Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,560 --> 00:01:32,710
Just look at that.
2
00:01:34,920 --> 00:01:39,596
It's been five months now
and nothing but mud.
3
00:01:42,640 --> 00:01:45,438
Enough to wear anyone's patience thin.
4
00:01:49,760 --> 00:01:54,436
Twelve summery days in March.
5
00:01:55,240 --> 00:01:59,631
One minute of sunshine
and five days of rain.
6
00:02:03,040 --> 00:02:07,556
You have to burn your legs
to warm your behind.
7
00:02:08,520 --> 00:02:12,149
You're freezing in your own home.
8
00:02:13,840 --> 00:02:17,833
And bored stiff.
9
00:02:19,880 --> 00:02:22,440
And it's slowly getting
wetter and wetter.
10
00:02:23,360 --> 00:02:25,510
What are you fretting about now?
11
00:02:26,760 --> 00:02:28,716
Seasons take their time.
12
00:02:34,000 --> 00:02:37,310
Last year we had a nice wind
by this time.
13
00:02:38,600 --> 00:02:40,318
The flax had already been sown.
14
00:02:41,160 --> 00:02:42,878
What can you do about it?
15
00:02:47,920 --> 00:02:49,319
Just look at it.
16
00:02:50,120 --> 00:02:52,236
Damn mist.
17
00:02:52,720 --> 00:02:56,110
I've never heard of it being summer
at this time of year.
18
00:02:56,840 --> 00:02:58,353
I know.
19
00:02:59,000 --> 00:03:02,436
But this year...
- You say that every year.
20
00:03:03,720 --> 00:03:07,269
Every year you get all agitated
and hot under the collar.
21
00:03:09,360 --> 00:03:12,830
But what's the use?
- Five damn months already.
22
00:03:16,360 --> 00:03:19,750
A cup of coffee?
- Yes, that'll warm me up.
23
00:03:27,920 --> 00:03:31,230
I reckon
Saturn is in the wrong position.
24
00:03:32,680 --> 00:03:35,399
Nothing good can come of that.
- Saturn.
25
00:03:35,880 --> 00:03:39,839
It says so in my old almanac.
It's never been wrong.
26
00:03:40,040 --> 00:03:43,715
And how long does your almanac
say it's going to last?
27
00:03:46,080 --> 00:03:49,436
Man proposes, God disposes.
28
00:03:53,400 --> 00:03:56,915
Have you just come from my field?
- Yes.
29
00:03:58,240 --> 00:03:59,673
And?
30
00:04:00,760 --> 00:04:06,039
There's nothing left of all
our harrowing and ploughing. Just mud.
31
00:04:26,400 --> 00:04:30,075
Louis! Louis!
- Yes, Father?
32
00:04:30,280 --> 00:04:34,034
Shouldrt you see to the horses?
- We've done that already.
33
00:05:04,360 --> 00:05:08,831
What is that? Can't you hear it?
That nut's loose. Can't you hear it?
34
00:05:09,400 --> 00:05:12,278
You're good at breaking the tools,
aren't you?
35
00:05:12,480 --> 00:05:16,314
If you cut your fingers off in a minute
I suppose that'll be my fault.
36
00:05:20,320 --> 00:05:23,278
In this weather
it's him that's got something loose.
37
00:05:46,080 --> 00:05:49,277
Father, where are we going to sow
the flax this year?
38
00:05:50,280 --> 00:05:54,990
Why are you talking about sowing?
The flax seed is fine where it is.
39
00:05:56,800 --> 00:05:58,631
It's not too early to talk about it.
40
00:05:59,200 --> 00:06:02,033
In this weather
you might as well throw it in the river.
41
00:06:03,240 --> 00:06:06,038
What do you think, Bert?
Where should we sow the flax?
42
00:06:06,480 --> 00:06:09,677
Yes, Bert, tell us what you think.
43
00:06:13,080 --> 00:06:16,834
Both are fine flax fields,
both the lower one and the upper one.
44
00:06:17,080 --> 00:06:20,868
Yes, and one has light soil
and the other heavy.
45
00:06:21,080 --> 00:06:24,629
I think...
I'd use the upper one.
46
00:06:25,600 --> 00:06:27,716
Well-fertilized flax
is better dry than wet.
47
00:06:27,920 --> 00:06:30,753
The flax there in that field of clay?
Never.
48
00:06:30,960 --> 00:06:34,873
What a ridiculous idea.
What about the wind?
49
00:06:35,080 --> 00:06:36,752
We'll see.
50
00:07:01,680 --> 00:07:04,069
Damn. Damn.
51
00:07:05,320 --> 00:07:11,759
Today, dearly beloved,
it is like it was twenty centuries ago
52
00:07:11,960 --> 00:07:14,315
when Jesus was here on earth.
53
00:07:14,880 --> 00:07:21,592
Good and evil, these two extremes,
are to be found in us all
54
00:07:21,800 --> 00:07:26,555
and we must decide which wins.
55
00:07:27,440 --> 00:07:32,355
Because that is a battle
that we have to fight every day.
56
00:07:33,640 --> 00:07:38,953
Like the sun on your field
must fight the black clouds.
57
00:07:40,240 --> 00:07:46,554
And, incidentally, it would seem we can
expect better weather this week.
58
00:07:47,680 --> 00:07:53,630
We should thank Our Lord for this.
59
00:07:54,360 --> 00:08:01,038
And say to Him, 'Dear Lord, that nice
weather of yours is none too early,
60
00:08:01,560 --> 00:08:05,189
but better late than never.
61
00:08:05,400 --> 00:08:09,473
We thank You, Our Lord.
Amen.'
62
00:08:55,040 --> 00:08:57,998
Hello, Vandegimste.
- Vermeulen.
63
00:08:58,400 --> 00:08:59,719
Are you going to start?
64
00:09:00,400 --> 00:09:02,994
I don't feel like waiting any longer.
65
00:09:03,600 --> 00:09:07,718
It seems to be drying out.
- Drying out? Nonsense.
66
00:09:08,320 --> 00:09:10,470
I'm going to try it anyway.
67
00:09:10,680 --> 00:09:14,195
The earlier you sow flax,
the less the risk of it blowing over.
68
00:09:14,640 --> 00:09:19,509
God will reward you, Vandegimste.
You're just like St. Francis.
69
00:09:19,720 --> 00:09:22,951
He also threw his seed to the birds.
70
00:09:23,160 --> 00:09:24,229
We'll see.
71
00:09:25,200 --> 00:09:26,553
Olga.
72
00:09:29,880 --> 00:09:31,199
Olga.
73
00:09:33,640 --> 00:09:37,349
What did you think of the lower field?
- What's the matter with it?
74
00:09:38,200 --> 00:09:41,590
Don't you think it's time
to plough that field, Father?
75
00:09:41,800 --> 00:09:44,155
Then the flax is sown within the week.
76
00:09:45,720 --> 00:09:48,518
Fetch that load of beets
for the cowshed.
77
00:09:50,080 --> 00:09:53,038
And tell Poortere to spread the manure
over the field.
78
00:10:05,480 --> 00:10:12,113
Louis, you've been reading for more
than an hour. That's bad for your eyes.
79
00:10:15,600 --> 00:10:16,999
Mother...
80
00:10:19,120 --> 00:10:22,829
I'm not being funny but
your husband is a strange man.
81
00:10:23,960 --> 00:10:28,431
I talk to him about the lower field,
that that would be the best flax field,
82
00:10:28,640 --> 00:10:30,995
and he pretends he doesn't hear me.
83
00:10:33,120 --> 00:10:37,079
That's how he is. He won't change now.
84
00:10:38,600 --> 00:10:42,229
And he's always so abrupt with me.
He always thinks he knows best,
85
00:10:42,440 --> 00:10:45,910
as if no one else can say
anything sensible.
86
00:10:46,120 --> 00:10:52,036
Don't take any notice.
Father is just old-fashioned.
87
00:10:53,400 --> 00:10:57,279
That's not necessarily a bad thing.
And besides, he's the boss.
88
00:10:57,480 --> 00:11:00,597
He can stay the boss,
but he doesn't have to goad me.
89
00:11:00,960 --> 00:11:03,349
That's just his way.
90
00:11:05,080 --> 00:11:08,834
He bottles everything up.
He finds it difficult to talk.
91
00:11:10,480 --> 00:11:13,517
He's always been like that,
even when he was young.
92
00:11:13,800 --> 00:11:17,236
I can't imagine him
ever having been young.
93
00:11:18,360 --> 00:11:19,998
Well he was.
94
00:11:22,880 --> 00:11:26,873
Louis,
instead of ruining your eyes reading...
95
00:11:27,960 --> 00:11:30,872
Why don't you go to the village
for a beer?
96
00:11:32,080 --> 00:11:34,150
A young lad like you...
97
00:11:35,080 --> 00:11:36,672
All you do is read.
98
00:12:17,400 --> 00:12:19,675
Is it too hot?
- It's OK.
99
00:12:21,240 --> 00:12:22,673
What's the matter?
100
00:12:24,120 --> 00:12:27,999
Where are you going to sow the flax?
I don't want to interfere...
101
00:12:28,200 --> 00:12:30,430
You always agree with Louis.
102
00:12:30,640 --> 00:12:33,950
Whatever he says it's the gospel truth.
103
00:12:34,160 --> 00:12:38,199
So why did we spend all that money
on those drainpipes?
104
00:12:39,040 --> 00:12:43,636
To sow oats, not flax.
- Are you sure?
105
00:12:44,240 --> 00:12:46,674
A farmer who doesn't know
where to sow what,
106
00:12:46,880 --> 00:12:49,030
doesn't know the value of flax.
107
00:12:51,240 --> 00:12:53,629
Fine, it's up to you.
108
00:13:08,000 --> 00:13:10,833
It's the seed
that's arrived from Russia.
109
00:13:11,040 --> 00:13:13,110
Jan, horse and can't.
110
00:13:17,880 --> 00:13:19,757
My black jacket.
111
00:13:19,960 --> 00:13:22,599
Father,
when are we going to start sowing?
112
00:13:22,800 --> 00:13:26,918
Tomorrow. OK?
- Yes, of course that's OK.
113
00:13:27,400 --> 00:13:30,198
You're a strange man, Vermeulen.
114
00:13:30,400 --> 00:13:33,073
We think you can't decide
115
00:13:33,280 --> 00:13:36,750
and it's just because
you were waiting for the delivery.
116
00:13:36,960 --> 00:13:39,918
Do I have to tell you everything?
117
00:13:52,640 --> 00:13:55,234
Father, where are we going to sow?
118
00:13:55,600 --> 00:14:00,116
Where? In the upper field, of course.
Where else?
119
00:14:07,520 --> 00:14:10,034
lvo, we're going to start.
120
00:14:10,880 --> 00:14:13,678
Jan, where are you?
121
00:14:23,880 --> 00:14:27,236
Go on, lvo.
Giddy-up, Max. Giddy-up.
122
00:15:12,640 --> 00:15:14,153
Giddy-up, Olga.
123
00:15:19,040 --> 00:15:20,473
Giddy-up, Max.
124
00:15:33,640 --> 00:15:37,189
We've done a good job, eh?
- Certainly have.
125
00:15:38,080 --> 00:15:40,071
It's as smooth as a millpond.
126
00:15:54,640 --> 00:15:57,677
I spy a young filly.
- Are you blind, or what?
127
00:15:57,880 --> 00:16:01,589
No. And I think it's young filly
that hasn't been tamed yet.
128
00:16:03,720 --> 00:16:07,554
Eat.
You're better at working than talking.
129
00:16:09,160 --> 00:16:10,798
I haven't got a spoon.
130
00:16:31,520 --> 00:16:36,469
Well, lvo, you're so quiet. You've
normally got a lot to say for yourself.
131
00:16:36,680 --> 00:16:40,673
He's worn out.
- Hey, she can talk.
132
00:16:43,960 --> 00:16:46,155
Men today aren't equal to much.
133
00:16:46,760 --> 00:16:50,753
One day out in the field and look at
them sitting there like sacks of straw.
134
00:16:53,800 --> 00:16:55,916
We worked all day in the field, too,
135
00:16:56,120 --> 00:16:59,590
but we could dance until midnight,
eh Fietje?
136
00:16:59,800 --> 00:17:01,916
Until tomorrow morning if we had to.
137
00:17:04,520 --> 00:17:07,751
What about you, Louis?
- What?
138
00:17:07,960 --> 00:17:11,873
If we were to ask you nicely,
would you come dancing?
139
00:17:12,080 --> 00:17:14,548
With you, maybe.
140
00:18:22,040 --> 00:18:24,270
It's like seeing myself.
141
00:18:24,480 --> 00:18:27,995
It's only two years ago
that I did the sowing.
142
00:18:28,200 --> 00:18:31,078
My feet can't take it anymore.
- It happens so fast.
143
00:18:31,280 --> 00:18:33,077
The rest is fine.
144
00:18:49,080 --> 00:18:50,718
It's in, Father.
145
00:19:30,320 --> 00:19:33,949
Sobrie's is the best of the lot.
146
00:19:34,800 --> 00:19:37,872
And Vermeulers...
- A total failure.
147
00:19:40,640 --> 00:19:43,916
He'll have to sow beet
in his flax field.
148
00:19:46,200 --> 00:19:51,593
It's a kick in the teeth
for being pretentious.
149
00:20:04,240 --> 00:20:08,074
I suppose they think I don't know
what they say behind my back?
150
00:20:09,160 --> 00:20:12,596
Verroken didn't do very well
with his chemicals, either.
151
00:20:13,640 --> 00:20:18,077
Verschaeve's crop is the finest,
nice and thick.
152
00:20:20,000 --> 00:20:22,912
I think ours is sown too sparsely.
153
00:20:23,320 --> 00:20:26,437
Mother,
I know how much seed was sown.
154
00:20:26,640 --> 00:20:29,234
It's not too sparse. It's too wet.
155
00:20:29,440 --> 00:20:32,830
The water can't get through.
The seed rots in hard soil.
156
00:20:33,040 --> 00:20:39,798
Idiots. Why are you talking about
the condition of the crop now already?
157
00:20:40,000 --> 00:20:41,911
Know-alls.
158
00:20:53,960 --> 00:20:55,712
Barbele?
- Yes.
159
00:20:56,240 --> 00:20:58,595
Did you light it?
- Yes.
160
00:20:59,880 --> 00:21:01,711
Then we should hurry.
161
00:21:01,920 --> 00:21:04,992
We've got to be back
before the candle has gone out.
162
00:21:50,960 --> 00:21:56,478
You're grinding your teeth like some
old devil. You'll end up breaking them.
163
00:22:53,320 --> 00:22:55,038
Christ.
164
00:23:00,200 --> 00:23:01,553
It's alive.
165
00:23:03,200 --> 00:23:04,519
It's alive.
166
00:23:08,400 --> 00:23:10,072
It's resting.
167
00:23:11,800 --> 00:23:14,792
But it will shoot.
168
00:23:16,480 --> 00:23:17,754
It's alive.
169
00:23:44,760 --> 00:23:46,512
It started to improve
170
00:23:46,720 --> 00:23:50,190
after I lit some candles
for St. Benedict.
171
00:23:51,000 --> 00:23:53,753
So Benedict did it.
172
00:23:53,960 --> 00:23:57,555
It may become a field of flax,
but it won't be fine-looking flax.
173
00:23:57,760 --> 00:23:59,671
Who says so?
- Me.
174
00:23:59,880 --> 00:24:03,077
And why not?
- It's full of bare patches.
175
00:24:03,280 --> 00:24:07,193
They will fill up. Within a month
it'll be completely covered.
176
00:24:07,400 --> 00:24:13,316
Vandegimste's and Sobrie's fields
are flax fields.
177
00:24:13,960 --> 00:24:16,394
Admit it,
this year we're bringing up the rear.
178
00:24:16,600 --> 00:24:19,637
Fool. Stick to your housekeeping.
179
00:24:22,280 --> 00:24:24,953
Go and scheme some more
with your wonderful son.
180
00:24:25,160 --> 00:24:29,790
You'd like him to take my place,
but that's not going to happen.
181
00:24:54,200 --> 00:24:55,428
It's coming.
182
00:24:56,840 --> 00:24:58,273
Quiet!
183
00:26:05,760 --> 00:26:09,878
They had to go to boarding school
to learn to speak French.
184
00:26:10,080 --> 00:26:12,150
And see what you get back.
185
00:26:12,360 --> 00:26:15,750
They're too pretentious
to speak Flemish anymore.
186
00:26:16,280 --> 00:26:18,475
Father, what's that smell?
187
00:26:18,680 --> 00:26:22,719
Make sure that there's a baron waiting
when they've finished playing.
188
00:26:23,560 --> 00:26:27,838
And what do they learn from the nuns?
How to fiddle with bows and ribbons.
189
00:26:28,040 --> 00:26:29,439
And put on airs.
190
00:26:30,600 --> 00:26:33,478
Father, those sheep are far too hot.
191
00:26:33,680 --> 00:26:36,831
I'll be glad
when their Easter holiday is over.
192
00:26:37,520 --> 00:26:38,999
So what do you want?
193
00:26:39,200 --> 00:26:43,398
For your children to be without
any decorum or an education?
194
00:26:43,880 --> 00:26:48,635
You're fifty years out of date.
- You're fifty years ahead of yours.
195
00:26:48,840 --> 00:26:51,752
Why can't they help here,
do some work, damn them?
196
00:26:51,960 --> 00:26:54,269
Like we have always done.
197
00:26:54,920 --> 00:27:00,677
Listen, it's simple. You can do what
you want with Louis, he's your son.
198
00:27:00,880 --> 00:27:04,270
But leave the girls alone,
they're mine.
199
00:27:06,480 --> 00:27:10,439
Put them under a glass dome
between two candlesticks.
200
00:27:25,320 --> 00:27:29,836
Hey, Schellebelle, save a place for me.
201
00:27:50,560 --> 00:27:54,917
Who wants an egg? Eat plenty,
there's a lot of work to do.
202
00:27:58,840 --> 00:28:02,958
Have a sandwich.
Who wants another egg?
203
00:28:11,280 --> 00:28:15,990
Not coffee, Sofie.
That girl should still be drinking milk.
204
00:28:16,880 --> 00:28:21,670
Don't take any notice.
I never liked it either.
205
00:28:34,280 --> 00:28:40,116
I say, Fietje... Fietje? Maybe you'd
have been better off not drinking milk.
206
00:28:58,200 --> 00:29:00,475
Come on, Schellebelle, hurry up.
207
00:29:03,960 --> 00:29:06,554
Is that your real name, Schellebelle?
208
00:29:07,640 --> 00:29:10,837
Yes... No, not really.
209
00:29:11,040 --> 00:29:14,953
What is your name then?
- My name's Honorine.
210
00:29:15,160 --> 00:29:18,118
But they always call me Schellebelle.
- Why?
211
00:29:18,600 --> 00:29:21,319
I don't know.
212
00:30:15,280 --> 00:30:17,840
Well, well, have you come to help?
213
00:30:19,120 --> 00:30:22,351
Louis couldn't stand it any more
amongst all those women.
214
00:30:22,560 --> 00:30:25,836
It's a lot for a man on his own.
- What do you mean?
215
00:30:26,040 --> 00:30:30,591
I'm sure that Louis has already
set his heart on someone, eh brother?
216
00:30:30,800 --> 00:30:34,998
Stop prattling on.
- You have. I can see it in your eyes.
217
00:30:36,520 --> 00:30:39,751
Who is it?
Still that redhead, Lea van Evergem?
218
00:30:40,000 --> 00:30:44,551
Louise, I was fifteen.
- Young love never dies.
219
00:30:44,760 --> 00:30:47,274
Who is it now?
Is she blonde or brunette?
220
00:30:48,160 --> 00:30:50,594
Where does she live?
- I don't know.
221
00:30:51,040 --> 00:30:55,397
He doesn't know. You poor thing,
how can you see her then?
222
00:31:00,840 --> 00:31:02,796
Where's Louis?
223
00:31:03,000 --> 00:31:06,310
Probably chasing some girl or other
again.
224
00:31:06,640 --> 00:31:09,757
He's awful, isn't he?
What a woman-chaser.
225
00:31:09,960 --> 00:31:14,033
Any girl in love with him
would be very unappy.
226
00:31:14,240 --> 00:31:18,438
Yes, true. Very unappy.
227
00:31:23,280 --> 00:31:26,750
Please, Netje.
- One more.
228
00:31:26,960 --> 00:31:28,712
Go on then, one more.
229
00:31:29,840 --> 00:31:34,311
Well, my father was a poacher.
230
00:31:35,520 --> 00:31:38,990
Once he went prowling around
down by the water.
231
00:31:39,640 --> 00:31:42,234
Because he knew
there was an otter there.
232
00:31:43,120 --> 00:31:48,752
One night, when he was
on the otter's track, he suddenly heard
233
00:31:49,320 --> 00:31:52,392
plonk, plonk, plonk.
234
00:31:52,600 --> 00:31:57,549
And what did he see?
It upset him for weeks afterwards.
235
00:31:57,760 --> 00:32:02,038
What was it, Netje?
- Something with big legs,
236
00:32:02,920 --> 00:32:04,956
that came closer and closer.
237
00:32:05,960 --> 00:32:08,110
It was smaller than a donkey.
238
00:32:08,800 --> 00:32:11,155
But bigger than a dog.
239
00:32:11,880 --> 00:32:14,519
And it came right up close to him.
240
00:32:15,160 --> 00:32:17,754
It stank to high heaven.
241
00:32:18,720 --> 00:32:23,032
And it flopped into the water.
- What was it Netje? Tell us.
242
00:32:23,760 --> 00:32:28,311
Later my father heard that
that was the spot where
243
00:32:28,520 --> 00:32:32,798
the werewolf was usually to be found.
244
00:32:34,040 --> 00:32:37,396
That's what happened.
245
00:32:38,920 --> 00:32:42,629
And what about that young girl
who had to stay home alone?
246
00:32:42,840 --> 00:32:45,912
Do you know that one?
- No, tell us, Tale.
247
00:32:46,640 --> 00:32:49,438
She had to stay home alone,
that young girl.
248
00:32:50,200 --> 00:32:54,398
And one day
a man comes to the door.
249
00:32:55,160 --> 00:32:57,276
He looked like an honest man.
250
00:32:58,000 --> 00:33:03,358
And he says, "Little girl,
could I have a hair from your head?"
251
00:33:03,560 --> 00:33:06,438
But that young girl
wasrt born yesterday.
252
00:33:07,400 --> 00:33:12,599
She said, "Yes, here you are."
253
00:33:13,160 --> 00:33:18,188
But she'd quickly pulled a bristle
out of the broom.
254
00:33:19,360 --> 00:33:22,989
"Thank you," says the man.
"You're a good girl."
255
00:33:24,600 --> 00:33:26,272
And he leaves.
256
00:33:26,960 --> 00:33:30,589
And he'd only just gone...
- Yes, what...?
257
00:33:31,160 --> 00:33:35,995
When the broom in the corner
started jumping around and dancing
258
00:33:36,200 --> 00:33:38,919
and it danced out of the door.
259
00:33:54,360 --> 00:33:57,352
Is your Jan Smisse coming Sunday?
260
00:33:57,560 --> 00:34:00,677
If his mother will let him.
But I said to him,
261
00:34:00,880 --> 00:34:04,509
"Jan, you have to choose.
It's either me or your mother."
262
00:34:04,720 --> 00:34:07,188
How long will you be tied
to her apron strings?
263
00:34:07,400 --> 00:34:09,277
He thought for a while and said,
264
00:34:09,480 --> 00:34:13,553
"Marta, you're right. I'd rather be tied
to your apron strings."
265
00:34:16,680 --> 00:34:19,638
If he doesn't come Sunday
I'll look for someone else.
266
00:34:19,840 --> 00:34:21,398
Marta!
267
00:34:31,640 --> 00:34:33,949
Did you know
how pretty you've become?
268
00:34:52,720 --> 00:34:54,153
Wait a moment, lads.
269
00:35:01,560 --> 00:35:03,118
What are they talking about?
270
00:35:04,000 --> 00:35:05,672
They've got the giggles.
271
00:35:06,400 --> 00:35:09,631
Probably about boys.
- Do you think so?
272
00:35:10,240 --> 00:35:14,631
Schellebelle is turning into
a good-looker.
273
00:35:14,840 --> 00:35:17,673
An apple ripe for plucking.
274
00:35:17,880 --> 00:35:20,952
I wouldn't mind holding her tight,
one of these days.
275
00:35:21,160 --> 00:35:24,948
Come on, get on with your work.
- What's the matter with you?
276
00:35:25,160 --> 00:35:27,958
Nothing.
I just haven't got time for such drivel.
277
00:35:29,560 --> 00:35:31,596
You're just like your father.
- What?
278
00:35:31,800 --> 00:35:33,074
What I just said.
279
00:35:33,600 --> 00:35:35,238
Shut up and get on with it.
280
00:35:45,920 --> 00:35:47,114
Hey, lvo...
281
00:35:49,760 --> 00:35:53,878
Hey lvo, coming for a beer later?
- Yes.
282
00:35:54,080 --> 00:35:57,470
But somewhere that's not suitable
for lovesick farmers' sons.
283
00:35:57,840 --> 00:35:59,592
Why not?
284
00:36:02,960 --> 00:36:05,474
Can't you keep up, Sara?
285
00:36:06,320 --> 00:36:07,594
Here you are.
286
00:36:10,040 --> 00:36:14,511
Hey, you're not scared of me?
- Me? No.
287
00:36:14,720 --> 00:36:18,395
If you came more often you'd know
you didn't need to be sacred.
288
00:36:18,600 --> 00:36:22,309
The only thing I do is eat you whole.
289
00:36:25,880 --> 00:36:28,269
Where have you been hiding,
handsome?
290
00:36:33,280 --> 00:36:36,909
Next time you come,
I'll show you paradise on earth.
291
00:36:41,320 --> 00:36:44,630
Louis, don't you think
it's a bit dry here?
292
00:36:46,760 --> 00:36:48,876
It's your round.
293
00:36:50,440 --> 00:36:51,919
Yes, of course.
294
00:36:52,960 --> 00:36:56,236
For the boss's son he's not bad.
295
00:37:17,240 --> 00:37:18,878
I've got to go to home.
296
00:37:19,480 --> 00:37:21,118
It's late.
- It's not.
297
00:37:21,320 --> 00:37:23,276
They're expecting me home.
- Killjoy.
298
00:37:23,480 --> 00:37:26,119
You can say that again.
- Come again, handsome.
299
00:37:26,320 --> 00:37:29,756
Definitely, next week.
- I can't wait that long.
300
00:37:46,240 --> 00:37:49,198
Move. Move.
301
00:37:58,280 --> 00:38:02,990
Have you brought good news?
- Hello, Legijn.
302
00:38:04,200 --> 00:38:06,998
What did I hear recently in the village?
303
00:38:07,200 --> 00:38:10,351
Are you planning to sell the farm?
304
00:38:10,560 --> 00:38:12,073
They say a lot of things.
305
00:38:12,280 --> 00:38:18,389
But if I were to get a good price,
I'd think about it.
306
00:38:18,600 --> 00:38:21,831
We starting to get old, Vermeulen.
307
00:38:22,040 --> 00:38:25,749
I've got sciatica.
- You're still strong, Legijn.
308
00:38:25,960 --> 00:38:27,951
Yes, I am.
309
00:38:28,160 --> 00:38:32,870
And who'll buy it?
Some modern lout or other.
310
00:38:33,080 --> 00:38:35,640
We've worked hard for long enough.
311
00:38:35,840 --> 00:38:38,912
Why can someone else retire
but not us?
312
00:38:39,240 --> 00:38:41,549
A farmer who retires dies.
313
00:38:42,480 --> 00:38:45,950
What will you do all day?
- Well...
314
00:38:46,760 --> 00:38:49,957
What will I do?
- There's a house for sale in the village.
315
00:38:50,880 --> 00:38:54,316
Sitting around waiting to die
is idiotic.
316
00:38:54,600 --> 00:38:58,513
Buying meat, butter, eggs in a shop.
Come on!
317
00:38:59,600 --> 00:39:04,720
Incidentally, how much
do you think you'll get for your farm?
318
00:39:05,240 --> 00:39:09,358
What will we get for it?
- We're going to auction it.
319
00:39:09,560 --> 00:39:11,869
Yes, auction it.
320
00:40:09,120 --> 00:40:10,678
It's strange.
321
00:40:11,680 --> 00:40:16,117
Every time I come in here to do
the accounts, you come in to clean.
322
00:40:16,920 --> 00:40:18,831
What sort of account?
323
00:40:21,600 --> 00:40:24,831
I think
our money is just lying around in it.
324
00:40:25,040 --> 00:40:28,953
It's growing.
- It could make more.
325
00:40:30,200 --> 00:40:31,713
With the notary?
326
00:40:34,280 --> 00:40:37,716
Apparently
Legijn wants to sell his farm.
327
00:40:37,920 --> 00:40:39,194
And?
328
00:40:42,640 --> 00:40:45,359
You're not going to buy that farm!
329
00:40:45,560 --> 00:40:48,950
It's a good farm.
- It's run-down.
330
00:40:49,720 --> 00:40:52,917
Anyway, what do we want it for?
331
00:40:53,720 --> 00:40:58,510
Isn't it time Louis settled down
and we set him up?
332
00:40:59,320 --> 00:41:03,029
That farm...
- Isn't he going to take over here?
333
00:41:04,000 --> 00:41:05,672
On our own farm.
334
00:41:07,920 --> 00:41:11,629
We'll talk about it another time.
It's just an idea.
335
00:41:11,840 --> 00:41:14,354
Just an idea.
336
00:41:52,200 --> 00:41:54,953
I didn't half enjoy that beer.
- So did I.
337
00:41:55,160 --> 00:41:57,799
I could do with another two.
338
00:42:03,120 --> 00:42:05,031
Nice, eh Poortere?
339
00:42:05,960 --> 00:42:09,191
Yes, it's going to stay like this
for another couple of days.
340
00:42:09,400 --> 00:42:11,675
After that it may rain.
341
00:42:11,880 --> 00:42:14,678
I meant the fields are nice to look at.
342
00:42:20,360 --> 00:42:23,511
I don't understand
why people keep slaving away.
343
00:42:24,240 --> 00:42:26,117
There, Slieders, for example.
344
00:42:26,320 --> 00:42:29,835
He's bent right over and owns
six or seven houses in the village.
345
00:42:30,040 --> 00:42:33,749
What else would he do?
- Enjoy life, damn it.
346
00:42:33,960 --> 00:42:38,636
It's always been like that.
It always will be.
347
00:42:38,840 --> 00:42:40,159
Do you think so?
348
00:42:47,760 --> 00:42:51,230
Who are you having a wash for?
- Who do you think?
349
00:42:51,960 --> 00:42:53,439
I'll give you three guesses.
350
00:42:54,720 --> 00:42:56,392
For Oktaaf?
- Wrong.
351
00:42:57,400 --> 00:43:01,837
For lvo?
- Wrong. One more go. Do your best.
352
00:43:02,040 --> 00:43:04,713
For me?
- You'd like that, wouldn't you?
353
00:43:16,920 --> 00:43:23,075
Gerard, our oldest,
was sniggling for eels one day.
354
00:43:23,280 --> 00:43:28,877
He threw his hook into the mud
and couldn't get it out again.
355
00:43:29,440 --> 00:43:34,560
He pulls and pulls,
for more than an hour.
356
00:43:34,760 --> 00:43:40,073
And suddenly, covered in sweat,
he pulls it out.
357
00:43:41,000 --> 00:43:42,592
And what does he see?
358
00:43:43,480 --> 00:43:46,438
What's hanging on his hook?
359
00:43:47,240 --> 00:43:48,958
A dead body.
360
00:43:50,320 --> 00:43:55,713
The remains of a dead soldier
from the war.
361
00:43:56,000 --> 00:43:57,672
He must've got a fright.
362
00:43:58,520 --> 00:44:00,750
In the morning he comes home.
363
00:44:01,640 --> 00:44:07,875
I say,
"Gerard, what's that on your head?"
364
00:44:09,440 --> 00:44:11,635
"What, Mother?" he says.
365
00:44:12,400 --> 00:44:14,868
And he feels the top of his head.
366
00:44:16,040 --> 00:44:19,157
All his hair had fallen out.
367
00:44:20,440 --> 00:44:24,592
It only started growing again
six years later.
368
00:44:25,440 --> 00:44:27,237
When he was married.
369
00:44:28,600 --> 00:44:32,513
Go on, you fat animal.
Get out of the way, stinker.
370
00:44:34,280 --> 00:44:38,159
What's up, Sofie? Are you cross?
- Yes, cross and sad.
371
00:44:38,360 --> 00:44:42,353
Why?
- You should restrain yourself.
372
00:44:42,560 --> 00:44:46,553
I've been watching you for a while.
I've seen you hanging around Louis.
373
00:44:46,960 --> 00:44:52,876
Believe me, no good will come of it.
- But Sofie, I'm not doing any harm.
374
00:44:53,400 --> 00:44:57,518
Maybe not,
but people always think the worst.
375
00:44:57,720 --> 00:45:01,429
They say you're hoping
to marry a farmer's son.
376
00:45:01,640 --> 00:45:04,108
Who says that?
- Doesrt matter.
377
00:45:04,600 --> 00:45:08,479
If Vermeulen were to hear it
you'd be thrown out immediately.
378
00:45:09,080 --> 00:45:11,310
Trees was.
379
00:45:12,720 --> 00:45:17,430
Louis is a tease. He'll turn your head
and then laugh at you.
380
00:45:17,840 --> 00:45:20,832
That's not true. He won't laugh at me.
381
00:45:22,400 --> 00:45:24,834
Have you got it that bad already?
382
00:45:29,280 --> 00:45:32,909
I can't help it. It's not my fault.
383
00:46:41,280 --> 00:46:44,238
The prices are terrible.
What are things coming to?
384
00:46:44,440 --> 00:46:48,115
There's far too much flax.
- And such good flax.
385
00:46:48,320 --> 00:46:51,630
Havert had any like it for years.
- Has Verroken sold his?
386
00:46:51,840 --> 00:46:54,070
His is looking good,
it's ten hands high.
387
00:46:54,600 --> 00:46:56,955
He's still waiting for a better price.
388
00:46:57,160 --> 00:46:59,435
The amount he's spent on chemicals!
389
00:46:59,640 --> 00:47:01,995
Verschaeve and Sobrie
are the best two.
390
00:47:02,360 --> 00:47:06,558
If Vermeulers is left for another
14 days it'll be as fine as the rest.
391
00:47:06,760 --> 00:47:09,957
Apparently Sobrie sold for 150.
392
00:47:11,840 --> 00:47:14,308
It has grown poorly, Vermeulen.
393
00:47:15,080 --> 00:47:20,029
But I'll give you a good price.
- As a favour to me, I suppose?
394
00:47:20,240 --> 00:47:22,037
What about 110?
395
00:47:23,280 --> 00:47:27,193
No, I'd rather leave it in the barn
for a couple of years.
396
00:47:27,400 --> 00:47:29,914
It's up to you.
- 110?
397
00:47:31,600 --> 00:47:33,352
I can't give it to you for that.
398
00:47:45,280 --> 00:47:49,273
Damn, not this again, surely?
399
00:47:58,240 --> 00:48:01,516
See, you are laughing.
- Not at you, silly.
400
00:48:02,160 --> 00:48:03,388
Come on.
401
00:48:06,280 --> 00:48:10,432
Don't take any notice of that witch.
We're not doing any harm.
402
00:48:15,080 --> 00:48:16,274
Bye.
403
00:49:48,400 --> 00:49:51,551
You've found a nice cool spot.
404
00:49:51,760 --> 00:49:55,594
The baron says
that no one may pass without paying.
405
00:49:55,800 --> 00:49:56,869
Give me a kiss.
406
00:49:58,640 --> 00:50:02,189
Is that what you charge?
- Yes, you with the naughty eyes!
407
00:50:02,400 --> 00:50:03,594
You must pay.
408
00:50:07,440 --> 00:50:09,192
Careful, I'll spill it.
409
00:50:11,240 --> 00:50:12,468
Careful.
410
00:50:21,080 --> 00:50:23,230
What do you want with that hussy?
411
00:50:24,240 --> 00:50:27,152
Do you always let women do that?
412
00:50:27,360 --> 00:50:32,195
If I see you with that slut again,
I throw you out. Understand?
413
00:50:48,680 --> 00:50:50,113
Sofie.
414
00:50:56,280 --> 00:50:59,829
I'm going to buy Legijrs farm.
- What?
415
00:51:00,040 --> 00:51:04,795
Have you gone deaf? I'm going
to buy Legijrs farm for Louis.
416
00:51:05,000 --> 00:51:06,797
But...
417
00:51:07,000 --> 00:51:10,470
But why? Does he want to leave?
No.
418
00:51:11,800 --> 00:51:14,234
And we're fine here together.
419
00:51:16,120 --> 00:51:20,352
We're getting gold. And when we can't
manage anymore who's going to...
420
00:51:20,560 --> 00:51:24,109
Louis is old enough for his own place.
421
00:51:24,320 --> 00:51:28,438
He's so mad about women
that he doesn't know how to behave.
422
00:51:28,640 --> 00:51:31,234
Women?
- He's got to get married.
423
00:51:32,040 --> 00:51:35,191
I'll buy him a farm.
You provide a decent woman
424
00:51:35,400 --> 00:51:38,233
before there's a scandal.
- But...
425
00:51:38,440 --> 00:51:42,353
Are you blind, woman?
He needs a serious relationship.
426
00:51:42,560 --> 00:51:44,915
Otherwise
he'll end up with that milkmaid.
427
00:51:45,120 --> 00:51:48,590
Dear God, Schellebelle?
- I saw them myself,
428
00:51:48,800 --> 00:51:52,873
how he was kissing and cuddling with
that strumpet. I've caught them twice.
429
00:52:13,760 --> 00:52:15,034
Louis.
430
00:52:15,760 --> 00:52:19,036
I can't stand it here any longer
with that husband of yours.
431
00:52:19,240 --> 00:52:21,310
He's not human.
He always disapproves.
432
00:52:21,520 --> 00:52:25,115
Calm down, lad.
433
00:52:26,160 --> 00:52:28,879
What is it with you and your father?
434
00:52:29,080 --> 00:52:32,072
You always make him snap like a dog.
- He is a dog.
435
00:52:32,280 --> 00:52:35,272
I can't do anything right.
- What about Schellebelle?
436
00:52:35,560 --> 00:52:38,791
It's nothing.
I was just teasing her, that's all.
437
00:52:40,720 --> 00:52:43,314
You know you can tell me everything.
438
00:52:44,720 --> 00:52:46,199
I think I love Schelle,
439
00:52:46,400 --> 00:52:49,358
but nothing is going on between us
that shouldn't.
440
00:52:49,560 --> 00:52:53,394
I understand, lad. You're young.
441
00:52:54,280 --> 00:52:56,919
But Father doesn't understand that.
442
00:52:57,120 --> 00:53:01,113
He doesn't like fun. Use your head.
443
00:53:01,720 --> 00:53:03,711
Give him what he wants.
444
00:53:04,680 --> 00:53:07,274
He wants to be boss. Let him.
445
00:53:10,640 --> 00:53:12,596
It's best for you.
446
00:53:26,640 --> 00:53:29,393
Vermeulen, you've got it wrong.
447
00:53:29,600 --> 00:53:32,239
Louis isn't think about
kissing and cuddling.
448
00:53:32,720 --> 00:53:35,951
That game with Schellebelle
is a young lads' thing.
449
00:53:36,560 --> 00:53:41,236
They just act a bit silly, that's all.
- I never acted as silly as that
450
00:53:41,440 --> 00:53:44,910
No, you didn't. True.
451
00:53:46,120 --> 00:53:48,554
And whose fault was that? Yours?
452
00:53:49,320 --> 00:53:53,108
Or your father's, who thought I and
everyone else wasrt good enough?
453
00:53:53,760 --> 00:53:57,389
Who didn't call women milkmaids
but cows.
454
00:53:59,920 --> 00:54:04,198
Just say that you can't stand Louis,
that you want him to go.
455
00:54:04,400 --> 00:54:06,231
Even though we need him here.
456
00:54:06,440 --> 00:54:10,956
Where are the farmers who are able
to set up their son like that?
457
00:54:11,360 --> 00:54:14,989
So you're doing it to show
all the others how rich we are.
458
00:54:15,200 --> 00:54:17,111
Old nag.
459
00:54:18,440 --> 00:54:21,113
And when he's gone?
What will you do then?
460
00:54:21,320 --> 00:54:23,515
We'll be without a man in the family.
461
00:54:23,760 --> 00:54:28,276
Two bosses is one too many.
- But he doesn't act the boss.
462
00:54:31,320 --> 00:54:34,676
Listen,
I've given in to you all your life,
463
00:54:34,880 --> 00:54:38,077
but if you continue to be stubborn
and make his life a misery,
464
00:54:38,280 --> 00:54:40,555
I'll leave with him
and you can run the farm on your own.
465
00:54:40,760 --> 00:54:43,877
Fine, and take your two
nagging daughters with you, too.
466
00:54:44,520 --> 00:54:48,672
You've always been a brute,
treated me like your maid.
467
00:54:48,880 --> 00:54:51,348
No better than Schellebelle.
468
00:54:52,720 --> 00:54:57,748
Since we've been married
you haven't said my name once.
469
00:55:01,480 --> 00:55:07,589
Vermeulen, we've had our time.
It's the childrers turn now.
470
00:55:07,800 --> 00:55:10,155
Everyone has his turn in life.
471
00:55:10,840 --> 00:55:14,753
And it's a comfort
that your own family takes your place.
472
00:55:16,040 --> 00:55:20,989
As long as I can still move,
no one is taking my place.
473
00:55:24,600 --> 00:55:26,318
We'll see.
474
00:55:28,720 --> 00:55:31,359
Is the farmer's flax field ripe?
- Yes.
475
00:55:31,560 --> 00:55:34,120
Are we going to pull his flax?
- Yes.
476
00:55:50,640 --> 00:55:56,192
Well girls, tell your farmer to hurry up
and pull his flax.
477
00:55:56,400 --> 00:56:01,076
Mind your own business, drunkard.
- What a rude bitch!
478
00:56:01,280 --> 00:56:04,750
What about you, girl?
Have you got such a rude tongue?
479
00:56:04,960 --> 00:56:09,636
Here, have some sugar gin.
- Will you get off our land, and fast?
480
00:56:09,840 --> 00:56:12,673
Beat it!
- We're celebrating pulling.
481
00:56:12,880 --> 00:56:16,475
Celebrate on your own land.
- Refusing sugar gin.
482
00:56:16,680 --> 00:56:18,557
What is the world coming to?
483
00:56:20,800 --> 00:56:24,588
Fancy talking to such riffraff.
- I wanted to try that gin.
484
00:56:24,800 --> 00:56:27,951
It's supposed to be good.
- It'll come soon enough.
485
00:56:28,160 --> 00:56:31,038
And we celebrate with good gin.
Balegem gin.
486
00:56:31,240 --> 00:56:35,358
And we'll need it,
because it'll be winter by then.
487
00:56:55,320 --> 00:56:57,515
Why do you always have to interfere?
488
00:56:57,720 --> 00:57:01,076
If we get some more rain
it'll grow another hand.
489
00:57:01,280 --> 00:57:05,193
And if that rain flattens it?
Flax isn't corn.
490
00:57:05,400 --> 00:57:09,791
Why are you always so cussed,
woman?
491
00:57:29,040 --> 00:57:31,190
Damn.
492
00:57:31,400 --> 00:57:32,879
Are there any clouds?
493
00:57:33,320 --> 00:57:40,237
No. If it doesn't come tonight, it can
carry on like this for another five days.
494
00:57:42,080 --> 00:57:46,198
I don't trust that peacock.
- Arert there any thunderflies?
495
00:57:47,520 --> 00:57:48,873
No.
496
00:58:14,560 --> 00:58:17,154
What do you think, Poortere?
497
00:58:17,360 --> 00:58:20,796
The stars are there
but the wind has changed.
498
00:58:21,000 --> 00:58:25,551
It may be for tonight but if it doesn't
rain it can carry on like this for days.
499
00:58:26,960 --> 00:58:29,599
Shouldrt we pull it quickly?
500
00:58:30,720 --> 00:58:32,039
Yes.
501
00:58:35,360 --> 00:58:39,239
Schellebelle, go to Sobrie
and ask for people for tomorrow.
502
00:58:39,440 --> 00:58:43,752
I'm going. Should everyone come?
- Everyone.
503
00:58:43,960 --> 00:58:46,235
But at three o'clock in the morning.
504
00:58:46,440 --> 00:58:48,192
Should I say that you asked?
505
00:58:48,400 --> 00:58:49,549
Yes, say that.
506
00:58:59,160 --> 00:59:02,914
We're going to have a storm.
This won't last another three days.
507
00:59:03,240 --> 00:59:06,755
What's this?
Sir can forecast the weather now.
508
00:59:07,280 --> 00:59:11,114
Is there going to be a storm or not?
Shouldrt we pull tomorrow?
509
00:59:11,320 --> 00:59:15,552
Of course we're pulling tomorrow.
What did Poortere ask you?
510
00:59:15,760 --> 00:59:17,796
Poortere? Nothing.
511
00:59:18,240 --> 00:59:20,913
Have you already got pullers?
- Yes.
512
01:00:42,680 --> 01:00:44,716
It's going to be hard going.
513
01:00:45,880 --> 01:00:48,678
Wet from the dew in the morning,
then from sweating,
514
01:00:48,880 --> 01:00:51,838
then wet from the rain in the evening.
- Rain?
515
01:00:52,560 --> 01:00:56,075
It's not allowed to rain.
I, Louis Vermeulen, order it.
516
01:00:56,280 --> 01:00:57,679
No rain.
517
01:01:53,760 --> 01:01:57,799
You're not scared of a bit of thunder!
Get on with it.
518
01:02:50,640 --> 01:02:52,153
Louis, come back.
519
01:02:56,680 --> 01:02:59,478
Louis, don't stand there. You're mad.
520
01:03:10,280 --> 01:03:14,159
The farmer says
you should all come to the farm.
521
01:03:14,360 --> 01:03:16,669
Tell him we're nice and dry here.
522
01:03:48,600 --> 01:03:50,511
Leave them alone!
523
01:04:03,960 --> 01:04:06,520
How's the flax field?
- Rather flat.
524
01:04:07,560 --> 01:04:09,039
Rather.
525
01:04:25,280 --> 01:04:29,432
How much is left, Vermeulen?
- It's been flattened.
526
01:04:29,960 --> 01:04:32,952
And how much does it cost flattened?
527
01:04:33,440 --> 01:04:36,034
Hundred.
- No, that's too much.
528
01:04:36,240 --> 01:04:38,071
Take it or leave it.
529
01:04:38,480 --> 01:04:42,553
Agreed, if it's delivered green.
- That's no way to do a deal.
530
01:04:42,760 --> 01:04:46,594
The flax is lying there.
If you want it, then buy it as it is.
531
01:04:47,120 --> 01:04:51,079
In that case I'll give you seventy.
- Ninety.
532
01:04:52,960 --> 01:04:56,555
It will be difficult to pull.
The risk is too high.
533
01:04:58,320 --> 01:04:59,639
Seventy.
534
01:05:03,400 --> 01:05:04,799
Good luck with it.
535
01:05:10,400 --> 01:05:11,389
Be quiet.
536
01:05:14,440 --> 01:05:15,555
Be quiet.
537
01:05:41,360 --> 01:05:45,956
Tell the pullers to set the flax
they've pulled up in stocks,
538
01:05:46,160 --> 01:05:48,355
but they have to be gone by noon
539
01:05:48,560 --> 01:05:51,757
and only have to come back
when I say. Understand?
540
01:05:55,520 --> 01:05:57,750
Where's he going in his best suit?
541
01:05:57,960 --> 01:05:59,439
To a sale.
542
01:05:59,640 --> 01:06:02,916
If he stayed away for two days
the flax would be pulled.
543
01:06:03,120 --> 01:06:04,348
Are you going to pull it?
544
01:06:04,560 --> 01:06:06,516
Do you think I read books for fun?
545
01:06:06,720 --> 01:06:09,109
If it dries flat it breaks when pulled.
546
01:06:09,320 --> 01:06:11,550
It has to be set up in stocks
by this evening.
547
01:06:18,320 --> 01:06:21,153
Is Vermeulers flax field ripe?
- Yes.
548
01:06:21,360 --> 01:06:23,999
Are we going to pull his flax?
- Yes.
549
01:06:24,560 --> 01:06:27,677
Eight people down there
to set the stocks upright again.
550
01:06:27,880 --> 01:06:31,998
Three people next to me and the others
can collect the flax that's blown away.
551
01:06:44,400 --> 01:06:45,913
3,800.
552
01:06:46,680 --> 01:06:47,954
3,900.
553
01:06:48,440 --> 01:06:49,395
4,000.
554
01:06:51,080 --> 01:06:52,433
No one else?
555
01:06:52,960 --> 01:06:55,952
4,000 francs. Once.
556
01:06:58,280 --> 01:07:01,238
4,500.
557
01:07:01,440 --> 01:07:04,591
Who'll bid more than 4,500 francs?
558
01:07:05,440 --> 01:07:07,112
No one?
559
01:07:08,920 --> 01:07:11,150
Mr de Keersmaker from Brussels.
560
01:07:13,480 --> 01:07:16,995
And now, gentlemen,
we're going to combine the lots.
561
01:07:17,480 --> 01:07:21,439
Approximately sixty hectares
with the farm and all its buildings.
562
01:07:21,640 --> 01:07:26,350
I've got 48,000 francs.
563
01:07:27,920 --> 01:07:29,592
Who'll bid more?
564
01:07:31,920 --> 01:07:33,558
Who'll start?
565
01:07:36,280 --> 01:07:37,838
50,000.
566
01:07:38,400 --> 01:07:40,038
We've started.
567
01:07:40,800 --> 01:07:43,712
Who'll bid more than 50,000 francs?
568
01:07:45,600 --> 01:07:46,874
No one?
569
01:07:48,040 --> 01:07:51,794
For that fine farm with all
its buildings in good condition.
570
01:07:53,320 --> 01:07:54,958
No one?
571
01:07:56,080 --> 01:07:58,913
I've no desire to spend the night here.
572
01:08:00,560 --> 01:08:03,074
You'd catch lice, notary.
573
01:08:15,360 --> 01:08:17,078
Come on, be serious.
574
01:08:19,400 --> 01:08:20,992
Who'll bid more?
575
01:08:22,280 --> 01:08:23,395
No one?
576
01:08:24,120 --> 01:08:25,519
Once.
577
01:08:26,280 --> 01:08:27,269
Twice.
578
01:08:28,880 --> 01:08:30,438
Sold.
579
01:08:33,200 --> 01:08:34,599
Cheers.
580
01:08:58,320 --> 01:09:00,914
Vermeulen has all the luck.
581
01:09:02,440 --> 01:09:07,070
You should have bid yourself.
- No, that's beyond me.
582
01:09:07,280 --> 01:09:10,556
I've got more than enough
with what I've already got.
583
01:09:10,760 --> 01:09:15,880
I only came to watch.
- Vermeulen, cheers.
584
01:09:19,360 --> 01:09:22,557
Here's to you and your children.
585
01:09:22,760 --> 01:09:28,437
Well put! Soon you'll be able
to open another bottle.
586
01:09:30,800 --> 01:09:34,839
I bought the farm for Louis.
- For Louis?
587
01:09:35,040 --> 01:09:38,191
Why?
- He's getting married soon.
588
01:09:38,400 --> 01:09:42,075
Married? Who to?
- Who to?
589
01:09:42,280 --> 01:09:44,032
You'll hear soon enough.
590
01:10:17,760 --> 01:10:20,115
Look, the surs come out again.
591
01:10:20,720 --> 01:10:22,392
The weather has changed.
592
01:11:09,960 --> 01:11:14,351
No, Vermeulen, that's not possible.
They left ages ago.
593
01:11:19,800 --> 01:11:21,199
Damn.
594
01:11:24,880 --> 01:11:28,919
4 o'clock. That's not possible.
I said...
595
01:11:29,480 --> 01:11:31,869
They will damn well...
596
01:12:20,360 --> 01:12:23,636
Who told you to pull the flax?
Who?
597
01:12:36,960 --> 01:12:39,110
You're trying to make a fool of me!
598
01:12:40,000 --> 01:12:42,434
Get out of here. Get off my field.
599
01:12:43,520 --> 01:12:46,512
Get out of here.
All of you, get out of here.
600
01:13:47,840 --> 01:13:50,308
Wet cloths. Quick, make cloths wet.
601
01:13:55,720 --> 01:13:58,678
Turn him over, he can't get any air.
602
01:14:03,880 --> 01:14:05,279
Here you are.
603
01:15:25,320 --> 01:15:28,039
Sofie, Sofie.
604
01:15:29,000 --> 01:15:31,309
The doctor says he's on his way.
605
01:16:20,200 --> 01:16:22,998
Where will we get them, doctor?
606
01:16:30,200 --> 01:16:32,077
What's happened now?
607
01:16:53,360 --> 01:16:57,672
Go to bed, Barbele.
There's nothing you can do.
608
01:17:29,840 --> 01:17:31,034
Louis?
609
01:17:35,640 --> 01:17:37,471
Louis.
610
01:19:02,440 --> 01:19:05,193
No change, doctor.
611
01:19:06,080 --> 01:19:07,718
Let's take a look.
612
01:20:40,200 --> 01:20:41,474
Vermeulen.
613
01:20:43,440 --> 01:20:44,714
Vermeulen.
614
01:20:45,720 --> 01:20:51,829
You ought to leave the room for a bit.
You have to eat or you'll be ill.
615
01:20:52,040 --> 01:20:53,314
No.
616
01:21:05,720 --> 01:21:09,508
The workers can't decide what to do
themselves.
617
01:21:09,720 --> 01:21:12,518
Ask Vermeulen, Poortere.
618
01:21:25,560 --> 01:21:26,879
They've...
619
01:21:27,600 --> 01:21:32,754
They've sent me to ask...
620
01:21:34,720 --> 01:21:37,632
...the workers, to ask
621
01:21:39,240 --> 01:21:41,310
what they should do today.
622
01:21:43,800 --> 01:21:47,156
It's been drying for a number of days.
623
01:21:50,320 --> 01:21:53,949
Shouldrt we carry on with the flax?
624
01:21:54,680 --> 01:21:55,999
Poortere.
625
01:21:57,920 --> 01:21:59,876
I can't leave here.
626
01:22:01,200 --> 01:22:02,633
Just carry on.
627
01:22:04,040 --> 01:22:05,632
It's all the same to me.
628
01:22:07,760 --> 01:22:09,193
I don't know.
629
01:22:11,640 --> 01:22:13,392
I've got to stay here.
630
01:22:38,280 --> 01:22:39,872
Barbele.
631
01:22:46,200 --> 01:22:47,838
Barbele.
632
01:23:39,280 --> 01:23:42,829
Translated by Christine Le Piez
The Subtitling Company
49091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.