All language subtitles for Death.Before.Dishonor.1987.DVDRip.jirienazka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:20,123 --> 00:01:55,255 CHẾT KHÔNG KHUẤT PHỤC ( Ăn trái nhớ kẻ trồng cây ) 1 00:03:51,764 --> 00:03:53,755 Anh đã chềt rồi 2 00:03:58,771 --> 00:03:59,738 James, cám ơn anh 3 00:03:59,772 --> 00:04:01,672 Không có chi 4 00:04:01,708 --> 00:04:03,699 Rút về 5 00:04:04,711 --> 00:04:08,704 "Trại huấn luyện thủy quân lục chiến Mỹ tại Cali" 6 00:04:11,718 --> 00:04:13,686 Anh đã phạm sai lầm gì? 7 00:04:13,720 --> 00:04:16,712 James, anh sơ ý bị bắt 8 00:04:17,724 --> 00:04:21,683 Anh ấy sơ xuất trong lúc canh gác 9 00:04:21,728 --> 00:04:24,697 Lúc hành động, cần phải giữ kỷ luật, tập trung tinh thần 10 00:04:24,731 --> 00:04:27,700 Phải cứu người cứu ta 11 00:04:27,734 --> 00:04:28,701 James, tại anh sơ ý đó 12 00:04:28,735 --> 00:04:30,726 Đừng nói nữa 13 00:04:31,771 --> 00:04:33,739 Hãy im lặng 14 00:04:33,773 --> 00:04:36,742 Đương đầu với kẻ địch là lúc 1 mất 1 còn 15 00:04:37,777 --> 00:04:40,746 Hy vọng các anh tự lo liệu lấy 16 00:04:42,782 --> 00:04:46,775 "Đại sứ quán larsd tại Nicosia Cigros" 17 00:04:57,797 --> 00:05:01,733 Cha, hôm nay Dov đi học trễ 18 00:05:02,735 --> 00:05:04,760 Em hay thèo lẻo lắm 19 00:05:04,804 --> 00:05:06,772 Em không có 20 00:05:06,806 --> 00:05:09,775 Đừng cãi nhau nữa, ăn nhanh lên đi 21 00:05:09,809 --> 00:05:11,777 Tại sao nó cứ hay mách cho cha mẹ nghe vậy? 22 00:05:11,811 --> 00:05:14,780 Không, vì con muốn làm ký giả 23 00:05:14,814 --> 00:05:15,781 Ký gỉa tòa soạn ư? 24 00:05:15,815 --> 00:05:17,806 Không, là ký giả đài truyền hình 25 00:05:18,818 --> 00:05:20,809 Em quá xấu xí 26 00:05:21,821 --> 00:05:24,790 Con chúng ta thông minh thật đó 27 00:05:24,824 --> 00:05:26,815 Nó cũng xinh đẹp nữa 28 00:05:36,836 --> 00:05:38,804 Con vô xem làm rớt thứ gì 29 00:05:38,838 --> 00:05:40,806 Tại sao lại là con? 30 00:05:40,840 --> 00:05:42,808 Tại con ngồi gần nhà bếp 31 00:05:42,842 --> 00:05:44,833 Lúc nào cũng vậy cả 32 00:06:38,865 --> 00:06:41,834 Chúng ta uống cạn 33 00:06:41,868 --> 00:06:43,859 X in mời. 34 00:06:44,937 --> 00:06:45,904 Khoan 35 00:06:45,938 --> 00:06:47,906 1 .2.3...uống 36 00:06:47,940 --> 00:06:50,875 Cố lên... 37 00:07:02,889 --> 00:07:04,857 Khá lắm, khá lắm 38 00:07:04,891 --> 00:07:06,859 Anh nào uống nhanh hơn 39 00:07:06,893 --> 00:07:10,852 Tôi uống nhanh hơn 40 00:07:10,897 --> 00:07:12,865 Uống tiếp đi 41 00:07:12,899 --> 00:07:15,891 Cố lên... 42 00:07:26,913 --> 00:07:29,905 Các anh đã uống xong 43 00:07:30,917 --> 00:07:34,910 Cho nên được nhận huân chương 44 00:07:37,924 --> 00:07:40,916 Khích lệ họ uống được nhiều nước 45 00:07:46,933 --> 00:07:49,902 Cả 2 đều có phần 46 00:07:49,936 --> 00:07:52,928 Đè mạnh vào 47 00:07:52,972 --> 00:07:54,940 Các anh đè mạnh vào 48 00:07:54,974 --> 00:07:56,942 Các anh đáng khen lắm 49 00:07:57,977 --> 00:07:59,945 Các anh thấy vui chứ? 50 00:09:50,056 --> 00:09:52,024 Hoan nghinh các bạn trở về 51 00:09:52,058 --> 00:09:54,026 Chào Wander 52 00:09:54,060 --> 00:09:57,052 Các bạn đã hoàn thành tốt nhiệm vụ 53 00:10:03,069 --> 00:10:05,060 Không ngờ quân đội của anh 54 00:10:06,138 --> 00:10:09,107 Dùng toàn là vũ khí tự động 55 00:10:09,141 --> 00:10:12,110 Chúng tôi có nguồn tài chính dồi dào 56 00:10:12,144 --> 00:10:16,103 Quy mô hiện nay của anh rất đáng nể 57 00:10:16,148 --> 00:10:18,116 Tất nhiên 58 00:10:18,150 --> 00:10:20,118 Anh và người của anh không dễ bị bắt nạt 59 00:10:20,152 --> 00:10:22,143 Tôi rất ngạc nhiên 60 00:10:24,156 --> 00:10:26,147 Chúng tôi đại diện cho chính nghĩa 61 00:10:30,162 --> 00:10:34,155 Đây chính là nguyện do mà chúng tôi đến đây tìm hiểu sự thật 62 00:11:02,128 --> 00:11:04,096 Cô gái cầm máy chụp hình là ai? 63 00:11:04,130 --> 00:11:08,123 Elli Berman, cuộc tàn sát trong trại tập trung 64 00:11:09,135 --> 00:11:12,127 Cô ấy chụp những tấm hình làm cho dân chúng ủng hộ chúng tôi 65 00:11:32,191 --> 00:11:34,182 Phải sơn cả 2 mặt 66 00:11:35,194 --> 00:11:36,161 Tại sao vậy? 67 00:11:36,195 --> 00:11:38,186 Tôi không biết 68 00:11:49,275 --> 00:11:51,209 Các anh từng nghe kể về cuộc chiến tại Hàn Quốc ư? 69 00:11:52,278 --> 00:11:54,212 Vâng! 70 00:11:56,282 --> 00:12:00,241 Chắc các anh từng nghe về chiến dịch tại điểm cao 422 ? 71 00:12:01,220 --> 00:12:03,211 Chuyện đó ai cũng biết 72 00:12:04,223 --> 00:12:08,182 Chính tượng tá của các anh bây giờ 73 00:12:08,227 --> 00:12:11,219 Đã dẫn theo 52 người đột phá vòng vây 74 00:12:16,235 --> 00:12:18,226 Giải cứu toàn bộ 75 00:12:20,239 --> 00:12:24,232 Chẳng lẽ không đáng sơn dùm anh ấy sao? 76 00:12:30,249 --> 00:12:31,238 Tốt lắm 77 00:12:32,251 --> 00:12:34,242 Sơn cho đẹp nhé 78 00:12:42,261 --> 00:12:44,252 Dây dẫn 79 00:12:47,266 --> 00:12:50,258 Chất nổ 80 00:13:51,363 --> 00:13:54,355 Bọn họ như vậy, làm sao chống lại lsrael được 81 00:13:58,370 --> 00:14:00,270 Rồi đây họ không làm cho cô thất vọng đâu 82 00:14:00,306 --> 00:14:02,297 Sau này 83 00:14:03,309 --> 00:14:06,301 Anh nói vậy ý là sao? 84 00:14:26,332 --> 00:14:29,324 Mời vào, ngồi đi 85 00:14:32,371 --> 00:14:35,340 Anh không dễ gì có được đôi hia đó 86 00:14:35,374 --> 00:14:38,343 Vâng! Thượng tá tôi rất tự hào 87 00:14:39,378 --> 00:14:43,337 Nhiều năm trước tôi từng được lãnh thưởng 88 00:14:43,382 --> 00:14:45,373 Nhưng chuyện cũ không muốn nhắc lại 89 00:14:47,386 --> 00:14:50,355 Lúc xưa tôi nhận chức trung úy 90 00:14:50,389 --> 00:14:52,357 Tên đội trưởng đáng ghét đấm mạnh huân chương vào ngực của tôi 91 00:14:52,391 --> 00:14:55,360 Cha tôi từng kể về chuyện thú vị đó 92 00:14:55,394 --> 00:14:58,386 Quân trưởng John 93 00:14:59,398 --> 00:15:01,298 Có kể về chuyện chúng tôi giải phóng Philippin như thế nào ư? 94 00:15:01,333 --> 00:15:04,302 Vâng! cha tôi còn miễn tội danh cho anh 95 00:15:04,336 --> 00:15:06,361 Vậy sao? 96 00:15:06,405 --> 00:15:08,339 Nói bậy 97 00:15:09,408 --> 00:15:13,367 sự thật lại trái ngược 98 00:15:13,412 --> 00:15:15,346 Tôi gọi anh đến đây không phải để nói đùa đâu 99 00:15:16,415 --> 00:15:18,383 Tôi nhận được mệnh lệnh 100 00:15:18,417 --> 00:15:22,410 Phái anh đến Emirates làm phó tùy viên 101 00:15:23,422 --> 00:15:25,413 Tại sao tôi phải đến đó? 102 00:15:26,425 --> 00:15:29,394 20 năm trước chúng ta chi viện vũ khí cho lsrael 103 00:15:29,428 --> 00:15:30,395 Không khác gì tự tát vào mặt 104 00:15:30,429 --> 00:15:32,420 Nhà chính trị bán vũ khí và xăng dầu 105 00:15:33,432 --> 00:15:36,401 Đó là 1 cách làm ăn 1 vốn 4 lời 106 00:15:36,435 --> 00:15:38,403 Cứ lấy mạng sống của thanh niên ra cược 107 00:15:38,437 --> 00:15:40,428 Vâng! 108 00:15:41,440 --> 00:15:44,409 E rằng thượng tá không thể đãm trách được chuyện này 109 00:15:44,443 --> 00:15:47,435 Tôi biết điều đó 110 00:15:56,455 --> 00:15:59,447 Anh xem báo cáo này đi 111 00:16:02,394 --> 00:16:05,386 Tôi được bộ quốc phòng phê chuẩn 112 00:16:06,398 --> 00:16:09,367 Cùng anh đến đó làm công tác bảo an 113 00:16:09,401 --> 00:16:13,394 Nếu tôi có mệnh hệ gì, có anh chi viện tôi 114 00:16:15,441 --> 00:16:18,410 Hy vọng anh không có ý kiến 115 00:16:20,446 --> 00:16:23,415 Tại sao phải được bộ quốc phòng phê chuẩn? 116 00:16:23,449 --> 00:16:25,417 Lẽ ra không nên làm phiền họ 117 00:16:25,451 --> 00:16:27,419 Tôi có sự lựa chọn không? 118 00:16:27,453 --> 00:16:31,412 Anh từ chối lớp huấn luyện sĩ quan cao cấp, anh không còn sự lựa chọn khác nữa 119 00:16:31,457 --> 00:16:34,426 Tôi không cố ý chống đối với thượng tá 120 00:16:34,460 --> 00:16:38,419 Nhưng gia tộc Bums không thích làm chỉ huy 121 00:16:38,464 --> 00:16:41,433 Anh cũng ngoan cố như cha anh vậy 122 00:16:41,467 --> 00:16:43,458 Nhưng tôi thì thích 123 00:16:45,537 --> 00:16:47,505 Còn chuyện gì khác không? 124 00:16:47,539 --> 00:16:49,473 Không 125 00:16:52,544 --> 00:16:54,478 Kenny 126 00:16:55,547 --> 00:16:57,538 Cứ yên tâm 127 00:16:59,551 --> 00:17:01,485 Cám ơn thượng tá 128 00:17:08,494 --> 00:17:12,453 "Đại sứ quán Mỹ tại US, Emirates" 129 00:17:12,498 --> 00:17:15,490 Người Mỹ cút khỏi đây... 130 00:18:24,536 --> 00:18:27,528 Tôi muốn cho họ 1 trận 131 00:18:43,622 --> 00:18:47,581 Họ đối xử với nhân viên ngoại giao như vậy sao? 132 00:18:47,626 --> 00:18:50,618 Lúc đó chỉ có tôi và Kenny ở căn cứ 133 00:18:54,633 --> 00:18:58,626 Quần chúng biểu tình còn ác liệt hơn bây giờ 134 00:18:59,638 --> 00:19:03,540 James, anh còn nhớ không? 135 00:19:03,575 --> 00:19:05,543 Họ là bọn sùng đạo mù quáng 136 00:19:05,577 --> 00:19:08,546 Vâng! 137 00:19:08,580 --> 00:19:10,571 Lúc đó thế nào? 138 00:19:11,583 --> 00:19:14,552 Bọn họ đã điên cuồng 139 00:19:14,586 --> 00:19:18,545 Cứ như muốn giết hết người Mỹ cho bằng được 140 00:19:18,590 --> 00:19:20,558 Họ muốn giết người cho hả dạ 141 00:19:20,592 --> 00:19:21,559 Khốn kiếp 142 00:19:21,593 --> 00:19:22,560 Tôi không nói dối đâu 143 00:19:22,594 --> 00:19:23,561 Tôi và Kenny 144 00:19:23,595 --> 00:19:26,564 bị dồn vào con hẽm cùng 145 00:19:26,598 --> 00:19:29,567 Họ tấn công chúng tôi 146 00:19:29,601 --> 00:19:31,592 Chúng tôi cố cầm cự 147 00:19:31,637 --> 00:19:32,604 Chắc trận đó đánh đã tay lắm phải không? 148 00:19:32,638 --> 00:19:35,607 Vâng! Nhưng vì họ người đông thế mạnh 149 00:19:38,644 --> 00:19:40,612 Các anh chạy thoát bằng cách nào? 150 00:19:40,646 --> 00:19:41,613 Anh hỏi làm gì? 151 00:19:43,649 --> 00:19:46,618 Trung úy Ramirez kể cho Ruggieri nghe 152 00:19:46,652 --> 00:19:48,620 Về sự tích vang dội của anh tại căn cứ 153 00:19:48,654 --> 00:19:51,646 Anh dựa vào tài ứng biến, xoay sở giữa đám đông cả ngàn người 154 00:19:56,662 --> 00:20:01,656 Chỉ có hơn 700 dân bạo động thôi 155 00:20:03,669 --> 00:20:05,694 Bằng cách nào anh chạy thoát được? 156 00:20:05,737 --> 00:20:07,671 Chúng tôi không có chạy thoát 157 00:20:08,740 --> 00:20:10,708 Vậy là sao? 158 00:20:10,742 --> 00:20:12,676 Tại chúng tôi bị hại 159 00:20:21,753 --> 00:20:24,745 Các anh qua đây, tôi có chuyện muốn nói với các anh 160 00:20:27,759 --> 00:20:31,752 Chúng ta chuẩn bị giới thiệu vũ khí với quân đội Emirates 161 00:20:32,764 --> 00:20:33,731 Lúc nào? 162 00:20:33,765 --> 00:20:37,758 Chờ ngày mai quân đội đến kho xuất hàng xong đã 163 00:20:38,770 --> 00:20:40,761 Tại sao không giao cho chúng tôi phụ trách vậy? 164 00:20:41,773 --> 00:20:44,742 Tại chúng ta chỉ đến đây quan sát 165 00:20:44,776 --> 00:20:48,735 Cho nên cần phải giữ đúng lập trường của mình 166 00:20:48,780 --> 00:20:50,771 Các anh hiểu chưa? 167 00:20:52,784 --> 00:20:54,775 Phải có như vậy chứ 168 00:21:13,772 --> 00:21:15,740 Anh là đội trưởng Bums? 169 00:21:15,774 --> 00:21:16,741 Vâng! 170 00:21:16,775 --> 00:21:17,742 Tôi là thượng úy của quân đội Emirates 171 00:21:17,776 --> 00:21:20,745 Đến đây để cám ơn số vũ khí của các anh 172 00:21:20,779 --> 00:21:24,772 Không có chi, hy vọng các anh lưu ý phần hướng dẫn của chúng tôi 173 00:21:25,784 --> 00:21:27,752 Như vậy sẽ đạt được hiệu quả tối ưu khi sử dụng 174 00:21:27,786 --> 00:21:31,779 Nghe giọng nói của anh, hình như đây là thế chiến thứ 3 vậy 175 00:21:32,791 --> 00:21:35,760 Tôi tin các anh sẽ làm tốt công việc 176 00:21:35,794 --> 00:21:37,762 Tôi chỉ là người lính không phải chính khách 177 00:21:37,796 --> 00:21:41,789 Theo tôi biết, suốt 20 năm qua các anh bại trận nhiều hơn thắng trận 178 00:21:42,801 --> 00:21:44,792 Nó sẽ nhanh chóng thay đổi 179 00:21:45,871 --> 00:21:47,839 Khá lắm 180 00:21:47,873 --> 00:21:49,841 Mời anh đi chung với tôi nhưng phiền anh dẫn đường 181 00:21:49,875 --> 00:21:50,807 Mời 182 00:23:34,946 --> 00:23:37,938 Thượng úy, tình hình không ổn lắm 183 00:28:33,211 --> 00:28:36,146 Khốn kiếp 184 00:28:37,215 --> 00:28:41,208 Bums, tôi chỉ kêu anh quan sát đâu có kêu anh ra tay 185 00:28:43,221 --> 00:28:47,180 Thưa ngài Đại sứ, họ giết dân thường 186 00:28:47,225 --> 00:28:50,194 Cướp vũ khí của chúng tôi 187 00:28:50,228 --> 00:28:54,187 Chẳng lẽ chúng tôi khoanh tay đứng nhìn hay sao? 188 00:28:54,232 --> 00:28:55,199 Đúng vậy 189 00:28:55,233 --> 00:28:59,192 Không có mệnh lệnh, anh không được đuổi theo bọn cướp 190 00:28:59,237 --> 00:29:03,139 Làm nguy hại đến mạng sống của người dân thành phố 191 00:29:03,174 --> 00:29:06,143 Cho tôi nói 1 lời công bằng được chứ Virgil? 192 00:29:06,177 --> 00:29:08,145 Tôi không có cấm anh ấy làm chuyện đó 193 00:29:08,179 --> 00:29:12,172 Cứ cho như bây giờ tôi ra lệnh, anh hiểu chứ? 194 00:29:13,184 --> 00:29:15,152 Vâng! 195 00:29:15,186 --> 00:29:19,145 Bums từng 2 lần tham gia chiến tranh 196 00:29:19,190 --> 00:29:21,181 Chiến tích huy hoàng 197 00:29:22,193 --> 00:29:26,152 Anh ấy có kinh nghiệm tác chiến 198 00:29:26,197 --> 00:29:30,156 Tôi không mong anh ấy phát huy tài năng 199 00:29:30,201 --> 00:29:33,193 Anh ấy sẽ bùng nổ sự kiện xung đột quốc tế 200 00:29:33,238 --> 00:29:35,206 Rắc rối cho tôi lắm 201 00:29:36,241 --> 00:29:39,210 Tôi đã nói xong rồi 202 00:29:41,246 --> 00:29:45,205 Trừ khi Bums có thắc mắc gì 203 00:29:45,250 --> 00:29:48,242 Virgil, tôi hiểu ý của anh 204 00:29:54,259 --> 00:29:57,228 Thủy quân lục chiến sẽ biến thành bọn đàn ông bất lực 205 00:29:57,262 --> 00:30:00,231 Tôi cũng không quen với trò ngu xuẩn này 206 00:30:00,265 --> 00:30:04,258 Nhưng không nên chống lại ngài đại sứ 207 00:30:06,337 --> 00:30:09,306 Cô nhiếp ảnh gia đến đây làm gì vậy? 208 00:30:09,340 --> 00:30:12,309 Anh coi về bảo an 209 00:30:12,343 --> 00:30:15,278 Anh cứ điều tra thử xem 210 00:30:16,347 --> 00:30:17,279 Vâng! 211 00:30:25,356 --> 00:30:26,345 Alô! 212 00:30:29,360 --> 00:30:31,351 Tôi biết anh là ai chào đội trưởng 213 00:30:34,365 --> 00:30:38,358 Tôi sẳn sàng cho anh xem, chỉ sợ anh không làm được gì cả 214 00:30:43,374 --> 00:30:45,365 Vâng! 215 00:30:46,377 --> 00:30:50,370 Nửa giờ sau gặp tại đâu? 216 00:30:51,382 --> 00:30:52,349 Vâng! 217 00:30:52,383 --> 00:30:55,375 Chào anh 218 00:31:36,394 --> 00:31:38,362 Cô khỏe chứ? 219 00:31:38,396 --> 00:31:39,385 Tôi vẫn khỏe 220 00:31:40,398 --> 00:31:42,366 Đội trưởng, anh thật đúng hẹn 221 00:31:42,400 --> 00:31:45,392 Cám ơn Berman, 1 7 năm qua vẫn không thay đổi 222 00:31:46,471 --> 00:31:49,440 Cứ gọi tôi bằng Elli, còn anh thì sao? 223 00:31:49,474 --> 00:31:50,441 Gọi tôi bằng Jack 224 00:31:50,475 --> 00:31:52,409 Jack 225 00:31:53,478 --> 00:31:55,446 Anh muốn xem số lính này ư? 226 00:31:55,480 --> 00:31:57,471 Vâng! Cám ơn 227 00:32:01,419 --> 00:32:03,410 Gió lớn thật đó 228 00:32:05,423 --> 00:32:08,415 E rằng không giúp được gì cho anh 229 00:32:13,431 --> 00:32:16,400 Có 1 chuyện tôi không hiểu 230 00:32:16,434 --> 00:32:20,427 Tại sao không có tấm nào chụp rõ mặt bọn cướp vậy? 231 00:32:21,439 --> 00:32:23,407 Chỉ là sự trùng hợp thôi 232 00:32:23,441 --> 00:32:27,400 Tại sao cô lại có mặt đúng lúc như vậy? 233 00:32:27,445 --> 00:32:30,414 Không phải đúng lúc 234 00:32:30,448 --> 00:32:32,416 Tôi được mời đến 235 00:32:32,450 --> 00:32:34,418 Người mời cô là ai? 236 00:32:34,452 --> 00:32:37,421 Tôi không muốn tiết lộ tin tức 237 00:32:37,455 --> 00:32:40,424 Có rất nhiều người thiệt mạng 238 00:32:40,458 --> 00:32:44,451 Tại Trung đông, hằng ngày đều có người chết vì chiến tranh và đói 239 00:32:45,463 --> 00:32:47,454 Cô giỏi lợi dụng người chết 240 00:32:48,466 --> 00:32:51,435 Đó lại là chuyện khác tôi là ký giả 241 00:32:51,469 --> 00:32:55,462 Chẳng lẽ anh không phát hiện ra sai trái sao? 242 00:32:55,506 --> 00:32:56,473 Vâng 243 00:32:57,508 --> 00:33:00,409 Anh nên mua lại thông tin của tôi 244 00:33:00,445 --> 00:33:04,404 Giải thích cho độc giả của tôi nghe về sự phức tạp ở Trung đông 245 00:33:04,449 --> 00:33:05,416 Có lẽ cần phải cãi cách rất nhiều 246 00:33:05,450 --> 00:33:09,409 Bọn khủng bố có cảm giác như đang thực thi sứ mệnh 247 00:33:09,454 --> 00:33:13,447 Cứu tổ quốc và người nước ngoài không hiểu gì về họ 248 00:33:14,459 --> 00:33:16,427 Còn tự xưng là người tốt 249 00:33:16,461 --> 00:33:20,420 Cô nói bậy, cô hãy nói rõ với người mà cô cho là người tốt 250 00:33:20,465 --> 00:33:24,458 Họ đang lợi dụng cô và các thanh niên 251 00:33:27,538 --> 00:33:30,473 Tôi biết rõ cô sẵn lòng góp sức 252 00:33:32,543 --> 00:33:36,502 Nói cho bọn khủng bố của cô biết 253 00:33:36,547 --> 00:33:38,538 Đừng chọc giận chúng tôi 254 00:33:41,552 --> 00:33:43,543 Tôi xin phép 255 00:34:04,509 --> 00:34:08,468 Tối nay ngài có về nhà dùng bữa không? Để tôi còn chuẩn bị 256 00:34:08,513 --> 00:34:10,481 Không, cám ơn 257 00:34:10,515 --> 00:34:14,508 -Chào sếp -Trễ rồi đi thôi 258 00:34:45,583 --> 00:34:47,551 Thượng tá, sếp cho phép tôi nói chứ? 259 00:34:47,585 --> 00:34:49,553 Chuyện gì? 260 00:34:49,587 --> 00:34:52,556 Tôi không thích thằng nhóc đó 261 00:34:52,590 --> 00:34:53,557 Tại sao? 262 00:34:53,591 --> 00:34:54,558 Ánh mắt của hắn 263 00:34:54,592 --> 00:34:55,559 Thế nào? 264 00:34:55,593 --> 00:34:59,586 Ông nội tôi nói, cặp mắt là cửa sổ của linh hồn 265 00:35:03,534 --> 00:35:05,502 Ý là sao? 266 00:35:05,536 --> 00:35:09,563 Ông nội tôi nói, đó là ánh mắt giết người 267 00:35:09,607 --> 00:35:12,576 Không ngờ cậu lại mê tính như vậy 268 00:35:12,610 --> 00:35:16,569 Vâng! Trong túi quần tôi để sẵn quốc kỳ do mẹ tôi may 269 00:35:16,614 --> 00:35:19,583 Ramirez, chạy chậm lại 270 00:35:19,617 --> 00:35:22,586 Vâng! Tôi còn tưởng sếp muốn đi gấp 271 00:35:22,620 --> 00:35:24,611 Nhưng không phải đi dự tang lễ của mình 272 00:35:34,632 --> 00:35:37,624 Cậu thật sơ ý 273 00:35:59,657 --> 00:36:02,592 "Tiếng Ả Rập" 274 00:36:55,746 --> 00:36:59,705 Lập lại 1 lần đi 275 00:36:59,750 --> 00:37:01,650 Nhìn vào bức tường 276 00:37:01,686 --> 00:37:04,655 Tôi đã khai hết rồi 277 00:37:04,689 --> 00:37:08,648 Trước khi thượng tá đi làm, ông ấy nói không về nhà dùng bữa 278 00:37:08,693 --> 00:37:10,661 Rồi lên xe đi khỏi 279 00:37:10,695 --> 00:37:13,664 Anh ấy đi theo hướng nào? 280 00:37:13,698 --> 00:37:16,667 Tôi đã nói rồi, đi theo hướng mọi ngày 281 00:37:16,701 --> 00:37:19,670 Có phát hiện xe đáng nghi 282 00:37:19,704 --> 00:37:21,672 Hay kẻ đáng nghi bám theo sau không? 283 00:37:21,706 --> 00:37:22,695 Không 284 00:37:25,710 --> 00:37:27,701 Anh quen Jihad chứ? 285 00:37:29,714 --> 00:37:31,682 Tôi quen 286 00:37:31,716 --> 00:37:33,684 Anh quen hắn ư? 287 00:37:33,718 --> 00:37:36,710 Vâng! Ai cũng biết hắn là ai 288 00:37:40,725 --> 00:37:43,694 Quen từ hồi học đại học? 289 00:37:43,728 --> 00:37:45,696 Đại học? 290 00:37:45,730 --> 00:37:49,689 Anh là học trò của hắn 291 00:37:49,734 --> 00:37:51,702 Có tham gia biểu tình không? 292 00:37:51,736 --> 00:37:52,725 Không 293 00:37:52,770 --> 00:37:55,739 Tôi có tấm hình anh chụp chung với hắn 294 00:37:55,773 --> 00:37:57,741 Nhìn thẳng vào tường 295 00:37:57,775 --> 00:37:59,743 Tôi đang nhìn đây 296 00:38:01,712 --> 00:38:03,680 Anh không thể buộc tôi nói dối 297 00:38:03,714 --> 00:38:07,707 Tôi đã nói nhiều lần rồi tôi không biết gì cả 298 00:38:10,721 --> 00:38:14,714 Cho dù tôi biết, tôi cũng không khai 299 00:38:18,729 --> 00:38:21,721 Tôi sẽ buộc anh khai 300 00:38:25,736 --> 00:38:28,762 Tốt hơn hết hãy hợp tác với tôi để tìm lại thượng tá 301 00:38:28,806 --> 00:38:31,741 Nếu không sẽ khổ thân cho anh 302 00:38:44,822 --> 00:38:46,813 Nhốt hắn lại 303 00:38:48,826 --> 00:38:50,794 Nhớ xem chừng hắn cho tôi 304 00:38:50,828 --> 00:38:52,796 Rõ 305 00:38:52,830 --> 00:38:56,789 Thượng úy, vết thương của anh thế nào? Anh đến đây làm gì? 306 00:38:56,834 --> 00:39:00,736 Tôi không sao, tôi nghe nói người của anh bị bắt cóc 307 00:39:00,771 --> 00:39:03,740 Tin tức lan nhanh thật 308 00:39:03,774 --> 00:39:07,733 Tôi cũng như anh, rất quan tâm đồng đội của mình 309 00:39:07,778 --> 00:39:11,771 Bọn khủng bố sẽ giết bất cứ ai 310 00:39:13,784 --> 00:39:16,753 Tôi căm thù bọn họ 311 00:39:16,787 --> 00:39:19,756 Tôi biết, nhưng lần này tại chúng tôi không gặp may 312 00:39:19,790 --> 00:39:23,783 Hắn sẽ thể hiện trung thành với tổ chức 313 00:39:24,795 --> 00:39:27,787 Phải áp dụng phương pháp đặc biệt làm cho hắn khai 314 00:39:29,800 --> 00:39:31,791 Tôi sẽ suy nghĩ lại 315 00:40:21,952 --> 00:40:24,944 Cám ơn anh 316 00:40:27,958 --> 00:40:29,949 Vết thương của anh thế nào? 317 00:40:30,961 --> 00:40:33,930 Tôi bị tra tấn, nhưng tôi không khai 318 00:40:33,964 --> 00:40:36,933 Jihad sẽ cảm thấy tự hào về anh 319 00:40:36,967 --> 00:40:39,936 Anh ấy đâu, tôi muốn gặp anh ấy 320 00:40:39,970 --> 00:40:41,938 Chúng tôi nhận lệnh đến cứu anh 321 00:40:41,972 --> 00:40:44,964 Dẫn tôi đi gặp anh ấy 322 00:40:46,977 --> 00:40:49,946 Anh nhất định phải biết anh ấy đang ở đâu 323 00:40:49,980 --> 00:40:51,948 Tôi không biết, tôi xin anh dẫn tôi đi gặp anh ấy 324 00:40:51,982 --> 00:40:54,974 Tôi không biết, các anh phải tin tôi 325 00:40:59,990 --> 00:41:01,890 Họ có tra tấn anh không? 326 00:41:01,926 --> 00:41:03,894 Lúc đầu có 327 00:41:03,928 --> 00:41:05,896 Anh có tiết lộ tin tức gì không? 328 00:41:05,930 --> 00:41:07,921 Không 329 00:41:08,933 --> 00:41:11,925 Jihad đâu? 330 00:41:20,978 --> 00:41:22,946 Hắn đã khai chưa? 331 00:41:22,980 --> 00:41:24,971 Không có kết quả 332 00:41:31,989 --> 00:41:33,957 Anh muốn làm gì? 333 00:41:33,991 --> 00:41:35,959 Dừng tay, tôi không biết người Mỹ đó đang ở đâu 334 00:41:35,993 --> 00:41:39,952 Đừng, tôi thật sự không biết 335 00:41:39,997 --> 00:41:41,965 Tôi không biết thật mà 336 00:41:41,999 --> 00:41:44,991 Dừng tay, tôi đã nói tôi không biết 337 00:41:47,071 --> 00:41:49,005 Dừng tay 338 00:41:50,074 --> 00:41:53,009 Dừng tay, tôi không biết 339 00:41:54,078 --> 00:41:56,012 Dừng tay 340 00:42:00,084 --> 00:42:01,984 Hamed, cấp trên tôi đâu? 341 00:42:02,019 --> 00:42:05,011 Tôi không biết thật mà 342 00:42:11,028 --> 00:42:13,019 Tôi tin hắn 343 00:42:40,057 --> 00:42:42,025 Elli, tôi cần sự ủng hộ của cô 344 00:42:42,059 --> 00:42:46,052 Tôi đồng cảm với người Ả Rập đang sống lưu vong 345 00:42:47,064 --> 00:42:50,056 Vâng! Cám ơn cô 346 00:42:51,068 --> 00:42:55,061 Cô là ký giả, mong cô giúp đỡ chúng tôi 347 00:42:59,109 --> 00:43:01,009 Tôi đang giúp anh 348 00:43:01,045 --> 00:43:02,012 Tôi hiểu 349 00:43:02,046 --> 00:43:05,015 X in cô chuyển lời đến người Mỹ 350 00:43:05,049 --> 00:43:09,042 Chúng tôi lấy thượng tá để trao đổi tù binh 351 00:43:14,058 --> 00:43:16,026 Họ nhất định sẽ đến tìm anh 352 00:43:16,060 --> 00:43:20,053 Không sao, nếu họ làm vậy là chịu hạ mình 353 00:43:21,065 --> 00:43:24,034 Không đến thì mất mặt 354 00:43:24,068 --> 00:43:28,061 Cả 2 đều là đề tài thông tin lý tưởng 355 00:43:29,139 --> 00:43:32,108 Tôi khát khao 356 00:43:32,142 --> 00:43:34,076 Được lột mặt nạ của người Mỹ ra 357 00:44:00,170 --> 00:44:04,106 Trông cô quen mặt lắm 358 00:44:05,109 --> 00:44:07,077 Chúng ta từng gặp nhau 359 00:44:07,111 --> 00:44:09,079 Ở đâu? 360 00:44:09,113 --> 00:44:11,104 Amsterdam 361 00:44:14,118 --> 00:44:17,087 Cô là bạn của Hanks? 362 00:44:17,121 --> 00:44:19,089 Vâng! 363 00:44:19,123 --> 00:44:23,116 Thân hơn bạn thân 364 00:44:26,130 --> 00:44:28,098 Hơn thế nữa 365 00:44:28,132 --> 00:44:32,125 Chắc cô rất đau lòng bỡi cái chết của anh ấy 366 00:44:35,172 --> 00:44:37,140 Đến nay tôi vẫn còn nhớ anh ấy 367 00:44:37,174 --> 00:44:42,134 Tôi căm thù người lsrael đã giết anh ấy 368 00:44:42,179 --> 00:44:46,138 Tôi không cố ý khơi dậy chuyện buồn của cô 369 00:44:46,183 --> 00:44:49,175 Không có chi 370 00:44:50,187 --> 00:44:54,146 Tại tôi chưa quên anh ấy được 371 00:44:54,191 --> 00:44:57,160 Thần chết là người yêu nhỏ mọn 372 00:44:57,194 --> 00:45:00,186 Cô có cảm thấy bất an không? 373 00:45:01,131 --> 00:45:04,100 Khi nào cô đến gần thần chết như tôi 374 00:45:04,134 --> 00:45:07,126 Cô sẽ chấp nhận tín ngưỡng đó 375 00:45:09,206 --> 00:45:11,140 Cô không hiểu về tôi đâu 376 00:45:13,210 --> 00:45:17,146 Càng tiếp cận, càng hiểu rõ sự thật 377 00:45:37,234 --> 00:45:41,227 Chào Amin, hiếm khi thấy bộ trưởng tài chính đến gặp tôi 378 00:45:43,240 --> 00:45:47,233 Tại sao kêu tôi phải mạo hiểm đến đây? 379 00:45:49,246 --> 00:45:53,205 Tôi là tội phạm quốc tế, tôi cũng mạo hiểm đến đây 380 00:45:53,250 --> 00:45:57,209 Là mục tiêu của nước ông 381 00:45:57,254 --> 00:46:01,190 Và cũng là mục tiêu chung của chúng ta đó anh bạn 382 00:46:03,193 --> 00:46:05,161 Tôi là người bạn nghèo khó 383 00:46:05,195 --> 00:46:09,188 Còn ông, ông có tài khoản kếch sù tại ngân hàng Thụy sĩ 384 00:46:12,202 --> 00:46:16,195 Lúc xưa tôi thường tài trợ cho anh 385 00:46:17,241 --> 00:46:19,209 Bây giờ vẫn như cũ 386 00:46:19,243 --> 00:46:22,212 Nếu như chỉ vì tiền, ông sẽ không đến đây tìm tôi đâu 387 00:46:23,247 --> 00:46:27,240 Bọn người của Jihad thề chết cũng phải giải phóng đất nước này 388 00:46:28,252 --> 00:46:30,220 Lúc nào sẽ xảy ra? 389 00:46:30,254 --> 00:46:34,247 Theo yêu cầu của tôi Emirates sẽ thuộc về ông 390 00:46:35,259 --> 00:46:39,252 Ông tin tôi đi, người Mỹ sẽ buông tay thôi 391 00:46:49,339 --> 00:46:51,273 Tôi tin anh 392 00:47:06,290 --> 00:47:09,282 Còn 1 chuyện nhỏ 393 00:47:10,294 --> 00:47:12,262 Anh cứ nói 394 00:47:12,296 --> 00:47:16,289 Tôi phải phóng thích Hamed, người hầu của trung tá 395 00:47:19,303 --> 00:47:23,296 Cam ngọt đi 396 00:47:59,376 --> 00:48:02,277 Anh phải đương đầu với sự thật 397 00:48:02,312 --> 00:48:06,271 Nước Mỹ tuyệt đối không đàm phán với bọn khủng bố 398 00:48:06,316 --> 00:48:09,285 Tôi hiểu 399 00:48:09,319 --> 00:48:11,287 Tôi đến đây để truyền đạt yêu cầu của họ thôi 400 00:48:11,321 --> 00:48:15,280 Lẽ ra tôi không thích làm như vậy 401 00:48:15,325 --> 00:48:18,317 Vậy cô có dụng ý gì? 402 00:48:20,330 --> 00:48:24,323 Tôi đồng ý giúp anh tìm lại người bị mất tích 403 00:48:26,336 --> 00:48:30,363 Nếu cô có sức ảnh hưởng đối với họ 404 00:48:30,407 --> 00:48:34,366 Không, tôi chỉ truyền đạt thông tin thôi 405 00:48:34,411 --> 00:48:37,380 Có chuyện xảy ra, cô đều có mặt 406 00:48:37,414 --> 00:48:39,382 Đây là công việc của tôi 407 00:48:39,416 --> 00:48:42,385 Công việc của cô là chứng kiến người vô tội bị giết hại ư? 408 00:48:42,419 --> 00:48:44,410 Đừng nói nhiều làm gì 409 00:48:45,422 --> 00:48:47,413 Chẳng có kết quả đâu 410 00:48:48,425 --> 00:48:50,416 Chào đội trưởng 411 00:48:51,428 --> 00:48:55,421 Tôi sẽ truyền đạt ý kiến của cô đến quốc vụ viện 412 00:48:57,434 --> 00:49:00,335 Tôi chờ hồi âm của ông 413 00:49:00,370 --> 00:49:02,361 Cám ơn cô 414 00:49:11,381 --> 00:49:15,374 Tôi rất quan tâm sự an toàn của thượng tá và Ramirez 415 00:49:17,387 --> 00:49:20,356 Nhưng tôi chỉ làm theo mệnh lệnh 416 00:49:20,390 --> 00:49:23,382 Và thượng tá cũng hiểu 417 00:49:24,394 --> 00:49:28,353 Tôi cho rằng cô ấy biết nhiều hơn thế 418 00:49:28,398 --> 00:49:32,357 Cô ấy nói, lúc đến căn cứ của họ bị bịt mắt lại 419 00:49:32,402 --> 00:49:36,395 Họ chỉ lợi dụng ký giả thôi 420 00:49:37,441 --> 00:49:40,410 Tại sao chúng ta không lợi dụng cô ấy? 421 00:49:40,444 --> 00:49:44,403 Đừng làm bậy, chúng ta chờ chỉ thị của quốc vụ viện 422 00:49:44,448 --> 00:49:48,441 Chúng ta phải làm theo mệnh lệnh 423 00:49:49,453 --> 00:49:52,422 Tuân lệnh 424 00:49:52,456 --> 00:49:54,447 Hy vọng ông sẽ giải thích sau với thượng tá 425 00:50:23,553 --> 00:50:27,546 Mày từng giết bao nhiêu chiến sĩ tự do? 426 00:50:55,585 --> 00:50:58,554 Rất vui mừng được gặp anh 427 00:50:58,588 --> 00:51:01,489 Cám ơn anh giúp tôi được phóng thích 428 00:51:01,525 --> 00:51:03,493 Anh từng bị tra tấn ư? 429 00:51:03,527 --> 00:51:05,495 Nhưng tôi không khai 430 00:51:05,529 --> 00:51:07,497 Họ hỏi những gì? 431 00:51:07,531 --> 00:51:09,499 Tông tích của người Mỹ 432 00:51:09,533 --> 00:51:11,501 Nhưng anh có biết đâu 433 00:51:11,535 --> 00:51:15,528 Vâng! Nhưng họ không tin 434 00:51:15,572 --> 00:51:19,531 Tên đội trưởng đó rất lợi hại 435 00:51:22,579 --> 00:51:25,548 Anh muốn trả thù không? 436 00:51:25,582 --> 00:51:28,551 Tôi không bỏ qua cơ hội đó 437 00:51:28,585 --> 00:51:29,552 Đức Ala sẽ ca tụng anh 438 00:51:29,586 --> 00:51:33,579 Anh có thể chứng tỏ mình là 1 người can đảm 439 00:51:34,591 --> 00:51:36,559 Tôi phải làm gì? 440 00:51:36,593 --> 00:51:38,584 Jihad sẽ tổ chức cho anh 441 00:51:44,601 --> 00:51:47,627 Anh sẽ trở thành anh hùng 442 00:51:47,671 --> 00:51:51,607 Anh tin tôi đi, tôi không ngại hy sinh đâu 443 00:51:54,678 --> 00:51:57,613 Vậy anh hãy hy sinh cho tổ quốc đi 444 00:52:16,633 --> 00:52:19,602 Anh hãy ký vào biên bản 445 00:52:19,636 --> 00:52:22,605 Thừa nhận mình mang vũ khí đến trấn áp dân làng 446 00:52:22,639 --> 00:52:24,630 Thuộc hạ của anh sẽ tránh được trận đòn 447 00:52:25,642 --> 00:52:27,633 Chó chết 448 00:52:30,647 --> 00:52:34,640 Thượng tá rất cứng đầu, tôi có thể làm cho ông ấy đổi ý 449 00:52:35,652 --> 00:52:37,643 Nắm tay của hắn 450 00:52:45,662 --> 00:52:48,654 Sản xuất tại Mỹ đấy 451 00:53:15,659 --> 00:53:18,651 Bây giờ đến lượt đội trưởng rồi 452 00:53:31,741 --> 00:53:35,677 Không, tôi ký tên. Tôi thừa nhận tất cả 453 00:53:39,749 --> 00:53:41,717 Lẽ ra anh nên đồng ý từ đầu 454 00:53:41,751 --> 00:53:43,742 Đừng quên mất mình là ai 455 00:53:51,761 --> 00:53:54,730 Tôi đồng ý ký tên 456 00:53:54,764 --> 00:53:57,756 Miễn sao đừng khoan thủng chân của tôi 457 00:54:06,710 --> 00:54:09,702 Hút thuốc không? 458 00:54:12,716 --> 00:54:15,685 Tôi đang thèm 459 00:54:15,719 --> 00:54:17,710 Anh sẽ được hút 460 00:54:26,730 --> 00:54:30,723 Quân đội Mỹ hút không quen thuốc của chúng ta 461 00:54:31,735 --> 00:54:34,727 Khốn kiếp 462 00:55:09,806 --> 00:55:12,741 Kẻ tang bạo 463 00:56:02,792 --> 00:56:04,783 Đưa anh ấy vào sứ quán 464 00:56:46,870 --> 00:56:50,863 Chuẩn bị, chuẩn bị, chuẩn bị 465 00:56:51,941 --> 00:56:52,873 Bắn 466 00:56:54,944 --> 00:56:55,933 Bắn 467 00:56:56,946 --> 00:56:58,937 Nghiêm chào 468 00:57:44,928 --> 00:57:48,921 Như vậy chẳng thay đổi được gì 469 00:57:49,933 --> 00:57:51,924 Tôi không đồng ý 470 00:58:20,930 --> 00:58:24,889 Mau cho tôi biết bọn người giết Ramirez đang ở đâu? 471 00:58:24,934 --> 00:58:27,960 Anh cứ đánh tôi, nhưng anh không tìm được thượng tá đâu 472 00:58:28,004 --> 00:58:29,972 Họ đang ở đâu? 473 00:58:30,006 --> 00:58:32,975 Nếu anh phán đoán chính xác 474 00:58:33,009 --> 00:58:34,977 Mạng sống của thượng tá càng nguy hiểm hơn 475 00:58:35,011 --> 00:58:36,979 Chẳng lẽ cô cũng tàn bạo như vậy sao? 476 00:58:37,013 --> 00:58:41,006 Ramirez chết không rõ mặt mũi 477 00:58:42,018 --> 00:58:45,010 Tôi rất lấy làm tiếc tôi không biết gì cả 478 00:58:46,022 --> 00:58:48,991 Bài học chiến tranh cho người Mỹ vẫn chưa đủ sao? 479 00:58:49,025 --> 00:58:52,984 Về nhà đi 480 00:58:53,029 --> 00:58:55,020 Anh không nên nhún tay vào cuộc chiến này 481 00:58:56,032 --> 00:58:58,023 Về nhà đi 482 00:59:06,976 --> 00:59:10,969 Có ông cụ đến báo ông ấy có thông tin 483 00:59:11,981 --> 00:59:12,948 Ai đang tiếp ông ấy? 484 00:59:12,982 --> 00:59:13,949 James 485 00:59:13,983 --> 00:59:14,972 Cám ơn 486 00:59:29,999 --> 00:59:33,992 Anh có thông tin cho chúng tôi? 487 00:59:34,037 --> 00:59:36,005 Vâng! Đội trưởng 488 00:59:51,054 --> 00:59:53,022 Ông lượm ở đâu? 489 00:59:53,056 --> 00:59:56,025 Ở ngoài đường 490 00:59:56,059 --> 00:59:57,048 Ở đâu? 491 00:59:58,061 --> 01:00:02,054 Tôi là người bán trái cây rong 492 01:00:04,067 --> 01:00:06,035 Anh có thể cho tôi biết địc điểm đó không? 493 01:00:06,069 --> 01:00:09,061 Không vấn đề gì 494 01:00:20,149 --> 01:00:24,142 Đây là xa lộ, đây là con đường xát bãi biển 495 01:00:26,155 --> 01:00:30,148 Đây là bãi biển, đây là khu nhà ở 496 01:02:40,256 --> 01:02:42,247 X uống đây 497 01:02:46,262 --> 01:02:48,253 Kenny, tôi đang ở đây 498 01:03:26,269 --> 01:03:28,260 Yểm trợ tôi 499 01:04:01,304 --> 01:04:03,295 Coi chừng lựu đạn 500 01:04:17,320 --> 01:04:19,311 Thoát khỏi đây ngay 501 01:05:30,426 --> 01:05:33,395 Bây giờ đôi tay của người Mỹ... 502 01:05:33,429 --> 01:05:37,422 Vâng! Dính đầy máu 503 01:05:39,435 --> 01:05:43,428 Rất tiếc Elli không đến chụp hình 504 01:05:44,440 --> 01:05:48,399 Cô ấy sẽ có mặt, vì cô ấy là bạn của chúng ta 505 01:05:48,444 --> 01:05:50,412 Tôi không thích cô ấy 506 01:05:50,446 --> 01:05:53,415 Cô ấy là người yêu của Hanks ư? 507 01:05:53,449 --> 01:05:55,417 Tôi không tin chuyện này 508 01:05:55,451 --> 01:05:59,410 Tại sao lại lợi dụng thông tin để ủng hộ cuộc cách mạng của chúng ta? 509 01:05:59,455 --> 01:06:02,390 Tại sao vậy? 510 01:06:04,393 --> 01:06:07,385 Sau khi tìm hiểu chúng ta sẽ biết rõ nguyên do 511 01:06:25,448 --> 01:06:27,439 Cho xe cứu thương ra khỏi đây 512 01:06:58,547 --> 01:07:00,447 Mau kêu người của chúng ta rút lui 513 01:07:00,483 --> 01:07:04,442 Tôi đã ra lệnh, toàn bộ người Mỹ lập tức đi khỏi Emirater 514 01:07:04,487 --> 01:07:07,456 Tôi phải tìm vợ tôi 515 01:07:07,490 --> 01:07:10,459 Không được, thành viên của chúng ta chưa đủ mặt 516 01:07:10,493 --> 01:07:12,461 James, đuổi bọn họ ra ngoài 517 01:07:12,495 --> 01:07:15,464 Thật tàn bạo, toàn là những người vô tội 518 01:07:15,498 --> 01:07:17,466 Thượng tá đâu? 519 01:07:17,500 --> 01:07:20,469 Liệu ông ấy có ở đây không? 520 01:07:20,503 --> 01:07:24,462 Đừng gạt tôi, có phải ông ấy đã chết không? 521 01:07:24,507 --> 01:07:26,475 Không, ông ấy không ở đây 522 01:07:26,509 --> 01:07:29,478 Đừng chờ nữa, cho người của chúng ta rút lui 523 01:07:29,512 --> 01:07:32,504 X em vết thương của hắn ra sao Ruggieri 524 01:07:36,519 --> 01:07:38,510 Tại sao lại đắm máu như vậy? 525 01:07:40,523 --> 01:07:42,514 Tại sao? 526 01:07:43,526 --> 01:07:46,518 Tại vì ở đây máu không đáng tiền 527 01:07:50,533 --> 01:07:52,524 Đở ông ấy lên xe 528 01:07:59,575 --> 01:08:01,475 Không... 529 01:08:01,510 --> 01:08:03,478 Thôi được, tôi trả cho ông 530 01:08:09,518 --> 01:08:13,477 Đội trưởng Bums, 1 cụ già bán trái cây nói 531 01:08:13,522 --> 01:08:17,481 Muốn biết sự thật, thì ra chợ tìm ông ấy 532 01:08:17,526 --> 01:08:19,494 Khoan đã 533 01:08:19,528 --> 01:08:22,520 Kenny, qua đây mau 534 01:08:28,571 --> 01:08:30,539 Là thượng tá Elier 535 01:08:38,581 --> 01:08:41,573 Anh ấy hy sinh cho tổ quốc 536 01:08:43,586 --> 01:08:45,577 Ruggieri, nhanh lên 537 01:08:53,596 --> 01:08:57,555 Nhận được mệnh lệnh rút lui các anh đến sân bay 538 01:08:57,600 --> 01:09:00,501 Hổ trợ cho người Mỹ rút lui 539 01:09:00,536 --> 01:09:04,529 Giúp đỡ những người bản xứ bị thương 540 01:09:09,578 --> 01:09:11,546 Anh sẽ đến sân bay chứ? 541 01:09:11,580 --> 01:09:15,539 Lúc tôi đến đó, phải chứng kiến các anh đang ngồi trên máy bay 542 01:09:15,584 --> 01:09:18,576 Vâng! Chúng ta đi 543 01:10:18,747 --> 01:10:21,739 Anh mua trái cây không? 544 01:10:24,753 --> 01:10:26,721 Anh là ai? 545 01:10:26,755 --> 01:10:30,714 Người bán trái cây không có ác ý 546 01:10:30,759 --> 01:10:32,750 Anh bỏ súng xuống đi 547 01:10:33,762 --> 01:10:36,731 Nếu muốn giết anh, thì anh đã chết từ lâu rồi 548 01:10:36,765 --> 01:10:39,757 Chúng tôi là người của Maude 549 01:10:40,769 --> 01:10:42,737 Nhân viên tình báo lsrael? 550 01:10:42,771 --> 01:10:44,762 Vâng! 551 01:10:52,781 --> 01:10:56,740 Anh giỏi hóa trang lắm, anh muốn gì? 552 01:10:56,785 --> 01:11:00,687 Từ lâu tôi đã theo dõi bọn người của Garril 553 01:11:00,723 --> 01:11:04,716 Tôi chứng kiến họ cứu xe vũ khí của anh 554 01:11:05,728 --> 01:11:07,719 Chính họ đã bắt thượng tá của anh 555 01:11:16,772 --> 01:11:19,741 Chắc anh biết họ ở đâu chứ? 556 01:11:19,775 --> 01:11:23,734 Vâng! Tôi nghĩ anh cần chi viện 557 01:11:30,786 --> 01:11:34,745 Thuộc hạ của tôi lo việc rút lui khỏi đây, quân đội Emirates thế nào? 558 01:11:34,790 --> 01:11:38,749 Không tin được, trong quân đội của họ có tay trong 559 01:11:38,794 --> 01:11:41,763 Cho nên họ mới đến tìm tôi 560 01:11:41,797 --> 01:11:43,788 Anh tham gia chứ? 561 01:11:46,802 --> 01:11:48,827 Vâng! 562 01:11:48,871 --> 01:11:50,839 Anh đang xét hỏi tôi đó ư? 563 01:11:50,873 --> 01:11:54,832 Tôi giúp các anh hết mình, tại sao các anh lại nghi ngờ tôi được? 564 01:11:54,877 --> 01:11:57,846 Không 565 01:11:57,880 --> 01:12:00,781 Bất cứ ai cũng đáng nghi 566 01:12:00,816 --> 01:12:02,784 Tôi chưa từng bán đứng các anh 567 01:12:02,818 --> 01:12:04,786 Vâng! 568 01:12:04,820 --> 01:12:08,813 Cô đi theo bọn chúng, đó là chuyện đáng tin ư? 569 01:12:10,826 --> 01:12:13,818 Có lẽ cô đã quên rồi 570 01:12:14,830 --> 01:12:16,821 Không 571 01:12:17,833 --> 01:12:21,792 Cô từng gặp đội trưởng Bums 2 lần 572 01:12:21,837 --> 01:12:24,806 Chính anh kêu tôi 573 01:12:24,840 --> 01:12:27,832 Giao những tấm hình vô tác dụng cho hắn 574 01:12:30,846 --> 01:12:33,815 Hắn từng đến nhà cô 575 01:12:33,849 --> 01:12:37,808 Hắn cảm thấy tức giận vì thuộc cấp của hắn bị giết 576 01:12:37,853 --> 01:12:40,822 Sau đó hắn đến đột kích 577 01:12:40,856 --> 01:12:42,824 Cô giải thích thế nào? 578 01:12:42,858 --> 01:12:46,851 Tôi không biết, tôi không nói gì cả 579 01:12:47,863 --> 01:12:51,856 Tôi nhớ lại những chuyện làm cho tôi thấy lo lắng 580 01:12:55,904 --> 01:12:59,863 Cô còn nhớ Hanks chứ? 581 01:13:01,844 --> 01:13:03,812 Tại sao anh ấy lại chết? 582 01:13:06,849 --> 01:13:10,808 Do bọn đặc công lsrael tàn bạo 583 01:13:10,853 --> 01:13:14,846 Trước khi chết anh ấy từng gặp cô chẳng lẽ cũng là sự trùng hợp ư? 584 01:13:16,859 --> 01:13:20,852 Cô nói sao? Tôi từng yêu Hanks 585 01:13:21,864 --> 01:13:24,833 Anh ấy là người đồng tính 586 01:13:24,867 --> 01:13:28,860 Thích những chàng trai trẻ 587 01:13:33,942 --> 01:13:36,877 Đồ con điếm lừa đảo 588 01:13:41,950 --> 01:13:44,919 Người đàn bà lẳng lơ Do thái giáo 589 01:13:44,953 --> 01:13:46,944 Giải cô ấy đi 590 01:14:02,905 --> 01:14:05,897 Báo cáo của cô không vừa ý họ ư? 591 01:14:06,909 --> 01:14:10,902 Tôi là tình báo viên lsrael cùng chung số phận thôi 592 01:14:20,923 --> 01:14:24,882 Chúng tôi tìm được bản đồ ở trong phòng của Elli 593 01:14:24,927 --> 01:14:28,920 Đây là 1 tu viện ở trong rừng 594 01:14:30,933 --> 01:14:32,901 Elli thế nào? 595 01:14:32,935 --> 01:14:35,927 Cô ấy cũng bị bắt 596 01:14:39,975 --> 01:14:42,944 Thực lực của họ thế nào? 597 01:14:42,978 --> 01:14:45,970 Họ có ít nhất 1 4 loại vũ khí hiện đại 598 01:14:46,982 --> 01:14:49,951 Chúng tôi chỉ có 6 người thôi 599 01:14:49,985 --> 01:14:52,977 Đối với người lsrael mà nói đã quá đủ rồi 600 01:14:58,994 --> 01:15:01,929 James, anh làm gì vậy? 601 01:15:03,932 --> 01:15:07,891 Anh không lên máy bay mà đến đây làm gì? 602 01:15:07,936 --> 01:15:11,963 Đã sắp xếp cho người của sứ quán đi chuyến máy bay 5 giờ 30 603 01:15:12,007 --> 01:15:13,975 Có lẽ chúng ta sẽ bị đưa ra tòa án quân sự 604 01:15:14,009 --> 01:15:16,978 Thiếu anh và thượng tá chúng tôi không đi đâu cả 605 01:15:17,012 --> 01:15:17,979 Thật sao? 606 01:15:18,013 --> 01:15:20,004 Vâng! 607 01:15:23,018 --> 01:15:24,986 Bằng cách nào các anh tìm được tôi? 608 01:15:25,020 --> 01:15:27,989 Đứa bé ấy làm việc cho viện mồ côi 609 01:15:28,023 --> 01:15:30,014 Viện mồ côi? 610 01:15:31,026 --> 01:15:34,018 Vâng! Kenny 611 01:15:39,034 --> 01:15:41,025 Các anh thiệt là 612 01:15:46,041 --> 01:15:48,032 Cho tôi xem vũ khí ra sao? 613 01:15:56,051 --> 01:15:58,042 AK 47 614 01:16:00,055 --> 01:16:02,956 Lựu đạn 615 01:16:02,991 --> 01:16:04,982 M 203 616 01:16:06,995 --> 01:16:08,963 Đủ đối phó rồi 617 01:16:08,997 --> 01:16:12,956 Không chỉ riêng bọn cướp mới am hiểu vũ khí 618 01:16:13,001 --> 01:16:15,993 Họ không phải bọn tầm thường 619 01:16:16,038 --> 01:16:19,007 Chúng tôi cung cấp loại vũ khí mà Nga không có 620 01:16:19,041 --> 01:16:22,010 Anh yên tâm, chúng tôi đã cho lấy trộm lại gần hết rồi 621 01:16:25,047 --> 01:16:27,015 Tôi thích anh lắm 622 01:16:27,049 --> 01:16:31,042 Anh rất đáng khen quân Mỹ đã rút lui rồi 623 01:16:34,056 --> 01:16:36,047 Để lại thượng tá yêu quý 624 01:16:37,059 --> 01:16:41,018 Không chịu đàm phán về việc phóng thích hắn 625 01:16:41,063 --> 01:16:45,022 Hắn phải đền mạng cho Hamed 626 01:16:45,067 --> 01:16:49,060 Yên tâm, 1 ngày thượng tá chưa chết 627 01:16:51,139 --> 01:16:54,108 Ngừơi đời sẽ biết, người Mỹ yếu đuối đến chừng nào 628 01:16:54,142 --> 01:16:57,111 Garril nói đúng 629 01:16:57,145 --> 01:17:01,047 Quân liên minh bất lực 630 01:17:01,083 --> 01:17:05,042 Và chính phủ cũng phải bó tay 631 01:17:05,087 --> 01:17:09,046 Jihad, khi nào chính phủ bị lật đổ 632 01:17:09,091 --> 01:17:13,050 Anh trả thượng tá cho họ 633 01:17:13,095 --> 01:17:16,087 Nhưng trước đó phải xé xác hắn 634 01:19:37,239 --> 01:19:40,208 James, nhanh lên 635 01:22:31,446 --> 01:22:33,437 Thượng tá, chạy mau 636 01:23:55,563 --> 01:23:57,554 Kenny 637 01:24:09,511 --> 01:24:11,502 Kenny 638 01:24:32,534 --> 01:24:36,527 Kenny, đưa tôi về nhà 639 01:24:48,583 --> 01:24:51,575 Tôi sẽ đưa anh về nhà 640 01:30:08,870 --> 01:30:11,896 James, chúng ta đi về 641 01:30:11,939 --> 01:30:12,871 Vâng! 49836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.