Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,710
Совместно итало-испанское производство
ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:07,500 --> 00:00:10,500
Роберт Вудс.
В главной роли - В фильме:
3
00:00:12,595 --> 00:00:15,695
«4 ДОЛЛАРА МЕСТИ»
4
00:00:15,719 --> 00:00:19,719
В картине также снимались:
Дана Гиа,
5
00:00:21,500 --> 00:00:24,500
Антонио Касас,
6
00:00:26,524 --> 00:00:30,524
Анджело Инфанти, Жерар Тиши,
Освальдо Дженаццани, Томаш Торрес,
7
00:00:31,548 --> 00:00:36,548
Лучио Розато, Хосе Мануэль Мартин,
Антонио Молино Рохо, и другие.
8
00:00:37,372 --> 00:00:41,372
Авторы сценария: Бруно Корбуччи,
Альдо и Джованни Гримальди.
9
00:00:41,396 --> 00:00:44,396
При участии: Хосе Антонио де ла Лома
и Хайме Хесуса Балкасар.
10
00:01:02,700 --> 00:01:06,200
Композитор:
Анджело Франческо Лаваньино.
11
00:01:12,700 --> 00:01:15,700
Оператор: ВиктОр Монреаль.
12
00:02:29,240 --> 00:02:33,240
Режиссер: Хайме Хесус Балкасар.
13
00:02:44,573 --> 00:02:46,206
- Здравствуйте, капитан!
- Привет!
14
00:02:46,388 --> 00:02:47,388
С возвращением, Рой!
15
00:02:49,552 --> 00:02:50,552
Всем привет!
16
00:02:53,780 --> 00:02:56,647
Возвращение капитана Декстера
может нарушить ваши планы.
17
00:02:56,726 --> 00:02:57,830
Оно ничего не меняет.
18
00:02:57,855 --> 00:03:00,483
Его воинская слава может
прельстить горожан.
19
00:03:01,640 --> 00:03:02,973
Вы правы. Я подумаю.
20
00:03:04,261 --> 00:03:06,861
Из хорошего капитана не
получится хорошего губернатора.
21
00:03:07,576 --> 00:03:10,943
Могу ли я уверить моих читателей, что
Франк Гамильтон победит?
22
00:03:11,411 --> 00:03:13,911
Напишите, что на ухабах политики
важно сохранять веру в удачу.
23
00:03:17,736 --> 00:03:18,869
С возвращением, Рой.
24
00:03:18,902 --> 00:03:20,202
Спасибо, мистер Гамильтон.
25
00:03:20,622 --> 00:03:24,455
Вы - храбрый человек.
Здесь все очень гордятся вами.
26
00:03:25,314 --> 00:03:26,314
Уверен в этом.
27
00:03:27,240 --> 00:03:29,740
Я делаю это всё, лишь для
того, чтобы скорее закончилсь война.
28
00:03:29,790 --> 00:03:31,123
Мы вас поддерживаем.
29
00:03:31,347 --> 00:03:33,547
- Хорошо, сэр.
- Удачи, капитан.
30
00:03:59,182 --> 00:04:00,382
Погоди, солдат!
31
00:04:01,472 --> 00:04:02,472
Куда это ты?
32
00:04:02,897 --> 00:04:03,897
Не твоё дело.
33
00:04:04,809 --> 00:04:05,809
Докажи в бою!
34
00:04:07,119 --> 00:04:08,319
С удовольствием!
35
00:04:14,084 --> 00:04:15,084
Продолжай!
36
00:04:15,114 --> 00:04:17,047
- Никому не победить тебя, Рой.
- Кроме тебя.
37
00:04:17,641 --> 00:04:18,641
Где старик?
38
00:04:19,083 --> 00:04:20,483
Не хочу заставлять его ждать.
39
00:04:20,930 --> 00:04:24,730
Сейчас принимает ванную.
Я тот, кто тебе нужен.
40
00:04:25,997 --> 00:04:27,497
О, да ты за командира.
41
00:04:27,881 --> 00:04:30,381
Эскадрон! Смирно!
42
00:04:31,767 --> 00:04:32,967
В вашем распоряжении, сэр.
43
00:04:33,982 --> 00:04:34,982
Сержант!
44
00:04:39,216 --> 00:04:40,816
По вашему приказанию прибыл, сэр!
45
00:04:41,540 --> 00:04:43,073
Особый приказ, сержант. В казарму!
46
00:04:44,168 --> 00:04:45,168
Слушаюсь, сэр!
47
00:04:45,309 --> 00:04:46,309
Разойдись!
48
00:04:47,972 --> 00:04:48,972
В казарму!
49
00:04:53,542 --> 00:04:56,542
Как тут было? Похоже, всё в порядке?
50
00:04:57,359 --> 00:04:58,426
Выглядит хорошо.
51
00:04:59,474 --> 00:05:01,741
Всё так, как до того, как я уехал.
52
00:05:02,408 --> 00:05:05,541
Наше затруднение, Рой, осталось
тем же самым.
53
00:05:06,220 --> 00:05:08,153
Я думал о том, что ты сказал.
54
00:05:08,874 --> 00:05:09,874
И что ты решил?
55
00:05:10,575 --> 00:05:11,775
Как твоё самочувствие?
56
00:05:12,619 --> 00:05:13,619
Лучше не бывает.
57
00:05:13,770 --> 00:05:15,437
Когда хочешь пойти?
58
00:05:15,708 --> 00:05:16,975
Готов, хоть сейчас. Идём.
59
00:05:18,708 --> 00:05:19,708
Прямо сейчас?
60
00:05:21,044 --> 00:05:22,044
Почему нет?
61
00:05:23,649 --> 00:05:27,316
Не хочу пользоваться преимуществом из-за
твоего внешнего вида. Не побреешься?
62
00:05:27,490 --> 00:05:29,490
Зачем ждать пока я найду время?
63
00:05:31,056 --> 00:05:32,056
Пойдём.
64
00:06:06,650 --> 00:06:09,283
О, Рой, я думала, ты
никогда сюда не придёшь.
65
00:06:09,375 --> 00:06:11,675
Ты могла быть уверена, что
я обязательно это сделаю.
66
00:06:12,788 --> 00:06:14,255
Знаешь, почему мы тут?
67
00:06:14,302 --> 00:06:17,735
Я ждал Роя, чтобы придти вместе и
спросить о твоем решении.
68
00:06:18,595 --> 00:06:20,528
По-другому было бы бесчестно.
69
00:06:20,758 --> 00:06:25,125
Именно так. Нет ничего хуже, чем когда два
мужчины влюблены в одну девушку.
70
00:06:27,030 --> 00:06:28,530
Я боялась этого момента.
71
00:06:30,556 --> 00:06:32,623
Но ты должна нам сказать: Кто из нас?
Сейчас.
72
00:06:35,270 --> 00:06:38,903
Мне ужасно жаль, Барри.
Поверь, в самом деле.
73
00:06:40,946 --> 00:06:42,346
Мне тоже жаль, Барри.
74
00:06:43,192 --> 00:06:46,792
Нет прощения твоему отцу,
что он не родил близняшек.
75
00:06:46,976 --> 00:06:49,243
И я... Желаю вам всего наилучшего.
76
00:07:08,150 --> 00:07:09,150
Пойду умоюсь.
77
00:07:10,895 --> 00:07:11,962
И сразу вернусь!
78
00:07:13,568 --> 00:07:14,568
Рой!
79
00:07:16,675 --> 00:07:18,208
Добро пожаловать домой!
80
00:07:19,446 --> 00:07:20,446
Спасибо!
81
00:07:26,955 --> 00:07:29,355
- Рад видеть вас, капитан.
- Спасибо, шериф.
82
00:07:43,110 --> 00:07:44,110
Здравствуй, Бен.
83
00:07:44,149 --> 00:07:47,282
Раздав достаточное число бутылок
этого виски в правильных местах,
84
00:07:47,307 --> 00:07:49,473
ты можешь считать выборы выигранными.
85
00:07:49,518 --> 00:07:51,518
Меня не настолько интересует
усадьба губернатора.
86
00:07:53,059 --> 00:07:56,658
Послушай. Кандидат, который живет один,
так долго как ты должен учитывать это
87
00:07:56,683 --> 00:07:59,783
обстоятельство.
Нужно общаться с избирателями.
88
00:08:00,484 --> 00:08:02,084
Хватит, Бэньон, я всё уже обдумал.
89
00:08:02,994 --> 00:08:04,727
Так скажешь, что ты решил, Рой?
90
00:08:04,804 --> 00:08:09,204
Конечно. Сначала я приму ванную, чтобы
вечером спокойно показаться на людях.
91
00:08:10,214 --> 00:08:12,014
Хорошая идея. Что потом?
92
00:08:13,914 --> 00:08:16,481
Потом поищу место, где есть хорошая еда.
93
00:08:18,824 --> 00:08:23,124
Заходи, Сюзи. Здесь живёт очень важный
человек, мой кузен.
94
00:08:25,599 --> 00:08:27,932
Единственный родственник.
Но мы с ним не слишком ладим.
95
00:08:29,565 --> 00:08:32,565
Если ты станешь продолжать в том же духе,
то будет ещё хуже.
96
00:08:34,013 --> 00:08:35,280
Послушай меня, Рой.
97
00:08:36,277 --> 00:08:38,977
Ты не общаешься со мной, потому
что я тебе не нравлюсь?
98
00:08:40,890 --> 00:08:44,790
Стал большим человеком. Поэтому
имеешь право поучать своего кузена, да?
99
00:08:47,694 --> 00:08:49,627
Я такой же человек, как и ты!
100
00:08:51,137 --> 00:08:53,837
Дэйв! Дэйв, я говорила, мы
не должны приходить.
101
00:08:54,913 --> 00:08:56,913
Хватит. Поднимайся немедленно.
И убирайся!
102
00:08:57,887 --> 00:08:58,887
Оставь меня.
103
00:09:02,311 --> 00:09:04,911
Ты относишься ко мне так,
потому что я - бедный!
104
00:09:06,147 --> 00:09:09,914
Если это всё, что ты пришел сказать,
можешь просто забыть, что знаком со мной.
105
00:09:10,939 --> 00:09:12,339
Не уходи. Послушай...
106
00:09:12,843 --> 00:09:14,576
Я не хотел тебя оскорбить.
107
00:09:16,605 --> 00:09:18,805
Хорошо, Дэйв, сколько на этот раз?
108
00:09:20,393 --> 00:09:22,593
Но я не просил... Никто тебя не просил.
109
00:09:23,495 --> 00:09:24,495
Сколько?
110
00:09:27,188 --> 00:09:29,455
Ну... Я думал.. Пара сотен..
111
00:09:31,196 --> 00:09:33,196
- Есть люди...
- Да-да. Да знаю.
112
00:09:35,326 --> 00:09:37,793
Пусть они придут ко мне, и я заплачу.
113
00:09:37,996 --> 00:09:38,996
Ты мне не доверяешь?
114
00:09:39,675 --> 00:09:40,675
Не всё так просто, Дэйв.
115
00:09:43,661 --> 00:09:45,461
Пойдем, малыш. Нам тут ничего не светит.
116
00:09:47,953 --> 00:09:51,586
Вы всё слышали, Бэньон, но мне без разницы.
Вы не посмеете это публиковать.
117
00:09:52,824 --> 00:09:53,824
Уходим.
118
00:09:57,830 --> 00:10:01,230
Не беспокойся об этом. Если
скажешь о чем-то умолчать, я так и сделаю.
119
00:10:04,567 --> 00:10:07,634
Если в этом доме есть новости
достойные публикации, Бэньон - публикуй.
120
00:10:30,336 --> 00:10:31,536
Что нужно старику?
121
00:10:31,945 --> 00:10:36,845
Он ничего мне не сказал, Рой. Должно быть,
что-то важное, но не представляю что.
122
00:10:44,157 --> 00:10:46,024
О, Декстер. Вольно, капитан.
123
00:10:48,362 --> 00:10:50,429
- Рады возвращению?
- Да, сэр.
124
00:10:50,790 --> 00:10:53,423
Полагаю, вы знаете, что я
никого не держу без дела.
125
00:10:54,870 --> 00:10:55,870
Не сомневаюсь.
126
00:10:56,333 --> 00:10:57,733
Хорошо. Тогда к делу.
127
00:10:58,214 --> 00:10:59,214
Меня беспокоит вот это.
128
00:11:00,514 --> 00:11:01,581
Знаете, что это?
129
00:11:04,145 --> 00:11:05,478
50 долларов золотом.
130
00:11:06,430 --> 00:11:07,563
Вы правы, капитан.
131
00:11:08,070 --> 00:11:10,970
Отчеканены Конфедерацией,
когда они побеждали.
132
00:11:11,766 --> 00:11:13,299
Они оптимисты до конца.
133
00:11:14,070 --> 00:11:17,737
Нам повезло найти 20 000 этими монетами.
Их надо переправить в Вашингтон.
134
00:11:20,093 --> 00:11:21,693
Приказ для вас, капитан.
135
00:11:25,505 --> 00:11:26,505
Да, сэр.
136
00:11:26,897 --> 00:11:30,030
Но вы собираетесь покинуть
службу ради политики?
137
00:11:30,486 --> 00:11:31,486
Верно, сэр.
138
00:11:32,113 --> 00:11:36,113
Лично доставьте это в Вашингтон.
Проберитесь через поле боя.
139
00:11:36,130 --> 00:11:37,330
У Юга шпионы повсюду.
140
00:11:37,509 --> 00:11:40,109
У вас не будет конвоя. Я не могу
сейчас отпустить много людей.
141
00:11:40,762 --> 00:11:42,429
Семь солдат - достаточно.
142
00:11:42,561 --> 00:11:43,961
Какие-нибудь вопросы?
143
00:11:44,289 --> 00:11:47,756
- Сэр, я был в походе 3 месяца...
- Хватит, капитан!
144
00:11:47,914 --> 00:11:49,681
Я отлично знаю, где были мои люди.
145
00:11:49,731 --> 00:11:50,731
И понимаю вас.
146
00:11:53,105 --> 00:11:55,872
Возвращайтесь скорее, чтобы победить
Гамильтона на выборах.
147
00:11:56,614 --> 00:11:57,614
Да, сэр.
148
00:11:58,891 --> 00:11:59,891
Удачи, капитан.
149
00:14:17,319 --> 00:14:18,319
Отряд, стой!
150
00:14:22,175 --> 00:14:23,508
Вытащите фургон!
151
00:14:53,807 --> 00:14:54,940
Отряд, отступаем!
152
00:15:12,202 --> 00:15:14,602
Никто не должен спастись.
153
00:15:37,627 --> 00:15:38,627
Кто предатель, капитан?
154
00:15:46,158 --> 00:15:47,158
Он уходит!
155
00:16:22,712 --> 00:16:25,112
- С ним покончено.
- Уверен? Может, прикинулся.
156
00:17:39,157 --> 00:17:40,824
Пригляди за ним, солдат.
157
00:17:46,288 --> 00:17:48,521
- Доктор Джонсон, пойдемте быстрее.
- Что случилось?
158
00:17:48,573 --> 00:17:50,040
Капитан Декстер ранен.
159
00:17:55,280 --> 00:17:56,547
Рой! Что случилось?
160
00:17:56,687 --> 00:17:57,687
Всё плохо, доктор?
161
00:17:59,011 --> 00:18:02,011
Не думаю. Ему крупно повезло.
Помогите унести.
162
00:18:10,526 --> 00:18:12,193
Скажите, что случилось у Рио Гранде?
163
00:18:12,311 --> 00:18:14,911
- Без комментариев.
- Печально. Горожане болтают всякое.
164
00:18:15,127 --> 00:18:18,227
Уже пару дней циркулируют ужасные слухи.
165
00:18:18,702 --> 00:18:21,869
Вы слышали, что сказал полковник.
Без комментариев. Не забывайтесь.
166
00:18:25,283 --> 00:18:27,883
Люди такого типа мне не нравятся.
Не хочу их видеть в своём штабе.
167
00:18:27,908 --> 00:18:28,908
Да, сэр.
168
00:18:28,943 --> 00:18:29,943
Можете идти.
169
00:18:33,608 --> 00:18:34,608
Ну, в чём дело?
170
00:18:37,489 --> 00:18:43,289
Извините, полковник. Не знаю, что там слу-
чилось, но... Мало кто знал об этом золоте.
171
00:18:45,216 --> 00:18:48,816
Не могу понять, как удалось
подстеречь наших людей.
172
00:18:50,313 --> 00:18:51,846
И для меня это загадка.
173
00:18:52,615 --> 00:18:56,215
Но я разгадаю её. Это займет время,
но я всё выясню.
174
00:18:56,500 --> 00:18:59,367
А теперь идите капитан. У меня много
работы, которую надо закончить.
175
00:19:21,331 --> 00:19:25,331
Хочу поблагодарить вас за столь быстрое
выздоровление моего будущего зятя.
176
00:19:26,393 --> 00:19:28,393
Я всегда ему говорю, что вы лучший.
177
00:19:28,944 --> 00:19:31,494
В таких случаях основная
заслуга приходится на долю природы.
178
00:19:31,519 --> 00:19:34,868
Именно ей надо быть благодарными,
что всё обернулось хорошо.
179
00:19:48,936 --> 00:19:52,336
- Так замечательно!
- Ждать всего два дня, Мерси.
180
00:19:55,024 --> 00:19:58,691
Извините. Разрешите, познакомлю вас
с моим очень хорошим другом.
181
00:19:59,221 --> 00:20:00,221
Прошу прощения.
182
00:20:03,365 --> 00:20:04,365
Я никого не вижу.
183
00:20:05,891 --> 00:20:07,891
С кем ты хочешь меня познакомить?
184
00:20:08,075 --> 00:20:12,142
Разреши представить - мой дорогой друг
капитан Рой Декстер.
185
00:20:12,921 --> 00:20:14,054
Твой будущий муж.
186
00:20:17,473 --> 00:20:18,473
Рой!
187
00:20:19,436 --> 00:20:21,769
Пожалуйста. Мы должны думать о гостях.
188
00:20:24,266 --> 00:20:26,466
Хочу кое-что сказать тебе.
189
00:20:27,689 --> 00:20:31,603
Возьмешь ли Роя Декстера в свои
законные мужья, в радости и горе...
190
00:20:31,628 --> 00:20:37,213
болезни и здоровье, до тех пор пока
смерть не разъединит нас? Возьмешь?
191
00:20:39,458 --> 00:20:42,058
Не согласна. Очень многое против.
192
00:20:42,958 --> 00:20:46,125
Прежде всего, твой друг Декстер
целит на место губернатора.
193
00:20:46,978 --> 00:20:48,445
И мне это не нравится.
194
00:20:49,219 --> 00:20:52,086
Я скажу, что бы я хотела.
Маленькое ранчо, только для нас двоих.
195
00:20:52,774 --> 00:20:58,874
Хорошо. Только не дави на мужа. Пусть
будет по-твоему. Получишь маленькое ранчо.
196
00:20:59,957 --> 00:21:03,857
А я просто проголосую за Гамильтона.
Хорошо? Теперь счастлива?
197
00:21:05,451 --> 00:21:10,384
Рой, полагаю, ты помнишь нашу традицию -
первый танец принадлежит лучшему другу.
198
00:21:10,761 --> 00:21:12,028
Ты во-время, Барри.
199
00:21:13,606 --> 00:21:15,806
Мы только что первый раз поспорили.
200
00:21:16,822 --> 00:21:18,155
Увидимся позже, Рой.
201
00:21:26,191 --> 00:21:27,191
Выпьем?
202
00:21:29,556 --> 00:21:33,489
Мисс Мерседес, предлагаю выпить
за ваше грядущее счастье.
203
00:21:33,601 --> 00:21:34,601
Спасибо!
204
00:21:39,936 --> 00:21:41,269
С вашего позволения.
205
00:21:54,373 --> 00:21:55,440
Капитан Декстер!
206
00:21:58,539 --> 00:21:59,806
Вы арестованы. Сэр.
207
00:22:02,413 --> 00:22:04,013
Вы должны пройти с нами.
208
00:22:07,735 --> 00:22:09,335
Вы обвиняетесь в измене.
209
00:22:09,749 --> 00:22:12,549
В ограблении. И убийстве всех своих людей.
210
00:22:33,075 --> 00:22:34,075
Тишина в суде!
211
00:22:40,467 --> 00:22:41,867
Продолжайте защиту, сэр.
212
00:22:42,017 --> 00:22:44,484
Все представленные улики - косвенные.
213
00:22:46,781 --> 00:22:53,648
Я призываю учитывать заслуги обвиняемого.
На войне он проявил себя героически. И стал
214
00:22:53,696 --> 00:22:57,196
легендарной личностью.
Чему есть многочисленные свидетельства.
215
00:22:58,518 --> 00:23:02,185
На основании неоспоримого героизма
моего подзащитного я прошу полного
216
00:23:02,210 --> 00:23:05,475
оправдания капитана Роя
Декстера.
217
00:23:06,234 --> 00:23:08,134
Это абсолютно ничего не значит.
218
00:23:08,220 --> 00:23:10,887
Мы слышали о боевых заслугах капитана
Декстера.
219
00:23:11,402 --> 00:23:13,902
Мы настаиваем на представленных
доказательствах.
220
00:23:14,003 --> 00:23:17,303
Совершенно очевидно, что обвиняемый
совершил измену.
221
00:23:18,081 --> 00:23:21,681
Пригласите главного свидетеля
обвинения со стороны обвинения.
222
00:23:35,811 --> 00:23:37,961
Положите вашу левую руку на Библию.
223
00:23:38,001 --> 00:23:40,801
Клянетесь говорить правду и только правду,
да поможет вам бог?
224
00:23:43,061 --> 00:23:44,061
Клянусь.
225
00:23:47,711 --> 00:23:49,811
- Как ваше имя?
- Гриффит. Дэйв Гриффит.
226
00:23:52,122 --> 00:23:54,322
- Вы знакомы с обвиняемым?
- Да. Это капитан Декстер.
227
00:23:55,083 --> 00:23:56,350
Вы его родственник?
228
00:23:57,155 --> 00:23:58,155
Он мой кузен.
229
00:23:58,665 --> 00:24:01,498
Расскажите суду, когда последний
раз видели его.
230
00:24:02,029 --> 00:24:04,529
Когда он был дома.
231
00:24:06,095 --> 00:24:08,362
Расскажите, как прошёл тот визит.
232
00:24:08,468 --> 00:24:11,268
Сейчас я не считаю, что это для
кого-то важно.
233
00:24:12,003 --> 00:24:15,470
Подумайте хорошенько. Закон предусматривает
наказание за подтасовку фактов.
234
00:24:16,509 --> 00:24:21,609
Когда я зашел к Рою, он был в хорошем
настроении. И сказал, что его раны лёгкие.
235
00:24:21,966 --> 00:24:23,099
Это нам известно.
236
00:24:24,969 --> 00:24:29,602
Потом я спустился по лестнице.
Внизу были пятна крови.
237
00:24:30,519 --> 00:24:31,652
И что вы сделали?
238
00:24:32,618 --> 00:24:35,118
Я удивился.
Пятна вели к большой двери.
239
00:24:36,079 --> 00:24:37,379
Какой двери?
240
00:24:37,780 --> 00:24:39,780
К специальной секретной двери.
241
00:24:40,744 --> 00:24:43,277
Я открыл её и увидел сумки с деньгами.
242
00:24:43,451 --> 00:24:44,784
Вы осмотрели деньги?
243
00:24:45,427 --> 00:24:47,627
Да, сэр. Это были золотые монеты.
244
00:24:47,729 --> 00:24:50,029
- Были ли это честные деньги...
- Протестую, Ваша Честь!
245
00:24:50,455 --> 00:24:51,455
Протест принят.
246
00:24:52,756 --> 00:24:54,689
Игнорируйте последний вопрос.
247
00:24:55,420 --> 00:24:56,420
Да, Ваша Честь.
248
00:24:57,810 --> 00:25:00,143
Было ли что-то особенное в деньгах?
249
00:25:01,390 --> 00:25:04,390
Да, сэр. Они все имели портрет генерала Ли.
250
00:25:04,563 --> 00:25:05,563
Это неправда!
251
00:25:06,044 --> 00:25:07,044
Он лжёт!
252
00:25:07,085 --> 00:25:10,152
Еще такая выходка и
вас поместят под стражу.
253
00:25:10,670 --> 00:25:11,670
Сядь, Рой.
254
00:25:13,620 --> 00:25:15,820
Можете продолжать допрос, сэр.
255
00:25:16,828 --> 00:25:18,961
Были ли найденные деньги такими?
256
00:25:19,865 --> 00:25:20,865
Да, сэр.
257
00:25:23,352 --> 00:25:29,452
Считаю, что обвинение доказало, что такие
монеты были найдены в доме обвиняемого.
258
00:25:30,953 --> 00:25:33,220
Что-нибудь ещё, мистер обвинитель?
259
00:25:34,280 --> 00:25:38,613
Да, Ваша Честь. Нет ничего
отвратительнее, чем изменник родины.
260
00:25:39,046 --> 00:25:46,446
Нет слов, уважаемые судьи, описать
того, кто лишает жизней подчиненных.
261
00:25:47,912 --> 00:25:51,645
Только самый алчный эгоист пойдёт
на такой безобразный поступок.
262
00:25:52,312 --> 00:25:53,312
Ради денег.
263
00:25:54,191 --> 00:26:02,158
От имени жертв, столь несправедливо и ужасно
умерщвленных, этим бессовестным человеком...
264
00:26:05,344 --> 00:26:10,211
Государство просит о максимальной мере
наказания. О смертном приговоре.
265
00:26:11,150 --> 00:26:13,283
Трибунал удаляется на совещание.
266
00:26:21,297 --> 00:26:26,297
Дорогая Мерседес, это один
из худших моментов в моей карьере.
267
00:26:27,649 --> 00:26:28,649
Поверьте.
268
00:26:30,435 --> 00:26:34,168
Ничто в мире не может быть ужаснее чем
просить смерти для человека, который...
269
00:26:34,354 --> 00:26:37,254
Мистер Гамильтон! Вы
знаете - Рой невиновен.
270
00:26:37,622 --> 00:26:38,755
Вы с ним знакомы.
271
00:26:39,362 --> 00:26:42,262
Как вы можете верить в то,
что сказали судьям?
272
00:26:42,411 --> 00:26:45,111
Зачем? Я знаю его с военной академии.
273
00:26:46,974 --> 00:26:49,041
Понимаю. Но улик слишком много.
274
00:26:50,697 --> 00:26:52,164
Подождём решения суда.
275
00:26:55,763 --> 00:26:57,563
Ну, шанс еще есть, Мерседес.
276
00:27:01,988 --> 00:27:03,121
Всё это - абсурд!
277
00:27:04,181 --> 00:27:06,281
Этот человек - жертва наговора.
278
00:27:06,652 --> 00:27:08,252
И доказательств, полковник Джексон.
279
00:27:08,272 --> 00:27:11,172
Я не верю уликам. Я слишком хорошо знаю
этого человека.
280
00:27:11,346 --> 00:27:12,579
Он невиновен. Я уверен!
281
00:27:12,677 --> 00:27:14,076
И что вы предлагаете?
282
00:27:14,077 --> 00:27:16,777
Командование полком - это не только
выполнение приказов сверху.
283
00:27:18,853 --> 00:27:21,186
Капитан Декстер служил у меня много лет.
284
00:27:21,223 --> 00:27:24,790
У меня есть много слабостей, но я
отлично знаю своих людей.
285
00:27:24,824 --> 00:27:28,191
Полковник Джексон, я признателен, что вы
остались здесь и помогаете.
286
00:27:29,634 --> 00:27:32,301
Оставьте своё личное мнение в стороне и
рассматривайте дело.
287
00:27:34,765 --> 00:27:36,432
Итак, я жду вашего ответа.
288
00:27:46,049 --> 00:27:48,049
Садитесь! Трибунал готов огласить приговор.
289
00:27:49,648 --> 00:27:51,048
Подсудимый, встаньте!
290
00:28:00,431 --> 00:28:05,598
Этот трибунал, именем штатов Союза,
находит капитана Роя Декстера виновным.
291
00:28:07,126 --> 00:28:12,126
И, пользуясь властью, приговаривает
к наказанию, определенному законом.
292
00:28:13,889 --> 00:28:14,889
К смерти.
293
00:28:15,969 --> 00:28:18,469
Однако трибунал смягчает приговор.
294
00:28:20,619 --> 00:28:22,919
По причине выдающихся
военных заслуг обвиняемого.
295
00:28:23,016 --> 00:28:27,549
Актом милосердия заменяет смертный приговр
пожизненным заключением.
296
00:28:32,040 --> 00:28:37,773
Эти деньги до конца ваших дней будут
напоминать вам об измене родине.
297
00:29:11,591 --> 00:29:12,591
Почему?
298
00:29:13,424 --> 00:29:17,491
Как это могло случиться? Как? Я не понимаю!
299
00:29:19,916 --> 00:29:24,116
Я знаю, что ты невиновен, Рой.
Поверь! Кто так поступил с тобой?
300
00:29:25,682 --> 00:29:27,282
Я... Я не знаю.
301
00:29:31,473 --> 00:29:33,740
Мы не должны прекращать надеяться.
302
00:29:35,948 --> 00:29:37,615
Надо продолжать бороться.
303
00:29:47,385 --> 00:29:48,885
Будешь ли меня ждать?
304
00:29:51,401 --> 00:29:53,068
Ты знаешь, что буду, Рой.
305
00:29:53,393 --> 00:29:56,493
Я добьюсь помилования, Рой,
чего бы это ни стоило.
306
00:29:58,281 --> 00:30:01,981
Я переверну всё до небес, чтобы доказать,
что ты невиновен, Рой.
307
00:30:03,993 --> 00:30:08,893
Спасибо, Барри. Я буду благодарен за всё,
что ты сделаешь.
308
00:31:07,699 --> 00:31:10,166
Хватит! Поднимайтесь, ленивые собаки!
309
00:31:10,874 --> 00:31:11,874
Идите работать!
310
00:31:12,645 --> 00:31:13,645
Двигайтесь!
311
00:31:15,837 --> 00:31:17,304
Ты тоже не исключение!
312
00:31:20,342 --> 00:31:21,609
Хватит, поднимайся!
313
00:31:26,681 --> 00:31:29,081
Давай, старик, возвращайся к работе!
314
00:31:58,923 --> 00:32:00,723
Кто-то толкнул этот камень.
315
00:32:01,578 --> 00:32:02,578
Его скатили.
316
00:32:11,388 --> 00:32:13,188
Завтра у тебя появится новый напарник.
317
00:32:13,255 --> 00:32:15,955
Я прослежу, чтобы все бумаги были
подписаны. Ты приготовь фургон.
318
00:32:25,971 --> 00:32:29,804
Тебе заплатили убрать его.
Лучше не допусти ошибки снова.
319
00:32:30,071 --> 00:32:32,271
Другой заключенный оттолкнул его.
320
00:32:32,321 --> 00:32:34,454
Если дадите мне револьвер, я прикончу
его наверняка.
321
00:32:34,491 --> 00:32:36,491
Ты должен обставить так всё, как
несчастный случай.
322
00:32:36,502 --> 00:32:39,002
- Когда я смогу отдохнуть?
- Как только закончишь работу.
323
00:32:39,801 --> 00:32:40,801
Сначала пусть он умрёт.
324
00:32:41,427 --> 00:32:43,294
Договорились. Он меня самого уже
раздражает.
325
00:32:44,712 --> 00:32:45,979
Хорошо. Делай дело.
326
00:35:35,633 --> 00:35:37,233
Похоже, беглец угодил в неприятности.
327
00:35:37,412 --> 00:35:38,612
Пойдём.
328
00:36:49,167 --> 00:36:51,667
Нам не нравятся змеи, которые
воруют у друзей.
329
00:36:52,326 --> 00:36:55,026
Может быть, эта веревка отучит тебя
предавать.
330
00:36:55,553 --> 00:36:57,053
Мы можем это обсудить?
331
00:36:57,471 --> 00:37:01,171
Уважаемые, вы сможете поделить деньги,
если отпустите меня.Пожалуйста, дайте шанс.
332
00:37:14,440 --> 00:37:17,873
Прошу прощения, мой друг, но голодный
человек легко отступает от своих принципов.
333
00:37:18,041 --> 00:37:19,441
Ты должен это понять.
334
00:37:19,979 --> 00:37:20,979
Такова жизнь.
335
00:37:23,431 --> 00:37:26,831
Клянусь бородой своего деда,
вот и мой спаситель!
336
00:37:27,369 --> 00:37:28,369
Убери это.
337
00:37:28,599 --> 00:37:30,799
- Но, амиго!
- Развяжи этого человека.
338
00:37:31,430 --> 00:37:36,163
Хотите освободить? Конечно! Я это и
собирался сделать, когда вы вошли, сеньор.
339
00:37:36,270 --> 00:37:37,737
Знаете, он - мой друг!
340
00:37:37,773 --> 00:37:39,940
Его зовут Фухенсио.
Он мой приятель.
341
00:37:40,695 --> 00:37:42,762
Разве это не правда? Скажи ему!
342
00:37:42,923 --> 00:37:44,656
Скажи сеньору, что ты мой приятель.
343
00:37:44,747 --> 00:37:45,747
Приятель? А где они?
344
00:37:46,449 --> 00:37:49,549
Тебе понравится. Амиго неожиданно
напал на них.
345
00:37:50,570 --> 00:37:53,237
Эти кровожадные воры ничто
против людей Мануэля ДеЛоса.
346
00:37:57,955 --> 00:38:00,288
Ты что-то знаешь о Мануэле ДеЛоса?
347
00:38:00,655 --> 00:38:01,655
И этом?
348
00:38:02,985 --> 00:38:05,318
Они с Рио Гранде.
Я видел такие в его лагере.
349
00:38:07,546 --> 00:38:09,479
У меня есть для тебя новость.
350
00:38:09,706 --> 00:38:10,806
Ты поедешь со мной к нему.
351
00:38:10,865 --> 00:38:11,865
Берете в плен, сеньор?
352
00:38:12,909 --> 00:38:13,909
Пойдем.
353
00:38:15,250 --> 00:38:18,650
Что ж, если так хотите, сеньор,
встретимся с ним.
354
00:38:28,807 --> 00:38:32,047
Послушай, друг. Если хочешь
рискнуть своей жизнью...
355
00:38:32,072 --> 00:38:35,131
можешь сделать это. Но я предпочту
быть в стороне, если не возражаешь.
356
00:38:35,187 --> 00:38:37,287
Возражаю. Останешься со мной.
357
00:38:55,297 --> 00:38:56,297
Откуда ты?
358
00:39:00,343 --> 00:39:02,210
Ответь - бежал из тюрьмы?
359
00:39:02,852 --> 00:39:04,719
Значит, ты стоящий человек.
360
00:39:05,423 --> 00:39:06,423
Так ведь?
361
00:39:06,889 --> 00:39:07,889
Испытай меня.
362
00:39:09,024 --> 00:39:10,024
Зачем ты здесь?
363
00:39:12,212 --> 00:39:13,612
Присоединиться к тебе.
364
00:39:13,827 --> 00:39:16,260
Чтобы присоединиться ко мне, тебе надо
быть лучше остальных.
365
00:39:16,511 --> 00:39:19,411
- Я сказал - испытай.
- Не беспокойся, амиго. Испытаем.
366
00:39:20,818 --> 00:39:22,585
- У тебя есть револьвер?
- Да.
367
00:39:22,656 --> 00:39:24,589
Покажи, каков ты с ним.
368
00:39:39,271 --> 00:39:43,738
Неплохо. Как я сказал, ты должно
быть стоящий человек, раз бежал.
369
00:39:45,138 --> 00:39:49,871
Ты пришел сюда, хочешь остаться со мной...
Хорошо. Мы берем тебя.
370
00:39:50,447 --> 00:39:52,614
Даю слово и протягиваю руку.
371
00:40:00,213 --> 00:40:01,782
Еще какие-нибудь документы нужны?
372
00:40:01,807 --> 00:40:04,068
Нет. Как только будет
свидетельство о смерти...
373
00:40:04,093 --> 00:40:06,261
Вы законно получите все состояние
своего кузена.
374
00:40:08,638 --> 00:40:12,571
Позвольте поздравить вас, Дэйв.
Обещаю, что буду
375
00:40:12,596 --> 00:40:15,928
управлять вашим имением, как делал
это для капитана Декстера.
376
00:40:16,081 --> 00:40:18,581
Не думаю, что такого рода
услуги будут необходимы. Спасибо!
377
00:40:18,730 --> 00:40:19,730
До свидания!
378
00:40:21,940 --> 00:40:23,940
Хочу выразить мои соболезнования, Дэйв.
379
00:40:24,918 --> 00:40:29,551
И хочу узнать: Каково вcтупить в
права владения столь большим наследством?
380
00:40:29,984 --> 00:40:31,851
Я сейчас не думаю о деньгах.
381
00:40:32,407 --> 00:40:36,040
Можете спросить завтра.
Будут похороны хорошего человека.
382
00:40:36,122 --> 00:40:38,522
- Вы приглашены, Бэньон.
- Спасибо.
383
00:41:02,397 --> 00:41:04,330
Эй, ты, мексиканец. Убирайся!
384
00:41:04,724 --> 00:41:05,724
Глухой?
385
00:41:06,341 --> 00:41:07,674
Я сказал - убирайся!
386
00:41:08,667 --> 00:41:09,667
Слышишь? Проваливай!
387
00:41:59,455 --> 00:42:03,088
Мерседес, я знаю, это ужасный удар.
388
00:42:04,584 --> 00:42:07,384
Но ты должна попытаться справиться с этим.
389
00:42:08,150 --> 00:42:09,617
Я знаю, будет нелегко.
390
00:42:10,388 --> 00:42:13,055
Ты и Рой имели большие планы на будущее.
391
00:42:13,916 --> 00:42:16,116
Но постарайся всё преодолеть.
392
00:42:17,699 --> 00:42:20,899
Ты не представляешь, как
печально это для всех.
393
00:42:21,534 --> 00:42:23,801
Пожалуйста, дорогая, пойдём домой.
394
00:43:48,191 --> 00:43:51,391
- Жаль, что хороним не Дэйва Гриффита.
- Но тогда не было бы такой вечеринки.
395
00:43:59,266 --> 00:44:00,266
Поднимаю.
396
00:44:00,922 --> 00:44:01,922
700.
397
00:44:02,842 --> 00:44:05,175
Теперь всё по-другому, так ведь, Гриффит?
398
00:44:06,993 --> 00:44:08,993
Кое-кто хочет вас видеть, сэр.
399
00:44:12,374 --> 00:44:14,541
Займи моё место, пожалуйста.
Прошу прощения.
400
00:44:22,425 --> 00:44:25,025
- Вы уже знаете, мистер Гриффит.
- Да. Я читал.
401
00:44:26,566 --> 00:44:32,066
Вы выписали чек. Но за людей как он,
моя цена в два раза выше.
402
00:44:34,035 --> 00:44:35,035
В два?
403
00:44:35,730 --> 00:44:37,863
- Здесь ещё 500.
- Спасибо.
404
00:44:37,901 --> 00:44:41,801
Это потому, что я щедрый. Вам просто
надо было столкнуть камень.
405
00:44:42,595 --> 00:44:43,995
Не думал, что это будет так сложно.
406
00:44:45,168 --> 00:44:46,435
Вы принесли бумаги?
407
00:44:46,817 --> 00:44:49,017
Да, вот они. Официальное
свидетельство о смерти.
408
00:44:55,583 --> 00:44:56,583
Важная вещь.
409
00:45:02,898 --> 00:45:06,365
Ну, Дэйв, теперь ты самый
главный человек в этом городе.
410
00:45:06,487 --> 00:45:12,687
С этой бумагой, которую держу в руке, вся
собственность моего кузена становится моей.
411
00:45:14,011 --> 00:45:17,544
- Дело сделано.
- Да, я знаю. Больше никаких займов.
412
00:45:17,627 --> 00:45:19,694
Теперь много для чего есть деньги.
413
00:45:20,137 --> 00:45:22,470
Поверь, мы будем жить
как ты хочешь, дорогая.
414
00:45:22,793 --> 00:45:27,193
Поиграй вместо меня. Хочу взять немного
наличных; Разуть этих змей, раз и навсегда.
415
00:45:50,011 --> 00:45:51,144
Здравствуй, Дэйв.
416
00:45:59,926 --> 00:46:01,393
Не узнаешь меня, Дэйв?
417
00:46:02,106 --> 00:46:03,706
Нет? Я - твой кузен Рой.
418
00:46:04,596 --> 00:46:06,529
В чем дело? Ты потерял голос?
419
00:46:06,616 --> 00:46:08,483
Разве ты не рад видеть меня?
420
00:46:11,082 --> 00:46:16,549
Ты должен быть рад видеть своего кузена
Роя живым и здоровым. Но ты дрожишь, кузен?
421
00:46:17,629 --> 00:46:20,096
Я хотел убить тебя, но не буду.
422
00:46:20,148 --> 00:46:21,148
Я передумал.
423
00:46:23,713 --> 00:46:27,113
И, да! Тебе предстоит небольшой отпуск.
424
00:46:28,986 --> 00:46:30,586
О котором ты никогда не забудешь.
425
00:46:31,789 --> 00:46:35,122
Ты сделаешь, что я хочу, если
собираешься жить дальше.
426
00:46:35,384 --> 00:46:40,184
Послушай! Я не хотел делать с тобой такого.
Как мне надо было поступить? Они заставили!
427
00:46:40,507 --> 00:46:41,840
- Я был...
- Заткнись.
428
00:46:41,912 --> 00:46:43,512
Не заставляй меня убивать тебя.
429
00:46:43,855 --> 00:46:45,055
Возьми перо.
430
00:46:57,190 --> 00:46:59,190
В этот раз ты напишешь правду.
431
00:47:00,195 --> 00:47:02,228
Прости меня, Рой. Пожалуйста! Прости!
432
00:47:02,880 --> 00:47:05,947
Нет, Дэйв. Я очень долго ждал
этого момента.
433
00:47:09,574 --> 00:47:11,574
Почему ты не спрашиваешь
как писать обо всём?
434
00:47:12,493 --> 00:47:15,293
Не заставляй, Рой. Меня отправят в тюрьму!
435
00:47:15,482 --> 00:47:17,382
Ты узнаешь, что это такое.
436
00:47:19,089 --> 00:47:20,756
Пиши: Я, Дэвид Гриффит...
437
00:47:21,481 --> 00:47:22,481
...признаюсь.
438
00:47:22,792 --> 00:47:23,859
Я сказал - пиши!
439
00:47:28,247 --> 00:47:32,980
Мои показания судебному приставу,
данные вечером 20 апреля 1865 года...
440
00:47:34,224 --> 00:47:37,324
против Роя Декстера о том,
что я нашел золотые монеты конфедератов
441
00:47:37,349 --> 00:47:42,348
с портретами генерала Ли,
абсолютно ложны.
442
00:47:54,492 --> 00:47:55,992
Дэйв! Дэйв, скажи кто это был?
443
00:47:58,017 --> 00:48:00,750
Ты должен сказать мне, кто тебя заставил!
444
00:48:01,162 --> 00:48:02,162
Я...
445
00:48:49,635 --> 00:48:51,035
- Здравствуй, Барри.
- Мерседес!
446
00:48:52,036 --> 00:48:54,536
- Ты пришел один?
- Можно я зайду? - Хорошо.
447
00:48:57,845 --> 00:49:00,045
Шериф! Позовите шерифа!
448
00:49:00,816 --> 00:49:02,216
Убили Дэйва Гриффита!
449
00:49:03,126 --> 00:49:04,626
- Что случилось?
- Вот шериф.
450
00:49:05,042 --> 00:49:06,909
Говорят, кто-то застрелил Дэйва Гриффита.
451
00:49:07,108 --> 00:49:08,708
Кто-нибудь видел убийцу?
452
00:49:08,796 --> 00:49:12,529
- Никто ничего не видел, шериф.
- Тогда идёмте со мной.
453
00:49:24,018 --> 00:49:25,418
Спокойной ночи, папа.
454
00:49:28,393 --> 00:49:30,360
- Спокойной ночи.
- Увидимся завтра.
455
00:49:30,364 --> 00:49:31,364
Пока, Барри.
456
00:49:36,456 --> 00:49:38,589
Вы поговорили об этом с Мерседес, сэр?
457
00:49:38,729 --> 00:49:40,829
Нет, сынок. Не смог подобрать
правильный момент.
458
00:49:42,527 --> 00:49:44,927
Я сделаю это. Не беспокойся.
Умерь пыл.
459
00:49:46,386 --> 00:49:49,086
Я не собирался проявлять пылкость.
Но, должен признать, я такой.
460
00:49:49,577 --> 00:49:50,577
Очень пылкий.
461
00:49:50,670 --> 00:49:52,903
Полагаю, вы знаете, как много
Мерседес значит для меня?
462
00:49:53,045 --> 00:49:56,778
Да, знаю, Барри, но мы договорились,
что первым об этом с ней поговорю я.
463
00:49:58,843 --> 00:50:03,210
Оставь это мне, сынок. Я знаю свою дочь,
и я уверен, всё выйдет как надеемся.
464
00:50:04,186 --> 00:50:07,286
- Желаю тебе спокойной ночи.
- Доброй ночи, сэр.
465
00:50:21,662 --> 00:50:22,662
Есть новости?
466
00:50:22,707 --> 00:50:25,157
Нет, ничего, сэр. Один
человек - Бэньон - заходил по поводу
467
00:50:25,182 --> 00:50:30,231
публикации насчет смерти Роя Декстера.
468
00:50:30,842 --> 00:50:32,909
Надеюсь, ничего ему не сказали?
469
00:50:39,448 --> 00:50:41,949
"Гамильтон, несклько лет
назад, по вашей вине, был осужден
470
00:50:41,974 --> 00:50:44,572
невинный человек, вы умрёте завтра
в полночь."
471
00:50:54,111 --> 00:50:55,444
Мне позвать доктора?
472
00:51:02,736 --> 00:51:04,069
Как вы?
473
00:51:04,293 --> 00:51:05,293
Это ерунда.
474
00:51:06,239 --> 00:51:09,306
Вам стоит лучше заботиться
о своём здоровье.
475
00:51:11,576 --> 00:51:13,909
Передай Мануэлю, я хочу видеть его.
476
00:52:20,416 --> 00:52:22,149
Ты очень странный, гринго.
477
00:52:23,332 --> 00:52:26,132
Я бы хотела познакомиться с тобой получше.
478
00:52:27,576 --> 00:52:31,576
Ты бродишь вокруг да около,
будто тебе есть, что скрывать.
479
00:52:33,798 --> 00:52:35,065
Вероятно, ты права.
480
00:52:35,073 --> 00:52:37,573
Похоже, тебе не по нраву быть одним из нас.
481
00:52:39,150 --> 00:52:42,817
Узнай меня получше.
Или есть другая женщина?
482
00:52:45,155 --> 00:52:46,155
Я просто устал.
483
00:52:46,688 --> 00:52:48,421
Мануэль хочет видеть тебя.
484
00:52:49,473 --> 00:52:51,206
Хорошо. Что там случилось?
485
00:53:05,703 --> 00:53:07,203
Где ты был? Отвечай!
486
00:53:08,455 --> 00:53:09,955
Обыщи его, Локио.
487
00:53:11,620 --> 00:53:17,687
Скажу тебе так - в этом лагере только один
командир, никто не уходит без разрешения.
488
00:53:19,201 --> 00:53:21,101
Я до сих пор не уверен, на моей ли ты
стороне.
489
00:53:21,115 --> 00:53:22,615
Эй, посмотри, что он прятал!
490
00:53:22,863 --> 00:53:23,863
Дай мне.
491
00:53:33,137 --> 00:53:34,670
Где ты взял эти деньги?
492
00:53:36,782 --> 00:53:37,849
Выиграл в покер.
493
00:53:39,562 --> 00:53:40,562
В покер?
494
00:53:41,257 --> 00:53:43,357
Откуда этот человек?
Знаешь его имя?
495
00:53:45,532 --> 00:53:47,632
Я не задаю вопросов, когда
сажусь играть.
496
00:53:48,293 --> 00:53:50,360
Он говорил что-то о Рио Гранде.
497
00:53:52,203 --> 00:53:53,203
Рио Гранде!
498
00:53:54,625 --> 00:53:57,058
Это было, как охота на бродячих собак.
499
00:53:57,271 --> 00:54:01,804
Если Мануэль говорит что-то делать,
это должно быть исполнено. Ясно, гринго?
500
00:54:02,622 --> 00:54:05,222
И никто не должен уйти,
чтобы рассказать об этом.
501
00:54:05,545 --> 00:54:06,745
А теперь - ступай!
502
00:54:09,727 --> 00:54:10,727
Эти монеты...
503
00:54:37,028 --> 00:54:40,028
- Здравствуй, Мануэль.
- Здравствуй. Что нужно?
504
00:54:40,187 --> 00:54:42,720
У Гамильтона есть работенка для тебя.
505
00:54:42,791 --> 00:54:44,558
Он послал за тобой и твоими лучшими людьми.
506
00:54:45,103 --> 00:54:47,103
Сколько он платит на этот раз?
507
00:54:47,727 --> 00:54:50,194
Эй, ты! Проходи! Убирайся отсюда!
508
00:55:01,501 --> 00:55:03,768
Как вам такая стрельба, Гамильтон?
509
00:55:09,456 --> 00:55:12,123
Окруженные этими людьми,
вы очень хорошо защищены.
510
00:55:15,457 --> 00:55:17,524
Я плачу, чтобы они прикончили Декстера.
511
00:55:18,732 --> 00:55:20,132
Разве он не мёртв, губернатор?
512
00:55:22,020 --> 00:55:25,420
Тогда, кто написал это письмо?
Кто-то кто знает о нас всё!
513
00:55:25,901 --> 00:55:28,601
И пытается отомстить за смерть
капитана Декстера.
514
00:55:28,698 --> 00:55:30,365
Откуда такая уверенность?
515
00:55:30,380 --> 00:55:32,680
Никто из участников этого
дела не может хотеть отомстить.
516
00:55:32,897 --> 00:55:35,230
Не будь дураком. Я лишь строю догадки.
517
00:55:35,619 --> 00:55:39,269
И ничего не важно. Я знаю лишь одно -
я напуган.
518
00:55:41,562 --> 00:55:43,395
Нам лучше пойти внутрь. Приближается буря.
519
00:55:51,927 --> 00:55:52,927
Видел этого человека?
520
00:55:54,980 --> 00:55:56,647
Отведи его в мой кабинет.
521
00:56:00,178 --> 00:56:01,678
Ты! Идём со мной.
522
00:56:13,298 --> 00:56:16,065
Убедись, что весь дом под охраной,
и никто не сможет войти.
523
00:56:16,540 --> 00:56:17,540
Можешь идти.
524
00:56:20,283 --> 00:56:22,016
Мексиканец может остаться.
525
00:56:23,332 --> 00:56:26,832
Я видел твою стрельбу. Ты очень
умело обращаешься с оружием.
526
00:56:29,765 --> 00:56:32,498
Ты можешь... оказаться полезным для меня.
527
00:56:37,901 --> 00:56:40,501
Вы не должны оставлять
двери открытыми, сеньор.
528
00:56:44,538 --> 00:56:45,538
Что ты делаешь?
529
00:56:48,684 --> 00:56:50,184
Проявляю предусмотрительность.
530
00:56:50,944 --> 00:56:52,877
Вы никому не можете доверять.
531
00:57:05,885 --> 00:57:08,085
Погасите лампу, сеньор Гамильтон.
532
00:57:08,791 --> 00:57:11,258
Это опасно. Вас могут видеть снаружи.
533
00:57:12,344 --> 00:57:14,677
Давайте, тушите. Это хороший совет.
534
00:57:26,283 --> 00:57:27,283
Что это было?
535
00:57:29,857 --> 00:57:31,624
Не уверен. Я посмотрю.
536
00:57:38,377 --> 00:57:42,044
Всё нормально. Убедись, что
никто не ошивается вокруг. Ступай!
537
00:57:42,825 --> 00:57:43,825
Кто там?
538
00:57:44,780 --> 00:57:46,447
Что ему надо? Отвечай!
539
00:57:51,348 --> 00:57:55,681
Не волнуйтесь, сеньор Гамильтон. Это просто
один из моих друзей.
540
00:57:56,314 --> 00:57:58,514
Человек, которому можно доверять.
541
00:58:01,663 --> 00:58:03,396
Полночь, сеньор Гамильтон.
542
00:58:04,949 --> 00:58:07,149
Вам больше не о чем беспокоиться.
543
00:58:45,879 --> 00:58:49,779
- Итак, ты знаешь, кто он?
- Да, сэр. Его имя Мануэль.
544
00:58:50,373 --> 00:58:52,973
Вы ведь
не забыли, что случилось у Рио Гранде.
545
00:58:53,044 --> 00:58:54,344
Что случилось у Рио Гранде?
546
00:58:54,717 --> 00:58:57,980
Ничего, сэр. Но Мануэль
может ответить на некоторые вопросы.
547
00:58:58,005 --> 00:59:01,141
Он еще в том лагере, о котором я говорил.
548
00:59:02,792 --> 00:59:05,092
Ты знаешь, что я сделаю, если ты
хитришь со мной?
549
00:59:07,131 --> 00:59:10,198
Да, сеньор. Я знаю. Но я
излагаю лишь факты.
550
00:59:11,735 --> 00:59:13,002
Хорошо. Теперь иди.
551
00:59:14,573 --> 00:59:17,506
- Чего ты ждешь?
- Большое спасибо, сеньор.
552
00:59:22,573 --> 00:59:24,840
Хочу доложить, что Гамильтон мёртв, сэр.
553
00:59:24,872 --> 00:59:26,431
Говорили, у него
было слабое здоровье.
554
00:59:26,456 --> 00:59:29,063
Да, сэр. Доктор заключил, что
он умер от сердечного приступа.
555
00:59:29,217 --> 00:59:31,084
- Но кое что странно.
- Что?
556
00:59:32,579 --> 00:59:34,379
Рядом с телом найдена золотая монета.
557
00:59:35,732 --> 00:59:37,599
Такая же как около Гриффита.
558
00:59:38,844 --> 00:59:39,911
Да, это странно.
559
00:59:41,421 --> 00:59:45,021
Сначала самый важный свидетель,
а теперь обвинитель.
560
00:59:46,721 --> 00:59:49,388
Если скажу, что сожалею, то совру, капитан.
561
00:59:49,476 --> 00:59:52,676
Я готов согласиться.
Но всё в целом непонятно.
562
00:59:53,756 --> 00:59:56,556
Возможно, капитан Декстер каким-то
образом сбежал из тюрьмы.
563
00:59:57,048 --> 00:59:58,648
И в безумии убил этих людей.
564
00:59:59,203 --> 01:00:03,003
Как знать? В конце концов, он прошел
тюрьму. И страдал.
565
01:00:04,901 --> 01:00:06,101
Мог стать опасным.
566
01:00:07,024 --> 01:00:08,924
Советую привести эскадрон в боеготовность.
567
01:00:09,758 --> 01:00:11,758
Да, сэр. Будем охотиться на Роя Декстера?
568
01:00:12,414 --> 01:00:14,647
Чем займется эскадрон решу я, капитан.
569
01:00:14,706 --> 01:00:16,639
Буду командовать лично. Вы свободны.
570
01:00:17,932 --> 01:00:18,932
Да, сэр.
571
01:00:22,362 --> 01:00:26,562
Получается, что вы, шериф, ничего не
сделали по делу об убийстве Дэйва Гриффита.
572
01:00:27,582 --> 01:00:28,582
И теперь нет Гамильтона.
573
01:00:28,870 --> 01:00:31,303
Мистер Гамильтон умер от
сердечного приступа.
574
01:00:31,876 --> 01:00:36,043
Это удобное объяснение. Но объясните -
откуда там взялась золотая монета?
575
01:00:36,261 --> 01:00:38,461
Точно, шериф! Расскажите об этом!
576
01:00:38,694 --> 01:00:40,494
И что известно об анонимной записке?
577
01:00:41,418 --> 01:00:43,351
Будем ждать пока он убьёт нас всех?
578
01:00:43,700 --> 01:00:47,100
Гамильтон умер естественной смертью.
Ни у кого нет доказательств, что он убит.
579
01:00:47,505 --> 01:00:49,005
Никаких.
580
01:00:49,741 --> 01:00:53,041
Каких доказательств вы хотите? В моё время
с подобными делами разбирались иначе.
581
01:00:54,061 --> 01:00:59,128
Да, нам надо найти шерифа поумнее, который
пойдет и найдет доказательства.
582
01:01:00,251 --> 01:01:02,518
Вам платят, чтобы вы делали и это.
583
01:01:03,213 --> 01:01:04,546
Хватит. Расходитесь!
584
01:01:23,653 --> 01:01:24,853
Здравствуй, Барри.
585
01:01:27,221 --> 01:01:28,221
Рой!
586
01:01:29,361 --> 01:01:31,628
Не буду объяснять. Мало времени.
587
01:01:32,111 --> 01:01:33,578
Мне нужна твоя помощь.
588
01:01:34,363 --> 01:01:37,963
Я хочу поговорить с Мерседес,
но пока не получилось.
589
01:01:38,950 --> 01:01:41,483
Она верит, что я умер.
Она должна знать правду.
590
01:01:42,605 --> 01:01:43,672
Я скажу ей, Рой.
591
01:01:44,811 --> 01:01:47,278
Нет. Я хочу чтобы ты немедленно
пошел к ней.
592
01:01:47,886 --> 01:01:48,886
Или позови сюда.
593
01:01:49,781 --> 01:01:51,914
Это опасно, Рой. И для тебя и для неё.
594
01:01:51,998 --> 01:01:54,265
Она слишком больна, чтобы
просто выйти из дома.
595
01:01:54,391 --> 01:01:56,858
Для неё это будет потрясением.
Возможно, фатальным.
596
01:01:57,345 --> 01:01:59,845
- Но мне надо срочно уезжать.
- Зачем? Что собираешься делать?
597
01:02:00,385 --> 01:02:03,618
Гриффит и Гамильтон умерли, не оставив
ничего, что доказывает мою невиновность.
598
01:02:03,858 --> 01:02:07,191
Остался лишь один человек.
Он - последний шанс для меня.
599
01:02:07,303 --> 01:02:09,770
Говоришь, кто-то может доказать,
что ты невиновен?
600
01:02:09,858 --> 01:02:11,558
Да. Я член его банды.
601
01:02:13,111 --> 01:02:16,911
Это человек, который устроил засаду
и убил всех моих людей у Рио Гранде.
602
01:02:17,240 --> 01:02:18,740
Я сделаю так, что он заговорит.
603
01:02:19,798 --> 01:02:22,431
Я поеду с тобой.
Ты не сможешь сделать это один.
604
01:02:22,435 --> 01:02:23,635
Тебе нужна помощь.
605
01:02:23,729 --> 01:02:25,129
Нет. Слишком рискованно.
606
01:02:25,512 --> 01:02:26,512
Сделаю всё сам.
607
01:02:27,827 --> 01:02:28,827
Подожди.
608
01:02:29,101 --> 01:02:31,101
Есть еще кое-что, чего я хочу.
609
01:02:31,472 --> 01:02:35,805
Если что-нибудь случится со мной,
расскажи всё Мерседес, Барри.
610
01:02:35,961 --> 01:02:36,961
Расскажешь?
611
01:02:53,238 --> 01:02:55,738
- Куда направляетесь?
- Поговорить с Мануэлем ДеЛоса.
612
01:02:56,103 --> 01:02:57,103
Пропусти его.
613
01:02:59,941 --> 01:03:00,941
Заходите.
614
01:03:06,014 --> 01:03:08,481
Не ожидал увидеть вас здесь, капитан.
Что-то случилось?
615
01:03:10,079 --> 01:03:12,179
Рой Декстер будет здесь через несколько
минут.
616
01:03:13,274 --> 01:03:14,274
Приедет сюда?
617
01:03:15,061 --> 01:03:16,261
Значит ещё он жив?
618
01:03:16,320 --> 01:03:20,920
Да. Сам можешь подтвердить,
что он живой; Он крутился у тебя под носом.
619
01:03:22,021 --> 01:03:24,821
Имеете ввиду, что он - один из моих людей?
620
01:03:26,692 --> 01:03:28,492
Тебе стоит действовать быстро, Мануэль.
621
01:03:28,948 --> 01:03:32,015
Или будь уверен -
у тебя будут неприятности.
622
01:03:32,710 --> 01:03:36,110
Ему конец.
Я сломаю его шею собственными руками.
623
01:03:38,150 --> 01:03:41,917
Да? Также ты говорил и в тот раз.
Теперь удостоверься получше.
624
01:03:43,054 --> 01:03:44,787
С меня хватит твоих баек и оправданий.
625
01:03:44,825 --> 01:03:47,225
Не беспокойтесь. Вы
можете положиться на меня.
626
01:03:48,575 --> 01:03:52,775
Кроме того, я не желаю неприятностей,
которые, я знаю, он может устроить.
627
01:04:00,177 --> 01:04:03,044
Не думаете ли, что вы заходите
слишком далеко готовя для Мануэля
628
01:04:03,069 --> 01:04:05,168
западню там, где куча его людей?
629
01:04:05,410 --> 01:04:07,110
- Заткнись!
- Что только на вас нашло.
630
01:04:47,310 --> 01:04:48,310
Туда всем, быстро!
631
01:05:01,937 --> 01:05:04,004
Найдите их! Гринго нужен живым!
632
01:05:05,411 --> 01:05:07,744
Никому не позволено дурить Мануэля Де Лосу!
633
01:05:07,764 --> 01:05:08,764
По коням!
634
01:05:10,460 --> 01:05:13,560
Амиго, Мануэль ДеЛоса готовит для
тебя особенную встречу.
635
01:05:21,235 --> 01:05:22,968
Оставайся здесь и затаись.
636
01:07:52,668 --> 01:07:54,001
Хотел убить меня, а?
637
01:07:54,591 --> 01:07:55,591
Думал, хватит ума?
638
01:07:56,706 --> 01:07:57,706
Ты - умный, гринго?
639
01:07:58,917 --> 01:08:03,517
Мануэль ДеЛоса сделает так, что ты
пожалеешь, что сбежал из тюрьмы.
640
01:08:14,772 --> 01:08:16,105
Что-нибудь еще, сэр?
641
01:08:17,393 --> 01:08:20,060
Я беспокоюсь о слухах, которые
у всех на устах.
642
01:08:20,541 --> 01:08:23,008
Я в шоке, что Рой решил так отомсить.
643
01:08:23,172 --> 01:08:27,739
Да, трудно поверить. Нам надо постараться,
чтобы Мерседес ничего не узнала.
644
01:08:27,997 --> 01:08:29,397
Хэллер - милый и спокойный парень.
645
01:08:30,125 --> 01:08:33,058
И ты помнишь было время,
когда она выбирала с кем быть.
646
01:08:34,331 --> 01:08:36,531
С того времени многое изменилось.
647
01:08:38,821 --> 01:08:41,088
Слышно что-нибудь новое о твоем переводе?
648
01:08:41,345 --> 01:08:43,412
Да. Но я ещё не принял решения.
649
01:08:44,179 --> 01:08:46,946
Это означает повышение в
должности.
650
01:08:47,060 --> 01:08:48,260
Но я еще не решил.
651
01:08:49,351 --> 01:08:51,018
И что собираешься делать?
652
01:08:52,376 --> 01:08:55,109
Сперва, хочу узнать - поедешь
ли ты со мной?
653
01:08:55,142 --> 01:08:57,075
Тебе нужно забыть о случившемся.
654
01:08:57,103 --> 01:08:58,103
Зачем он пытался бежать?
655
01:08:59,901 --> 01:09:00,901
Бедный Рой!
656
01:09:01,249 --> 01:09:03,382
Мерседес, воспоминания никому не помогут.
657
01:09:06,635 --> 01:09:08,502
Ты так добр со мной, Барри.
658
01:09:09,539 --> 01:09:10,539
Всё это время.
659
01:09:11,626 --> 01:09:14,059
Я... Я принес тебе. Кое-что.
660
01:09:17,068 --> 01:09:19,868
Безделушка. Но хочу чтобы ты порадовалась.
661
01:09:21,639 --> 01:09:23,039
Зачем ты делаешь это?
662
01:09:24,011 --> 01:09:26,344
Я был в раздумьях уже долгое время.
663
01:09:27,304 --> 01:09:31,804
И, честно говоря, надеялся, что
ты станешь моей женой и уедешь со мной.
664
01:10:04,445 --> 01:10:05,845
Минутку!
665
01:10:16,869 --> 01:10:18,936
Я собираюсь прикончить тебя.
666
01:10:18,974 --> 01:10:24,041
Но сначала хочу, чтобы ты знал.
Мануэля ДеЛоса не легко предать!
667
01:11:44,065 --> 01:11:46,998
Не дайте никому уйти!
Никто не должен сбежать.
668
01:12:13,756 --> 01:12:14,956
- Лейтенант!
- Да, сэр!
669
01:12:15,143 --> 01:12:17,810
Выясните кто этот человек, имя
и что делает тут.
670
01:12:22,648 --> 01:12:23,648
Эй, ты.
671
01:12:25,027 --> 01:12:26,027
Как твое имя?
672
01:12:27,228 --> 01:12:28,228
Моё имя - Сэм.
673
01:12:29,159 --> 01:12:30,159
Сэм Блэквуд.
674
01:12:34,444 --> 01:12:37,344
Полковник, он - американец. Его имя - Сэм
Блэквуд.
675
01:12:39,011 --> 01:12:41,944
- Дайте ему лошадь и пусть едет.
- Да, сэр.
676
01:12:42,372 --> 01:12:44,739
Мне надо схватить Мануэля ДеЛоса.
677
01:12:44,919 --> 01:12:48,719
Он нужен живым! Всем по коням.
Едем обратно. Вернемся в город до заката.
678
01:12:53,602 --> 01:12:55,102
Он узнал вас, гринго.
679
01:12:59,927 --> 01:13:01,527
Отряд! Марш!
680
01:13:11,600 --> 01:13:15,000
Гринго, не безопасно переходить реку,
если кто-то рядом.
681
01:13:17,905 --> 01:13:20,105
- Гони лошадь. Отпусти её.
- Вы сошли с ума, сеньор!
682
01:13:20,990 --> 01:13:22,790
Отпусти. Делай, как сказал!
683
01:13:24,627 --> 01:13:25,627
Пошла!
684
01:15:03,888 --> 01:15:05,621
Тебе везёт. Ещё жив!
685
01:15:06,001 --> 01:15:07,534
Педро, принеси веревку!
686
01:15:12,293 --> 01:15:13,626
Теперь твоя очередь!
687
01:15:21,535 --> 01:15:24,502
Сержант, распорядитесь, чтобы
медик занялся ранеными.
688
01:15:26,566 --> 01:15:27,566
Спешиться!
689
01:15:31,764 --> 01:15:33,797
- О' Хара!
- Да, капитан.
690
01:15:34,903 --> 01:15:37,770
- Что было?
- Мы застали врасплох ДеЛоса.
691
01:15:38,013 --> 01:15:39,013
Взяли его?
692
01:15:39,053 --> 01:15:41,453
Я не знаю, сэр.
Думаю, один или двое сбежали.
693
01:15:42,333 --> 01:15:44,633
Мы напали, когда он хотел расправиться
с двумя пленниками.
694
01:15:44,636 --> 01:15:47,269
- Выяснили кто они?
- Нет, сэр. Полковник Джексон их отпустил.
695
01:15:47,636 --> 01:15:50,670
Всем, кто служит в гарнизоне,
хочу напомнить - если я говорю
696
01:15:50,694 --> 01:15:55,394
окружить противника, это приказ, который
должен быть исполнен безусловно.
697
01:15:56,147 --> 01:15:59,347
Мы должны схватить Мануэля ДеЛоса.
Неважно сколько времени это потребует.
698
01:15:59,777 --> 01:16:02,677
Мы выследим и возьмём его, даже если
придется гоняться до Судного Дня.
699
01:16:03,847 --> 01:16:07,247
То, что произошло сегодня,
не должно повториться.
700
01:16:08,002 --> 01:16:10,802
Я приму самые строгие меры, чтобы такое
не случилось снова.
701
01:16:11,074 --> 01:16:14,307
- Что-то хотели спросить, Хэллер?
- Нужен ли я здесь сегодня вечером, сэр?
702
01:16:14,579 --> 01:16:16,512
- Не нужны.
- Еще кое-что, сэр.
703
01:16:16,584 --> 01:16:18,784
Могу ли просить вас присутствовать
на моей свадьбе?
704
01:16:18,948 --> 01:16:22,648
Сегодня вечером - что хотите. Но завтра
утром будьте готовы ехать.
705
01:16:22,805 --> 01:16:24,505
Вы будете преследовать Мануэля ДеЛоса.
706
01:16:24,544 --> 01:16:25,811
Как прикажете, сэр.
707
01:16:40,075 --> 01:16:41,742
- Здесь никого нет, сеньор.
- Хорошо.
708
01:16:43,455 --> 01:16:46,255
Теперь, когда вы добились своего,
мне не обязательно ехать с вами.
709
01:16:48,035 --> 01:16:49,935
В чем дело, Педро? Ты раскис?
710
01:16:50,165 --> 01:16:51,632
Сильно раскис, сеньор.
711
01:16:51,904 --> 01:16:56,771
Мне не нравится сопровождать
свидетеля из-за которого напряжены нервы.
712
01:17:01,683 --> 01:17:03,816
- Знаешь этого человека?
- Нет, сеньор.
713
01:17:07,531 --> 01:17:10,131
Собираетесь ехать до самого города?
714
01:17:11,437 --> 01:17:12,937
- Таков план.
- Честный ответ.
715
01:17:13,558 --> 01:17:15,158
Надо, чтобы он там заговорил.
716
01:17:35,351 --> 01:17:37,351
Не дадим ему сбежать! Вперед!
717
01:18:28,929 --> 01:18:30,529
Ну, всё! Бросить оружие!
718
01:18:40,354 --> 01:18:42,821
Дайте мне поговорить с
полковником Джексоном.
719
01:18:42,845 --> 01:18:44,845
Поверьте, это срочно. Очень срочно.
720
01:18:46,140 --> 01:18:47,140
Как вы не поймёте?
721
01:18:48,481 --> 01:18:50,081
Я должен поговорить, шериф!
722
01:18:50,864 --> 01:18:56,164
Ты давно уже не капитан, Рой.Теперь решение
будет принимать народ, а не полковник.
723
01:19:02,350 --> 01:19:03,350
Свяжите его!
724
01:19:05,836 --> 01:19:08,169
Принесите верёвку, кто-нибудь!
Не будем больше ждать!
725
01:19:15,117 --> 01:19:16,117
Заходи!
726
01:19:22,524 --> 01:19:24,991
Ты делаешь ошибку, Салливан.
Этот человек - мой свидетель.
727
01:19:25,671 --> 01:19:27,738
Я могу доказать, что невиновен.
728
01:19:27,798 --> 01:19:30,398
Мануэль ДеЛоса? Ему не долго осталось,
Декстер. Сожалею.
729
01:19:32,877 --> 01:19:34,277
- Брюс!
- Да, шериф?
730
01:19:34,525 --> 01:19:38,592
Иди отправь телеграмму, что мы поймли
Декстера. И ждём распоряжений.
731
01:19:38,896 --> 01:19:39,896
Хорошо.
732
01:19:45,794 --> 01:19:49,894
Ты привёл меня на висилицу. Но тебе не
удастся заставить меня исповедаться.
733
01:19:51,465 --> 01:19:52,465
Я убью тебя!
734
01:20:08,457 --> 01:20:11,057
Прекратите! Или будете умрете
раньше, чем закончите драку.
735
01:20:17,751 --> 01:20:19,251
Скорее! Есть кое-что для печати.
736
01:20:20,567 --> 01:20:22,167
Помести новый заголовок.
737
01:20:22,338 --> 01:20:26,138
Рой Декстер взят живым. Обвиняется
в таинственных убийствах в городе.
738
01:20:29,502 --> 01:20:31,235
Чем могу служить, сержант?
739
01:20:31,309 --> 01:20:33,176
Я должен поговорить с тобой.
740
01:20:33,385 --> 01:20:34,585
Ты пришёл за мной?
741
01:20:36,017 --> 01:20:37,017
Нет. Сожалею.
742
01:20:37,241 --> 01:20:39,841
Приказ забрать заключенного.
Мануэля ДеЛоса.
743
01:20:39,883 --> 01:20:44,150
Ответственного за убийство солдат и
подлежащего военному суду.
744
01:20:44,565 --> 01:20:47,132
- Есть приказы по другому заключенному?
- Нет, сэр.
745
01:20:48,098 --> 01:20:50,431
О'Хара. Сержант О'Хара, послушай...
746
01:20:50,772 --> 01:20:54,072
Попроси допросить его. Он
один может доказать, что я невиновен.
747
01:20:54,252 --> 01:20:56,685
Попроси, пожалуйста, попроси!
Ты должен помочь мне.
748
01:20:57,956 --> 01:20:59,489
Подпишите тут, сержант.
749
01:21:19,305 --> 01:21:22,072
Сержант, сходите скажите шерифу, что
я хочу его видеть завтра утром.
750
01:21:22,232 --> 01:21:23,232
Слушаюсь, сэр!
751
01:21:25,589 --> 01:21:29,589
Слушай.
Садись на эту лошадь и уезжай, Мануэль.
752
01:21:30,990 --> 01:21:32,457
Нас могут заподозрить.
753
01:21:32,768 --> 01:21:33,768
Хорошо.
754
01:21:51,869 --> 01:21:52,869
Нет!
755
01:21:57,536 --> 01:22:00,603
Шериф! Хэллер только что
пристрелил ДеЛоса.
756
01:22:07,711 --> 01:22:10,911
Мне Мануэль ДеЛоса был нужен живым!
Я сказал это ещё до того, как вы поехали.
757
01:22:12,166 --> 01:22:14,266
Объясните, почему вы привезли его мёртвым?
758
01:22:14,294 --> 01:22:16,327
У меня не было другого выбора, полковник.
759
01:22:16,362 --> 01:22:17,562
Иначе он бы бежал.
760
01:22:17,829 --> 01:22:19,629
Что я мог сделать, сэр?
761
01:22:20,733 --> 01:22:21,800
Да. Я понимаю вас.
762
01:22:22,604 --> 01:22:24,271
Думаю, вы правы, капитан.
763
01:22:24,504 --> 01:22:27,604
Он заслужил это задолго
до нынешнего момента.
764
01:22:29,294 --> 01:22:32,561
Мы просто имели бы
несколько дней до его казни.
765
01:22:33,294 --> 01:22:34,794
Это всё, полковник?
766
01:22:35,999 --> 01:22:37,999
Смотрю, вы торопитесь. В чем дело?
767
01:22:38,861 --> 01:22:41,128
Должен быть на своей свадьбе, сэр.
768
01:22:41,386 --> 01:22:43,219
Разве не помните, я звал вас.
769
01:22:43,271 --> 01:22:44,604
Да. Ваша свадьба.
770
01:22:45,720 --> 01:22:49,287
Вы и та девушка, которая должна
была выйти замуж за Декстера. Верно.
771
01:22:49,890 --> 01:22:50,890
Так?
772
01:22:51,274 --> 01:22:52,274
Да, сэр. Так.
773
01:22:53,857 --> 01:22:57,557
Окажите нам честь, будьте там
сегодня вечером.
774
01:22:59,309 --> 01:23:02,376
Я никогда не любил праздники.
Особенно формальные.
775
01:23:02,610 --> 01:23:07,277
Но учитывая наши взаимоотношения,
исключение возможно.
776
01:23:09,382 --> 01:23:10,382
Спасибо, сэр.
777
01:23:20,924 --> 01:23:21,924
Извините, сэр.
778
01:23:22,449 --> 01:23:24,982
Здравствуйте, Барри! Мы уже заждались.
779
01:23:25,383 --> 01:23:28,250
Прошу прощеия, так вышло.
Знаете, как это бывает.
780
01:23:28,508 --> 01:23:30,408
Конечно, конечно! Важно
что теперь вы здесь.
781
01:23:31,393 --> 01:23:32,860
- Реджина!
- Да, сэр.
782
01:23:34,937 --> 01:23:37,104
- Скажи Мерседес, что можно спускаться.
- Да, сэр.
783
01:23:43,983 --> 01:23:45,983
Что можешь сказать о том, кто дал его тебе?
784
01:23:46,862 --> 01:23:48,795
Пожалуйста, вспомни для меня.
785
01:23:48,910 --> 01:23:50,843
Этот человек, судя по акценту,
был мексиканцем.
786
01:23:51,084 --> 01:23:54,051
Он сказал не передавать его вам,
пока не будете одни.
787
01:23:55,081 --> 01:23:57,348
И ещё, ваш отец ожидает вас внизу.
788
01:23:57,466 --> 01:23:59,933
Он просит вас спуститься,
как будете готовы.
789
01:24:00,380 --> 01:24:03,180
Пожалуйста, подай моё вечернее
платье. И скажи - я спускаюсь.
790
01:24:08,861 --> 01:24:10,528
- Поздравляю, Хэллер.
- Спасибо, сэр.
791
01:24:23,374 --> 01:24:26,607
Минуточку, Барри. Ты пожертвовал мной,
чтобы получить её.
792
01:24:28,252 --> 01:24:29,252
Вот расплата за это.
793
01:24:31,417 --> 01:24:32,717
Расплата за твоё предательство.
794
01:24:34,395 --> 01:24:36,895
Думаешь, эти деньги
стоят того?
795
01:24:37,820 --> 01:24:39,620
Он врёт! Уверяю, он врёт!
Слушайте меня!
796
01:24:40,488 --> 01:24:41,488
Молчите оба!
797
01:24:41,952 --> 01:24:43,152
Я скажу, кто врёт.
798
01:24:43,325 --> 01:24:45,925
Он - лгун, полковник.
Не позвольте ему бежать!
799
01:24:46,072 --> 01:24:48,039
Всё, что слышали от этого человека.
- правда.
800
01:24:52,410 --> 01:24:53,410
Нет!
801
01:24:54,318 --> 01:24:57,851
Это неправда, полковник!
Против меня нет доказательств.
802
01:24:58,604 --> 01:25:02,160
Не будьте так уверены. Вы убили
Мануэля ДеЛоса, потому что он был...
803
01:25:02,185 --> 01:25:05,028
единственным свидетелем, способным
доказать невиновность этого человека.
804
01:25:05,031 --> 01:25:07,398
Но я успел поговорить с ним
до того, как вы убили его.
805
01:25:07,495 --> 01:25:09,428
Он оставил письменное признание.
806
01:25:09,490 --> 01:25:12,157
Так что вам бесполезно продолжать врать.
807
01:25:12,314 --> 01:25:15,047
Это признание обвиняет вас, Барри Хэллер...
808
01:25:15,288 --> 01:25:19,421
в измене родине, в помощи нападению врага,
возведение вины на невиновного.
809
01:25:20,587 --> 01:25:23,187
Я прикончу тебя, Декстер, прямо сейчас!
810
01:26:51,016 --> 01:26:52,016
Нет!
811
01:26:52,065 --> 01:26:54,165
Я бы мог убить тебя прямо сейчас.
812
01:26:54,931 --> 01:26:55,931
Но не буду.
813
01:26:56,343 --> 01:26:58,876
Я хочу, чтобы ты также страдал!
814
01:26:59,877 --> 01:27:02,744
Слышал, меня? Также!
815
01:27:04,380 --> 01:27:06,830
Я считаю, что вы жалкий трус.
Так же как и дурак.
816
01:27:08,961 --> 01:27:11,428
Вот письменное
признание Мануэля ДеЛоса.
817
01:27:13,422 --> 01:27:16,022
Только полный дурак купится на
этот трюк.
818
01:27:41,080 --> 01:27:43,480
Перевод с английского: Свен Железнов.
819
01:27:43,504 --> 01:27:45,504
Озвучил: Datynet специально для.
820
01:27:45,528 --> 01:27:49,528
Семь Букв Вестерн, группы Джесси Джеймса.
87420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.