Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,455 --> 00:00:02,218
There's one condition.
1
00:00:03,658 --> 00:00:06,327
Olga and I
must be your witnesses.
2
00:00:06,327 --> 00:00:08,162
You're invited right now.
3
00:00:08,162 --> 00:00:11,866
You are indeed
my best friend.
4
00:00:11,866 --> 00:00:13,390
Lucky Turk!
5
00:00:19,307 --> 00:00:23,403
I just came for a minute
to tell you...
6
00:00:24,612 --> 00:00:28,049
I have decided to marry you.
7
00:00:28,049 --> 00:00:30,818
Why get married? For what?
8
00:00:30,818 --> 00:00:32,445
Don't you accept, then?
9
00:00:34,088 --> 00:00:36,624
I accept.
But it's good the way it is.
10
00:00:36,624 --> 00:00:39,160
So... you accept.
11
00:00:39,160 --> 00:00:42,230
I'll hire servants
buy new clothes...
12
00:00:42,230 --> 00:00:44,232
have the house painted.
13
00:00:44,232 --> 00:00:46,401
A new life.
14
00:00:46,401 --> 00:00:50,104
And from today on
you'll sleep at Dona Arminda's.
15
00:00:50,104 --> 00:00:53,341
-For what?
-We're engaged now.
16
00:00:53,341 --> 00:00:56,210
It's not proper
to sleep in the same house.
17
00:00:56,210 --> 00:00:58,906
Everybody will talk.
18
00:02:04,679 --> 00:02:08,376
Congratulations, Nacib.
Congratulations.
19
00:02:15,289 --> 00:02:17,189
You did it!
20
00:02:35,910 --> 00:02:38,546
Quiet! One minute!
21
00:02:38,546 --> 00:02:40,848
Ilh�us is finally fulfilled.
22
00:02:40,848 --> 00:02:43,618
Ofenisia's love
for the Emperor relives...
23
00:02:43,618 --> 00:02:45,586
in Gabriela and Nacib.
24
00:03:39,140 --> 00:03:42,132
Some time later...
25
00:04:21,182 --> 00:04:23,616
What's that say, Mr. Nacib?
26
00:04:24,719 --> 00:04:27,254
Quiet. Everyone will know
you're illiterate.
27
00:04:27,254 --> 00:04:28,823
And don't call me Mr. Nacib.
28
00:04:28,823 --> 00:04:32,054
You're my wife
not my servant.
29
00:04:33,094 --> 00:04:35,663
Don't be angry, Mr. Nacib.
What did it say?
30
00:04:35,663 --> 00:04:37,665
I don't remember.
31
00:04:37,665 --> 00:04:40,099
And don't talk
with your mouth full.
32
00:05:24,211 --> 00:05:26,645
Good afternoon, Professor.
33
00:05:28,482 --> 00:05:32,748
What happened? So many people
running all over the place.
34
00:05:33,788 --> 00:05:36,624
They set fire to the newspaper.
35
00:05:36,624 --> 00:05:38,826
Bastos' men.
36
00:05:38,826 --> 00:05:41,028
Because of that stupid engineer.
37
00:05:41,028 --> 00:05:42,663
Who? That one?
38
00:05:42,663 --> 00:05:44,865
The man talking
to your girlfriend?
39
00:05:44,865 --> 00:05:46,867
My girlfriend?
40
00:05:46,867 --> 00:05:50,137
You're wrong.
She's just an acquaintance.
41
00:05:50,137 --> 00:05:53,074
There's only one woman
in Ilh�us who keeps me awake.
42
00:05:53,074 --> 00:05:56,510
May I know who she is?
43
00:05:56,510 --> 00:06:00,002
-Can I tell you?
-Don't be shy.
44
00:06:08,289 --> 00:06:09,756
Go home immediately!
45
00:06:18,599 --> 00:06:21,836
You've finished
your study of the harbor.
46
00:06:21,836 --> 00:06:26,207
You cabled asking to stay on
to supervise the work.
47
00:06:26,207 --> 00:06:28,843
If I were you
I wouldn't do that.
48
00:06:28,843 --> 00:06:31,812
I would cable
for a replacement...
49
00:06:31,812 --> 00:06:34,415
and wouldn't wait for him
to arrive.
50
00:06:34,415 --> 00:06:36,849
There's a ship
the day after tomorrow.
51
00:06:43,424 --> 00:06:45,092
The day after tomorrow.
52
00:06:45,092 --> 00:06:47,390
That's all the time
I give you.
53
00:06:51,599 --> 00:06:53,267
Have you heard the latest?
54
00:06:53,267 --> 00:06:56,771
Malvina, Melk's daughter
has fled by boat...
55
00:06:56,771 --> 00:06:58,939
to meet Engineer Romulo.
56
00:06:58,939 --> 00:07:01,776
She didn't say good-bye
to anybody.
57
00:07:01,776 --> 00:07:03,911
The Colonel got mad.
58
00:07:03,911 --> 00:07:06,881
He screamed all night.
He's beside himself.
59
00:07:06,881 --> 00:07:08,246
Hello, Nacib.
60
00:07:09,450 --> 00:07:11,179
Give me a cognac.
61
00:07:24,799 --> 00:07:27,601
Is this Portuguese
cognac, Turk...
62
00:07:27,601 --> 00:07:30,638
or the usual diluted stuff
you serve?
63
00:07:30,638 --> 00:07:32,606
The cognac is good, Colonel.
64
00:07:32,606 --> 00:07:34,942
Never fear.
65
00:07:34,942 --> 00:07:37,945
And I'm not a Turk.
I'm Italian...
66
00:07:37,945 --> 00:07:40,347
with an Arab father
and Neapolitan mother.
67
00:07:40,347 --> 00:07:41,982
It's the same thing.
68
00:07:41,982 --> 00:07:44,883
No, it isn't the same thing.
69
00:07:49,223 --> 00:07:52,624
-Another one, Professor?
-No, thank you, Nacib.
70
00:07:55,696 --> 00:07:58,299
'Tonight I leave
the door unlocked.
71
00:07:58,299 --> 00:08:00,267
If the Professor want
he can come.
72
00:08:00,267 --> 00:08:02,360
Forgive my spelling.
Gl�ria.'
73
00:08:52,419 --> 00:08:55,556
I'll make my darling forget
that mean girl.
74
00:08:55,556 --> 00:08:58,325
I've already forgotten her.
75
00:08:58,325 --> 00:09:00,294
Did you like your Gl�ria?
76
00:09:00,294 --> 00:09:03,058
I adored you.
77
00:09:04,265 --> 00:09:06,066
Look...
78
00:09:06,066 --> 00:09:07,735
a house like this...
79
00:09:07,735 --> 00:09:09,737
luxury, a maid.
80
00:09:09,737 --> 00:09:11,939
I can't offer you all that.
81
00:09:11,939 --> 00:09:15,843
I'm a poor teacher
who doesn't earn much.
82
00:09:15,843 --> 00:09:19,279
But love...
I can give you love.
83
00:09:20,314 --> 00:09:25,152
The two of is will walk
hand in the streets...
84
00:09:25,152 --> 00:09:28,489
challenging
this hypocritical society.
85
00:09:28,489 --> 00:09:31,158
We'll live in my room
above the movie house.
86
00:09:31,158 --> 00:09:33,294
Poor, but rich in love.
87
00:09:33,294 --> 00:09:35,963
No, no, my sweetie.
88
00:09:35,963 --> 00:09:37,865
That will never do.
89
00:09:37,865 --> 00:09:40,267
I want to have love
and comfort.
90
00:09:40,267 --> 00:09:42,369
My man is my Colonel.
91
00:09:42,369 --> 00:09:44,672
I know too much
about poverty...
92
00:09:44,672 --> 00:09:47,107
and I don't like it one bit.
93
00:09:47,107 --> 00:09:49,944
If you want me
it must be like this.
94
00:09:49,944 --> 00:09:51,578
In secret.
95
00:09:51,578 --> 00:09:54,148
And a very well-kept secret.
96
00:09:54,148 --> 00:09:57,251
If the old man finds out
I'm lost.
97
00:09:57,251 --> 00:09:59,719
We'll have to be very careful.
98
00:10:27,014 --> 00:10:28,916
I'd like to give
you something...
99
00:10:28,916 --> 00:10:32,152
to remind you of
me all day long.
100
00:10:32,152 --> 00:10:35,589
I can't buy it myself.
It would look suspicious.
101
00:10:35,589 --> 00:10:37,958
Buy yourself a pair of shoes.
102
00:10:37,958 --> 00:10:39,526
For my sake...
103
00:10:39,526 --> 00:10:41,221
don't say no.
104
00:10:45,966 --> 00:10:48,836
Buy some shoes
so when you walk...
105
00:10:48,836 --> 00:10:51,396
you'll think
you're stepping on me.
106
00:11:09,390 --> 00:11:12,393
With your support
the election is assured.
107
00:11:12,393 --> 00:11:15,763
Itabuna's votes will end
Ramiro Bastos' political career.
108
00:11:15,763 --> 00:11:19,033
This is deplorable.
Ramiro is a great man.
109
00:11:19,033 --> 00:11:22,332
But he refuses to see
his time is up.
110
00:11:26,907 --> 00:11:29,977
-Good night, Colonel.
-Good night.
111
00:11:29,977 --> 00:11:31,578
I am curious.
112
00:11:31,578 --> 00:11:35,115
What made you decide
to support my candidacy?
113
00:11:35,115 --> 00:11:38,141
I always know
when it's time to change.
114
00:12:07,347 --> 00:12:09,416
The bastard isn't here.
115
00:12:09,416 --> 00:12:11,907
Let's look for him
some place else.
116
00:12:16,523 --> 00:12:18,286
You guys go look over there.
117
00:12:19,760 --> 00:12:21,193
The rest come with me.
118
00:13:15,115 --> 00:13:16,683
Fagundes!
119
00:13:16,683 --> 00:13:18,514
What are you doing here?
120
00:13:20,154 --> 00:13:21,788
You're bleeding.
121
00:13:21,788 --> 00:13:23,423
I shot a man.
122
00:13:23,423 --> 00:13:25,025
A colonel.
123
00:13:25,025 --> 00:13:26,894
Why did you shoot him?
124
00:13:26,894 --> 00:13:29,963
For Colonel Melk
and the other big shot.
125
00:13:29,963 --> 00:13:31,798
You've got to help me.
126
00:13:31,798 --> 00:13:35,669
Go find Colonel Melk.
He's with the other big shot.
127
00:13:35,669 --> 00:13:37,193
Colonel Ramiro?
128
00:13:38,238 --> 00:13:41,308
Tell him I'm sorry
but I need help.
129
00:13:41,308 --> 00:13:43,674
Go now. Go!
130
00:14:00,427 --> 00:14:02,229
What do you want, girl?
131
00:14:02,229 --> 00:14:04,831
-To speak to Colonel Melk.
-He went home.
132
00:14:04,831 --> 00:14:09,102
Then I'll speak to Colonel
Ramiro, it's about Fagundes.
133
00:14:09,102 --> 00:14:10,467
Wait here.
134
00:14:24,017 --> 00:14:27,421
Fagundes is hiding
at my house.
135
00:14:27,421 --> 00:14:29,890
He's hurt. He needs help.
136
00:14:29,890 --> 00:14:32,192
He'll get it. Come in.
137
00:14:32,192 --> 00:14:35,395
-Does Nacib know?
-No, he was asleep.
138
00:14:35,395 --> 00:14:37,197
We won't tell him.
139
00:14:37,197 --> 00:14:38,332
That would be best.
140
00:14:38,332 --> 00:14:39,856
Let's go inside.
141
00:14:45,172 --> 00:14:48,608
You've saved the city
from a big fire.
142
00:14:49,643 --> 00:14:51,508
All the better.
143
00:14:52,779 --> 00:14:55,315
-I've got to get right back.
-Don't worry.
144
00:14:55,315 --> 00:14:58,485
Tonico, you and Olga
drive Dona Gabriela home.
145
00:14:58,485 --> 00:15:01,121
-Olga is asleep.
-Wake her.
146
00:15:01,121 --> 00:15:03,390
And call Colonels
Melk and Amancio.
147
00:15:03,390 --> 00:15:07,326
Have them take care of this
matter and without a mistake.
148
00:15:11,198 --> 00:15:13,166
My deepest thanks.
149
00:15:13,166 --> 00:15:16,624
-Excuse me, father.
-Good bye, Colonel.
150
00:15:38,492 --> 00:15:41,328
Ilh�us has been taken over
by the gunslingers of Itabuna.
151
00:15:41,328 --> 00:15:44,197
And Colonel Das On�as
is only wounded.
152
00:15:44,197 --> 00:15:48,101
If they find who shot him
and make him talk...
153
00:15:48,101 --> 00:15:52,339
Ramiro will use force
and there will be the Cacao War.
154
00:15:52,339 --> 00:15:54,775
It will never lead
to anything.
155
00:15:54,775 --> 00:15:58,312
Colonel Ramiro Bastos
is tough and courageous.
156
00:15:58,312 --> 00:16:00,371
Who can topple him?
Mundinho?
157
00:16:39,886 --> 00:16:42,116
You're home, Mr. Nacib?
158
00:16:43,924 --> 00:16:46,324
What a horrible day!
159
00:16:47,361 --> 00:16:50,764
We'll be sleeping on
a keg of gunpowder tonight.
160
00:16:50,764 --> 00:16:53,096
Is that so, Mr. Nacib?
161
00:16:54,568 --> 00:16:56,593
Don't worry.
162
00:17:07,047 --> 00:17:10,539
Come closer to me. Come.
163
00:17:12,652 --> 00:17:14,847
I'm so sleepy...
164
00:17:16,423 --> 00:17:20,291
But if Mr. Nacib wants it
I'm always ready.
165
00:17:24,131 --> 00:17:28,101
-You don't even care.
-Don't care about what?
166
00:17:28,101 --> 00:17:31,002
It's as if I weren't
even here.
167
00:17:32,873 --> 00:17:36,376
You want something to eat?
Some juice?
168
00:17:36,376 --> 00:17:37,934
Who wants juice?
169
00:17:39,012 --> 00:17:41,415
You don't caress me anymore.
170
00:17:41,415 --> 00:17:44,084
Before, you were
always asking...
171
00:17:44,084 --> 00:17:47,754
You always come home tired
and I don't know if you want me.
172
00:17:47,754 --> 00:17:50,357
I may come home tired...
173
00:17:50,357 --> 00:17:54,895
but I'm always ready for that.
I'm not an old man.
174
00:17:54,895 --> 00:17:59,733
When Mr. Nacib crooks his
finger at me, I always come.
175
00:17:59,733 --> 00:18:01,301
And another thing.
176
00:18:01,301 --> 00:18:05,539
You used to be like
a burning torch, a furious wind.
177
00:18:05,539 --> 00:18:09,407
Now you're like
a gentle breeze.
178
00:18:11,778 --> 00:18:15,282
Don't you like
the way I am anymore?
179
00:18:15,282 --> 00:18:17,884
Are you tired of Bi�?
180
00:18:17,884 --> 00:18:22,048
I like you more all the time.
I can't live without you.
181
00:19:54,514 --> 00:19:59,819
Mr. Nacib, have you heard?
You're not going to believe.
182
00:19:59,819 --> 00:20:02,117
Tuisca is a performer now.
183
00:20:04,090 --> 00:20:11,428
He's an actor! He's going to
work in the circus.
184
00:20:22,108 --> 00:20:24,099
Are you sick, Mr. Nacib?
185
00:20:25,979 --> 00:20:29,115
I'm dead tired.
186
00:20:29,115 --> 00:20:31,651
A lot of people
stayed late at the bar.
187
00:20:31,651 --> 00:20:33,778
The Captain, the Doctor...
188
00:20:34,921 --> 00:20:38,291
You could leave the bar
for a bit on Thursday...
189
00:20:38,291 --> 00:20:40,427
to go to the circus.
190
00:20:40,427 --> 00:20:43,897
Thursday? No, we're going
to a lecture on Thursday.
191
00:20:43,897 --> 00:20:47,233
-What, Mr. Nacib?
-A lectures, Bi�.
192
00:20:47,233 --> 00:20:50,971
By a poet. You should hear
the beautiful poems he recites.
193
00:20:50,971 --> 00:20:52,305
He's terrific!
194
00:20:52,305 --> 00:20:55,241
The lecture's at the
town hall.
195
00:20:55,241 --> 00:20:58,078
I bought tickets
for you and me.
196
00:20:58,078 --> 00:21:01,181
-What's a lecture like?
-Something very refined.
197
00:21:01,181 --> 00:21:03,350
-Better than a movie?
-Much better.
198
00:21:03,350 --> 00:21:06,586
-Better than a circus?
-A circus is for kids.
199
00:21:06,586 --> 00:21:09,851
And what happens?
Is the there dancing and music?
200
00:21:13,727 --> 00:21:16,796
You've got
a lot to learn, Bi�.
201
00:21:16,796 --> 00:21:18,991
I'll explain. Pay attention.
202
00:21:20,033 --> 00:21:23,003
There's a man, a poet.
203
00:21:23,003 --> 00:21:26,131
-He talks about something.
-About what?
204
00:21:27,340 --> 00:21:30,310
About anything. He talks.
205
00:21:30,310 --> 00:21:33,880
He talks about
tears and longing.
206
00:21:33,880 --> 00:21:37,784
He talks... and we listen.
207
00:21:37,784 --> 00:21:40,353
He talks and we listen.
208
00:21:40,353 --> 00:21:42,122
Then what?
209
00:21:42,122 --> 00:21:45,725
When he finishes
we applaud.
210
00:21:45,725 --> 00:21:49,763
He says beautiful things,
important things.
211
00:21:49,763 --> 00:21:51,628
Sometimes it's hard
to understand.
212
00:21:52,699 --> 00:21:56,036
The man talks and we listen
and don't understand.
213
00:21:56,036 --> 00:22:00,040
And you say it's better
than a circus!
214
00:22:00,040 --> 00:22:03,176
Excuse me.
You're an educated man.
215
00:22:03,176 --> 00:22:05,612
But better than a circus
never!
216
00:22:05,612 --> 00:22:09,215
Try to understand.
I've told you a thousand times.
217
00:22:09,215 --> 00:22:12,352
You're not a maid anymore.
You're Mrs. Saad.
218
00:22:12,352 --> 00:22:14,287
Try to understand.
219
00:22:14,287 --> 00:22:17,323
The cream of society will be
at the lecture.
220
00:22:17,323 --> 00:22:21,282
We can't miss such an event
to go to a common circus.
221
00:22:22,462 --> 00:22:24,431
Why can't we go?
222
00:22:24,431 --> 00:22:25,864
Just because!
223
00:22:27,100 --> 00:22:31,337
I understand. If Mr. Nacib
won't go, that's okay.
224
00:22:31,337 --> 00:22:34,708
Tuisca will be sad.
I promised him you'd go.
225
00:22:34,708 --> 00:22:38,878
But if you won't I'll applaud
for me and for Mr. Nacib.
226
00:22:38,878 --> 00:22:41,176
You'll applaud the poet.
227
00:22:47,120 --> 00:22:50,523
Mr. Nacib, please let me go
to the circus.
228
00:22:50,523 --> 00:22:53,259
I'll go to the lecture
another day.
229
00:22:53,259 --> 00:22:55,784
They don't have lectures
every day.
230
00:22:57,530 --> 00:22:59,299
Circuses neither.
231
00:22:59,299 --> 00:23:01,164
Go to sleep.
232
00:23:13,279 --> 00:23:15,110
This is boring.
233
00:23:21,955 --> 00:23:26,292
She's always running around
like tomboy.
234
00:23:26,292 --> 00:23:29,557
Now here she is
at a lecture!
235
00:23:30,597 --> 00:23:33,725
Tonight is a red-letter day
for Ilh�us.
236
00:23:35,034 --> 00:23:36,365
Just a moment.
237
00:23:38,972 --> 00:23:41,532
Daddy...
238
00:23:50,183 --> 00:23:53,175
Dona Gabriela...
what a surprise!
239
00:24:12,639 --> 00:24:15,108
'The beautiful
and sweet figure...
240
00:24:15,108 --> 00:24:18,778
suffering in the quiet dawn.
241
00:24:18,778 --> 00:24:21,147
And on the other side
of the balcony...
242
00:24:21,147 --> 00:24:24,173
the black-bearded Emperor.
243
00:24:25,218 --> 00:24:28,087
Graceful
reclining on the window.
244
00:24:28,087 --> 00:24:30,590
Ofen�sia, in the moonlight
crying.'
245
00:24:30,590 --> 00:24:32,192
Sobbing.
246
00:24:32,192 --> 00:24:35,662
Sobbing, Dr. Argileu.
247
00:24:35,662 --> 00:24:37,095
Forgive me.
248
00:24:38,131 --> 00:24:41,067
'Graceful
reclining on the window...
249
00:24:41,067 --> 00:24:46,272
Ofen�sia, in the moonlight
sobbing.
250
00:24:46,272 --> 00:24:49,609
Untouched
immaculate and alone...
251
00:24:49,609 --> 00:24:54,280
she remained in her corner
resigned and proud...
252
00:24:54,280 --> 00:24:57,250
pining for the one who
wouldn't give her his heart.
253
00:24:57,250 --> 00:25:02,155
Oh, Ofen�sia, Ofen�sia.
Oh, sweet figure...
254
00:25:02,155 --> 00:25:06,092
afternoon or evening,
rain or shine...
255
00:25:06,092 --> 00:25:09,629
she hummed
do re mi fa sol...
256
00:25:09,629 --> 00:25:12,065
of this love so heavy
with pain.
257
00:25:12,065 --> 00:25:15,168
Ofen�sia
Ilh�us pays homage to you...
258
00:25:15,168 --> 00:25:17,837
In the voice
of this troubadour.
259
00:25:17,837 --> 00:25:21,608
And if the gods
could set back time...
260
00:25:21,608 --> 00:25:24,099
it would be I who would
love you!'
261
00:25:29,883 --> 00:25:32,374
You were the most
beautiful woman there.
262
00:25:33,753 --> 00:25:36,620
Now I must go to the bar.
263
00:28:23,256 --> 00:28:26,059
Thief! Son-of-a-bitch!
I'll kill you!
264
00:28:26,059 --> 00:28:27,994
You're the thief
you shitty Turk!
265
00:28:27,994 --> 00:28:30,656
Diluting drinks
padding accounts!
266
00:28:32,198 --> 00:28:34,834
Go beat up your mother!
267
00:28:34,834 --> 00:28:36,536
You Turkish cuckold!
268
00:28:36,536 --> 00:28:40,907
Son-of-a-bitch! Take care
of your wife! Cuckold!
269
00:28:40,907 --> 00:28:43,535
What did you say?
270
00:28:45,545 --> 00:28:47,480
Nothing. Let me go.
271
00:28:47,480 --> 00:28:52,685
Talk, you bastard
or I'll kill you!
272
00:28:52,685 --> 00:28:55,455
Gabriela's deceiving you
with Tonico.
273
00:28:55,455 --> 00:28:58,791
-You're lying, you shit!
-I swear to God!
274
00:28:58,791 --> 00:29:02,420
I saw Tonico going into
your house. Let me go.
275
00:29:19,412 --> 00:29:23,382
I beg of you, don't kill me!
For the love of God!
276
00:29:23,382 --> 00:29:27,420
I can explain.
I'm your friend.
277
00:29:27,420 --> 00:29:29,255
I have a wife
and little children.
278
00:29:29,255 --> 00:29:31,519
I was only giving her advice.
279
00:29:40,633 --> 00:29:42,123
Whore!
280
00:29:52,778 --> 00:29:55,406
Stop, Nacib!
281
00:30:07,860 --> 00:30:11,956
I'll be back tonight.
I don't want to find you here.
282
00:30:29,282 --> 00:30:33,019
I'll sell the bar.
I'll take my things and leave.
283
00:30:33,019 --> 00:30:35,354
Don't be silly.
284
00:30:35,354 --> 00:30:39,192
What about your friends?
You can't leave just like that.
285
00:30:39,192 --> 00:30:43,529
How can I stay here?
Remember Dr. Felismino?
286
00:30:43,529 --> 00:30:45,164
Who caught his wife
in bed with her lover?
287
00:30:45,164 --> 00:30:47,667
He didn't kill them either.
288
00:30:47,667 --> 00:30:51,304
He got the nickname
'Contented Cuckold.'
289
00:30:51,304 --> 00:30:53,135
He had to leave town.
290
00:30:56,409 --> 00:31:00,880
If Gabriela were only your
mistress, would you still leave?
291
00:31:00,880 --> 00:31:03,683
It would be different then.
292
00:31:03,683 --> 00:31:06,419
Nobody would laugh.
A beating would do.
293
00:31:06,419 --> 00:31:08,321
There's no reason to leave.
294
00:31:08,321 --> 00:31:11,224
By law, she's only
your mistress.
295
00:31:11,224 --> 00:31:13,359
What? We were married
by a judge.
296
00:31:13,359 --> 00:31:16,762
You and that bastard
were witnesses.
297
00:31:16,762 --> 00:31:20,600
You know what this is?
The Civil Code. Article 219.
298
00:31:20,600 --> 00:31:23,936
'The annulment of a marriage.'
299
00:31:23,936 --> 00:31:27,506
A marriage is null when there's
an error to one of the parties.
300
00:31:27,506 --> 00:31:29,008
What error?
301
00:31:29,008 --> 00:31:31,911
I wanted to marry Gabriela.
302
00:31:31,911 --> 00:31:35,081
Sorry, can you
explain it better?
303
00:31:35,081 --> 00:31:39,318
We are here for Nacib's
annulment of marriage...
304
00:31:39,318 --> 00:31:43,723
by reason of error
owing to falsified documents.
305
00:31:43,723 --> 00:31:47,727
Nacib asked me to do it.
Don't involve me in this.
306
00:31:47,727 --> 00:31:51,464
You're already involved...
up to your neck.
307
00:31:51,464 --> 00:31:53,933
One of two things:
either you go to the Judge...
308
00:31:53,933 --> 00:31:58,104
and we solve this
amicably and quickly...
309
00:31:58,104 --> 00:32:02,208
or file suit this very day
for annulment...
310
00:32:02,208 --> 00:32:06,712
by reason of error owing
to falsification of documents...
311
00:32:06,712 --> 00:32:10,116
falsified by you
in this notary public office.
312
00:32:10,116 --> 00:32:12,351
You enter the case
from two angles...
313
00:32:12,351 --> 00:32:15,688
falsification and adultery.
314
00:32:15,688 --> 00:32:18,190
And with premeditation
in both.
315
00:32:18,190 --> 00:32:20,126
It's a beautiful case.
316
00:32:20,126 --> 00:32:21,994
What will Dona Olga say?
317
00:32:21,994 --> 00:32:26,599
And your father Colonel Ramiro?
The scandal will kill him.
318
00:32:26,599 --> 00:32:29,001
And it'll be your fault.
319
00:32:29,001 --> 00:32:32,204
I'm warning you because
I don't this to happen.
320
00:32:32,204 --> 00:32:37,510
Why did I get mixed up in this?
I only did it to help.
321
00:32:37,510 --> 00:32:40,579
I had nothing to do
with Gabriela at that time.
322
00:32:40,579 --> 00:32:45,885
Come with us to see the Judge.
We'll reach a friendly agreement.
323
00:32:45,885 --> 00:32:50,256
If not, the story will appear
tomorrow in the Ilh�us Daily...
324
00:32:50,256 --> 00:32:55,127
written by me with Tonico Bastos
as the deceitful villain.
325
00:32:55,127 --> 00:33:00,032
The petition for the annulment
of the civil marriage...
326
00:33:00,032 --> 00:33:04,503
of Nacib Saad and Gabriela
Silva is hereby granted.
327
00:33:04,503 --> 00:33:08,507
This Court, based
on Article 219 paragraph one...
328
00:33:08,507 --> 00:33:10,509
chapter 6, Book One...
329
00:33:10,509 --> 00:33:13,713
recommends that
notary Antonio Bastos...
330
00:33:13,713 --> 00:33:15,948
take more care in his work.
331
00:33:15,948 --> 00:33:19,318
Otherwise, the government
may intervene...
332
00:33:19,318 --> 00:33:24,722
as per the Constitution.
Case closed!
333
00:34:58,551 --> 00:35:00,586
You're so elegant!
334
00:35:00,586 --> 00:35:02,822
Nothing like having
a Gl�ria in one's life.
335
00:35:02,822 --> 00:35:06,815
I like to dress well, though
I haven't always been able to.
336
00:36:08,487 --> 00:36:11,888
Where is that eternal love
for your Malvina?
337
00:36:14,827 --> 00:36:18,097
Eternity ended quickly.
338
00:36:18,097 --> 00:36:20,299
You knew she ran away,
didn't you?
339
00:36:20,299 --> 00:36:23,369
I knew. And I forgave her.
340
00:36:23,369 --> 00:36:26,539
She ran away
from this shitty town!
341
00:36:26,539 --> 00:36:30,409
Let's go, Mr. Nacib.
Let's go to steep.
342
00:36:30,409 --> 00:36:32,036
You need to sleep.
343
00:36:35,781 --> 00:36:39,740
You don't have to spend
all your freedom in one day.
344
00:36:42,021 --> 00:36:43,921
What freedom?
345
00:36:44,957 --> 00:36:47,860
You were a married man
a prisoner.
346
00:36:47,860 --> 00:36:50,963
Now you're a free man
without ties.
347
00:36:50,963 --> 00:36:53,557
Free to do whatever
you damn please.
348
00:38:31,964 --> 00:38:35,567
You've been standing there
for over an hour.
349
00:38:35,567 --> 00:38:40,005
I'm waiting for Mr. Nacib to
come out to get a look at him.
350
00:38:40,005 --> 00:38:43,406
Serves you right.
You're reaping what you sowed.
351
00:41:38,250 --> 00:41:41,153
There's going to be trouble.
352
00:41:41,153 --> 00:41:42,888
There's going to be a fight.
353
00:41:42,888 --> 00:41:47,759
Let's go over. The Professor
can't fight nor can Gl�ria.
354
00:41:47,759 --> 00:41:49,795
Nothing is going to happen.
355
00:41:49,795 --> 00:41:52,798
Nothing?
I saw the professor go in.
356
00:41:52,798 --> 00:41:54,233
Times are changing.
357
00:41:54,233 --> 00:41:57,002
Strange.
Not a scream, not a shot.
358
00:41:57,002 --> 00:41:59,738
Maybe they're talking.
359
00:41:59,738 --> 00:42:02,074
The Colonel lives
surrounded by animals...
360
00:42:02,074 --> 00:42:04,804
-so he won't have to talk.
-They're coming out.
361
00:42:06,845 --> 00:42:10,474
Christ, this is too modern
for my tastes.
362
00:42:11,516 --> 00:42:13,541
Captain, let's finish
our game.
363
00:43:42,374 --> 00:43:46,712
Didn't I tell you I'd inaugurate
the harbor with a Swedish ship?
364
00:43:46,712 --> 00:43:48,547
Yes, and you did it.
365
00:43:48,547 --> 00:43:50,742
Is the speech ready, Doctor?
366
00:43:52,784 --> 00:43:56,455
We waited many decades
for this day.
367
00:43:56,455 --> 00:43:58,991
Today is the beginning
of a new era.
368
00:43:58,991 --> 00:44:00,759
The new replacing the old.
369
00:44:00,759 --> 00:44:03,528
Progress reaches
this forgotten place.
370
00:44:03,528 --> 00:44:07,566
Contact the ship right away.
Close off the harbor.
371
00:44:07,566 --> 00:44:08,734
Why?
372
00:44:08,734 --> 00:44:11,931
This ship can't enter
the harbor today.
373
00:45:31,817 --> 00:45:35,253
Mr. Nacib... it's over.
374
00:45:37,122 --> 00:45:38,857
It's over.
375
00:45:38,857 --> 00:45:42,961
The trial. Colonel Jesuino
has been sentenced to prison...
376
00:45:42,961 --> 00:45:45,259
for the murder
of Dona Sinhazinha.
377
00:46:18,396 --> 00:46:21,199
Please, quiet!
378
00:46:21,199 --> 00:46:25,237
At last, with its new
and modern port...
379
00:46:25,237 --> 00:46:29,174
the city of Ilh�us is now
connected the world.
380
00:46:29,174 --> 00:46:34,646
You should know I had hired
a man to kill you.
381
00:46:34,646 --> 00:46:37,382
I never understood politics
very well.
382
00:46:37,382 --> 00:46:42,387
Bastos and I killed and escaped
death together many times.
383
00:46:42,387 --> 00:46:44,823
I don't abandon
such a friend.
384
00:46:44,823 --> 00:46:49,294
But now he's dead.
You can count on my support.
385
00:46:49,294 --> 00:46:51,091
Thank you, Colonel Amancio.
386
00:46:56,501 --> 00:47:00,335
So how about coming
for a game of poker at Nacib's?
387
00:47:03,575 --> 00:47:06,144
It seems things
won't change much.
388
00:47:06,144 --> 00:47:07,979
Everything will be the same.
389
00:47:07,979 --> 00:47:10,573
The same... but different.
28672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.