Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,632 --> 00:02:39,865
You surprised me, Father.
2
00:02:39,866 --> 00:02:41,265
You're the last
person I would imagine
3
00:02:41,266 --> 00:02:42,932
to dramatize a petty theft.
4
00:02:42,933 --> 00:02:46,099
Of course, the sacrilege is
an unpleasant matter for you.
5
00:02:46,100 --> 00:02:47,631
But how do you explain the fact
6
00:02:47,632 --> 00:02:49,932
that they left some solid gold
candles next to the chalice
7
00:02:49,933 --> 00:02:51,598
of much value?
8
00:02:51,599 --> 00:02:54,499
The thief or thieves
were in too much of a hurry
9
00:02:54,500 --> 00:02:57,399
or perhaps, in the darkness,
they failed to notice them.
10
00:02:57,400 --> 00:02:59,631
And how about the candle
placed at the devil?
11
00:02:59,632 --> 00:03:02,265
Obviously, a
blasphemous challenge.
12
00:03:02,266 --> 00:03:03,965
These things are quite common
13
00:03:03,966 --> 00:03:06,065
in cases of breaking
and entering.
14
00:03:06,066 --> 00:03:08,232
They're almost like
the thief's signature.
15
00:03:08,233 --> 00:03:10,865
Some sort of just put it
down to the nervous tension
16
00:03:10,866 --> 00:03:12,965
they're under at the time.
17
00:03:12,966 --> 00:03:14,631
In this case,
the important thing
18
00:03:14,632 --> 00:03:18,033
is the intention of the
person who stole the chalice.
19
00:03:19,467 --> 00:03:22,531
The thief may believe in the
presence of good and evil.
20
00:03:22,532 --> 00:03:23,732
Why not?
21
00:03:23,733 --> 00:03:25,499
Err and perversion do exist.
22
00:03:25,500 --> 00:03:28,332
We're surrounded by
devilish businesses.
23
00:03:28,333 --> 00:03:31,132
Well, that's true but only
on a purely human level.
24
00:03:31,133 --> 00:03:34,032
I can't imagine a man like
you believing in black magic
25
00:03:34,033 --> 00:03:35,367
or the cult of the devil.
26
00:03:36,866 --> 00:03:38,565
The child who was kidnapped?
27
00:03:38,566 --> 00:03:40,531
That's going too far, Father.
28
00:03:40,532 --> 00:03:43,099
It was probably committed
my some poor, demented,
29
00:03:43,100 --> 00:03:44,166
motherless woman.
30
00:03:46,501 --> 00:03:47,965
And this.
31
00:03:47,966 --> 00:03:49,566
Do you know what this signifies?
32
00:03:50,699 --> 00:03:51,899
Root of mandrake.
33
00:03:53,899 --> 00:03:56,898
I tell you, there's something
devilish about this.
34
00:03:56,899 --> 00:03:58,199
That's just non-sense.
35
00:03:58,200 --> 00:03:59,432
Excuse me.
36
00:03:59,433 --> 00:04:01,165
Would you like to
sign this, Mr. Barnes?
37
00:04:01,166 --> 00:04:02,166
Do you mind?
38
00:04:02,166 --> 00:04:02,999
Of course, not.
39
00:04:02,999 --> 00:04:03,999
Bring them in.
40
00:04:12,933 --> 00:04:14,166
The child will be found.
41
00:04:16,100 --> 00:04:17,631
And the chalice was
probably in the hands
42
00:04:17,632 --> 00:04:19,631
of some unscrupulous
antique dealer.
43
00:04:19,632 --> 00:04:21,132
We'll catch the
thief, don't worry.
44
00:04:21,133 --> 00:04:22,732
But please don't
alarm the people.
45
00:04:22,733 --> 00:04:25,332
Young people nowadays are
bored with just sex and drugs.
46
00:04:25,333 --> 00:04:27,199
They're liable to turn
to any strange rituals.
47
00:04:27,200 --> 00:04:28,399
Anything exactly...
48
00:04:28,400 --> 00:04:30,000
It's too easy to
make that conclusion.
49
00:04:30,966 --> 00:04:32,299
I've a report
about a gypsy woman
50
00:04:32,300 --> 00:04:33,832
who was supposed to be a witch.
51
00:04:33,833 --> 00:04:36,665
She sells love potion
and stuff like that.
52
00:04:36,666 --> 00:04:38,798
She might just be a lead for us.
53
00:04:38,799 --> 00:04:40,732
I'll have her brought
in for questioning.
54
00:04:40,733 --> 00:04:42,232
If she knows anything,
I swear to you,
55
00:04:42,233 --> 00:04:43,932
I'll ring it out of her.
56
00:04:43,933 --> 00:04:46,332
My intention was to
avert a greater evil.
57
00:04:46,333 --> 00:04:49,265
I wouldn't like to be
responsible for that poor woman.
58
00:04:49,266 --> 00:04:51,565
Suffering uselessly at
the hands of your men.
59
00:04:51,566 --> 00:04:54,466
You do your own job, Father
and let me do mine, will you?
60
00:04:54,467 --> 00:04:57,065
You may think me cool or severe
but thanks to my severity,
61
00:04:57,066 --> 00:04:59,265
we have no problems
with tramps of vagrants.
62
00:04:59,266 --> 00:05:01,199
Daddy, I'm going to
the garden with Anne.
63
00:05:01,200 --> 00:05:02,332
Would you give me
a kiss, please?
64
00:05:02,333 --> 00:05:03,698
Of course.
65
00:05:03,699 --> 00:05:05,132
He's Father Juan.
66
00:05:05,133 --> 00:05:06,299
How are you?
67
00:05:06,300 --> 00:05:07,565
Don't bother your father, Susan.
68
00:05:07,566 --> 00:05:09,299
Excuse me, Mr. Barnes, I
told her not to intrude.
69
00:05:09,300 --> 00:05:10,133
Don't worry about it.
70
00:05:10,133 --> 00:05:11,033
Now, go on, Susan.
71
00:05:11,033 --> 00:05:11,866
Go out with Anne.
72
00:05:11,866 --> 00:05:12,799
So long.
73
00:05:12,800 --> 00:05:15,499
We'll see you later.
74
00:05:15,500 --> 00:05:16,732
She's a charming little girl.
75
00:05:16,733 --> 00:05:17,999
Yes, she is.
76
00:05:18,000 --> 00:05:19,565
I regret that I can't
spend more time with her
77
00:05:19,566 --> 00:05:21,232
than I do.
78
00:05:21,233 --> 00:05:23,665
Since my wife died, I've
been so tied up in politics,
79
00:05:23,666 --> 00:05:26,232
I'd have to leave her
to Anne for governance.
80
00:05:26,233 --> 00:05:27,500
You were saying, Father?
81
00:05:28,933 --> 00:05:29,933
Nothing.
82
00:05:31,933 --> 00:05:33,100
Perhaps you're right.
83
00:05:36,266 --> 00:05:37,933
Maybe it's just my imagination.
84
00:05:43,866 --> 00:05:46,165
Well, you can't complain.
85
00:05:46,166 --> 00:05:47,166
The jack of gold.
86
00:05:48,433 --> 00:05:50,966
The spades, I don't
like too much.
87
00:05:52,532 --> 00:05:53,866
More spades.
88
00:05:56,400 --> 00:06:00,500
Now, a great fine gentleman.
89
00:06:01,532 --> 00:06:04,000
This is what's waiting for you.
90
00:06:12,266 --> 00:06:14,499
Hey you two, search the ground.
91
00:06:14,500 --> 00:06:16,199
You, come with me.
92
00:06:16,200 --> 00:06:18,133
That child's gotta be
around here somewhere.
93
00:06:22,066 --> 00:06:25,232
I've got a search warrant
and an order for your arrest
94
00:06:25,233 --> 00:06:26,798
from the police commissioner.
95
00:06:26,799 --> 00:06:27,733
What do want?
96
00:06:27,733 --> 00:06:28,666
We just have a few questions
97
00:06:28,667 --> 00:06:30,133
we like to ask you, that's all.
98
00:06:32,233 --> 00:06:33,432
Don't touch me!
99
00:06:33,433 --> 00:06:35,765
Terrible things
will happen to you.
100
00:06:35,766 --> 00:06:37,399
My master will protect me.
101
00:06:37,400 --> 00:06:38,266
Pig!
102
00:06:38,267 --> 00:06:39,432
Come on.
103
00:06:39,433 --> 00:06:40,433
Let's go.
104
00:06:50,433 --> 00:06:54,399
The police commissioner
will pay for this!
105
00:06:54,400 --> 00:06:55,865
I swear it!
106
00:06:55,866 --> 00:06:57,832
I'll put a curse on all of them!
107
00:06:57,833 --> 00:06:58,999
A curse on all of them!
108
00:07:04,400 --> 00:07:06,265
For the last time.
109
00:07:06,266 --> 00:07:08,733
Tell us, it was you who
kidnapped the poor child.
110
00:07:11,133 --> 00:07:13,399
There were several witnesses
who saw you loitering
111
00:07:13,400 --> 00:07:14,300
near the house.
112
00:07:14,301 --> 00:07:15,833
Now where's the child?
113
00:07:16,799 --> 00:07:18,400
You'll never find out.
114
00:07:24,033 --> 00:07:25,998
Right, I have somebody here
115
00:07:25,999 --> 00:07:28,566
that might have something
to say about this matter.
116
00:07:29,666 --> 00:07:30,666
Tell her to come in.
117
00:07:33,532 --> 00:07:35,099
Hm?
118
00:07:35,100 --> 00:07:36,100
Oh, sorry, chief.
119
00:07:39,433 --> 00:07:40,733
Would you come in, please?
120
00:07:44,532 --> 00:07:46,133
Now this.
121
00:07:54,899 --> 00:07:58,333
I gave you charity,
don't you recall?
122
00:07:59,200 --> 00:08:00,965
A few bits of dried bread.
123
00:08:00,966 --> 00:08:02,332
That's all.
124
00:08:02,333 --> 00:08:05,333
It's all I could spare
at the time, I swear it.
125
00:08:07,666 --> 00:08:12,666
Now tell me that you
know where my son is.
126
00:08:14,100 --> 00:08:15,866
What about your son?
127
00:08:17,300 --> 00:08:19,632
He's my only child, lady.
128
00:08:20,833 --> 00:08:22,300
I can't have more children.
129
00:08:23,866 --> 00:08:25,432
It could be that you
are a mother too.
130
00:08:25,433 --> 00:08:27,833
Shut up, you stupid bitch!
131
00:08:29,532 --> 00:08:30,532
Please, won't you?
132
00:08:31,733 --> 00:08:34,299
If you know where he
is, please tell me.
133
00:08:34,300 --> 00:08:35,300
He's so small, I.
134
00:08:36,500 --> 00:08:37,898
Answer, you witch!
135
00:08:37,899 --> 00:08:39,999
Don't you have any feelings?
136
00:08:40,000 --> 00:08:41,932
No, please don't shout at her.
137
00:08:41,933 --> 00:08:44,232
I know she'll tell me.
138
00:08:44,233 --> 00:08:46,665
I'll ask her on my
knees if I have to.
139
00:08:46,666 --> 00:08:48,266
She'll give me back my son.
140
00:08:50,532 --> 00:08:53,400
Lady, tell me, for
the love of god.
141
00:08:54,866 --> 00:08:58,432
Don't call me your lady
and don't invoke your god.
142
00:08:58,433 --> 00:08:59,698
I know you know where he is.
143
00:08:59,699 --> 00:09:00,832
I know it.
144
00:09:00,833 --> 00:09:01,965
Give him back to me.
145
00:09:01,966 --> 00:09:03,499
I'll give you
everything I possess.
146
00:09:03,500 --> 00:09:04,832
I'll sell everything I own.
147
00:09:04,833 --> 00:09:06,399
I'll give you anything you ask.
148
00:09:06,400 --> 00:09:08,666
But please, give me back my son.
149
00:09:09,632 --> 00:09:11,631
You'll never see him again.
150
00:09:11,632 --> 00:09:14,299
He'll be sacrificed
to the great master.
151
00:09:14,300 --> 00:09:15,531
I'll give you everything!
152
00:09:15,532 --> 00:09:16,698
Everything!
Why don't you stop
153
00:09:16,699 --> 00:09:17,532
your whining?
154
00:09:17,533 --> 00:09:18,631
But please,
155
00:09:18,632 --> 00:09:20,466
give me back my son.
Get up!
156
00:09:20,467 --> 00:09:22,966
Please, give me back my son!
157
00:09:24,833 --> 00:09:26,299
You're crazy.
158
00:09:26,300 --> 00:09:29,032
I believe you're capable
of sacrificing a child
159
00:09:29,033 --> 00:09:30,832
but we have ways
of making you talk.
160
00:09:30,833 --> 00:09:32,466
You can believe that.
161
00:09:32,467 --> 00:09:33,467
Torture?
162
00:09:34,566 --> 00:09:35,798
I can stand it.
163
00:09:35,799 --> 00:09:37,798
The great master
give me strength.
164
00:09:37,799 --> 00:09:39,032
There are other ways.
165
00:09:39,033 --> 00:09:41,032
I don't think your magic
powers would resist
166
00:09:41,033 --> 00:09:42,933
an injection of
sodium pentathol.
167
00:09:46,400 --> 00:09:47,898
Do you know what that is?
168
00:09:47,899 --> 00:09:48,799
It's a truth serum.
169
00:09:48,800 --> 00:09:50,065
That's what.
170
00:09:50,066 --> 00:09:51,598
I'll never talk.
171
00:09:51,599 --> 00:09:53,998
Your influential friend
won't be able to help you
172
00:09:53,999 --> 00:09:56,966
when a chemical product has
taken away your willpower.
173
00:10:21,632 --> 00:10:22,632
Ascator!
174
00:10:45,933 --> 00:10:46,933
Hi there.
175
00:10:47,966 --> 00:10:50,065
- Hello.
- Is your teddy bear better?
176
00:10:50,066 --> 00:10:52,499
He got a fever
but he'll be better.
177
00:10:52,500 --> 00:10:53,832
Give him him some cognac oil.
178
00:10:53,833 --> 00:10:55,332
It'll do him good.
179
00:10:55,333 --> 00:10:56,500
Ugh.
180
00:10:57,632 --> 00:10:58,467
- Hello.
- Hello, honey.
181
00:10:58,468 --> 00:11:00,366
How are you?
182
00:11:00,367 --> 00:11:01,166
Fine.
183
00:11:01,167 --> 00:11:02,399
You're late again.
184
00:11:02,400 --> 00:11:03,865
Snowed under with
work on the table.
185
00:11:03,866 --> 00:11:05,466
Oh, we never have
any time together.
186
00:11:05,467 --> 00:11:06,433
You're right.
187
00:11:06,434 --> 00:11:07,665
How about dinner time?
188
00:11:07,666 --> 00:11:09,233
I've heard that story before.
189
00:11:24,000 --> 00:11:25,332
I know who you are, Susan.
190
00:11:25,333 --> 00:11:27,598
You're a very
pretty little girl.
191
00:11:27,599 --> 00:11:28,999
Did I scare you?
192
00:11:29,000 --> 00:11:30,898
My daddy says I shouldn't
speak to strangers.
193
00:11:30,899 --> 00:11:32,732
It'd best if you go away.
194
00:11:32,733 --> 00:11:34,066
He says it's dangerous.
195
00:11:36,833 --> 00:11:39,200
And takeaway the
present I brought for you?
196
00:11:40,266 --> 00:11:41,333
I don't know you.
197
00:11:42,532 --> 00:11:44,132
I've got a beautiful
little doll for you.
198
00:11:44,133 --> 00:11:45,865
His name Ascator.
199
00:11:45,866 --> 00:11:47,500
Okay, let me see it.
200
00:11:56,933 --> 00:11:59,032
He wants to be your friend.
201
00:11:59,033 --> 00:12:01,065
But it's our secret.
202
00:12:01,066 --> 00:12:04,032
I'll give him to you if
you promise to hide him
203
00:12:04,033 --> 00:12:05,400
and not show him to anyone.
204
00:12:08,233 --> 00:12:09,399
Are you serious?
205
00:12:09,400 --> 00:12:10,899
He's yours.
206
00:12:12,467 --> 00:12:14,433
Swear that you won't
show it to anyone.
207
00:12:17,500 --> 00:12:18,500
Swear it to me.
208
00:12:22,632 --> 00:12:23,632
I swear it.
209
00:12:25,433 --> 00:12:28,433
You can only play with him
when you're alone in your room.
210
00:12:29,666 --> 00:12:31,166
We'll hide him in here.
211
00:12:41,367 --> 00:12:44,165
This is Ascator's necklace.
212
00:12:44,166 --> 00:12:46,467
Only his friends
have unlocked it.
213
00:12:49,300 --> 00:12:52,300
If anyone asks, tell
them you've found it.
214
00:12:57,233 --> 00:12:59,333
Don't let it anyone
take it away from him.
215
00:13:01,400 --> 00:13:05,666
And don't forget,
it's our secret.
216
00:13:39,733 --> 00:13:40,898
Come on now, honey.
217
00:13:40,899 --> 00:13:44,199
Now, you don't
gonna believe that.
218
00:13:44,200 --> 00:13:46,266
Now do you?
I know you're only kidding.
219
00:13:47,467 --> 00:13:48,467
I wanna go home.
220
00:13:49,733 --> 00:13:51,531
Did you get tired of painting?
221
00:13:51,532 --> 00:13:52,732
I'm bored.
222
00:13:52,733 --> 00:13:54,932
Where did you get
that horrible necklace?
223
00:13:54,933 --> 00:13:55,966
Don't you touch it.
224
00:13:57,133 --> 00:13:59,032
You're horrible.
225
00:13:59,033 --> 00:14:00,366
You're a pig.
226
00:14:00,367 --> 00:14:03,032
You let him do
dirty things to you.
227
00:14:03,033 --> 00:14:04,699
You're both filthy dogs.
228
00:17:21,966 --> 00:17:22,899
Yeah?
229
00:17:22,900 --> 00:17:24,932
Anne, is Susan still up yet?
230
00:17:24,933 --> 00:17:27,631
No, she went to
bed, oh, an hour ago.
231
00:17:27,632 --> 00:17:29,631
That's strange, she
didn't tell me goodnight.
232
00:17:29,632 --> 00:17:31,132
That is strange.
233
00:17:31,133 --> 00:17:33,665
But you know what children
are like, don't you, Barnes?
234
00:17:33,666 --> 00:17:35,965
She just wasn't
quite herself today.
235
00:17:35,966 --> 00:17:36,799
Well, it's doesn't matter.
236
00:17:36,799 --> 00:17:37,632
Goodnight.
237
00:17:37,632 --> 00:17:38,632
Goodnight.
238
00:19:18,632 --> 00:19:20,300
By the hurricanes!
239
00:19:21,733 --> 00:19:23,333
By the pestilence!
240
00:19:24,566 --> 00:19:27,832
By the devouring insects!
241
00:19:27,833 --> 00:19:30,299
Satan, hear us.
242
00:19:30,300 --> 00:19:32,399
Give us your power!
243
00:19:32,400 --> 00:19:34,665
Give us your power!
244
00:19:34,666 --> 00:19:37,865
Prince of a lot of human sin!
245
00:19:37,866 --> 00:19:39,998
Give us your power!
246
00:19:39,999 --> 00:19:42,599
Give us your power!
247
00:19:48,866 --> 00:19:53,866
Susan Barnes, daughter
of our higher lord.
248
00:19:55,400 --> 00:20:00,033
In his name, I order you to
violate the laws of all nature.
249
00:20:01,599 --> 00:20:06,599
You upset hands of luck to
carry out the impossible.
250
00:20:08,666 --> 00:20:13,533
Susan Barnes, hatred
and perversion
251
00:20:14,933 --> 00:20:16,400
await you, Susan.
252
00:20:18,766 --> 00:20:19,766
Come!
253
00:20:21,699 --> 00:20:22,699
Come!
254
00:20:24,533 --> 00:20:25,533
Come!
255
00:20:26,999 --> 00:20:27,999
Immediately!
256
00:21:06,933 --> 00:21:07,933
I know.
257
00:21:31,066 --> 00:21:32,332
Your child.
258
00:21:32,333 --> 00:21:34,898
Her expression shows
hatred and contempt.
259
00:21:35,734 --> 00:21:36,965
Her father about it.
260
00:21:36,966 --> 00:21:38,765
She's had a moment
of disappointment.
261
00:21:38,766 --> 00:21:40,565
Maybe we disgust her.
262
00:21:40,566 --> 00:21:42,500
Maybe that's why she
seems to hate you.
263
00:21:43,400 --> 00:21:46,132
But don't you worry, it'll pass.
264
00:21:46,133 --> 00:21:47,898
It's just the age she's at.
265
00:21:47,899 --> 00:21:50,065
It's quite natural, I'm sure.
266
00:22:27,133 --> 00:22:28,300
Kneel down.
267
00:22:40,833 --> 00:22:44,631
Renounce with all your
heart's strength your god.
268
00:22:44,632 --> 00:22:48,765
The father, the son,
and the holy ghost.
269
00:22:48,766 --> 00:22:52,698
Baptism and all the
prayer you have ever made.
270
00:22:52,699 --> 00:22:54,300
I renounce those.
271
00:22:59,433 --> 00:23:04,065
You give completely
your body and soul,
272
00:23:04,066 --> 00:23:06,532
all your strength and power.
273
00:23:06,533 --> 00:23:09,865
The devil, our master.
274
00:23:09,866 --> 00:23:10,899
I do so.
275
00:23:15,033 --> 00:23:18,665
Leave the hand
of god and deliver yourself
276
00:23:18,666 --> 00:23:22,632
to our lord and master, Lucifer.
277
00:23:24,033 --> 00:23:25,033
I do so.
278
00:23:32,100 --> 00:23:35,232
This is a princess
of the old one.
279
00:23:35,233 --> 00:23:38,133
How do we know she's the truth.
280
00:23:41,133 --> 00:23:42,300
Go on, give us proof.
281
00:24:20,333 --> 00:24:22,200
She's Mother Gautiere.
282
00:24:23,367 --> 00:24:26,599
I've come back to
adore our master.
283
00:24:37,833 --> 00:24:41,732
Lucifer, I acknowledge
you as my master
284
00:24:41,733 --> 00:24:44,032
and my only price.
285
00:24:44,033 --> 00:24:48,265
I promise to obey thee
blindly, to make evil,
286
00:24:48,266 --> 00:24:50,732
to spread confusion and hate.
287
00:24:50,733 --> 00:24:53,332
And if I fail to obey absurdly,
288
00:24:53,333 --> 00:24:57,933
I promise to give my life
to thee, to do as you will.
289
00:26:42,966 --> 00:26:44,200
Hey there, Susan.
290
00:26:47,566 --> 00:26:49,200
It's time to get up, honey.
291
00:27:23,333 --> 00:27:24,733
But were are you?
292
00:27:36,799 --> 00:27:38,032
Here's your breakfast.
293
00:27:38,033 --> 00:27:39,733
It's a beautiful day outside.
294
00:27:43,933 --> 00:27:44,933
Bullshit!
295
00:27:49,733 --> 00:27:52,065
I don't know what's wrong
with her this morning.
296
00:27:52,066 --> 00:27:53,433
Leave us alone, will you?
297
00:27:54,866 --> 00:27:55,699
Yes.
298
00:27:55,700 --> 00:27:56,733
Yes, of course.
299
00:27:59,766 --> 00:28:01,065
Why are you behaving like this?
300
00:28:01,066 --> 00:28:03,665
You know that you can't
treat Helen like that!
301
00:28:03,666 --> 00:28:06,566
Why don't you go fuck your
boyfriend and leave me alone?
302
00:28:11,899 --> 00:28:15,631
We must administer
justice with a firm hand.
303
00:28:15,632 --> 00:28:18,832
That is the only way for
us to maintain the peace
304
00:28:18,833 --> 00:28:23,165
and tranquility we have
always enjoyed in this county.
305
00:28:23,166 --> 00:28:25,665
I'll sign it and then I'll
add something personal.
306
00:28:25,666 --> 00:28:26,566
Excuse me, sir.
307
00:28:26,566 --> 00:28:27,400
May I interrupt you?
308
00:28:27,400 --> 00:28:28,233
Of course, Anne.
309
00:28:28,234 --> 00:28:29,466
Come on in.
310
00:28:29,467 --> 00:28:30,947
You'd better type
that up right away.
311
00:28:32,666 --> 00:28:34,832
I must speak to you
about something urgent.
312
00:28:34,833 --> 00:28:35,766
Certainly, go ahead.
313
00:28:35,767 --> 00:28:37,499
I'm very worried about Susan.
314
00:28:37,500 --> 00:28:41,665
She's a delightful little
girl but I should say was.
315
00:28:41,666 --> 00:28:42,832
Was?
316
00:28:42,833 --> 00:28:44,932
She's changed suddenly
and unexplainably.
317
00:28:44,933 --> 00:28:49,232
She seems obsessed with, I
don't know how to tell you.
318
00:28:49,233 --> 00:28:51,532
Are you referring
to sexual matter?
319
00:28:51,533 --> 00:28:56,499
Yes, well, it's perverse
and she uses obscene language.
320
00:28:56,500 --> 00:28:59,065
None of her friends could've
taught her any of those words.
321
00:28:59,066 --> 00:29:00,733
And she's getting very violent.
322
00:29:22,133 --> 00:29:23,232
Hey, cut that out!
323
00:29:23,233 --> 00:29:24,631
Cut that out!
324
00:29:24,632 --> 00:29:26,598
I'm gonna tell my
brother that, you idiots.
325
00:29:40,067 --> 00:29:42,500
What's the matter with her?
326
00:30:09,999 --> 00:30:10,833
Good morning, Father.
327
00:30:10,833 --> 00:30:11,833
How are you?
328
00:30:11,834 --> 00:30:13,932
Oh, good morning, Anne.
329
00:30:13,933 --> 00:30:15,099
And how are you, Susan?
330
00:30:15,100 --> 00:30:17,200
Fine, I see you're reading news.
331
00:30:18,500 --> 00:30:20,032
Yes, but nothing you
should worry about.
332
00:30:20,033 --> 00:30:22,132
I know what goes on.
333
00:30:22,133 --> 00:30:23,033
Susan!
334
00:30:23,034 --> 00:30:24,233
I know these things.
335
00:30:25,133 --> 00:30:26,133
Who told you?
336
00:30:26,866 --> 00:30:29,232
Children overhear everything.
337
00:30:29,233 --> 00:30:30,299
So it seems.
338
00:30:30,300 --> 00:30:31,532
Including these atrocities
339
00:30:31,533 --> 00:30:33,133
committed by some
abnormal person.
340
00:30:34,632 --> 00:30:37,266
If I shouldn't hear about
this, why don't we leave?
341
00:30:38,333 --> 00:30:39,598
Please, excuse her.
342
00:30:39,599 --> 00:30:40,999
These days, she's
been impossible.
343
00:30:47,599 --> 00:30:48,599
Just a minute.
344
00:30:49,632 --> 00:30:50,733
What's wrong, Susan?
345
00:30:52,533 --> 00:30:53,631
What's the matter?
346
00:30:53,632 --> 00:30:54,666
I'll be right back.
347
00:31:03,599 --> 00:31:05,932
Is it true that priests
can't tell lies?
348
00:31:05,933 --> 00:31:07,265
No, that's not possible.
349
00:31:07,266 --> 00:31:08,865
But priest, much less?
350
00:31:08,866 --> 00:31:10,165
That's true.
351
00:31:10,166 --> 00:31:11,432
So if I ask you a question,
352
00:31:11,433 --> 00:31:13,499
you'll tell me the
truth, won't you?
353
00:31:13,500 --> 00:31:14,965
If it's possible,
I certainly would.
354
00:31:14,966 --> 00:31:15,899
It's possible.
355
00:31:15,900 --> 00:31:17,399
It certainly is possible.
356
00:31:17,400 --> 00:31:20,133
And if you don't answer it,
it's because you don't want to.
357
00:31:21,066 --> 00:31:22,466
Ask me the question.
358
00:31:22,467 --> 00:31:24,966
Do priests have the
same thing as other men?
359
00:31:28,433 --> 00:31:29,732
What are you referring to?
360
00:31:29,733 --> 00:31:31,165
To sex.
361
00:31:31,166 --> 00:31:32,965
Who's been talking
to you of these things?
362
00:31:32,966 --> 00:31:33,833
You must answer me.
363
00:31:33,834 --> 00:31:35,165
Do they have it or not?
364
00:31:35,166 --> 00:31:37,399
We're the same as other men.
365
00:31:37,400 --> 00:31:39,632
So you've all got
girlfriends, haven't you?
366
00:31:41,433 --> 00:31:42,932
But you mustn't speak like that.
367
00:31:42,933 --> 00:31:44,399
You don't wanna answer.
368
00:31:44,400 --> 00:31:46,598
These are things you'll
learn about, Susan.
369
00:31:46,599 --> 00:31:48,732
We have to learn to
repress our desires.
370
00:31:48,733 --> 00:31:49,699
You as well?
371
00:31:49,700 --> 00:31:51,199
Yes.
372
00:31:51,200 --> 00:31:53,433
Then you're either a
goddamn queer or impotent!
373
00:31:57,233 --> 00:31:58,933
What did you say to Father Juan?
374
00:32:02,400 --> 00:32:03,400
Susan, answer me!
375
00:32:07,866 --> 00:32:10,467
That's none of your business.
376
00:32:45,833 --> 00:32:48,332
Juan, just a
second, I wanna talk to you.
377
00:32:48,333 --> 00:32:50,032
They're waiting for us.
378
00:32:50,033 --> 00:32:51,065
- Hey, hurry up you two.
- We'll be there.
379
00:32:51,066 --> 00:32:52,631
Just a minute.
380
00:32:52,632 --> 00:32:54,865
Can't we talk about it later?
381
00:32:54,866 --> 00:32:56,032
It has to be right now.
382
00:32:56,033 --> 00:32:57,865
All right, go ahead.
383
00:32:57,866 --> 00:32:59,165
What's wrong?
384
00:32:59,166 --> 00:33:01,499
Since we arrived,
you're acting strange.
385
00:33:01,500 --> 00:33:03,232
Last time, your were
completely different.
386
00:33:03,233 --> 00:33:05,265
You wouldn't let me
out of your sight.
387
00:33:05,266 --> 00:33:06,966
Esther, we'll always be friends.
388
00:33:08,133 --> 00:33:09,599
Why didn't you answer my letter?
389
00:33:10,933 --> 00:33:12,332
Are you angry for some reason?
390
00:33:12,333 --> 00:33:13,333
No, it's not that.
391
00:33:14,599 --> 00:33:16,666
All my friends
thought we were engaged.
392
00:33:18,666 --> 00:33:20,065
Another woman?
393
00:33:20,066 --> 00:33:21,066
No.
394
00:33:21,766 --> 00:33:22,766
What is it then?
395
00:33:24,233 --> 00:33:25,166
Forgive me, Esther.
396
00:33:25,167 --> 00:33:27,598
I haven't been faithful to you.
397
00:33:27,599 --> 00:33:29,099
You're confessing.
398
00:33:29,100 --> 00:33:30,466
Another woman.
399
00:33:30,467 --> 00:33:32,565
No, I tried to
keep away from you
400
00:33:32,566 --> 00:33:35,933
because during this past
year, my ideas have changed.
401
00:33:36,866 --> 00:33:38,200
You have that for reason?
402
00:33:40,266 --> 00:33:42,966
I want you to know,
I'm becoming a priest.
403
00:33:45,200 --> 00:33:46,133
You?
404
00:33:46,134 --> 00:33:47,433
I'm entering the seminary.
405
00:33:49,866 --> 00:33:51,565
Are you certain?
406
00:33:51,566 --> 00:33:53,132
You want to do this?
407
00:33:53,133 --> 00:33:54,333
Yes, Esther.
408
00:35:15,699 --> 00:35:16,732
Bring along.
409
00:35:16,733 --> 00:35:18,499
The people of our county
410
00:35:18,500 --> 00:35:21,199
are afraid of lauding
to the darkness.
411
00:35:21,200 --> 00:35:24,432
Afraid of a monster capable
of destroying the body
412
00:35:24,433 --> 00:35:25,965
of an innocent child.
413
00:35:25,966 --> 00:35:27,765
This is our question.
414
00:35:27,766 --> 00:35:29,898
Shall we receive an answer?
415
00:35:29,899 --> 00:35:31,766
Signed, William Grant.
416
00:35:33,200 --> 00:35:36,565
This is a direct attack on
the commissioner, young man.
417
00:35:36,566 --> 00:35:38,432
Doesn't your
girlfriend work from?
418
00:35:38,433 --> 00:35:39,898
Yeah, but what's
that got to do with it?
419
00:35:39,899 --> 00:35:42,165
Now, the coroner says
that child was sacrificed
420
00:35:42,166 --> 00:35:44,199
after the old woman
was arrested and died.
421
00:35:44,200 --> 00:35:45,832
Isn't that proof enough?
422
00:35:45,833 --> 00:35:48,565
William, I think you've
something against Barnes.
423
00:35:48,566 --> 00:35:51,366
Is he one those bosses who
gives up his female employees?
424
00:35:51,367 --> 00:35:53,132
Don't publish it if
you're afraid to reprise.
425
00:35:53,133 --> 00:35:54,799
But don't mix
girlfriend in this.
426
00:35:57,300 --> 00:35:58,233
Hey, Smith.
427
00:35:58,234 --> 00:35:59,499
Yeah?
428
00:35:59,500 --> 00:36:01,332
One page, two columns.
429
00:36:01,333 --> 00:36:02,798
Right away, sir.
430
00:36:02,799 --> 00:36:04,399
Put a good
photo of the child's body.
431
00:36:04,400 --> 00:36:05,665
Yes, sir.
432
00:36:05,666 --> 00:36:06,433
And make sure we
can see the wound.
433
00:36:06,434 --> 00:36:07,565
Right, sir.
434
00:36:07,566 --> 00:36:09,832
This is the newspaper
business, son.
435
00:36:09,833 --> 00:36:12,066
With direct precision
and dynamite.
436
00:36:33,966 --> 00:36:36,932
No, you've already
suffered enough.
437
00:36:36,933 --> 00:36:38,998
It's best you don't open it.
438
00:36:38,999 --> 00:36:42,765
I wanna see my son
for the last time.
439
00:36:42,766 --> 00:36:45,766
I wanna see before
he's buried forever.
440
00:36:46,632 --> 00:36:48,566
She's got a right to open it.
441
00:36:59,766 --> 00:37:02,665
Who could be so
diabolical to a child?
442
00:37:02,666 --> 00:37:04,500
We better start now.
443
00:39:18,300 --> 00:39:19,466
Helen, Helen!
444
00:39:19,467 --> 00:39:20,799
Come up at once!
445
00:39:28,766 --> 00:39:29,699
What's the matter?
446
00:39:29,700 --> 00:39:30,798
I don't like to be screamed at.
447
00:39:30,799 --> 00:39:32,432
You're not the
mistress of this house.
448
00:39:32,433 --> 00:39:34,032
Why did you leave
the windows open?
449
00:39:34,033 --> 00:39:36,332
With all the strange toads
that come in from park.
450
00:39:36,333 --> 00:39:38,299
The room's full of them.
451
00:39:43,966 --> 00:39:45,366
Do you see this?
452
00:39:45,367 --> 00:39:47,447
They're all get broken
because of your carelessness.
453
00:39:48,632 --> 00:39:50,832
What the devil's going on?
454
00:40:14,833 --> 00:40:17,332
Susan, open the door.
455
00:40:17,333 --> 00:40:18,865
Susan!
456
00:40:18,866 --> 00:40:19,866
Susan!
457
00:40:22,300 --> 00:40:24,232
Susan, did you hear what I said?
458
00:40:33,833 --> 00:40:35,032
What could have happened to her
459
00:40:35,033 --> 00:40:36,665
to bring about this
transformation?
460
00:40:36,666 --> 00:40:38,366
First her obscene language,
461
00:40:38,367 --> 00:40:41,065
then this howling and
these unconceivable fits.
462
00:40:41,066 --> 00:40:43,032
I can understand
you being alarmed
463
00:40:43,033 --> 00:40:45,631
but there are treatments
for these abnormalities.
464
00:40:45,632 --> 00:40:47,631
Would you mind telling
me something, doctor?
465
00:40:47,632 --> 00:40:49,999
What are your conclusions
after talking to her?
466
00:40:50,000 --> 00:40:54,265
Well, it's very
disconcerting, Mr. Barnes.
467
00:40:54,266 --> 00:40:57,265
But your daughter has an
incredibly superior IQ.
468
00:40:57,266 --> 00:40:58,532
Susan?
469
00:40:58,533 --> 00:41:00,466
She always seem to be
like an ordinary child.
470
00:41:00,467 --> 00:41:02,332
Even not very good
in her studies.
471
00:41:02,333 --> 00:41:04,665
She spoke to me in
several languages.
472
00:41:04,666 --> 00:41:07,833
Including Ancient Greek
and also in Latin.
473
00:41:09,033 --> 00:41:11,032
And in another language
completely unknown to me
474
00:41:11,033 --> 00:41:14,232
but which might well
have been Sanskrit.
475
00:41:14,233 --> 00:41:15,832
What are you saying doctor?
476
00:41:15,833 --> 00:41:17,432
You're talking about Susan.
477
00:41:17,433 --> 00:41:20,165
Why she hasn't even been able
to learn a little French.
478
00:41:20,166 --> 00:41:21,998
And that's not all.
479
00:41:21,999 --> 00:41:26,032
In what you might say a
marking impertinent manner,
480
00:41:26,033 --> 00:41:28,532
she questioned me
about theology.
481
00:41:28,533 --> 00:41:33,500
Higher mathematics and also
about vanished cultures.
482
00:41:35,533 --> 00:41:37,165
I believe your
daughter thought me
483
00:41:37,166 --> 00:41:41,798
a contemptible ignorant fool
judging by her laughter.
484
00:41:41,799 --> 00:41:43,165
But that's impossible, doctor.
485
00:41:43,166 --> 00:41:44,865
She could've have
possibly become gently...
486
00:41:44,866 --> 00:41:46,866
Come at once, doctor,
the little girl.
487
00:41:56,433 --> 00:41:58,599
50 milligrams
of Thorazine for me.
488
00:42:04,567 --> 00:42:07,500
I don't want this filthy
bitch stick her needles into me.
489
00:42:12,467 --> 00:42:13,665
It's a tranquilizer, Susan.
490
00:42:13,666 --> 00:42:14,865
Don't alarm your father.
491
00:42:14,866 --> 00:42:18,132
You mean I shouldn't
frighten you!
492
00:42:18,133 --> 00:42:20,665
You damn fool and knows nothing!
493
00:42:20,666 --> 00:42:23,065
Your ties is a
bunch of bullshit!
494
00:42:23,066 --> 00:42:25,965
Do you want me to tell you
what you did this morning?
495
00:42:25,966 --> 00:42:28,732
You sent flowers
to a Mrs. Blayton,
496
00:42:28,733 --> 00:42:30,466
the widow that you're
trying to convince
497
00:42:30,467 --> 00:42:32,631
to invest in a clinic for you!
498
00:42:32,632 --> 00:42:34,332
Nurse, get it over with.
499
00:42:34,333 --> 00:42:36,399
Get the hell outta
here, you bitch!
500
00:42:36,400 --> 00:42:38,765
You don't stick needles into me!
501
00:42:38,766 --> 00:42:39,932
Don't you do it!
502
00:43:20,833 --> 00:43:21,833
Hey, Anne!
503
00:43:21,834 --> 00:43:24,532
Look what I found here!
504
00:43:42,033 --> 00:43:43,665
What are you doing
with the furniture?
505
00:43:43,666 --> 00:43:44,833
Have you gone crazy?
506
00:43:45,733 --> 00:43:47,265
I didn't do it.
507
00:43:47,266 --> 00:43:49,898
They were moving alone, Anne.
508
00:43:49,899 --> 00:43:51,200
What have you got there?
509
00:43:54,066 --> 00:43:55,100
I've never seen this.
510
00:43:58,433 --> 00:44:02,466
Doctor, tell me why I was
invited to this meeting?
511
00:44:02,467 --> 00:44:03,932
You don't believe
in the supernatural.
512
00:44:03,933 --> 00:44:06,732
But I do believe in the
power of superstition.
513
00:44:06,733 --> 00:44:10,332
And the trauma sometimes brought
on by a fanatic education.
514
00:44:10,333 --> 00:44:13,432
In Susan's syndrome, there's
a possible religious phases.
515
00:44:13,433 --> 00:44:14,965
That's evident.
516
00:44:14,966 --> 00:44:18,332
You won't admit then that
other persons or individuals
517
00:44:18,333 --> 00:44:20,165
are speaking through Susan?
518
00:44:20,166 --> 00:44:21,732
Diabolical possession?
519
00:44:23,133 --> 00:44:25,232
That belief belongs
to the Dark Ages.
520
00:44:25,233 --> 00:44:27,766
The ages of complete
fear, especially fear.
521
00:44:29,200 --> 00:44:31,765
Nowadays, science can find
an explanation for anything.
522
00:44:31,766 --> 00:44:33,200
Almost everything, doctor.
523
00:44:35,066 --> 00:44:36,798
The power of evil is real.
524
00:44:36,799 --> 00:44:38,532
It emanates from Satan.
525
00:44:38,533 --> 00:44:41,533
But to manifest itself in
these persons and simpleton.
526
00:44:43,400 --> 00:44:47,132
In religious literature, in
the literature of all ages,
527
00:44:47,133 --> 00:44:52,133
the name of Satan corresponds
to the vices, evil, to hatred.
528
00:44:53,233 --> 00:44:55,432
All completely
human peculiarities.
529
00:44:55,433 --> 00:44:57,965
Today, when it has been
scientifically proved,
530
00:44:57,966 --> 00:45:01,432
that an electron passes at the
same time through two holes
531
00:45:01,433 --> 00:45:04,532
placed at each side
of the same plane,
532
00:45:04,533 --> 00:45:07,099
everything can be
accepted as natural.
533
00:45:07,100 --> 00:45:08,832
And how would you
explain Susan's case
534
00:45:08,833 --> 00:45:11,065
in a natural, normal manner?
535
00:45:11,066 --> 00:45:15,100
Epilepsy, drugs,
schizophrenia, hypnosis
536
00:45:16,467 --> 00:45:19,499
can produce some muscular
impossible to repeat
537
00:45:19,500 --> 00:45:21,532
in a state of wakefulness.
538
00:45:21,533 --> 00:45:23,199
And her knowledge
of several languages,
539
00:45:23,200 --> 00:45:24,566
her advanced cultural level,
540
00:45:24,567 --> 00:45:26,132
impossible in a
child of her age.
541
00:45:26,133 --> 00:45:27,898
We know that genes have memory.
542
00:45:27,899 --> 00:45:31,332
The use of languages and
knowledge in general is inherited
543
00:45:31,333 --> 00:45:35,732
from our forefathers,
remaining hidden and appear
544
00:45:35,733 --> 00:45:38,432
by means of an adequate
mental stimulus.
545
00:45:38,433 --> 00:45:41,598
It's like the impression
we sometimes have
546
00:45:41,599 --> 00:45:44,367
of having already been in
a certain place before.
547
00:45:45,599 --> 00:45:47,265
It maybe an inherited memory.
548
00:45:47,266 --> 00:45:49,567
Emerging like a dream
after eons of time.
549
00:45:50,733 --> 00:45:52,132
Are you referring
to the Anima Mundi
550
00:45:52,133 --> 00:45:54,499
and the platonic philosophers?
551
00:45:54,500 --> 00:45:55,665
Something similar.
552
00:45:55,666 --> 00:45:57,798
It's what Greek explains
as racial memory.
553
00:45:57,799 --> 00:45:59,065
You're talking
about my daughter.
554
00:45:59,066 --> 00:46:01,165
Not about the subject
of an experiment.
555
00:46:01,166 --> 00:46:03,265
I wanna know if
she's abnormal or...
556
00:46:03,266 --> 00:46:07,032
It's much too early to diagnose.
557
00:46:07,033 --> 00:46:08,532
We have discarded
the possibilities
558
00:46:08,533 --> 00:46:11,665
of a pathological cerebral
state caused by a tumor,
559
00:46:11,666 --> 00:46:13,065
for example.
560
00:46:13,066 --> 00:46:15,631
I want a neurologist to perform
an electroencephalogram.
561
00:46:15,632 --> 00:46:18,665
Won't you allow me to consult
an expert first, Mr. Barnes?
562
00:46:18,666 --> 00:46:19,666
On Satanism?
563
00:46:20,699 --> 00:46:22,467
Or perhaps maybe, an exorcist?
564
00:46:23,467 --> 00:46:24,766
Could you please sit down?
565
00:46:27,966 --> 00:46:29,499
Come now, Father.
566
00:46:29,500 --> 00:46:31,232
There's plenty of
light on this subject.
567
00:46:31,233 --> 00:46:33,399
Darkness no longer frightens us.
568
00:46:33,400 --> 00:46:35,999
You know that all that was
merely a fear of the unknown.
569
00:46:36,000 --> 00:46:39,132
Fear of nature, simple
sickness and simple death.
570
00:46:39,133 --> 00:46:40,998
Your bewitched people
of two centuries ago
571
00:46:40,999 --> 00:46:43,466
would've been cured with a
good chemical tranquilizer.
572
00:46:43,467 --> 00:46:45,132
Don't be too sure.
573
00:46:45,133 --> 00:46:46,532
Can your tranquilizer
return the life
574
00:46:46,533 --> 00:46:48,099
of that poor child
who was killed?
575
00:46:48,100 --> 00:46:50,432
This was precisely
the emotional catalyst
576
00:46:50,433 --> 00:46:54,399
which produced in the child
a psychopathological crisis.
577
00:46:54,400 --> 00:46:56,165
I want you to do
something, will you?
578
00:46:56,166 --> 00:46:59,165
Medicines or exorcisms,
it's unimportant to me
579
00:46:59,166 --> 00:47:01,665
if she's insane or she's
made a pact with the devil.
580
00:47:01,666 --> 00:47:04,832
I don't the either magical
or logical explanations.
581
00:47:04,833 --> 00:47:07,165
We have to put an
end to this horror.
582
00:47:07,166 --> 00:47:10,898
I insist on a thorough
examination by a neurologist.
583
00:47:10,899 --> 00:47:12,466
Meanwhile, what about the child?
584
00:47:12,467 --> 00:47:14,765
She can go home to her toys.
585
00:47:14,766 --> 00:47:16,566
Live in our ambience.
586
00:47:16,567 --> 00:47:20,467
Her condition maybe uncomfortable
but by no means dangerous.
587
00:47:25,866 --> 00:47:27,698
What are you doing here, Anne?
588
00:47:27,699 --> 00:47:28,798
This morning, we
found this hidden
589
00:47:28,799 --> 00:47:30,433
inside a teddy bear of Susan's.
590
00:47:33,066 --> 00:47:35,332
I think it represents the devil.
591
00:47:35,333 --> 00:47:38,133
It might be a warning or
some kind of curse, maybe.
592
00:47:39,033 --> 00:47:41,299
It's a very strange kind of toy.
593
00:47:41,300 --> 00:47:43,933
A lot of strange things
are going on in that house.
594
00:48:00,400 --> 00:48:01,898
Excuse me, ma'am.
595
00:48:01,899 --> 00:48:04,500
Could you direct me to the
house of the three sisters?
596
00:48:05,866 --> 00:48:06,799
That one.
597
00:48:06,800 --> 00:48:07,965
That one on the corner.
598
00:48:07,966 --> 00:48:09,165
Thank you.
599
00:48:09,166 --> 00:48:11,200
Hey, you're not going
over there, are you?
600
00:48:12,400 --> 00:48:13,732
Yes, seems they
need me urgently.
601
00:48:13,733 --> 00:48:14,965
What it was?
602
00:48:14,966 --> 00:48:17,366
He hasn't got a bit
of good reputation.
603
00:48:17,367 --> 00:48:19,165
If they need me, I go.
604
00:48:19,166 --> 00:48:22,265
Do whatever you
like, I warned you.
605
00:48:22,266 --> 00:48:23,500
Thank you all the same.
606
00:48:45,632 --> 00:48:47,199
Good morning, I'm Father Juan.
607
00:48:47,200 --> 00:48:48,232
You called me.
608
00:48:48,233 --> 00:48:49,466
Yes, come in, please.
609
00:48:49,467 --> 00:48:51,299
I didn't know she was Catholic.
610
00:48:51,300 --> 00:48:52,865
She never told me.
611
00:48:52,866 --> 00:48:55,132
But she insisted I call you.
612
00:48:55,133 --> 00:48:56,566
She's an awful good girl.
613
00:48:56,567 --> 00:48:59,532
First she married Ed,
and then gets a divorce
614
00:48:59,533 --> 00:49:02,232
then she starts mating with
whoever comes down the highway.
615
00:49:02,233 --> 00:49:03,432
You must know those things are.
616
00:49:03,433 --> 00:49:04,367
I do.
617
00:49:04,367 --> 00:49:05,200
Is the girl badly ill?
618
00:49:05,201 --> 00:49:06,932
I suppose so.
619
00:49:06,933 --> 00:49:09,399
Last night, she drank
a whole bottle of gin
620
00:49:09,400 --> 00:49:11,865
and since, she
don't eat anything.
621
00:49:11,866 --> 00:49:14,866
You have to believe me,
she's never done this before.
622
00:49:16,166 --> 00:49:17,698
Would you like to pass through?
623
00:49:17,699 --> 00:49:18,699
Thank you.
624
00:49:37,599 --> 00:49:40,899
Hi, I've been told
that you needed me.
625
00:50:02,367 --> 00:50:04,666
You didn't expect to
see me, didn't you now?
626
00:50:07,166 --> 00:50:08,166
Especially you.
627
00:50:10,599 --> 00:50:12,533
I hesitated about calling you.
628
00:50:13,699 --> 00:50:15,333
It hurt me to do
it, I assure you.
629
00:50:16,467 --> 00:50:17,933
But I had to see you.
630
00:50:19,699 --> 00:50:21,333
And you, to see me like this.
631
00:50:24,200 --> 00:50:26,332
What do want with me?
632
00:50:26,333 --> 00:50:28,599
I want you to contemplate
what you've done.
633
00:50:29,999 --> 00:50:34,499
And yet, you can't forget
that I'm the same young woman
634
00:50:34,500 --> 00:50:35,766
that you once loved.
635
00:50:39,467 --> 00:50:40,632
You remember this?
636
00:50:43,300 --> 00:50:45,567
It was a present from
you when we first met.
637
00:50:47,066 --> 00:50:51,766
I was young then and fresh
and filled with illusions.
638
00:50:58,300 --> 00:50:59,998
You know what I am now?
639
00:50:59,999 --> 00:51:01,532
A cheap whore, that's what.
640
00:51:01,533 --> 00:51:04,632
A whore hole sell us all
for a couple of fucks.
641
00:51:06,200 --> 00:51:08,065
Take a good look at me.
642
00:51:08,066 --> 00:51:09,467
Lift your eyes and look.
643
00:51:12,266 --> 00:51:15,033
Have the courage to look at
what you've made out of me!
644
00:51:18,033 --> 00:51:20,165
You can't blame me for it.
645
00:51:20,166 --> 00:51:21,799
You have chosen your own path.
646
00:51:23,100 --> 00:51:25,232
Did I have an option?
647
00:51:25,233 --> 00:51:26,898
You abandoned me
without any thought
648
00:51:26,899 --> 00:51:28,865
of what could happen to me.
649
00:51:28,866 --> 00:51:30,631
It was my vocation, Esther.
650
00:51:30,632 --> 00:51:32,232
What about me?
651
00:51:32,233 --> 00:51:34,432
Have you ever thought that
you broke off my life?
652
00:51:34,433 --> 00:51:35,665
No!
653
00:51:35,666 --> 00:51:37,865
You're safe and sound.
654
00:51:37,866 --> 00:51:39,333
Your church protects you.
655
00:51:40,699 --> 00:51:43,932
Until now, because
in the future,
656
00:51:43,933 --> 00:51:46,865
you'll have my life a
baggage on your conscience.
657
00:51:46,866 --> 00:51:49,033
And when I laid
some delicious pig,
658
00:51:50,233 --> 00:51:52,898
I'll think that I'm
laying the blame,
659
00:51:52,899 --> 00:51:56,199
the blame on your
shoulders, buster!
660
00:51:56,200 --> 00:52:00,765
And that'll be my revenge!
661
00:52:00,766 --> 00:52:01,766
That's what!
662
00:52:11,766 --> 00:52:14,332
I'd like to make
you change mind.
663
00:52:14,333 --> 00:52:15,866
But it's you who has to repent.
664
00:52:19,266 --> 00:52:20,998
There's still time.
665
00:52:20,999 --> 00:52:22,132
Time to change.
666
00:52:22,133 --> 00:52:23,367
Change your way of life.
667
00:52:29,866 --> 00:52:31,232
Have you forgiven me?
668
00:52:31,233 --> 00:52:32,233
Yes, Esther.
669
00:52:33,500 --> 00:52:36,499
Oh, leave the priesthood
and let's go away together!
670
00:52:36,500 --> 00:52:39,432
I'll do whatever
you want me to do.
671
00:52:39,433 --> 00:52:41,598
No other woman can
love you like I do.
672
00:52:41,599 --> 00:52:43,733
That's not the kind
of love I feel for you.
673
00:52:45,233 --> 00:52:47,333
Don't abandon me
again, whatever you do.
674
00:52:48,866 --> 00:52:50,733
You'll never
understand me, Esther.
675
00:52:52,133 --> 00:52:57,032
Yes, of course, I understand!
676
00:52:57,033 --> 00:53:00,332
You're nothing but a selfish
hypocrite, that what!
677
00:53:00,333 --> 00:53:02,732
You destroyed me
and you haven't got
678
00:53:02,733 --> 00:53:05,100
the slightest compassion
to me in this condition.
679
00:53:06,300 --> 00:53:07,133
Esther, I want...
680
00:53:07,134 --> 00:53:08,233
Please, go.
681
00:53:16,266 --> 00:53:18,933
I told you to get out, didn't I?
682
00:53:35,033 --> 00:53:37,165
Thanks for coming
here, Mr. Grant.
683
00:53:37,166 --> 00:53:39,732
We'll overlook your
yellow journalism.
684
00:53:39,733 --> 00:53:42,466
All that matters to
me is my daughter.
685
00:53:42,467 --> 00:53:43,766
I understand completely.
686
00:53:45,200 --> 00:53:46,432
Where did you get the
idea that Susan's illness
687
00:53:46,433 --> 00:53:47,965
might be a kind of revenge?
688
00:53:47,966 --> 00:53:49,832
Hmm, it seems like a
reply to the severity
689
00:53:49,833 --> 00:53:51,932
with which you
administer justice.
690
00:53:51,933 --> 00:53:53,665
You had that old woman arrested.
691
00:53:53,666 --> 00:53:56,631
All these mysterious phenomenon
began after her death.
692
00:53:56,632 --> 00:53:57,467
Witchcraft?
693
00:53:57,468 --> 00:53:58,665
Do you believe in it?
694
00:53:58,666 --> 00:54:00,598
Of course, I
don't believe in it.
695
00:54:00,599 --> 00:54:03,333
But somebody might have given
Susan some kind of drug.
696
00:54:12,500 --> 00:54:14,598
I'm afraid it's not
only my daughter's health
697
00:54:14,599 --> 00:54:16,466
but also her life that
might be in danger.
698
00:54:16,467 --> 00:54:17,765
Don't exaggerate.
699
00:54:17,766 --> 00:54:20,332
Grant let's his
imagination run wild.
700
00:54:20,333 --> 00:54:23,032
I wanna ask you if we
might forget our differences.
701
00:54:23,033 --> 00:54:24,665
Let's make kind of truce.
702
00:54:24,666 --> 00:54:27,631
Don't publish anything which
might harm my daughter.
703
00:54:27,632 --> 00:54:29,199
All right, I won't, sir.
704
00:54:29,200 --> 00:54:30,998
But only for Susan.
705
00:54:30,999 --> 00:54:31,999
Thank you.
706
00:54:32,699 --> 00:54:34,299
Besides medical treatment,
707
00:54:34,300 --> 00:54:36,033
what else do you
think we might do?
708
00:54:37,200 --> 00:54:39,432
Intensify the
police investigation.
709
00:54:39,433 --> 00:54:41,532
Somebody's got access to Susan.
710
00:54:41,533 --> 00:54:42,732
You should have
your house watched
711
00:54:42,733 --> 00:54:43,865
and your telephone tapped.
712
00:54:43,866 --> 00:54:45,366
Telephone as well?
713
00:54:45,367 --> 00:54:49,032
Yes, someone's influencing
her by means of messages.
714
00:54:49,033 --> 00:54:49,999
You could be right.
715
00:54:50,000 --> 00:54:51,898
I better have the house watched.
716
00:54:51,899 --> 00:54:54,833
That is if I get authorization
from the commissioner.
717
00:55:00,799 --> 00:55:01,799
Do it now.
718
00:55:02,467 --> 00:55:03,467
Consider it done.
719
00:55:10,433 --> 00:55:11,798
What's that pig doing down here?
720
00:55:11,799 --> 00:55:13,032
Why's he watching me?
721
00:55:13,033 --> 00:55:15,499
Your father's worried
about you, Susan.
722
00:55:15,500 --> 00:55:16,500
The only thing
that matters to him
723
00:55:16,501 --> 00:55:17,698
is his political career.
724
00:55:17,699 --> 00:55:19,732
Not other things
you know all about.
725
00:55:19,733 --> 00:55:20,798
Don't talk like that about him.
726
00:55:20,799 --> 00:55:22,532
Your father's a fine man.
727
00:55:22,533 --> 00:55:24,366
I suppose you
should know about that
728
00:55:24,367 --> 00:55:26,299
since you're sleeping with him.
729
00:55:26,300 --> 00:55:27,698
Susan!
730
00:55:27,699 --> 00:55:28,865
Don't pretend.
731
00:55:28,866 --> 00:55:30,366
I heard you both
talking in his office.
732
00:55:30,367 --> 00:55:32,032
Don't you get enough with
your newspaper reporter?
733
00:55:32,033 --> 00:55:33,265
Bunch of pigs!
734
00:55:33,266 --> 00:55:34,765
I'm not taking you
to the park today.
735
00:55:34,766 --> 00:55:35,999
What are you doing with that
rubbish around your neck?
736
00:55:36,000 --> 00:55:37,631
I told you to throw it away!
737
00:55:37,632 --> 00:55:41,765
I'm getting tired
with you, you whore.
738
00:55:41,766 --> 00:55:43,699
Oh, Susan, let me go.
739
00:57:25,066 --> 00:57:26,432
Good evening, miss.
740
00:57:26,433 --> 00:57:27,300
Oh, good evening.
741
00:57:27,300 --> 00:57:28,233
How are you?
742
00:57:28,234 --> 00:57:29,432
I'll be here all night.
743
00:58:01,233 --> 00:58:02,399
Hello?
744
00:58:02,400 --> 00:58:03,766
I'd like to speak to Will Grant.
745
00:58:05,233 --> 00:58:06,932
Who's calling, please?
746
00:58:06,933 --> 00:58:08,366
Tell him, it's Anne Crawford.
747
00:58:08,367 --> 00:58:10,300
Just a moment, I'll
call him for the phone.
748
00:58:13,033 --> 00:58:14,765
Bill, hey Bill.
749
00:58:14,766 --> 00:58:16,033
It's your love.
750
00:58:23,333 --> 00:58:24,665
Hi, honey.
751
00:58:24,666 --> 00:58:26,432
Sorry, to bother you.
752
00:58:26,433 --> 00:58:27,732
I have to see you
right away, darling.
753
00:58:27,733 --> 00:58:29,199
It's very important.
754
00:58:29,200 --> 00:58:30,499
Right now?
755
00:58:30,500 --> 00:58:32,832
But Anne, I'm snowed
under with work!
756
00:58:32,833 --> 00:58:35,366
Forget the newspaper
for once in your life.
757
00:58:35,367 --> 00:58:36,367
I'm in danger.
758
00:58:37,699 --> 00:58:38,798
I can't come into your office.
759
00:58:38,799 --> 00:58:41,032
We shouldn't be seen together.
760
00:58:41,033 --> 00:58:43,698
If you really love me, go the
park with the next half hour.
761
00:58:43,699 --> 00:58:46,631
I'll be waiting for
you next to the statue.
762
00:58:46,632 --> 00:58:48,100
Don't forget I love you so.
763
00:58:51,266 --> 00:58:52,100
Anne?
764
00:58:52,100 --> 00:58:53,100
Anne?
765
01:00:11,333 --> 01:00:12,865
Pardon me, Father.
766
01:00:12,866 --> 01:00:14,631
I didn't want to interrupt you.
767
01:00:14,632 --> 01:00:16,065
I went to your house
768
01:00:16,066 --> 01:00:17,366
and they told me you
were still at the church.
769
01:00:17,367 --> 01:00:19,233
I'd like to speak to you.
770
01:00:29,733 --> 01:00:30,733
Sit down.
771
01:00:33,899 --> 01:00:35,632
Well, would you like to start?
772
01:00:36,533 --> 01:00:38,998
You all have a reputation.
773
01:00:38,999 --> 01:00:39,966
We?
774
01:00:39,967 --> 01:00:41,099
To whom are you referring?
775
01:00:41,100 --> 01:00:42,631
Catholic priests.
776
01:00:42,632 --> 01:00:46,166
I've read that you all have
facilities for exorcizing.
777
01:00:47,833 --> 01:00:50,400
First, it's necessary to
be possessed by a demon.
778
01:00:52,533 --> 01:00:55,666
I think Susan Barnes
is in this case.
779
01:00:56,567 --> 01:00:57,866
I firmly believe it.
780
01:00:59,799 --> 01:01:02,300
What reasons you have to
make such an accusation?
781
01:01:03,799 --> 01:01:04,733
I've seen furniture
moving furniture
782
01:01:04,734 --> 01:01:06,432
moving around on it's own.
783
01:01:06,433 --> 01:01:09,732
And I've experienced terrible
cold in well-heated room.
784
01:01:09,733 --> 01:01:11,933
And I've smell repulsive orders.
785
01:01:13,100 --> 01:01:14,866
And above all, I've
listened to somebody,
786
01:01:16,033 --> 01:01:18,299
somebody, obscene and evil.
787
01:01:18,300 --> 01:01:20,566
And I've awful
seen malignant eyes
788
01:01:20,567 --> 01:01:22,567
in the back of the child's eyes.
789
01:01:26,100 --> 01:01:28,066
Yes, Father, I believe
she's possessed.
790
01:01:34,999 --> 01:01:37,433
Those who are not
believers accept such a fact.
791
01:01:39,533 --> 01:01:40,833
And I have many doubts.
792
01:01:42,300 --> 01:01:45,199
Our church only accepts possession
in truly confirmed cases.
793
01:01:45,200 --> 01:01:46,999
What proof do you need, Father?
794
01:01:48,400 --> 01:01:50,932
Science must firs
exhaust all its resources.
795
01:01:50,933 --> 01:01:54,467
Prove that's not hysteria,
schizophrenia, or even pretense.
796
01:01:55,899 --> 01:01:57,399
In other words, arrive
at the certain conclusion
797
01:01:57,400 --> 01:01:59,832
that the phenomena go
past natural limits.
798
01:01:59,833 --> 01:02:01,165
I'm not hysterical.
799
01:02:01,166 --> 01:02:02,865
And I have no absolutely
interest in pretending.
800
01:02:02,866 --> 01:02:04,232
I tell you, I'm certain
801
01:02:04,233 --> 01:02:06,399
I've witnessed
supernatural phenomena.
802
01:02:06,400 --> 01:02:08,732
You have to do
something, Father.
803
01:02:08,733 --> 01:02:10,332
We must first exhaust
everything, Anne.
804
01:02:10,333 --> 01:02:12,366
I'm referring to the
official sciences.
805
01:02:12,367 --> 01:02:15,100
And then obtain a special
permission from my superiors.
806
01:02:16,733 --> 01:02:18,399
But I must warn you
that not all priest
807
01:02:18,400 --> 01:02:20,332
capable of being exorcist.
808
01:02:20,333 --> 01:02:24,233
One needs experience in
exorcism and complete authority.
809
01:04:48,899 --> 01:04:49,999
You've come, my love
810
01:04:53,133 --> 01:04:54,133
That's Anne's voice.
811
01:04:54,133 --> 01:04:55,133
Oh, my god.
812
01:04:56,266 --> 01:04:58,099
How's that possible that you?
813
01:04:58,100 --> 01:04:59,366
Don't ask me questions.
814
01:04:59,367 --> 01:05:01,132
The important thing is
we're alone together.
815
01:05:01,133 --> 01:05:03,132
We're going to love each other.
816
01:05:12,733 --> 01:05:14,765
Let me go!
817
01:05:14,766 --> 01:05:16,165
Kiss me, my love.
818
01:05:16,166 --> 01:05:17,865
You love me!
819
01:05:17,866 --> 01:05:20,665
Willy, you want to or not?
820
01:05:20,666 --> 01:05:22,233
You will be mine!
821
01:05:37,033 --> 01:05:39,332
I knew you'd finally give in.
822
01:05:39,333 --> 01:05:40,833
Kiss me, my love.
823
01:05:44,166 --> 01:05:45,166
I said kiss me!
824
01:05:47,100 --> 01:05:48,100
Pig!
825
01:05:49,500 --> 01:05:51,033
You kissed Anne.
826
01:06:03,133 --> 01:06:05,366
You're well-hung.
827
01:06:05,367 --> 01:06:08,233
Oh, what good are
they to you now?
828
01:07:22,200 --> 01:07:23,466
I would say that this crime
829
01:07:23,467 --> 01:07:26,265
looks like the work of
a sex maniac, Father.
830
01:07:26,266 --> 01:07:28,432
Similar to the death of
the child and the desecration
831
01:07:28,433 --> 01:07:29,732
of the church when
they stole the chalice.
832
01:07:29,733 --> 01:07:31,566
If they're related,
we better start thinking
833
01:07:31,567 --> 01:07:32,932
in terms of a dangerous madman
834
01:07:32,933 --> 01:07:35,132
or in something more calculated.
835
01:07:35,133 --> 01:07:37,532
No, that old gypsy
allowed herself to die.
836
01:07:37,533 --> 01:07:39,399
She wasn't a victim of a madman.
837
01:07:39,400 --> 01:07:42,065
I think this is a
clear case of Satanism.
838
01:07:42,066 --> 01:07:45,232
Don't try to obey the truth
with fantasy, Father Juan.
839
01:07:45,233 --> 01:07:48,232
This young man had accused
the authority of inefficiency.
840
01:07:48,233 --> 01:07:49,631
Used by even determine.
841
01:07:49,632 --> 01:07:51,132
And that's the reason he died.
842
01:07:51,133 --> 01:07:55,032
The killer is inventive and
has added a macabre detail
843
01:07:55,033 --> 01:07:56,898
to distract our attention.
844
01:07:56,899 --> 01:08:00,665
William Grant died for calling
things by their proper name.
845
01:08:00,666 --> 01:08:02,532
My newspaper would
be used to denounce
846
01:08:02,533 --> 01:08:04,199
the authorities daily.
847
01:08:04,200 --> 01:08:06,798
If they continue their
policy, I mean action.
848
01:08:06,799 --> 01:08:09,265
The police does what it can.
849
01:08:09,266 --> 01:08:11,965
The very lack of logic makes
the matter more difficult
850
01:08:11,966 --> 01:08:13,132
because if he...
851
01:08:13,133 --> 01:08:14,665
Somebody's being
covered for, Mr. Barnes.
852
01:08:14,666 --> 01:08:16,165
Not a single arrest.
853
01:08:16,166 --> 01:08:17,232
I'll uncover it.
854
01:08:17,233 --> 01:08:18,233
Don't you worry!
855
01:08:31,833 --> 01:08:34,299
Hello, I'd like
to speak to Will Grant.
856
01:08:34,300 --> 01:08:35,865
Who's calling, please?
857
01:08:35,866 --> 01:08:37,631
Tell him it's Anne Crawford.
858
01:08:37,632 --> 01:08:39,872
Just a moment,
I'll call him to the phone.
859
01:08:42,367 --> 01:08:44,065
Bill, hey, Bill.
860
01:08:44,066 --> 01:08:45,066
It's your love.
861
01:08:46,966 --> 01:08:48,499
Was that the conversation?
862
01:08:48,500 --> 01:08:50,165
Do you recognize the voices?
863
01:08:50,166 --> 01:08:51,366
Exactly.
864
01:08:51,367 --> 01:08:53,032
I didn't know we
were being recorded.
865
01:08:53,033 --> 01:08:55,366
Okay, here's a transcription
of the conversation.
866
01:08:55,367 --> 01:08:56,467
Check it over, please.
867
01:09:02,100 --> 01:09:03,033
Exactly.
868
01:09:03,034 --> 01:09:04,200
Would you please sign it?
869
01:09:10,200 --> 01:09:11,100
Thank you very much.
870
01:09:11,101 --> 01:09:12,300
We're through for today.
871
01:09:13,632 --> 01:09:16,232
But we'll need you as
a witness at the trial.
872
01:09:16,233 --> 01:09:17,066
I'm at your disposal.
873
01:09:17,066 --> 01:09:17,899
I'll do whatever I can.
874
01:09:17,899 --> 01:09:18,899
Thank you once again.
875
01:09:19,933 --> 01:09:21,200
Bring in the other woman.
876
01:09:26,166 --> 01:09:27,467
Would you come in, miss?
877
01:09:33,133 --> 01:09:34,233
Sit down, would you?
878
01:09:46,200 --> 01:09:48,099
Hi, honey.
879
01:09:48,100 --> 01:09:49,765
Sorry, to bother you.
880
01:09:49,766 --> 01:09:51,099
I have to see you
right away, darling.
881
01:09:51,100 --> 01:09:52,332
It's very important.
882
01:09:52,333 --> 01:09:53,698
Right now?
883
01:09:53,699 --> 01:09:55,399
But Anne, I'm snowed
under with work!
884
01:09:55,400 --> 01:09:58,631
Forget the newspaper
for once in your life.
885
01:09:58,632 --> 01:09:59,632
I'm in danger.
886
01:10:00,966 --> 01:10:02,065
I can't come into your office.
887
01:10:02,066 --> 01:10:04,332
We shouldn't be seen together.
888
01:10:04,333 --> 01:10:06,965
If you really love me, go the
park with the next half hour.
889
01:10:06,966 --> 01:10:09,898
I'll be waiting for
you next to the statue.
890
01:10:09,899 --> 01:10:11,999
Don't forget I love you so.
891
01:10:12,000 --> 01:10:13,532
Anne?
892
01:10:13,533 --> 01:10:15,698
Do you recognize your voice?
893
01:10:15,699 --> 01:10:16,932
I don't know.
894
01:10:16,933 --> 01:10:18,332
I don't understand this.
895
01:10:18,333 --> 01:10:20,132
I didn't speak to William.
896
01:10:20,133 --> 01:10:22,132
I said none of those things.
897
01:10:22,133 --> 01:10:23,965
Hm, that attitude
will get you nowhere.
898
01:10:23,966 --> 01:10:26,432
Anyone would swear
that that's your voice.
899
01:10:26,433 --> 01:10:27,932
Listen, Ms. Crawford.
900
01:10:27,933 --> 01:10:30,265
You're better off to accept
then sign your statement.
901
01:10:30,266 --> 01:10:33,133
You phoned your fiance of
don't you recognize his voice?
902
01:10:34,333 --> 01:10:36,132
Yes, it's his voice, all right
903
01:10:36,133 --> 01:10:38,898
and the woman's voice is
perhaps similar to mine.
904
01:10:38,899 --> 01:10:41,199
I don't know what my
own voice sounds like.
905
01:10:41,200 --> 01:10:43,299
But I'm telling you, I didn't
call William last night.
906
01:10:43,300 --> 01:10:44,932
You think someone
impersonated your voice?
907
01:10:44,933 --> 01:10:46,099
It's possible.
908
01:10:46,100 --> 01:10:47,698
I hope that I prove it though.
909
01:10:47,699 --> 01:10:50,132
Uh, you said that you're
in the Catholic church
910
01:10:50,133 --> 01:10:53,466
at that time and yet, you're
not of the Catholic faith.
911
01:10:53,467 --> 01:10:55,265
Can you explain that?
912
01:10:55,266 --> 01:10:56,798
I wanted to speak
to Father Juan.
913
01:10:56,799 --> 01:10:58,898
At that time of night?
914
01:10:58,899 --> 01:11:00,732
It's was an urgent matter.
915
01:11:00,733 --> 01:11:04,232
Would you tell me about it?
916
01:11:04,233 --> 01:11:05,466
It was about Susan.
917
01:11:05,467 --> 01:11:07,165
She's the daughter of
the police commissioner.
918
01:11:07,166 --> 01:11:08,865
What could be so
wrong with a child
919
01:11:08,866 --> 01:11:11,632
that you'd wanna visit a priest
at that time of the night?
920
01:11:13,733 --> 01:11:14,733
I think,
921
01:11:16,300 --> 01:11:17,698
I think she's bewitched.
922
01:11:17,699 --> 01:11:18,699
What?
923
01:11:19,866 --> 01:11:21,599
Well, let's leave
that for the moment.
924
01:11:21,600 --> 01:11:23,798
You were with the
priest for 15 minutes.
925
01:11:23,799 --> 01:11:25,432
Now, what did you do afterwards?
926
01:11:25,433 --> 01:11:26,798
I already told you.
927
01:11:26,799 --> 01:11:28,232
I stopped in the garden.
928
01:11:28,233 --> 01:11:29,233
For what?
929
01:11:30,000 --> 01:11:32,332
To think about things.
930
01:11:32,333 --> 01:11:33,865
It's all so confusing.
931
01:11:33,866 --> 01:11:35,100
Ah yes, so I see.
932
01:11:36,266 --> 01:11:37,999
When you entered
the garden later,
933
01:11:38,000 --> 01:11:39,665
was the policeman still there?
934
01:11:39,666 --> 01:11:41,899
No, I only saw the
policeman when I left.
935
01:11:42,933 --> 01:11:44,865
What's here is clear enough.
936
01:11:44,866 --> 01:11:46,299
I think it's your voice.
937
01:11:46,300 --> 01:11:48,965
And the experts we
consult will think so too.
938
01:11:48,966 --> 01:11:50,999
Now let's this get over
with once and for all.
939
01:11:51,000 --> 01:11:53,898
You phoned your
fiance, yes or no?
940
01:11:53,899 --> 01:11:54,866
I didn't call him!
941
01:11:54,867 --> 01:11:56,165
I didn't see William last night.
942
01:11:56,166 --> 01:11:57,665
I swear it!
943
01:11:57,666 --> 01:11:58,933
I have a gift for you.
944
01:12:00,200 --> 01:12:02,266
Susan, what are you doing here?
945
01:12:03,733 --> 01:12:05,299
Oh, what's this you brought me?
946
01:12:05,300 --> 01:12:07,399
I like it very much.
947
01:12:07,400 --> 01:12:09,299
I know you'll like it.
948
01:12:09,300 --> 01:12:10,466
My little girl.
949
01:12:10,467 --> 01:12:12,065
Who let this
little girl in here?
950
01:12:12,066 --> 01:12:13,499
She's the daughter
of Commissioner Barnes.
951
01:12:13,500 --> 01:12:14,500
I don't care if
she's the daughter
952
01:12:14,501 --> 01:12:15,998
of the secretary
of the treasury.
953
01:12:15,999 --> 01:12:18,399
That imbecile at the door just
let her walk right in here.
954
01:12:18,400 --> 01:12:19,233
Come on, little girl.
955
01:12:19,234 --> 01:12:20,599
Come with me.
956
01:12:20,600 --> 01:12:21,865
I'll be going.
957
01:12:21,866 --> 01:12:23,032
I've got a lot of things to do.
958
01:12:23,033 --> 01:12:23,866
So long.
959
01:12:23,867 --> 01:12:24,932
Goodbye, my dear.
960
01:12:24,933 --> 01:12:26,165
Be a good girl.
961
01:12:26,166 --> 01:12:27,265
Don't give your
father any trouble
962
01:12:27,266 --> 01:12:28,866
while I'm out of the house, huh.
963
01:12:32,567 --> 01:12:33,567
Wait a minute!
964
01:12:37,567 --> 01:12:40,065
What did you say your name was?
965
01:12:40,066 --> 01:12:41,332
Susan.
966
01:12:41,333 --> 01:12:43,665
How many times do
I have to tell you?
967
01:12:43,666 --> 01:12:44,832
What you say we
play a little game
968
01:12:44,833 --> 01:12:47,032
called what do you think?
969
01:12:47,033 --> 01:12:49,100
I don't have time
for things like that.
970
01:12:50,533 --> 01:12:53,232
I'll ask you questions and
you'll give me quick answers.
971
01:12:53,233 --> 01:12:54,965
Would you like that?
972
01:12:54,966 --> 01:12:56,898
You wanna interrogate me, eh.
973
01:12:56,899 --> 01:12:58,732
Uh, well, yes.
974
01:12:58,733 --> 01:13:01,032
Something like that.
975
01:13:01,033 --> 01:13:02,033
Shall we play?
976
01:13:04,300 --> 01:13:05,631
Better not waste my time.
977
01:13:05,632 --> 01:13:07,299
What do you wanna know?
978
01:13:07,300 --> 01:13:09,832
That dark stain
there on your pocket.
979
01:13:09,833 --> 01:13:10,833
What is it?
980
01:13:12,033 --> 01:13:14,165
Oh, stain.
981
01:13:14,166 --> 01:13:15,467
Can't you see it's blood?
982
01:13:19,400 --> 01:13:21,165
I am Police Chief Morrison.
983
01:13:21,166 --> 01:13:23,599
The stupidest man in
the whole damn county.
984
01:13:23,600 --> 01:13:24,567
Hey, that's my voice.
985
01:13:24,568 --> 01:13:25,600
What?
986
01:13:27,333 --> 01:13:28,333
What's wrong?
987
01:13:47,033 --> 01:13:48,865
Don't drink
anymore, Mr. Barnes.
988
01:13:48,866 --> 01:13:50,432
It won't help matters.
989
01:13:50,433 --> 01:13:52,232
Better keep your mind alert.
990
01:13:52,233 --> 01:13:54,865
We're facing an enemy
that's powerful and cruel.
991
01:13:54,866 --> 01:13:57,532
You still believe all of
this is a work of the devil?
992
01:13:57,533 --> 01:13:59,065
Now, more than ever.
993
01:13:59,066 --> 01:14:00,898
Susan could never have
done such monstrous thing
994
01:14:00,899 --> 01:14:02,199
to poor old Will.
995
01:14:02,200 --> 01:14:03,033
It's absurd.
996
01:14:03,033 --> 01:14:03,866
She's been kidnapped.
997
01:14:03,866 --> 01:14:04,766
I'm sure of it.
998
01:14:04,767 --> 01:14:06,532
Where could she be?
999
01:14:06,533 --> 01:14:08,466
What are the police doing?
1000
01:14:08,467 --> 01:14:09,300
They'll find her.
1001
01:14:09,301 --> 01:14:10,466
Don't lament yourself.
1002
01:14:10,467 --> 01:14:11,467
Give your men time.
1003
01:14:12,567 --> 01:14:14,698
Meanwhile, what's
happening to her?
1004
01:14:14,699 --> 01:14:16,199
Pardon, sir.
1005
01:14:16,200 --> 01:14:19,166
A servant gave me this ring
to deliver to Father Juan.
1006
01:14:21,632 --> 01:14:24,600
It was given to her by a young
woman who died this morning.
1007
01:14:35,866 --> 01:14:37,033
Do you remember this?
1008
01:14:54,933 --> 01:14:57,232
By the ring of summon.
1009
01:14:57,233 --> 01:15:01,466
Mother Gautiere, I
invoke you to come
1010
01:15:01,467 --> 01:15:03,367
and to help me tonight.
1011
01:15:04,533 --> 01:15:08,033
Mother Gautiere,
present yourself.
1012
01:15:08,966 --> 01:15:10,400
Present yourself.
1013
01:15:44,567 --> 01:15:46,099
Mother Gautiere.
1014
01:15:46,100 --> 01:15:47,965
My name is Susan.
1015
01:15:47,966 --> 01:15:49,232
No!
1016
01:15:49,233 --> 01:15:51,765
You are the princess
of the old wonders.
1017
01:15:51,766 --> 01:15:55,032
I'm the daughter of
Police Commissioner Barnes.
1018
01:15:55,033 --> 01:15:57,165
You are Mother Gautiere.
1019
01:15:57,166 --> 01:15:59,133
I will be when it's necessary.
1020
01:16:01,833 --> 01:16:03,265
Why have you called me?
1021
01:16:03,266 --> 01:16:05,832
A sacrifice must be made.
1022
01:16:05,833 --> 01:16:07,631
The sisters want a meeting.
1023
01:16:07,632 --> 01:16:09,099
They'll have it.
1024
01:16:09,100 --> 01:16:11,032
We need a child
who is not yet been baptized.
1025
01:16:11,033 --> 01:16:12,898
That's not your job.
1026
01:16:12,899 --> 01:16:14,933
You simply call the
sisters to a meeting.
1027
01:16:15,799 --> 01:16:17,165
When for?
1028
01:16:17,166 --> 01:16:18,886
For tonight at
midnight, within an hour.
1029
01:16:22,200 --> 01:16:23,500
I shall do as you order.
1030
01:16:42,066 --> 01:16:43,132
Well, hello, Susan.
1031
01:16:43,133 --> 01:16:44,232
But I thought you were...
1032
01:16:44,233 --> 01:16:45,066
Where's my aunt?
1033
01:16:45,066 --> 01:16:45,899
Who is it?
1034
01:16:45,899 --> 01:16:46,733
It's me, Susan.
1035
01:16:46,733 --> 01:16:47,567
Susan.
1036
01:16:47,568 --> 01:16:48,765
At this time of night?
1037
01:16:48,766 --> 01:16:49,999
Are you all right?
1038
01:16:50,000 --> 01:16:50,933
Fine, I never felt better, why?
1039
01:16:50,934 --> 01:16:52,265
Everybody's looking for you.
1040
01:16:52,266 --> 01:16:54,366
Your father is very upset.
1041
01:16:54,367 --> 01:16:55,932
How's my little cousin?
1042
01:16:55,933 --> 01:16:57,165
Fine.
1043
01:16:57,166 --> 01:16:58,466
But tell me, what
happened to you?
1044
01:16:58,467 --> 01:16:59,698
Has he been baptized yet?
1045
01:16:59,699 --> 01:17:01,332
No, he hasn't been baptized yet.
1046
01:17:01,333 --> 01:17:03,665
You know, what a
fright you gave us.
1047
01:17:03,666 --> 01:17:05,232
Why did you run away?
1048
01:17:05,233 --> 01:17:06,066
May I see him?
1049
01:17:06,066 --> 01:17:06,999
Of course.
1050
01:17:07,000 --> 01:17:08,499
Of course, you can see him.
1051
01:17:08,500 --> 01:17:10,065
Go on in to the nursery.
1052
01:17:10,066 --> 01:17:11,865
But don't make any noise.
1053
01:17:11,866 --> 01:17:14,099
I don't want him to wake up.
1054
01:17:14,100 --> 01:17:16,065
I wish your Uncle John was here.
1055
01:17:16,066 --> 01:17:17,399
He would know what to do.
1056
01:17:17,400 --> 01:17:18,998
He would've been
with your father
1057
01:17:18,999 --> 01:17:20,965
but you know he never
misses a reunion
1058
01:17:20,966 --> 01:17:22,232
with his old students.
1059
01:17:22,233 --> 01:17:24,898
And he's a three-hour
drive away.
1060
01:17:24,899 --> 01:17:26,299
Call daddy, he's
worried about me.
1061
01:17:26,300 --> 01:17:28,199
Yes, of course.
1062
01:17:28,200 --> 01:17:29,698
I guess I should
call right away.
1063
01:17:29,699 --> 01:17:31,932
What do you wasting
so much time for?
1064
01:17:31,933 --> 01:17:34,332
I'll call right now.
1065
01:17:34,333 --> 01:17:35,932
I'm so confused.
1066
01:17:35,933 --> 01:17:37,833
So many horrible
things are happening.
1067
01:18:14,166 --> 01:18:15,866
Yes, she's here now.
1068
01:18:18,200 --> 01:18:19,200
Don't be long.
1069
01:18:30,300 --> 01:18:32,699
Susan, don't play tricks now.
1070
01:18:36,033 --> 01:18:36,866
Oh my god!
1071
01:18:36,866 --> 01:18:37,866
He's gone!
1072
01:18:44,833 --> 01:18:45,833
Susan!
1073
01:18:47,400 --> 01:18:48,998
Susan!
1074
01:18:48,999 --> 01:18:49,999
Susan!
1075
01:19:02,467 --> 01:19:03,832
Hurry up, please!
1076
01:19:03,833 --> 01:19:05,532
I must speak to
Commissioner Barnes.
1077
01:19:05,533 --> 01:19:06,533
Please, hurry up!
1078
01:19:16,699 --> 01:19:17,865
You shouldn't come along.
1079
01:19:17,866 --> 01:19:19,199
You've been through
enough today.
1080
01:19:19,200 --> 01:19:20,732
He's right, you get some rest.
1081
01:19:20,733 --> 01:19:21,567
I must see Susan.
1082
01:19:21,567 --> 01:19:22,400
Don't you understand?
1083
01:19:22,401 --> 01:19:23,932
I can't stay here.
1084
01:19:23,933 --> 01:19:25,332
It's very likely that
Susan knows nothing about it.
1085
01:19:25,333 --> 01:19:26,865
If it upsets
you stay here alone,
1086
01:19:26,866 --> 01:19:27,866
you better come.
1087
01:19:29,766 --> 01:19:30,600
Hey, you men!
1088
01:19:30,601 --> 01:19:31,631
Don't follow us.
1089
01:19:31,632 --> 01:19:33,066
You take the southern route.
1090
01:20:17,133 --> 01:20:19,199
Lord and master, Lucifer.
1091
01:20:19,200 --> 01:20:22,665
I recognize you as my
powerful master and prince.
1092
01:20:22,666 --> 01:20:26,032
And I promise to serve you and
obey you as long as I live.
1093
01:20:26,033 --> 01:20:28,432
To do evil, to spread
confusion and hatred!
1094
01:20:28,433 --> 01:20:29,433
Hold it!
1095
01:20:29,434 --> 01:20:31,132
You're all under arrest!
1096
01:20:34,300 --> 01:20:35,300
Susan!
1097
01:22:39,833 --> 01:22:40,933
Susan, stop!
1098
01:22:42,600 --> 01:22:44,798
Susan, in the name of God!
1099
01:23:19,166 --> 01:23:20,166
Susan!
1100
01:23:36,533 --> 01:23:40,033
I am going to die,
you perverted pastor!
1101
01:24:05,233 --> 01:24:06,732
Take that away!
1102
01:24:06,733 --> 01:24:09,265
Fight on your own, you coward!
1103
01:24:09,266 --> 01:24:10,765
Don't hide behind that!
1104
01:24:10,766 --> 01:24:12,132
Show your face!
1105
01:24:12,133 --> 01:24:14,099
Vade retro Satan!
1106
01:24:14,100 --> 01:24:16,965
Go back to the hell you deserve!
1107
01:24:16,966 --> 01:24:19,499
You can't forget that
I'm the one you once loved.
1108
01:24:19,500 --> 01:24:23,466
I was young and fresh.
1109
01:24:23,467 --> 01:24:24,467
I had illusion.
1110
01:24:25,333 --> 01:24:26,333
No.
1111
01:24:27,400 --> 01:24:28,965
You're not Esther.
1112
01:24:28,966 --> 01:24:30,033
You don't deceive me.
1113
01:24:31,367 --> 01:24:34,299
When I died, I came
to our Mother Gautiere.
1114
01:24:34,300 --> 01:24:35,898
Don't throw me out.
1115
01:24:35,899 --> 01:24:37,965
You always hurt your Esther.
1116
01:24:37,966 --> 01:24:40,033
Leave me alone, go.
1117
01:24:41,200 --> 01:24:42,266
You're my only love.
1118
01:24:43,100 --> 01:24:44,266
You know that.
1119
01:24:46,200 --> 01:24:47,665
I beg you.
1120
01:24:47,666 --> 01:24:51,165
For all the awful
things you did to me.
1121
01:24:51,166 --> 01:24:53,433
Go away and leave me alone.
1122
01:25:05,300 --> 01:25:06,932
No, you're not Esther.
1123
01:25:06,933 --> 01:25:09,132
You're the spirit of Satan.
1124
01:25:09,133 --> 01:25:11,432
You're simply trying
to confuse me!
1125
01:25:11,433 --> 01:25:12,799
Vade retro Satan!
1126
01:25:14,133 --> 01:25:15,732
Vade retro!
1127
01:26:25,966 --> 01:26:28,132
She's left now.
1128
01:26:28,133 --> 01:26:29,367
I'm free.
1129
01:26:30,866 --> 01:26:33,033
She'll let me die in peace.
78792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.