All language subtitles for Gabriela (1983) CD2 EN

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,455 --> 00:00:02,218 There's one condition. 1 00:00:03,658 --> 00:00:06,327 Olga and I must be your witnesses. 2 00:00:06,327 --> 00:00:08,162 You're invited right now. 3 00:00:08,162 --> 00:00:11,866 You are indeed my best friend. 4 00:00:11,866 --> 00:00:13,390 Lucky Turk! 5 00:00:19,307 --> 00:00:23,403 I just came for a minute to tell you... 6 00:00:24,612 --> 00:00:28,049 I have decided to marry you. 7 00:00:28,049 --> 00:00:30,818 Why get married? For what? 8 00:00:30,818 --> 00:00:32,445 Don't you accept, then? 9 00:00:34,088 --> 00:00:36,624 I accept. But it's good the way it is. 10 00:00:36,624 --> 00:00:39,160 So... you accept. 11 00:00:39,160 --> 00:00:42,230 I'll hire servants buy new clothes... 12 00:00:42,230 --> 00:00:44,232 have the house painted. 13 00:00:44,232 --> 00:00:46,401 A new life. 14 00:00:46,401 --> 00:00:50,104 And from today on you'll sleep at Dona Arminda's. 15 00:00:50,104 --> 00:00:53,341 -For what? -We're engaged now. 16 00:00:53,341 --> 00:00:56,210 It's not proper to sleep in the same house. 17 00:00:56,210 --> 00:00:58,906 Everybody will talk. 18 00:02:04,679 --> 00:02:08,376 Congratulations, Nacib. Congratulations. 19 00:02:15,289 --> 00:02:17,189 You did it! 20 00:02:35,910 --> 00:02:38,546 Quiet! One minute! 21 00:02:38,546 --> 00:02:40,848 Ilh�us is finally fulfilled. 22 00:02:40,848 --> 00:02:43,618 Ofenisia's love for the Emperor relives... 23 00:02:43,618 --> 00:02:45,586 in Gabriela and Nacib. 24 00:03:39,140 --> 00:03:42,132 Some time later... 25 00:04:21,182 --> 00:04:23,616 What's that say, Mr. Nacib? 26 00:04:24,719 --> 00:04:27,254 Quiet. Everyone will know you're illiterate. 27 00:04:27,254 --> 00:04:28,823 And don't call me Mr. Nacib. 28 00:04:28,823 --> 00:04:32,054 You're my wife not my servant. 29 00:04:33,094 --> 00:04:35,663 Don't be angry, Mr. Nacib. What did it say? 30 00:04:35,663 --> 00:04:37,665 I don't remember. 31 00:04:37,665 --> 00:04:40,099 And don't talk with your mouth full. 32 00:05:24,211 --> 00:05:26,645 Good afternoon, Professor. 33 00:05:28,482 --> 00:05:32,748 What happened? So many people running all over the place. 34 00:05:33,788 --> 00:05:36,624 They set fire to the newspaper. 35 00:05:36,624 --> 00:05:38,826 Bastos' men. 36 00:05:38,826 --> 00:05:41,028 Because of that stupid engineer. 37 00:05:41,028 --> 00:05:42,663 Who? That one? 38 00:05:42,663 --> 00:05:44,865 The man talking to your girlfriend? 39 00:05:44,865 --> 00:05:46,867 My girlfriend? 40 00:05:46,867 --> 00:05:50,137 You're wrong. She's just an acquaintance. 41 00:05:50,137 --> 00:05:53,074 There's only one woman in Ilh�us who keeps me awake. 42 00:05:53,074 --> 00:05:56,510 May I know who she is? 43 00:05:56,510 --> 00:06:00,002 -Can I tell you? -Don't be shy. 44 00:06:08,289 --> 00:06:09,756 Go home immediately! 45 00:06:18,599 --> 00:06:21,836 You've finished your study of the harbor. 46 00:06:21,836 --> 00:06:26,207 You cabled asking to stay on to supervise the work. 47 00:06:26,207 --> 00:06:28,843 If I were you I wouldn't do that. 48 00:06:28,843 --> 00:06:31,812 I would cable for a replacement... 49 00:06:31,812 --> 00:06:34,415 and wouldn't wait for him to arrive. 50 00:06:34,415 --> 00:06:36,849 There's a ship the day after tomorrow. 51 00:06:43,424 --> 00:06:45,092 The day after tomorrow. 52 00:06:45,092 --> 00:06:47,390 That's all the time I give you. 53 00:06:51,599 --> 00:06:53,267 Have you heard the latest? 54 00:06:53,267 --> 00:06:56,771 Malvina, Melk's daughter has fled by boat... 55 00:06:56,771 --> 00:06:58,939 to meet Engineer Romulo. 56 00:06:58,939 --> 00:07:01,776 She didn't say good-bye to anybody. 57 00:07:01,776 --> 00:07:03,911 The Colonel got mad. 58 00:07:03,911 --> 00:07:06,881 He screamed all night. He's beside himself. 59 00:07:06,881 --> 00:07:08,246 Hello, Nacib. 60 00:07:09,450 --> 00:07:11,179 Give me a cognac. 61 00:07:24,799 --> 00:07:27,601 Is this Portuguese cognac, Turk... 62 00:07:27,601 --> 00:07:30,638 or the usual diluted stuff you serve? 63 00:07:30,638 --> 00:07:32,606 The cognac is good, Colonel. 64 00:07:32,606 --> 00:07:34,942 Never fear. 65 00:07:34,942 --> 00:07:37,945 And I'm not a Turk. I'm Italian... 66 00:07:37,945 --> 00:07:40,347 with an Arab father and Neapolitan mother. 67 00:07:40,347 --> 00:07:41,982 It's the same thing. 68 00:07:41,982 --> 00:07:44,883 No, it isn't the same thing. 69 00:07:49,223 --> 00:07:52,624 -Another one, Professor? -No, thank you, Nacib. 70 00:07:55,696 --> 00:07:58,299 'Tonight I leave the door unlocked. 71 00:07:58,299 --> 00:08:00,267 If the Professor want he can come. 72 00:08:00,267 --> 00:08:02,360 Forgive my spelling. Gl�ria.' 73 00:08:52,419 --> 00:08:55,556 I'll make my darling forget that mean girl. 74 00:08:55,556 --> 00:08:58,325 I've already forgotten her. 75 00:08:58,325 --> 00:09:00,294 Did you like your Gl�ria? 76 00:09:00,294 --> 00:09:03,058 I adored you. 77 00:09:04,265 --> 00:09:06,066 Look... 78 00:09:06,066 --> 00:09:07,735 a house like this... 79 00:09:07,735 --> 00:09:09,737 luxury, a maid. 80 00:09:09,737 --> 00:09:11,939 I can't offer you all that. 81 00:09:11,939 --> 00:09:15,843 I'm a poor teacher who doesn't earn much. 82 00:09:15,843 --> 00:09:19,279 But love... I can give you love. 83 00:09:20,314 --> 00:09:25,152 The two of is will walk hand in the streets... 84 00:09:25,152 --> 00:09:28,489 challenging this hypocritical society. 85 00:09:28,489 --> 00:09:31,158 We'll live in my room above the movie house. 86 00:09:31,158 --> 00:09:33,294 Poor, but rich in love. 87 00:09:33,294 --> 00:09:35,963 No, no, my sweetie. 88 00:09:35,963 --> 00:09:37,865 That will never do. 89 00:09:37,865 --> 00:09:40,267 I want to have love and comfort. 90 00:09:40,267 --> 00:09:42,369 My man is my Colonel. 91 00:09:42,369 --> 00:09:44,672 I know too much about poverty... 92 00:09:44,672 --> 00:09:47,107 and I don't like it one bit. 93 00:09:47,107 --> 00:09:49,944 If you want me it must be like this. 94 00:09:49,944 --> 00:09:51,578 In secret. 95 00:09:51,578 --> 00:09:54,148 And a very well-kept secret. 96 00:09:54,148 --> 00:09:57,251 If the old man finds out I'm lost. 97 00:09:57,251 --> 00:09:59,719 We'll have to be very careful. 98 00:10:27,014 --> 00:10:28,916 I'd like to give you something... 99 00:10:28,916 --> 00:10:32,152 to remind you of me all day long. 100 00:10:32,152 --> 00:10:35,589 I can't buy it myself. It would look suspicious. 101 00:10:35,589 --> 00:10:37,958 Buy yourself a pair of shoes. 102 00:10:37,958 --> 00:10:39,526 For my sake... 103 00:10:39,526 --> 00:10:41,221 don't say no. 104 00:10:45,966 --> 00:10:48,836 Buy some shoes so when you walk... 105 00:10:48,836 --> 00:10:51,396 you'll think you're stepping on me. 106 00:11:09,390 --> 00:11:12,393 With your support the election is assured. 107 00:11:12,393 --> 00:11:15,763 Itabuna's votes will end Ramiro Bastos' political career. 108 00:11:15,763 --> 00:11:19,033 This is deplorable. Ramiro is a great man. 109 00:11:19,033 --> 00:11:22,332 But he refuses to see his time is up. 110 00:11:26,907 --> 00:11:29,977 -Good night, Colonel. -Good night. 111 00:11:29,977 --> 00:11:31,578 I am curious. 112 00:11:31,578 --> 00:11:35,115 What made you decide to support my candidacy? 113 00:11:35,115 --> 00:11:38,141 I always know when it's time to change. 114 00:12:07,347 --> 00:12:09,416 The bastard isn't here. 115 00:12:09,416 --> 00:12:11,907 Let's look for him some place else. 116 00:12:16,523 --> 00:12:18,286 You guys go look over there. 117 00:12:19,760 --> 00:12:21,193 The rest come with me. 118 00:13:15,115 --> 00:13:16,683 Fagundes! 119 00:13:16,683 --> 00:13:18,514 What are you doing here? 120 00:13:20,154 --> 00:13:21,788 You're bleeding. 121 00:13:21,788 --> 00:13:23,423 I shot a man. 122 00:13:23,423 --> 00:13:25,025 A colonel. 123 00:13:25,025 --> 00:13:26,894 Why did you shoot him? 124 00:13:26,894 --> 00:13:29,963 For Colonel Melk and the other big shot. 125 00:13:29,963 --> 00:13:31,798 You've got to help me. 126 00:13:31,798 --> 00:13:35,669 Go find Colonel Melk. He's with the other big shot. 127 00:13:35,669 --> 00:13:37,193 Colonel Ramiro? 128 00:13:38,238 --> 00:13:41,308 Tell him I'm sorry but I need help. 129 00:13:41,308 --> 00:13:43,674 Go now. Go! 130 00:14:00,427 --> 00:14:02,229 What do you want, girl? 131 00:14:02,229 --> 00:14:04,831 -To speak to Colonel Melk. -He went home. 132 00:14:04,831 --> 00:14:09,102 Then I'll speak to Colonel Ramiro, it's about Fagundes. 133 00:14:09,102 --> 00:14:10,467 Wait here. 134 00:14:24,017 --> 00:14:27,421 Fagundes is hiding at my house. 135 00:14:27,421 --> 00:14:29,890 He's hurt. He needs help. 136 00:14:29,890 --> 00:14:32,192 He'll get it. Come in. 137 00:14:32,192 --> 00:14:35,395 -Does Nacib know? -No, he was asleep. 138 00:14:35,395 --> 00:14:37,197 We won't tell him. 139 00:14:37,197 --> 00:14:38,332 That would be best. 140 00:14:38,332 --> 00:14:39,856 Let's go inside. 141 00:14:45,172 --> 00:14:48,608 You've saved the city from a big fire. 142 00:14:49,643 --> 00:14:51,508 All the better. 143 00:14:52,779 --> 00:14:55,315 -I've got to get right back. -Don't worry. 144 00:14:55,315 --> 00:14:58,485 Tonico, you and Olga drive Dona Gabriela home. 145 00:14:58,485 --> 00:15:01,121 -Olga is asleep. -Wake her. 146 00:15:01,121 --> 00:15:03,390 And call Colonels Melk and Amancio. 147 00:15:03,390 --> 00:15:07,326 Have them take care of this matter and without a mistake. 148 00:15:11,198 --> 00:15:13,166 My deepest thanks. 149 00:15:13,166 --> 00:15:16,624 -Excuse me, father. -Good bye, Colonel. 150 00:15:38,492 --> 00:15:41,328 Ilh�us has been taken over by the gunslingers of Itabuna. 151 00:15:41,328 --> 00:15:44,197 And Colonel Das On�as is only wounded. 152 00:15:44,197 --> 00:15:48,101 If they find who shot him and make him talk... 153 00:15:48,101 --> 00:15:52,339 Ramiro will use force and there will be the Cacao War. 154 00:15:52,339 --> 00:15:54,775 It will never lead to anything. 155 00:15:54,775 --> 00:15:58,312 Colonel Ramiro Bastos is tough and courageous. 156 00:15:58,312 --> 00:16:00,371 Who can topple him? Mundinho? 157 00:16:39,886 --> 00:16:42,116 You're home, Mr. Nacib? 158 00:16:43,924 --> 00:16:46,324 What a horrible day! 159 00:16:47,361 --> 00:16:50,764 We'll be sleeping on a keg of gunpowder tonight. 160 00:16:50,764 --> 00:16:53,096 Is that so, Mr. Nacib? 161 00:16:54,568 --> 00:16:56,593 Don't worry. 162 00:17:07,047 --> 00:17:10,539 Come closer to me. Come. 163 00:17:12,652 --> 00:17:14,847 I'm so sleepy... 164 00:17:16,423 --> 00:17:20,291 But if Mr. Nacib wants it I'm always ready. 165 00:17:24,131 --> 00:17:28,101 -You don't even care. -Don't care about what? 166 00:17:28,101 --> 00:17:31,002 It's as if I weren't even here. 167 00:17:32,873 --> 00:17:36,376 You want something to eat? Some juice? 168 00:17:36,376 --> 00:17:37,934 Who wants juice? 169 00:17:39,012 --> 00:17:41,415 You don't caress me anymore. 170 00:17:41,415 --> 00:17:44,084 Before, you were always asking... 171 00:17:44,084 --> 00:17:47,754 You always come home tired and I don't know if you want me. 172 00:17:47,754 --> 00:17:50,357 I may come home tired... 173 00:17:50,357 --> 00:17:54,895 but I'm always ready for that. I'm not an old man. 174 00:17:54,895 --> 00:17:59,733 When Mr. Nacib crooks his finger at me, I always come. 175 00:17:59,733 --> 00:18:01,301 And another thing. 176 00:18:01,301 --> 00:18:05,539 You used to be like a burning torch, a furious wind. 177 00:18:05,539 --> 00:18:09,407 Now you're like a gentle breeze. 178 00:18:11,778 --> 00:18:15,282 Don't you like the way I am anymore? 179 00:18:15,282 --> 00:18:17,884 Are you tired of Bi�? 180 00:18:17,884 --> 00:18:22,048 I like you more all the time. I can't live without you. 181 00:19:54,514 --> 00:19:59,819 Mr. Nacib, have you heard? You're not going to believe. 182 00:19:59,819 --> 00:20:02,117 Tuisca is a performer now. 183 00:20:04,090 --> 00:20:11,428 He's an actor! He's going to work in the circus. 184 00:20:22,108 --> 00:20:24,099 Are you sick, Mr. Nacib? 185 00:20:25,979 --> 00:20:29,115 I'm dead tired. 186 00:20:29,115 --> 00:20:31,651 A lot of people stayed late at the bar. 187 00:20:31,651 --> 00:20:33,778 The Captain, the Doctor... 188 00:20:34,921 --> 00:20:38,291 You could leave the bar for a bit on Thursday... 189 00:20:38,291 --> 00:20:40,427 to go to the circus. 190 00:20:40,427 --> 00:20:43,897 Thursday? No, we're going to a lecture on Thursday. 191 00:20:43,897 --> 00:20:47,233 -What, Mr. Nacib? -A lectures, Bi�. 192 00:20:47,233 --> 00:20:50,971 By a poet. You should hear the beautiful poems he recites. 193 00:20:50,971 --> 00:20:52,305 He's terrific! 194 00:20:52,305 --> 00:20:55,241 The lecture's at the town hall. 195 00:20:55,241 --> 00:20:58,078 I bought tickets for you and me. 196 00:20:58,078 --> 00:21:01,181 -What's a lecture like? -Something very refined. 197 00:21:01,181 --> 00:21:03,350 -Better than a movie? -Much better. 198 00:21:03,350 --> 00:21:06,586 -Better than a circus? -A circus is for kids. 199 00:21:06,586 --> 00:21:09,851 And what happens? Is the there dancing and music? 200 00:21:13,727 --> 00:21:16,796 You've got a lot to learn, Bi�. 201 00:21:16,796 --> 00:21:18,991 I'll explain. Pay attention. 202 00:21:20,033 --> 00:21:23,003 There's a man, a poet. 203 00:21:23,003 --> 00:21:26,131 -He talks about something. -About what? 204 00:21:27,340 --> 00:21:30,310 About anything. He talks. 205 00:21:30,310 --> 00:21:33,880 He talks about tears and longing. 206 00:21:33,880 --> 00:21:37,784 He talks... and we listen. 207 00:21:37,784 --> 00:21:40,353 He talks and we listen. 208 00:21:40,353 --> 00:21:42,122 Then what? 209 00:21:42,122 --> 00:21:45,725 When he finishes we applaud. 210 00:21:45,725 --> 00:21:49,763 He says beautiful things, important things. 211 00:21:49,763 --> 00:21:51,628 Sometimes it's hard to understand. 212 00:21:52,699 --> 00:21:56,036 The man talks and we listen and don't understand. 213 00:21:56,036 --> 00:22:00,040 And you say it's better than a circus! 214 00:22:00,040 --> 00:22:03,176 Excuse me. You're an educated man. 215 00:22:03,176 --> 00:22:05,612 But better than a circus never! 216 00:22:05,612 --> 00:22:09,215 Try to understand. I've told you a thousand times. 217 00:22:09,215 --> 00:22:12,352 You're not a maid anymore. You're Mrs. Saad. 218 00:22:12,352 --> 00:22:14,287 Try to understand. 219 00:22:14,287 --> 00:22:17,323 The cream of society will be at the lecture. 220 00:22:17,323 --> 00:22:21,282 We can't miss such an event to go to a common circus. 221 00:22:22,462 --> 00:22:24,431 Why can't we go? 222 00:22:24,431 --> 00:22:25,864 Just because! 223 00:22:27,100 --> 00:22:31,337 I understand. If Mr. Nacib won't go, that's okay. 224 00:22:31,337 --> 00:22:34,708 Tuisca will be sad. I promised him you'd go. 225 00:22:34,708 --> 00:22:38,878 But if you won't I'll applaud for me and for Mr. Nacib. 226 00:22:38,878 --> 00:22:41,176 You'll applaud the poet. 227 00:22:47,120 --> 00:22:50,523 Mr. Nacib, please let me go to the circus. 228 00:22:50,523 --> 00:22:53,259 I'll go to the lecture another day. 229 00:22:53,259 --> 00:22:55,784 They don't have lectures every day. 230 00:22:57,530 --> 00:22:59,299 Circuses neither. 231 00:22:59,299 --> 00:23:01,164 Go to sleep. 232 00:23:13,279 --> 00:23:15,110 This is boring. 233 00:23:21,955 --> 00:23:26,292 She's always running around like tomboy. 234 00:23:26,292 --> 00:23:29,557 Now here she is at a lecture! 235 00:23:30,597 --> 00:23:33,725 Tonight is a red-letter day for Ilh�us. 236 00:23:35,034 --> 00:23:36,365 Just a moment. 237 00:23:38,972 --> 00:23:41,532 Daddy... 238 00:23:50,183 --> 00:23:53,175 Dona Gabriela... what a surprise! 239 00:24:12,639 --> 00:24:15,108 'The beautiful and sweet figure... 240 00:24:15,108 --> 00:24:18,778 suffering in the quiet dawn. 241 00:24:18,778 --> 00:24:21,147 And on the other side of the balcony... 242 00:24:21,147 --> 00:24:24,173 the black-bearded Emperor. 243 00:24:25,218 --> 00:24:28,087 Graceful reclining on the window. 244 00:24:28,087 --> 00:24:30,590 Ofen�sia, in the moonlight crying.' 245 00:24:30,590 --> 00:24:32,192 Sobbing. 246 00:24:32,192 --> 00:24:35,662 Sobbing, Dr. Argileu. 247 00:24:35,662 --> 00:24:37,095 Forgive me. 248 00:24:38,131 --> 00:24:41,067 'Graceful reclining on the window... 249 00:24:41,067 --> 00:24:46,272 Ofen�sia, in the moonlight sobbing. 250 00:24:46,272 --> 00:24:49,609 Untouched immaculate and alone... 251 00:24:49,609 --> 00:24:54,280 she remained in her corner resigned and proud... 252 00:24:54,280 --> 00:24:57,250 pining for the one who wouldn't give her his heart. 253 00:24:57,250 --> 00:25:02,155 Oh, Ofen�sia, Ofen�sia. Oh, sweet figure... 254 00:25:02,155 --> 00:25:06,092 afternoon or evening, rain or shine... 255 00:25:06,092 --> 00:25:09,629 she hummed do re mi fa sol... 256 00:25:09,629 --> 00:25:12,065 of this love so heavy with pain. 257 00:25:12,065 --> 00:25:15,168 Ofen�sia Ilh�us pays homage to you... 258 00:25:15,168 --> 00:25:17,837 In the voice of this troubadour. 259 00:25:17,837 --> 00:25:21,608 And if the gods could set back time... 260 00:25:21,608 --> 00:25:24,099 it would be I who would love you!' 261 00:25:29,883 --> 00:25:32,374 You were the most beautiful woman there. 262 00:25:33,753 --> 00:25:36,620 Now I must go to the bar. 263 00:28:23,256 --> 00:28:26,059 Thief! Son-of-a-bitch! I'll kill you! 264 00:28:26,059 --> 00:28:27,994 You're the thief you shitty Turk! 265 00:28:27,994 --> 00:28:30,656 Diluting drinks padding accounts! 266 00:28:32,198 --> 00:28:34,834 Go beat up your mother! 267 00:28:34,834 --> 00:28:36,536 You Turkish cuckold! 268 00:28:36,536 --> 00:28:40,907 Son-of-a-bitch! Take care of your wife! Cuckold! 269 00:28:40,907 --> 00:28:43,535 What did you say? 270 00:28:45,545 --> 00:28:47,480 Nothing. Let me go. 271 00:28:47,480 --> 00:28:52,685 Talk, you bastard or I'll kill you! 272 00:28:52,685 --> 00:28:55,455 Gabriela's deceiving you with Tonico. 273 00:28:55,455 --> 00:28:58,791 -You're lying, you shit! -I swear to God! 274 00:28:58,791 --> 00:29:02,420 I saw Tonico going into your house. Let me go. 275 00:29:19,412 --> 00:29:23,382 I beg of you, don't kill me! For the love of God! 276 00:29:23,382 --> 00:29:27,420 I can explain. I'm your friend. 277 00:29:27,420 --> 00:29:29,255 I have a wife and little children. 278 00:29:29,255 --> 00:29:31,519 I was only giving her advice. 279 00:29:40,633 --> 00:29:42,123 Whore! 280 00:29:52,778 --> 00:29:55,406 Stop, Nacib! 281 00:30:07,860 --> 00:30:11,956 I'll be back tonight. I don't want to find you here. 282 00:30:29,282 --> 00:30:33,019 I'll sell the bar. I'll take my things and leave. 283 00:30:33,019 --> 00:30:35,354 Don't be silly. 284 00:30:35,354 --> 00:30:39,192 What about your friends? You can't leave just like that. 285 00:30:39,192 --> 00:30:43,529 How can I stay here? Remember Dr. Felismino? 286 00:30:43,529 --> 00:30:45,164 Who caught his wife in bed with her lover? 287 00:30:45,164 --> 00:30:47,667 He didn't kill them either. 288 00:30:47,667 --> 00:30:51,304 He got the nickname 'Contented Cuckold.' 289 00:30:51,304 --> 00:30:53,135 He had to leave town. 290 00:30:56,409 --> 00:31:00,880 If Gabriela were only your mistress, would you still leave? 291 00:31:00,880 --> 00:31:03,683 It would be different then. 292 00:31:03,683 --> 00:31:06,419 Nobody would laugh. A beating would do. 293 00:31:06,419 --> 00:31:08,321 There's no reason to leave. 294 00:31:08,321 --> 00:31:11,224 By law, she's only your mistress. 295 00:31:11,224 --> 00:31:13,359 What? We were married by a judge. 296 00:31:13,359 --> 00:31:16,762 You and that bastard were witnesses. 297 00:31:16,762 --> 00:31:20,600 You know what this is? The Civil Code. Article 219. 298 00:31:20,600 --> 00:31:23,936 'The annulment of a marriage.' 299 00:31:23,936 --> 00:31:27,506 A marriage is null when there's an error to one of the parties. 300 00:31:27,506 --> 00:31:29,008 What error? 301 00:31:29,008 --> 00:31:31,911 I wanted to marry Gabriela. 302 00:31:31,911 --> 00:31:35,081 Sorry, can you explain it better? 303 00:31:35,081 --> 00:31:39,318 We are here for Nacib's annulment of marriage... 304 00:31:39,318 --> 00:31:43,723 by reason of error owing to falsified documents. 305 00:31:43,723 --> 00:31:47,727 Nacib asked me to do it. Don't involve me in this. 306 00:31:47,727 --> 00:31:51,464 You're already involved... up to your neck. 307 00:31:51,464 --> 00:31:53,933 One of two things: either you go to the Judge... 308 00:31:53,933 --> 00:31:58,104 and we solve this amicably and quickly... 309 00:31:58,104 --> 00:32:02,208 or file suit this very day for annulment... 310 00:32:02,208 --> 00:32:06,712 by reason of error owing to falsification of documents... 311 00:32:06,712 --> 00:32:10,116 falsified by you in this notary public office. 312 00:32:10,116 --> 00:32:12,351 You enter the case from two angles... 313 00:32:12,351 --> 00:32:15,688 falsification and adultery. 314 00:32:15,688 --> 00:32:18,190 And with premeditation in both. 315 00:32:18,190 --> 00:32:20,126 It's a beautiful case. 316 00:32:20,126 --> 00:32:21,994 What will Dona Olga say? 317 00:32:21,994 --> 00:32:26,599 And your father Colonel Ramiro? The scandal will kill him. 318 00:32:26,599 --> 00:32:29,001 And it'll be your fault. 319 00:32:29,001 --> 00:32:32,204 I'm warning you because I don't this to happen. 320 00:32:32,204 --> 00:32:37,510 Why did I get mixed up in this? I only did it to help. 321 00:32:37,510 --> 00:32:40,579 I had nothing to do with Gabriela at that time. 322 00:32:40,579 --> 00:32:45,885 Come with us to see the Judge. We'll reach a friendly agreement. 323 00:32:45,885 --> 00:32:50,256 If not, the story will appear tomorrow in the Ilh�us Daily... 324 00:32:50,256 --> 00:32:55,127 written by me with Tonico Bastos as the deceitful villain. 325 00:32:55,127 --> 00:33:00,032 The petition for the annulment of the civil marriage... 326 00:33:00,032 --> 00:33:04,503 of Nacib Saad and Gabriela Silva is hereby granted. 327 00:33:04,503 --> 00:33:08,507 This Court, based on Article 219 paragraph one... 328 00:33:08,507 --> 00:33:10,509 chapter 6, Book One... 329 00:33:10,509 --> 00:33:13,713 recommends that notary Antonio Bastos... 330 00:33:13,713 --> 00:33:15,948 take more care in his work. 331 00:33:15,948 --> 00:33:19,318 Otherwise, the government may intervene... 332 00:33:19,318 --> 00:33:24,722 as per the Constitution. Case closed! 333 00:34:58,551 --> 00:35:00,586 You're so elegant! 334 00:35:00,586 --> 00:35:02,822 Nothing like having a Gl�ria in one's life. 335 00:35:02,822 --> 00:35:06,815 I like to dress well, though I haven't always been able to. 336 00:36:08,487 --> 00:36:11,888 Where is that eternal love for your Malvina? 337 00:36:14,827 --> 00:36:18,097 Eternity ended quickly. 338 00:36:18,097 --> 00:36:20,299 You knew she ran away, didn't you? 339 00:36:20,299 --> 00:36:23,369 I knew. And I forgave her. 340 00:36:23,369 --> 00:36:26,539 She ran away from this shitty town! 341 00:36:26,539 --> 00:36:30,409 Let's go, Mr. Nacib. Let's go to steep. 342 00:36:30,409 --> 00:36:32,036 You need to sleep. 343 00:36:35,781 --> 00:36:39,740 You don't have to spend all your freedom in one day. 344 00:36:42,021 --> 00:36:43,921 What freedom? 345 00:36:44,957 --> 00:36:47,860 You were a married man a prisoner. 346 00:36:47,860 --> 00:36:50,963 Now you're a free man without ties. 347 00:36:50,963 --> 00:36:53,557 Free to do whatever you damn please. 348 00:38:31,964 --> 00:38:35,567 You've been standing there for over an hour. 349 00:38:35,567 --> 00:38:40,005 I'm waiting for Mr. Nacib to come out to get a look at him. 350 00:38:40,005 --> 00:38:43,406 Serves you right. You're reaping what you sowed. 351 00:41:38,250 --> 00:41:41,153 There's going to be trouble. 352 00:41:41,153 --> 00:41:42,888 There's going to be a fight. 353 00:41:42,888 --> 00:41:47,759 Let's go over. The Professor can't fight nor can Gl�ria. 354 00:41:47,759 --> 00:41:49,795 Nothing is going to happen. 355 00:41:49,795 --> 00:41:52,798 Nothing? I saw the professor go in. 356 00:41:52,798 --> 00:41:54,233 Times are changing. 357 00:41:54,233 --> 00:41:57,002 Strange. Not a scream, not a shot. 358 00:41:57,002 --> 00:41:59,738 Maybe they're talking. 359 00:41:59,738 --> 00:42:02,074 The Colonel lives surrounded by animals... 360 00:42:02,074 --> 00:42:04,804 -so he won't have to talk. -They're coming out. 361 00:42:06,845 --> 00:42:10,474 Christ, this is too modern for my tastes. 362 00:42:11,516 --> 00:42:13,541 Captain, let's finish our game. 363 00:43:42,374 --> 00:43:46,712 Didn't I tell you I'd inaugurate the harbor with a Swedish ship? 364 00:43:46,712 --> 00:43:48,547 Yes, and you did it. 365 00:43:48,547 --> 00:43:50,742 Is the speech ready, Doctor? 366 00:43:52,784 --> 00:43:56,455 We waited many decades for this day. 367 00:43:56,455 --> 00:43:58,991 Today is the beginning of a new era. 368 00:43:58,991 --> 00:44:00,759 The new replacing the old. 369 00:44:00,759 --> 00:44:03,528 Progress reaches this forgotten place. 370 00:44:03,528 --> 00:44:07,566 Contact the ship right away. Close off the harbor. 371 00:44:07,566 --> 00:44:08,734 Why? 372 00:44:08,734 --> 00:44:11,931 This ship can't enter the harbor today. 373 00:45:31,817 --> 00:45:35,253 Mr. Nacib... it's over. 374 00:45:37,122 --> 00:45:38,857 It's over. 375 00:45:38,857 --> 00:45:42,961 The trial. Colonel Jesuino has been sentenced to prison... 376 00:45:42,961 --> 00:45:45,259 for the murder of Dona Sinhazinha. 377 00:46:18,396 --> 00:46:21,199 Please, quiet! 378 00:46:21,199 --> 00:46:25,237 At last, with its new and modern port... 379 00:46:25,237 --> 00:46:29,174 the city of Ilh�us is now connected the world. 380 00:46:29,174 --> 00:46:34,646 You should know I had hired a man to kill you. 381 00:46:34,646 --> 00:46:37,382 I never understood politics very well. 382 00:46:37,382 --> 00:46:42,387 Bastos and I killed and escaped death together many times. 383 00:46:42,387 --> 00:46:44,823 I don't abandon such a friend. 384 00:46:44,823 --> 00:46:49,294 But now he's dead. You can count on my support. 385 00:46:49,294 --> 00:46:51,091 Thank you, Colonel Amancio. 386 00:46:56,501 --> 00:47:00,335 So how about coming for a game of poker at Nacib's? 387 00:47:03,575 --> 00:47:06,144 It seems things won't change much. 388 00:47:06,144 --> 00:47:07,979 Everything will be the same. 389 00:47:07,979 --> 00:47:10,573 The same... but different. 28672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.