169 --> 01:08:56,879
Vamos.
574
01:09:06,472 --> 01:09:09,350
- Vamos!
- Me dê um!
575
01:09:14,313 --> 01:09:19,819
Vamos nos dividir em dois grupos,
assim não conseguirão nos seguir!
576
01:09:20,110 --> 01:09:22,905
Vão para casa!
Estão livres!
577
01:09:31,539 --> 01:09:35,459
- Tudo bem?
- Me dê sua mão.
578
01:09:48,180 --> 01:09:53,227
- Socorro! Acho que fui mordida!
- Acalme-se!
579
01:09:53,394 --> 01:09:55,646
- O que te mordeu?
- Aquela cobra.
580
01:09:57,565 --> 01:10:00,442
- Na minha perna.
- Vamos fazer um torniquete.
581
01:10:01,777 --> 01:10:03,737
Me dê sua faca.
582
01:10:03,904 --> 01:10:06,657
Tente não mexer sua perna.
583
01:10:08,033 --> 01:10:09,868
Deixe-me amarrar isso primeiro.
584
01:10:12,204 --> 01:10:13,831
Pronto.
585
01:10:14,081 --> 01:10:18,210
- É inútil. Foi uma surucucu.
- O que é isso?
586
01:10:18,544 --> 01:10:21,338
- Não há antídoto para isso.
- O que faremos então?
587
01:10:21,797 --> 01:10:24,591
- Podemos amputá-la...
- Amputá-la?
588
01:10:25,009 --> 01:10:27,261
- Não vejo nenhuma outra solução.
- Há uma aldeia perto daqui.
589
01:10:27,261 --> 01:10:29,805
Eles têm a cura para isso.
590
01:12:08,028 --> 01:12:10,614
Só nos resta ter fé.
591
01:12:10,656 --> 01:12:14,785
Fé na magia.
Acreditar no curandeiro.
592
01:12:15,285 --> 01:12:18,038
Médicos credenciados diriam
que Jemma não tinha jeito.
593
01:12:18,121 --> 01:12:21,375
Até a amputação da
sua perna seria inútil.
594
01:12:21,542 --> 01:12:24,127
Os avanços incríveis
no campo da medicina...
595
01:12:24,253 --> 01:12:28,632
é a causa de perdermos
a fé em antigos remédios.
596
01:12:29,007 --> 01:12:33,846
Mas aqui estamos testemunhando
um antigo ritual de cura.
597
01:12:34,012 --> 01:12:39,017
Completamente imersos
em um ato de fé.
598
01:12:42,396 --> 01:12:46,483
Que tipo de poderes
mágicos tem esse homem?
599
01:12:46,567 --> 01:12:50,070
Os orientais dizem
que "quem está consciente"...
600
01:12:50,195 --> 01:12:53,782
pode remover qualquer
dor de um mero mortal.
601
01:12:54,908 --> 01:12:59,913
Há os que conhecem profundamente
a si mesmos, que sabem como.
602
01:13:01,206 --> 01:13:06,128
E há os que vivem na superfície,
que tem medo do desconhecido.
603
01:13:12,759 --> 01:13:16,471
O que estão fazendo?
Quem é esse?
604
01:13:19,057 --> 01:13:24,104
Um velho moribundo.
O veneno de Jemma passará para ele.
605
01:13:30,444 --> 01:13:35,157
- Deixaremos que faça isso?
- É a nossa última esperança.
606
01:13:35,699 --> 01:13:41,580
Armazenando e usando o Prana,
nossa energia vital.
607
01:13:41,955 --> 01:13:48,003
O curandeiro sabe como fazê-lo.
A antiga cerimônia nos enfeitiça.
608
01:13:48,253 --> 01:13:53,884
Como se nossas energias fluíssem
juntas para purificar seu corpo..
609
01:13:53,884 --> 01:13:56,345
e manter sua vida.
610
01:15:02,327 --> 01:15:06,248
Acho que é adeus, Kuwala.
Quem sabe nos veremos novamente.
611
01:15:07,541 --> 01:15:11,503
As águas do rio que decidem.
Só precisamos esperar.
612
01:15:15,799 --> 01:15:17,759
Consegue se sentar?
613
01:15:31,481 --> 01:15:32,983
Agora que Jemma melhorou,
podemos partir.
614
01:15:33,024 --> 01:15:37,028
Aqueles garimpeiros já
devem ter encontrado a ilha.
615
01:15:37,445 --> 01:15:40,073
Tomara que não.
Podem ter tido problemas também.
616
01:15:40,156 --> 01:15:43,201
- Quando pretende partir?
- Após a cerimônia.
617
01:15:50,292 --> 01:15:54,796
Os índios acreditam que quando
uma vida morre, outra nasce.
618
01:15:55,088 --> 01:15:57,465
E essa vida
é parte de um todo.
619
01:15:58,592 --> 01:16:00,552
Eles abordam a vida
sem restrições...
620
01:16:00,760 --> 01:16:04,389
e sacrificam-se
para salvar outros.
621
01:16:04,848 --> 01:16:07,684
Acreditando que um
indivíduo é parte de um todo.
622
01:16:08,101 --> 01:16:12,022
Não há alegria ou
tristeza em sua cerimônia.
623
01:16:12,230 --> 01:16:16,776
Jemma bebe das cinzas
do homem que a salvou.
624
01:16:17,402 --> 01:16:20,322
Permitindo que sua alma
permaneça em sua vida.
625
01:16:21,114 --> 01:16:23,408
O resto é espalhado no rio...
626
01:16:23,825 --> 01:16:28,705
para ser recolhido pelo espírito
da paz das Anacondas Sagradas.
627
01:16:39,883 --> 01:16:41,801
Estamos mesmo no
caminho certo?
628
01:16:41,801 --> 01:16:44,220
Kuwala disse para
seguirmos o rio!
629
01:16:44,512 --> 01:16:50,060
- Dá para ver os três rios daqui!
- Olhem onde eles se fundem!
630
01:16:50,268 --> 01:16:52,604
Lá, bem na nossa frente!
631
01:16:53,855 --> 01:16:58,485
- Parece desabitada.
- Vamos pousar.
632
01:16:58,610 --> 01:17:01,780
Espero encontrar os Imas
e o Prof. Korenz aqui também.
633
01:17:01,946 --> 01:17:04,199
Também espero.
634
01:17:09,704 --> 01:17:11,456
Os barcos dos garimpeiros.
635
01:17:11,456 --> 01:17:14,376
Não podemos deixar o avião aqui,
está muito exposto.
636
01:17:14,834 --> 01:17:19,589
Não esquenta,
vou dar um jeito de escondê-lo.
637
01:17:19,631 --> 01:17:22,634
- Melhor levar isso com você.
- Não, prefiro a pistola.
638
01:17:22,675 --> 01:17:23,843
Vou com você.
639
01:17:26,304 --> 01:17:28,515
Vou empurrá-lo.
640
01:17:30,350 --> 01:17:33,603
- Tenham cuidado!
- Teremos, não se preocupe.
641
01:17:46,116 --> 01:17:47,867
Fred, venha cá.
642
01:17:50,161 --> 01:17:52,247
É um cadáver!
643
01:17:53,331 --> 01:17:55,875
- Essas listras em seu rosto...
- É um Ima!
644
01:17:55,917 --> 01:17:58,336
Foram aqueles garimpeiros.
Vamos dar o fora daqui.
645
01:18:25,780 --> 01:18:27,532
Outro!
646
01:18:29,868 --> 01:18:31,744
Parece ter sido torturado.
647
01:18:32,996 --> 01:18:34,873
Veja as feridas no pescoço dele.
648
01:18:36,124 --> 01:18:39,127
Fazem de tudo por esse ouro.
649
01:18:49,679 --> 01:18:51,431
Há outro!
650
01:18:55,852 --> 01:18:57,854
Pobre infeliz.
651
01:21:01,060 --> 01:21:04,105
É nossa chance de mostrar
que estamos do lado deles!
652
01:21:12,530 --> 01:21:14,532
Meu Deus.
Veja.
653
01:22:02,538 --> 01:22:04,123
Obrigado.
654
01:22:07,501 --> 01:22:11,547
Devem estar convencidos de
que estamos do lado deles.
655
01:22:11,547 --> 01:22:14,717
Olha só!
Cheio de lama e nada de ouro!
656
01:22:17,970 --> 01:22:23,059
- Para onde eles foram?
- Não sei, mas nós vamos por ali.
657
01:22:25,311 --> 01:22:28,189
Talvez ainda não
estejam convencidos.
658
01:22:32,568 --> 01:22:34,487
Professor Korenz!
659
01:22:36,781 --> 01:22:39,408
Tudo começou com o som
gravado do seu isqueiro.
660
01:22:39,575 --> 01:22:44,372
Jemma queria uma boa história
para seu programa de TV.
661
01:22:44,372 --> 01:22:46,207
E nós viemos pela aventura.
662
01:22:46,457 --> 01:22:49,126
Imagino o que passaram
até chegarem aqui.
663
01:22:53,422 --> 01:22:57,259
- E Jemma?
- Está bem. Ficará feliz em vê-lo.
664
01:22:57,510 --> 01:22:58,886
Não hesitou em nenhum momento
em querer encontrá-lo.
665
01:22:58,886 --> 01:23:02,014
Ela e Mark estão cuidando do
avião que nos tirará daqui.
666
01:23:02,223 --> 01:23:06,894
Meus Imas os encontrarão.
Perdi muitos amigos hoje.
667
01:23:42,471 --> 01:23:44,306
Chegamos!
668
01:23:45,599 --> 01:23:47,518
Que bom ver você de novo!
669
01:23:47,643 --> 01:23:52,440
- Como foi? Tiveram problemas?
- Um pedaço de bolo.
670
01:23:52,815 --> 01:23:56,777
Não queria ser encontrado, não é?
Eu entendo.
671
01:23:57,027 --> 01:24:00,990
Você não entendeu tudo, Jemma.
672
01:24:06,454 --> 01:24:09,039
Sinto muito, professor.
É nossa culpa.
673
01:24:09,123 --> 01:24:12,460
Se não tivéssemos seguido você,
nada disso teria acontecido.
674
01:24:12,710 --> 01:24:17,715
Mas não conseguimos resistir
aos Imas e ao seu tesouro.
675
01:24:18,048 --> 01:24:20,843
Não há tesouro.
E também não há Imas.
676
01:24:22,094 --> 01:24:24,930
- Como assim? E quem são eles?
- Não são Imas.
677
01:24:26,223 --> 01:24:30,227
É verdade, Peter. Nem sequer
têm parentesco com os Imas.
678
01:24:30,478 --> 01:24:34,023
São outra tribo,
menos civilizada.
679
01:24:34,148 --> 01:24:37,151
Professor, quero
fotografá-lo com os Imas.
680
01:24:37,693 --> 01:24:41,363
Segurem essas lanças.
Você no meio.
681
01:24:41,447 --> 01:24:43,782
- Aqui?
- Isso.
682
01:24:43,949 --> 01:24:46,911
- Ótimo. Fiquem assim.
- Pronto?
683
01:24:47,077 --> 01:24:49,997
Outra com as crianças.
Parados.
684
01:24:54,376 --> 01:24:58,339
Tudo acabou.
Não passou de um sonho.
685
01:24:58,589 --> 01:25:02,551
Todo o meu trabalho foi por nada.
686
01:25:03,802 --> 01:25:07,515
Esperava pegar uma tribo que
se parecesse com os Imas...
687
01:25:07,765 --> 01:25:11,644
para poder reconstruir
essa civilização antiga.
688
01:25:11,769 --> 01:25:15,064
Para descobrir sua história.
689
01:25:15,272 --> 01:25:18,901
O tesouro, seus segredos
mais profundos, sua magia.
690
01:25:19,109 --> 01:25:24,406
Como eles dominam o mundo animal.
Mas foi apenas um sonho.
691
01:25:24,907 --> 01:25:28,244
Um sonho que nunca
será realizado.
692
01:25:28,285 --> 01:25:30,746
Professor Korenz?
693
01:25:32,998 --> 01:25:37,628
Ouvi sua conversa com Peter.
Não concordo. Os Imas existem.
694
01:25:38,128 --> 01:25:41,090
- Tenho fotos que comprovam.
- Não entendo.
695
01:25:41,423 --> 01:25:44,176
Não quero perder essa história.
696
01:25:45,552 --> 01:25:48,973
Faz ideia de quantas pessoas
voltarão aqui, professor?
697
01:25:49,306 --> 01:25:51,850
Graças às minhas fotos.
Que me diz?
698
01:25:51,850 --> 01:25:55,020
E se a verdade for descoberta?
699
01:25:55,145 --> 01:25:58,148
Não será.
Quem vai falar?
700
01:25:58,274 --> 01:26:00,234
Apenas cinco pessoas
sabem sobre isso.
701
01:26:00,276 --> 01:26:03,028
Você, eu e aqueles três rapazes.
702
01:26:03,237 --> 01:26:07,241
E se algum dia um deles
decidir contar a verdade?
703
01:26:07,491 --> 01:26:11,453
Um dia.
Quando voltarmos para buscá-los.
704
01:26:32,474 --> 01:26:34,351
Entenderam o recado?
705
01:26:34,560 --> 01:26:38,313
- Jemma conseguiu sua história.
- Quem sabe que história contarão.
706
01:26:38,480 --> 01:26:40,149
Então é verdade
que os Imas existem.
707
01:26:41,859 --> 01:26:45,821
- Como sairemos daqui?
- Pergunte aos Imas.
708
01:26:46,030 --> 01:26:48,741
Antes que eles fujam.
709
01:26:50,200 --> 01:26:52,536
- Ei, voltem aqui!
- Esperem por nós!
710
01:26:52,536 --> 01:26:55,038
- Para onde vão?
- Esperem!
711
01:26:56,498 --> 01:27:01,295
Três balas, uma caixa de fósforos,
um canivete e uma pistola.
712
01:27:01,420 --> 01:27:04,631
- Nada mais.
- Não queríamos aventura?
713
01:27:05,799 --> 01:27:08,302
Todos tiveram o que queriam.
Nós, a aventura...
714
01:27:08,427 --> 01:27:11,597
Jemma, sua história,
e Korenz, sua glória.
715
01:27:11,638 --> 01:27:15,058
Nunca mais volto aqui.
Nunca!
716
01:27:24,568 --> 01:27:28,614
Mas eles voltaram.
Já fazem dois anos.
717
01:27:28,781 --> 01:27:34,578
Aqui é onde vivo hoje,
uma pequena ilha do Mediterrâneo.
718
01:27:35,078 --> 01:27:37,915
Mark é piloto de uma grande
companhia aérea nos EUA.
719
01:27:38,207 --> 01:27:40,834
Fred abriu uma escola
de esqui aquático.
720
01:27:40,959 --> 01:27:44,213
O professor voltou
para a selva amazônica.
721
01:27:44,463 --> 01:27:49,301
E Jemma, como era previsto,
tornou-se uma famosa jornalista.
722
01:27:50,719 --> 01:27:52,763
- Bom dia!
- Tudo pronto, doutor?
723
01:27:52,804 --> 01:27:54,264
Sim, obrigado.
724
01:27:54,264 --> 01:27:55,349
Eu me tornei médico.
725
01:27:55,516 --> 01:27:58,852
É uma pequena ilha,
mas não me faltam pacientes.
726
01:27:59,061 --> 01:28:04,066
Me acostumei a viver aqui.
E existem outros benefícios.
727
01:28:04,274 --> 01:28:07,361
- Estamos esperando por você, doutor.
- Estou indo.
728
01:28:10,531 --> 01:28:13,408
Um, dois, três, quatro!
729
01:28:17,829 --> 01:28:20,290
Para mim, a realidade
transformou-se em fantasia.
730
01:28:20,541 --> 01:28:22,793
Que vivo dia após dia.
731
01:28:23,043 --> 01:28:25,754
Afinal, agora sou o líder
da minha própria orquestra.
732
01:28:25,921 --> 01:28:30,092
Não é uma filarmônica,
mas fazemos alguns shows.
733
01:28:30,259 --> 01:28:32,844
Não posso reclamar.
734
01:28:32,886 --> 01:28:35,305
Minhas aventuras na
Amazônia ficaram para trás.
735
01:28:35,556 --> 01:28:39,476
Foram dias excitantes,
mas estes também são.
55569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.