All language subtitles for Color.Me.Blood.Red.1965.1080p.BluRay.x264.YIFY-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,184 --> 00:00:06,832 GALERIA FARNSWORTH 2 00:00:06,857 --> 00:00:14,857 Legendas by LuFer 3 00:04:27,074 --> 00:04:27,969 Sua... 4 00:05:06,173 --> 00:05:10,577 Tem algo errado. Essa n�o � a cor! 5 00:05:16,034 --> 00:05:18,575 O que?! Seu miser�vel... 6 00:05:18,850 --> 00:05:23,185 Gigi, j� te disse antes. N�o me perturbe quando estiver trabalhando. 7 00:05:23,774 --> 00:05:28,222 Se n�o te perturbasse, provavelmente nunca trocaria as meias de novo. 8 00:05:28,577 --> 00:05:31,938 Grande coisa. Sempre posso pintar meias em meus p�s. 9 00:05:32,192 --> 00:05:37,771 Sabe, se um dia nos casarmos a primeira coisa que faria � pedir o div�rcio. 10 00:05:37,998 --> 00:05:38,756 Eu gostaria de... 11 00:05:38,757 --> 00:05:41,788 Droga! O que est� fazendo aqui? Estou trabalhando. 12 00:05:42,114 --> 00:05:45,703 OK, Picasso, est� trabalhando, mas tamb�m tem que estar... 13 00:05:45,704 --> 00:05:47,318 na Galeria Farnswoth em uma hora. 14 00:05:47,319 --> 00:05:49,763 Seu grande leil�o de um homem s�, se lembra? 15 00:05:50,041 --> 00:05:53,496 O sr. Farnswoth disse que n�o far� mais neg�cios com voc� se n�o aparecer. 16 00:05:53,787 --> 00:05:55,258 Os cr�ticos estar�o l�. 17 00:05:55,702 --> 00:05:58,999 Que cr�ticos? Da Revista Sub�rbio? 18 00:06:01,301 --> 00:06:03,808 Sabe, n�o vendo um quadro para um colecionador s�rio... 19 00:06:03,809 --> 00:06:05,249 desde que minha m�e parou de comprar. 20 00:06:05,915 --> 00:06:08,430 � melhor ir, ou o sr. Farnsworth vai... 21 00:06:19,305 --> 00:06:20,347 Para que � o "F"? 22 00:06:22,102 --> 00:06:26,239 O "F" � de... Farnsworth. 23 00:06:32,028 --> 00:06:33,416 GALERIA FARNSWORTH 24 00:06:35,599 --> 00:06:41,665 MOSTRANDO EXCLUSIVAMENTE PINTURAS DE ADAM SORG 25 00:06:43,378 --> 00:06:46,380 GALERIA SEGUNDA � SEXTA DAS 9 �S 5 FECHADO AOS S�BADOS 26 00:08:32,016 --> 00:08:32,809 O homem que... 27 00:08:37,979 --> 00:08:45,119 Como estava dizendo, o homem que pintou esse e tamb�m pintou esse... 28 00:08:45,571 --> 00:08:48,653 est� interessado em vender seus quadros. 29 00:08:48,654 --> 00:08:50,580 - Na verdade, n�o. - N�o? 30 00:08:51,846 --> 00:08:57,233 Sim, sr. Farnsworth, como voc� escreve em minhas colunas, Adam Sorg �... 31 00:08:57,808 --> 00:09:03,763 - Quanto � essa tela? - 1500. � muita tinta, sabe? 32 00:09:04,660 --> 00:09:09,000 Sim, devo escrever que Adam Sorg � um sucesso comercial. 33 00:09:09,001 --> 00:09:12,246 Mas um fracasso art�stico, certo? 34 00:09:12,883 --> 00:09:15,831 Bem, sr. Sorg, eu n�o iria t�o longe. 35 00:09:17,089 --> 00:09:23,000 Vamos dizer: um sucesso comercial, mas um impostor art�stico. 36 00:09:25,065 --> 00:09:30,754 Seu uso das cores, sejamos generosos, n�o � bem aplicado. 37 00:09:32,193 --> 00:09:36,640 Sr. Gregorovich, permita-me me expressar em palavras... 38 00:09:36,641 --> 00:09:41,668 j� que n�o posso me expressar atrav�s da tela. Voc� � cheio de... 39 00:09:55,323 --> 00:09:59,832 Adam, ele � um cr�tico! Por que tem que irritar Gregorovich? 40 00:10:01,108 --> 00:10:02,897 Ele n�o disse nada t�o terr�vel. 41 00:10:02,898 --> 00:10:06,857 Farnsworth, voc� sabe para que � o "F"? 42 00:10:06,858 --> 00:10:09,901 - Adam, pelo amor de Deus... - "F" � para... 43 00:10:11,023 --> 00:10:11,959 Farnsworth. 44 00:10:12,222 --> 00:10:16,260 Dizem que tem uma hist�ria atr�s de todos os quadros que ele pinta. 45 00:10:16,261 --> 00:10:18,610 Ele � um homem fascinante. 46 00:10:19,353 --> 00:10:22,587 Queriam que ele fosse um pouco mais calmo. 47 00:10:23,150 --> 00:10:24,962 Ele � t�o colorido. 48 00:10:26,184 --> 00:10:31,586 � uma coisa e tanto ter um Adam Sorg, sabe? Ele est� na moda. 49 00:10:31,937 --> 00:10:37,982 Madame, me deixaria mais feliz se dissesse que sou um bom pintor. 50 00:10:38,285 --> 00:10:40,149 Mas n�o quero desapont�-la. 51 00:10:45,657 --> 00:10:51,041 Ele � t�o bom. N�o entendo porque os cr�ticos n�o gostam dele. 52 00:10:51,042 --> 00:10:54,405 Eles gostar�o. Ele ainda � bem jovem, sabe. 53 00:11:07,905 --> 00:11:09,013 Adam! 54 00:11:09,991 --> 00:11:11,311 Adam! 55 00:11:15,097 --> 00:11:16,123 Adam! 56 00:11:20,101 --> 00:11:24,083 Adam! Adam! 57 00:11:44,724 --> 00:11:45,832 Adam! 58 00:11:58,920 --> 00:11:59,850 Adam! 59 00:12:00,714 --> 00:12:03,667 Adam, pelo amor de Deus, por que n�o me responde?! 60 00:12:05,487 --> 00:12:07,801 Sei que voc� me ouviu. 61 00:12:16,345 --> 00:12:17,180 O que? 62 00:12:25,433 --> 00:12:28,889 N�o acho que conhe�o algu�m t�o cruel quanto voc�. 63 00:12:28,890 --> 00:12:30,286 Para que todo o alvoro�o? 64 00:12:30,287 --> 00:12:34,597 Sr. Farnsworth est� aqui. Disse que voc� tem umas pinturas para ele. Est�o prontas? 65 00:12:34,891 --> 00:12:37,204 Diga � ele para pegar qualquer coisa e levar. 66 00:12:39,738 --> 00:12:42,510 Confio nele. � muito certinho para enganar qualquer um. 67 00:12:42,511 --> 00:12:45,815 Querido, voc� deve falar com ele. Ele te paga muito dinheiro. 68 00:12:46,164 --> 00:12:48,816 Se nos casarmos, vou te contratar um empres�rio. 69 00:12:49,072 --> 00:12:51,985 Se nos casarmos, vou contratar um psiquiatra. 70 00:12:51,986 --> 00:12:55,063 Voc� parece um gato vira-lata molhado. Segura isso para mim. 71 00:12:55,652 --> 00:12:56,626 Adam! 72 00:13:26,821 --> 00:13:28,882 Adam, voc� vai molhar todas essas pinturas. 73 00:13:28,883 --> 00:13:32,708 Por que n�o? Essas telas foram feitas para usar aquarelas. 74 00:13:33,050 --> 00:13:34,915 Adam, voc� � imposs�vel. 75 00:13:36,135 --> 00:13:38,376 Se sou imposs�vel, talvez devesse arrumar outro marchand. 76 00:13:39,401 --> 00:13:45,731 At� arrumar, aqui est� um presente dos compradores de arte imbecis. 77 00:13:46,924 --> 00:13:48,840 J� pegou o que queria? D� o fora! 78 00:13:49,219 --> 00:13:51,580 O caf� est� frio e eu sou um anfriti�o imposs�vel. 79 00:13:52,210 --> 00:13:55,220 Dizem que Gauguin tamb�m era um chato. 80 00:13:55,956 --> 00:13:58,760 - O que diabos � aquilo? - Aquilo? 81 00:14:00,646 --> 00:14:01,809 Aquilo � Impressionismo. 82 00:14:03,341 --> 00:14:05,004 Isso pode virar algo. 83 00:14:07,477 --> 00:14:10,642 Adam, tem mais pinturas vermelhas? Elas est�o vendendo bem. 84 00:14:13,392 --> 00:14:14,965 O que voc� acha de pinturas vermelhas? 85 00:14:16,397 --> 00:14:19,105 Adam, tenho que concordar com aquele cr�tico, Gregorovich. 86 00:14:20,196 --> 00:14:22,236 Acho que pode melhorar o seu uso das cores. 87 00:14:27,028 --> 00:14:30,985 Sabe de uma coisa? Concordo com voc�. 88 00:14:33,453 --> 00:14:35,623 Agora, pegue o resto e saia. Tenho que trabalhar. 89 00:15:21,131 --> 00:15:22,694 Meus sapatos est�o molhados. 90 00:15:32,814 --> 00:15:33,476 Perfeito. 91 00:18:24,695 --> 00:18:28,463 Desculpe ter deixado sangue em sua tela. Tinha um prego sa�ndo dela. 92 00:18:29,779 --> 00:18:34,089 Devagar, senhor. � muito cedo para o caf� da manh�. 93 00:18:34,170 --> 00:18:35,378 Quer dizer que isso � sangue? 94 00:18:35,379 --> 00:18:38,221 Bem, �, a n�o ser que eu tenha suco de tomate nas minhas veias. 95 00:19:05,778 --> 00:19:07,465 Qual � o problema, meu senhor? 96 00:19:07,810 --> 00:19:12,141 N�o pode estar... nervoso de novo. S�o s� 8 horas da manh�. 97 00:19:12,736 --> 00:19:13,829 Vem c�. Quero ver. 98 00:19:18,124 --> 00:19:21,489 Quer dizer que se importa mesmo? N�o posso acreditar. 99 00:19:21,490 --> 00:19:23,317 Bem, quero ver isso. � uma �tima cor. 100 00:19:23,318 --> 00:19:26,992 - Muito obrigado. - Escuta! � importante. 101 00:19:27,557 --> 00:19:28,938 Quero tentar algo. 102 00:19:30,687 --> 00:19:32,999 N�o pode me obedecer s� por um minuto? 103 00:19:33,608 --> 00:19:39,452 Agora ele quer sangue. Est� bem, Conde Dr�cula. Mas s� um pouco. 104 00:19:39,755 --> 00:19:42,782 Certo, dedinho. Sangre para o grande homem. 105 00:19:47,569 --> 00:19:50,155 Se nos casarmos, vou usar luvas. 106 00:20:04,281 --> 00:20:05,107 Adam. 107 00:20:06,590 --> 00:20:08,716 Adam, voc� deve estar doido. 108 00:20:08,717 --> 00:20:12,476 Estou disposta a te dar meu sangue. Mas n�o irei d�-lo todo. 109 00:20:12,477 --> 00:20:14,978 Para cobrir essa tela, voc� precisa de uma super-mulher. 110 00:20:14,979 --> 00:20:17,100 - Vou sair. - N�o estou te machucando! 111 00:20:17,101 --> 00:20:23,065 Olha, se quer sangue, use o seu. Provavelmente, sair� negro. 112 00:20:24,148 --> 00:20:25,696 Seu maluco! 113 00:25:18,115 --> 00:25:19,662 Seu maldito tolo. 114 00:26:08,484 --> 00:26:11,833 S� tem um problema em pintar daquele jeito. 115 00:26:14,328 --> 00:26:16,770 O coveiro ter� que terminar para voc�. 116 00:26:42,827 --> 00:26:46,065 Tinta, companheiro, n�o hemoglobina. 117 00:26:46,919 --> 00:26:50,631 D� esse quadro para o banco de sangue e volte para o trabalho. 118 00:26:50,632 --> 00:26:53,947 Que tipo de vampiro voc� �, pintando com sangue? 119 00:26:53,948 --> 00:26:55,668 Voc� � um pintor ou � um a�ougueiro? 120 00:26:57,194 --> 00:27:00,995 Deve ligar para o Farnsworth e dizer que tem algo grande. 121 00:27:00,996 --> 00:27:06,246 Ele tem que convidar aquele cr�tico metido, Gregorovich, para ver uma nova pintura. 122 00:27:06,247 --> 00:27:09,907 E voc� tem que estar com ela pronta em alguns dias, se � que se importa. 123 00:27:10,885 --> 00:27:14,141 N�o sei onde acha que vai encontrar sangue para terminar isso. 124 00:27:15,962 --> 00:27:17,984 Certamente � uma �tima pintura, no entanto. 125 00:27:19,319 --> 00:27:21,355 N�o fica bem para voc�, Adam, 126 00:27:21,381 --> 00:27:25,242 fazer um trabalho melhor com sangue do que com tinta. 127 00:27:26,950 --> 00:27:31,067 Adam! Adam, voc� est� me escutando? 128 00:27:31,577 --> 00:27:33,236 Se nos casarmos... 129 00:29:01,016 --> 00:29:03,615 Seus amigos est�o aqui, April. 130 00:29:04,158 --> 00:29:06,628 Sim, m�e. Ouvi eles buzinando. 131 00:29:06,629 --> 00:29:08,077 Onde v�o essa tarde? 132 00:29:08,444 --> 00:29:11,442 Rolf e eu vamos � um piquenique, com Jack e Sidney. 133 00:29:11,719 --> 00:29:16,076 April, n�o consigo me acostumar com uma garota chamada Sidney. 134 00:29:16,398 --> 00:29:19,614 Eu tamb�m n�o estou acostumada em Sidney ser uma garota. 135 00:29:20,274 --> 00:29:23,056 Acho que � engra�ado, mas n�o sei porque. 136 00:29:23,358 --> 00:29:27,979 Sabe, quando tinha sua idade, n�o vendiam os livros que voc� l� e sublinha. 137 00:29:28,416 --> 00:29:31,734 Bem, seus amigos est�o voltando para c�. 138 00:29:32,826 --> 00:29:34,889 Qual deles � Sidney? 139 00:29:34,890 --> 00:29:39,967 - Ela est� aqui no p�tio, paizinho. - Oi, querida. Ol�, sra. Garver. 140 00:29:40,352 --> 00:29:42,004 April, por que n�o veio quando buzinamos? 141 00:29:42,005 --> 00:29:45,635 Minha filha n�o corre quando buzinam. 142 00:29:45,950 --> 00:29:48,122 O que voc�s s�o, um bando de gansos? 143 00:29:48,123 --> 00:29:51,142 Nada mal para uma senhora suburbana, n�o �? 144 00:29:51,143 --> 00:29:52,677 � isso a�. 145 00:29:57,182 --> 00:30:00,038 Jovem, espero que n�o tenhamos outra guerra. 146 00:30:00,064 --> 00:30:02,475 Odiaria pensar em voc� me defendendo. 147 00:30:03,107 --> 00:30:07,748 Acho que v�o se divertir, mas n�o vou gastar meu dia perguntando como. 148 00:30:07,749 --> 00:30:10,385 - Onde voc� vai, m�e? - Na Galeria Farnsworth. 149 00:30:10,386 --> 00:30:13,582 Eles tem mais umas pinturas de Adam Sorg, e quero dar umas ofertas. 150 00:30:13,583 --> 00:30:20,476 Bem, tenham um bom dia, April, Rolf, e voc�s dois... companheiros. 151 00:30:20,477 --> 00:30:21,712 Divirtam-se tamb�m. 152 00:30:24,885 --> 00:30:30,017 Ei, olha para o carro. Ela n�o � t�o careta assim. 153 00:30:30,018 --> 00:30:32,965 Acho que ela � moderna, mesmo que n�o pare�a. 154 00:30:40,397 --> 00:30:42,850 Vamos querida, antes que esses dois endure�am o cimento. 155 00:30:42,851 --> 00:30:46,079 - Aonde vamos, Rolf? - Bem na praia. 156 00:30:46,409 --> 00:30:50,940 Um lugar s� para n�s. Um lugar silencioso e particular. 157 00:30:51,653 --> 00:30:54,354 Nossa! Uma garota de 1927. 158 00:30:54,355 --> 00:30:58,987 "Leve-me ao jogo, papai. Est�o tendo uma �tima partida." 159 00:31:01,441 --> 00:31:04,095 Vamos. � um longo caminho at� a praia. 160 00:33:33,010 --> 00:33:39,323 Sr. Farnsworth, mais dez minutos e terei de ir. 161 00:33:39,739 --> 00:33:44,615 N�o se preocupe, sr. Gregorovich. Liguei para a casa do Adam. 162 00:33:44,616 --> 00:33:47,895 Ningu�m atendeu. Ele deve estar vindo para c� com as pinturas. 163 00:33:53,250 --> 00:33:54,381 Aqui est� ele. 164 00:35:03,867 --> 00:35:04,478 O que? 165 00:35:17,857 --> 00:35:22,145 Esse �, meu caro Adam, o seu melhor. 166 00:35:23,262 --> 00:35:26,638 Preciso dar minha opini�o sobre seu trabalho. 167 00:35:27,914 --> 00:35:31,778 Sa�do um grande talento. 168 00:35:31,779 --> 00:35:36,780 Oh, sr. Farnsworth, tenho que t�-lo. Quanto �? 169 00:35:40,583 --> 00:35:46,572 Para a melhor pinturas de todas... 15.000. 170 00:35:47,536 --> 00:35:51,684 15.500? Deve estar brincando. 171 00:35:52,478 --> 00:35:59,372 Meu caro amigo, tenho que dizer em nome da dama. Esse n�o � um Michelangelo. 172 00:35:59,840 --> 00:36:04,784 Nem os Picassos tem pre�os assim. 173 00:36:05,187 --> 00:36:10,653 N�o posso aceitar menos por essa pintura. Ela ser� um cl�ssico. 174 00:36:11,080 --> 00:36:15,434 Museus de arte ir�o pedir emprestado. Os livros falar�o sobre ele. 175 00:36:15,435 --> 00:36:19,075 Voc� � um vendedor formid�vel, mas irei lev�-lo. 176 00:36:19,449 --> 00:36:21,437 Pode nunca mais haver um igual. 177 00:36:22,543 --> 00:36:27,608 Conhe�o Adam Sorg. O sangue dele est� nesse. 178 00:36:33,231 --> 00:36:34,320 N�o est� a venda. 179 00:36:35,364 --> 00:36:38,347 O que quer dizer, "n�o est� a venda"? 180 00:36:38,620 --> 00:36:42,858 �, Adam, o que quer dizer? Se n�o quer vend�-lo, por que o trouxe? 181 00:36:45,706 --> 00:36:47,488 Para provar que posso pintar. 182 00:36:49,786 --> 00:36:55,144 Tem uma pintura em cada um de n�s. Pode pintar outro? 183 00:36:56,227 --> 00:37:02,447 Ou isso � uma ocorr�ncia genial, que nunca acontecer� de novo? 184 00:37:04,139 --> 00:37:06,172 Pode pintar uma como essa de novo? 185 00:37:10,238 --> 00:37:11,299 Quer outra? 186 00:37:18,290 --> 00:37:19,421 Pintarei outra. 187 00:37:24,059 --> 00:37:28,873 Essa n�o est� a venda. Pode pendur�-la, olh�-la, admir�-la... 188 00:37:28,874 --> 00:37:31,534 mas n�o est� a venda. N�o est� venda! 189 00:37:39,474 --> 00:37:45,326 Sr. Gregorovich, o que acha dele? Ele n�o excitante? 190 00:37:46,963 --> 00:37:54,534 Acho que n�o gostaria de ser o psicanalista daquele homem. 191 00:39:39,536 --> 00:39:41,855 - Que tal esse lugar? - Podemos vir at� aqui? 192 00:39:41,856 --> 00:39:44,507 Cara, esse � o lugar mais excitante. 193 00:39:47,071 --> 00:39:50,607 - Cad� o meu beijo, Jack? - Abram os olhos, pessoal. 194 00:39:51,978 --> 00:39:53,773 Bem, � melhor irmos at� a praia. 195 00:39:53,799 --> 00:39:56,633 Se eu fosse aquele cara, gostaria de privacidade. 196 00:39:56,634 --> 00:39:59,143 Se fosse aquele cara, teria privacidade. 197 00:41:12,736 --> 00:41:15,195 Est� ficando nublado, gata. Melhor irmos para casa. 198 00:41:16,304 --> 00:41:19,611 Antes de irmos, vamos dar uma olhada naquelas coisas l�. 199 00:41:19,908 --> 00:41:23,540 - Vamos. Vamos! - Estou indo. 200 00:41:23,899 --> 00:41:24,557 Vou at� l�. 201 00:41:28,522 --> 00:41:31,606 Ei, vamos! Parece ser divertido. 202 00:41:33,299 --> 00:41:37,281 Betsy, n�o mexa nisso. Devem pertencer � algu�m. 203 00:41:37,583 --> 00:41:40,819 Vamos, Norman. N�o iremos quebr�-las. 204 00:41:40,820 --> 00:41:47,025 Vamos ir e voltar, certo? Vamos apostar corrida de l� at� aqui. 205 00:41:47,026 --> 00:41:51,440 Vamos. Isso mesmo. Vamos. Me empurre com for�a. 206 00:42:28,350 --> 00:42:30,302 - Vamos. - N�o est� chegando nem perto. 207 00:42:35,863 --> 00:42:37,068 Isso � divertido. 208 00:42:39,166 --> 00:42:43,465 Vamos. Vamos. Nunca vai me alcan�ar. 209 00:42:49,738 --> 00:42:50,975 Vou chegar l�. 210 00:42:56,806 --> 00:42:58,001 Qual � o problema? Vamos. 211 00:42:59,427 --> 00:43:02,468 - Estou ficando cansada. - Vamos l�. 212 00:43:02,805 --> 00:43:05,179 Ainda estou na sua frente. Fique calado. 213 00:43:15,406 --> 00:43:18,510 Ser� que � o dono dessas coisas? 214 00:43:19,283 --> 00:43:20,337 � melhor irmos. 215 00:43:32,841 --> 00:43:36,030 Norman, ele est� vindo na nossa dire��o. 216 00:44:03,737 --> 00:44:04,957 Norman! 217 00:46:33,269 --> 00:46:36,944 Ah, sr. Sorg, dessa vez voc� n�o me escapa. 218 00:46:36,945 --> 00:46:39,746 O sr. Farnsworth e eu estivemos falando de neg�cios. 219 00:46:39,747 --> 00:46:43,276 Adam, voc� pode pintar por um ano com o que ganhar nessa venda. 220 00:46:43,991 --> 00:46:45,645 Aquela pintura n�o est� a venda. 221 00:46:45,646 --> 00:46:48,291 - O que?! - Disse que n�o est� � venda! 222 00:46:55,955 --> 00:47:01,238 Espero que estejam satisfeitos. 223 00:47:02,579 --> 00:47:05,099 Eu espero. 224 00:47:34,332 --> 00:47:39,640 Meu caro Farnsworth, seu g�nio maluco n�o envernizou essa pintura. 225 00:47:42,799 --> 00:47:46,844 Aquele jovenzinho vai buzinar para voc� hoje, minha querida? 226 00:47:47,169 --> 00:47:50,213 Fala do Rolf? Voc� j� o treinou, m�e. 227 00:47:50,214 --> 00:47:52,206 Ele tocar� a campanhia como um bom garoto. 228 00:47:52,207 --> 00:47:54,210 E ele � um bom garoto? 229 00:47:55,126 --> 00:47:59,144 Sim, droga. Ele n�o � como seu pintor maluco. 230 00:47:59,484 --> 00:48:03,030 April, estou determinada em possuir uma daquelas pinturas. 231 00:48:03,314 --> 00:48:07,164 O sr. Farnsworth disse que Adam Sorg n�o pinta nada em semanas. 232 00:48:07,457 --> 00:48:09,743 Ele parece estar hibernando. 233 00:48:10,372 --> 00:48:15,521 Sr. Farnsworth disse que Sorg tem uma casa bem no final da praia. 234 00:48:15,522 --> 00:48:19,983 E ele n�o tem sa�do por esses dias. Nem para comprar materiais de arte. 235 00:48:20,473 --> 00:48:25,135 Vamos � praia hoje, m�e. Talvez eu conven�a o sr. Sorg a pintar um quadro meu. 236 00:48:25,136 --> 00:48:28,301 Voc� n�o vai at� a �rea deserta, vai? 237 00:48:28,302 --> 00:48:31,523 Metade do dia j� ter� passado at� voc� chegar l�. 238 00:48:31,524 --> 00:48:36,033 N�s gostamos, m�e. As outras praias s�o muito lotadas. 239 00:48:36,375 --> 00:48:38,931 Achamos um lugar que gostamos e provavelmente iremos l�. 240 00:48:39,297 --> 00:48:41,319 E quando anoitecer, faremos um piquenique. 241 00:48:41,320 --> 00:48:42,883 Acho que ir�o chegar tarde. 242 00:48:42,884 --> 00:48:46,710 N�o se preocupe, m�e. O que pode acontecer em uma praia deserta? 243 00:52:30,054 --> 00:52:34,173 O que andaram tomando? Vamos, idiotas. 244 00:52:35,329 --> 00:52:37,354 - Tudo bem. - Onde est�o os cobertores? 245 00:52:37,925 --> 00:52:39,079 Aqui est�. 246 00:52:45,556 --> 00:52:48,393 Aqui est� a touca de banho. 247 00:52:48,836 --> 00:52:51,621 - Pegou o resto? - Sim, est� tudo aqui. 248 00:52:53,144 --> 00:52:56,338 - Vamos para a �gua, loira. - Rolf, vamos nadar? 249 00:52:56,339 --> 00:52:58,718 Tudo bem. �tima id�ia. Vamos! 250 00:53:01,956 --> 00:53:03,793 - Rolf! - O que? 251 00:53:15,857 --> 00:53:19,476 - N�o vesti a roupa de banho. E voc�? - Espera at� eu olhar. 252 00:53:21,987 --> 00:53:22,597 N�o. 253 00:53:23,410 --> 00:53:26,170 Vamos at� aquela casa nos trocar. Parece vazia. 254 00:53:26,171 --> 00:53:30,011 E perder o sol? N�o seja medrosa. Nos trocaremos aqui. 255 00:53:30,012 --> 00:53:31,882 Vamos, nos trocaremos aqui. 256 00:53:33,117 --> 00:53:33,896 Sidney! 257 00:53:56,805 --> 00:53:58,285 - Pronta? - Certo. 258 00:54:00,985 --> 00:54:01,897 Voil�! 259 00:54:10,718 --> 00:54:14,063 Acho que n�o consigo fazer isso. Vou me trocar ali. 260 00:54:14,345 --> 00:54:16,598 Certo, tragam os cobertores at� aqui, seus palha�os. 261 00:54:17,171 --> 00:54:18,204 Est� bem. 262 00:56:52,691 --> 00:56:58,394 Estou procurando por uma modelo. Est� interessada em que eu pinte seu retrato? 263 00:57:00,228 --> 00:57:01,852 Voc� �... voc� � um artista? 264 00:57:01,853 --> 00:57:05,030 Claro que n�o, sou um motociclista, por isso que preciso de uma modelo. 265 00:57:05,031 --> 00:57:07,624 - Desculpa. - Espera um minuto. 266 00:57:09,661 --> 00:57:10,912 Quero te mostrar uma coisa. 267 00:57:14,006 --> 00:57:14,723 D� uma olhada. 268 00:57:16,578 --> 00:57:18,389 - N�o tem nada nela. - Isso mesmo. 269 00:57:19,864 --> 00:57:25,037 Essa tela est� te esperando. Voc� pode dar vida � ela. 270 00:57:26,071 --> 00:57:28,640 - Quer que eu pose para voc�? - Sim. 271 00:57:29,642 --> 00:57:34,311 - Como? Em que pose? - Do jeito que voc� desejar. 272 00:57:35,540 --> 00:57:39,325 Essa pintura ser�... voc�. 273 00:57:41,593 --> 00:57:45,744 - Estou com um pessoal. - Deixe-os irem para casa. 274 00:57:46,261 --> 00:57:47,445 Volte mais tarde. 275 00:57:52,667 --> 00:57:57,281 N�o posso fazer isso. Sinto muito. 276 00:58:01,592 --> 00:58:06,172 Voc� � mesmo um pintor? Quero dizer, voc� � conhecido? 277 00:58:06,855 --> 00:58:10,130 - Alguns acham que sim. - Qual � o seu nome? 278 00:58:10,826 --> 00:58:11,903 Adam Sorg. 279 00:58:11,904 --> 00:58:16,463 Adam Sorg! Minha m�e tem tentado comprar uma de suas pinturas. 280 00:58:20,029 --> 00:58:28,015 Ela pode ter essa. Por nada. Ser� meu presente. 281 00:58:33,710 --> 00:58:34,853 Eu... eu n�o sei. 282 00:58:37,791 --> 00:58:43,556 Talvez essa noite. Eu n�o sei. 283 00:58:49,075 --> 00:58:53,536 Sim. Talvez essa noite. 284 00:59:13,201 --> 00:59:15,310 Onde esteve? Pensei que tinha se perdido l� em cima. 285 00:59:15,937 --> 00:59:18,984 N�o. Eu estava procurando... por alguma coisa. 286 00:59:19,561 --> 00:59:21,908 Estava procurando por alguma coisa? O que era? 287 00:59:22,188 --> 00:59:25,256 Nada. Eu disse "nada". 288 00:59:26,513 --> 00:59:29,329 Como se estou procurando por algo, apesar de n�o ser nada. 289 00:59:29,656 --> 00:59:33,083 - Como n�o estou procurando por nada... - Acaba encontrando algo. 290 00:59:38,138 --> 00:59:40,930 Eu devia te levar para assistir umas corridas de submarino. 291 00:59:48,697 --> 00:59:51,919 Vamos l�, pessoal. Qual � o problema com voc�s? 292 01:01:05,258 --> 01:01:08,578 Prontos! Apontar! Fogo! 293 01:01:11,872 --> 01:01:14,049 Nossa, voc� est� mesmo calada. 294 01:01:17,641 --> 01:01:20,139 Estou tentando decidir se irei fazer algo. 295 01:01:21,821 --> 01:01:23,607 Desculpa por ser uma p�ssima companhia. 296 01:01:25,139 --> 01:01:30,598 - Rolf, tem esse pintor... - Pintor? 297 01:01:31,452 --> 01:01:34,644 Quer dizer, do tipo que ganha a vida honestamente pintando casas? 298 01:01:34,645 --> 01:01:37,545 Ou o tipo que tem barba e sand�lias? 299 01:01:38,775 --> 01:01:41,439 Ele... ele quer me pintar. 300 01:01:42,530 --> 01:01:48,839 "Ma cherie", sou um pintor famoso. Gostaria de pint�-la. 301 01:01:48,840 --> 01:01:50,822 Estou lisonjeada. 302 01:01:51,424 --> 01:01:58,659 Ah, que vocabul�rio. Posso te pintar? "Oui"? 303 01:01:58,660 --> 01:02:00,534 Pode me pintar. 304 01:02:02,425 --> 01:02:06,569 Pronto. Te pintei. 305 01:02:07,381 --> 01:02:11,264 Pronto. Te pintei de volta. 306 01:02:14,738 --> 01:02:16,107 Que bagun�a! 307 01:02:36,771 --> 01:02:39,844 Nossa, voc� est� nervosa. Querida, relaxe. 308 01:02:40,551 --> 01:02:47,079 Eu sei. Eu tenho a coisa certa. Um drinque para te animar. 309 01:02:47,080 --> 01:02:52,073 Paul, sabe que n�o bebo... leite. 310 01:03:00,244 --> 01:03:01,850 No que est� pensando? Naquele pintor? 311 01:03:04,326 --> 01:03:09,268 Ele � um pintor muito famoso. Ele quer que eu pose para ele. 312 01:03:09,897 --> 01:03:11,657 Nua, eu suponho. 313 01:03:12,319 --> 01:03:14,275 O que te faz pensar nisso? 314 01:03:14,992 --> 01:03:18,462 Por que eu mesmo gostaria de te pintar nua. 315 01:03:22,188 --> 01:03:27,748 - Mas voc� n�o � um pintor. - Se concordasse, isso n�o me impediria. 316 01:03:31,726 --> 01:03:36,256 Diga-me, quando esse Rasputin- Rembrandt quer que assuma o �ngulo? 317 01:03:36,257 --> 01:03:40,686 Essa noite. E para sua informa��o, ele n�o quer me pintar nua. 318 01:03:40,994 --> 01:03:45,678 Ele n�o quer, huh? Obviamente ele sabe algo sobre voc� que eu n�o sei. 319 01:03:46,334 --> 01:03:49,561 Certo, srta. Carter, o Coronel Rolf est� no comando. 320 01:03:49,804 --> 01:03:53,207 Vamos para o carro e iremos ao posto telef�nico mais pr�ximo... 321 01:03:53,208 --> 01:03:56,461 e voc� pode ligar para seu pintor e mandar ele esperar a vez dele. 322 01:03:56,932 --> 01:04:01,664 Essa noite � minha vez. Diga que foi um imprevisto. 323 01:04:02,337 --> 01:04:03,750 Vamos ligar para ele. 324 01:04:04,214 --> 01:04:08,889 - Onde � o est�dio dele mesmo? - �... � bem longe. 325 01:04:09,662 --> 01:04:13,779 Rolf, se n�s dois formos, Jack e Sidney pensar�o que h� algo de errado. 326 01:04:14,786 --> 01:04:17,238 Me d� as chaves e eu vou. Voc� espera por eles. 327 01:04:17,573 --> 01:04:18,586 Me d� as chaves. 328 01:04:18,587 --> 01:04:22,755 N�o, querida, eu vou com voc�. S� demora um minuto at� eles chegarem. 329 01:04:23,203 --> 01:04:29,231 Eles est�o longe. Al�m disso, iam voltar molhados e iriam estragar seu carro. 330 01:04:30,187 --> 01:04:34,696 Vamos l�, garot�o. Me d� as chaves e quando voltar, estarei com um humor melhor. 331 01:04:34,697 --> 01:04:35,884 Que tipo de humor? 332 01:04:41,549 --> 01:04:44,002 Esse tipo de humor. Agora, me d� as chaves. 333 01:04:45,838 --> 01:04:52,195 Bem, antes da noite acabar, voc� pode acabar sendo dona daquele carro. 334 01:04:54,263 --> 01:04:55,223 Aqui est�o seus sapatos. 335 01:05:00,684 --> 01:05:01,836 E volte logo. 336 01:06:44,275 --> 01:06:48,632 - N�o sei o que estou fazendo aqui. - Sim, voc� sabe. 337 01:06:51,552 --> 01:06:55,063 Seus amigos sabem que est� aqui? 338 01:06:56,788 --> 01:06:58,686 N�o, mas n�o posso ficar por muito tempo. 339 01:06:59,282 --> 01:07:03,181 Deveria estar ligando para voc� para avisar que n�o poderia posar. 340 01:07:04,847 --> 01:07:07,268 Eles sabem que eu pedi para que posasse para mim? 341 01:07:08,105 --> 01:07:11,655 N�o disse que era voc� ou essa casa. Por que? 342 01:07:13,850 --> 01:07:16,873 Bem, se n�o pode demorar, � melhor come�armos. 343 01:07:17,526 --> 01:07:18,634 Sente-se bem ali. 344 01:07:28,476 --> 01:07:30,231 Tem alguma coisa que quer que eu fa�a? 345 01:07:31,561 --> 01:07:32,370 Ainda n�o. 346 01:07:38,466 --> 01:07:40,657 Eu n�o deveria posar ou algo parecido? 347 01:07:43,045 --> 01:07:44,881 N�o sou um fot�grafo, sou um pintor. 348 01:07:50,194 --> 01:07:52,379 Eu pinto o que eu sinto, n�o o que eu vejo. 349 01:07:59,665 --> 01:08:01,126 S� quer que eu sente aqui? 350 01:08:01,127 --> 01:08:04,793 S� por um momento. Te aviso quando deve se mexer. 351 01:08:06,958 --> 01:08:08,986 Aquela tinta parece sangue. 352 01:08:08,987 --> 01:08:11,387 � isso que querem dizer quando falam que coloca seu sangue... 353 01:08:11,544 --> 01:08:13,056 Isso n�o � piada! 354 01:08:14,254 --> 01:08:19,226 Desculpe. Desculpe. S� n�o � engra�ado para mim. 355 01:08:19,227 --> 01:08:22,979 - Acho melhor ir. - N�o! N�o! 356 01:08:24,522 --> 01:08:28,988 Eu... j� estou quase pronto. 357 01:08:32,285 --> 01:08:33,411 Fique parada ali. 358 01:08:46,303 --> 01:08:53,087 - Isso �... - N�o toque! Est� carregada. 359 01:08:59,540 --> 01:09:02,759 - Voc� quer que eu... - N�o! 360 01:09:03,649 --> 01:09:05,604 Levanta! Isso me deixa nervoso. 361 01:09:18,053 --> 01:09:20,392 Ei, Jack, larga a al�a! 362 01:09:20,393 --> 01:09:23,854 Por que n�o tira isso? Me deixa nervoso. 363 01:09:24,258 --> 01:09:27,148 - � mesmo? - Voc� poderia perder. 364 01:09:27,489 --> 01:09:29,626 E como ficaria com meio biquini? 365 01:09:29,995 --> 01:09:33,694 Vai continuar enrolando at� eu acabar perdendo tudo. 366 01:09:35,006 --> 01:09:38,878 Ei, voc� n�o vai perder. Saberei bem onde est�. 367 01:09:43,775 --> 01:09:47,201 Ei, cad� sua garota? Ela fugiu? Se mandou? 368 01:09:47,202 --> 01:09:48,535 Ela foi fazer uma liga��o. 369 01:09:49,291 --> 01:09:53,152 - Naquela casa l�? - N�o, no posto da estrada. 370 01:09:53,509 --> 01:09:57,332 Olha, tem uma luz acesa. Pensei que o lugar estivesse deserto. 371 01:09:58,103 --> 01:09:59,566 Uh, estou gelada. 372 01:09:59,567 --> 01:10:03,088 Nem me diga. Voc� guarda essas al�as feito o Fort Knox. 373 01:10:03,089 --> 01:10:06,711 N�o esse tipo de gelada. Esse tipo de gelada, seu besta. 374 01:10:06,712 --> 01:10:11,387 Por que n�o v�o pegar mais madeira? April e eu pegamos essas. 375 01:10:11,388 --> 01:10:14,620 Agora � a vez de voc�s. Tem um monte na praia. 376 01:10:16,199 --> 01:10:18,042 Vamos l�, srta. Iceberg, vamos pegar madeira. 377 01:10:18,043 --> 01:10:20,553 - Oh, espera um minuto. - Est� bem. 378 01:10:30,982 --> 01:10:33,531 N�o posso ficar mais tempo. Qual � o problema? 379 01:10:34,055 --> 01:10:38,177 Voc� parece n�o conseguir manter a pose. 380 01:10:40,028 --> 01:10:44,240 Te digo o que farei. Vou te ajudar a manter seus bra�os assim. 381 01:10:44,499 --> 01:10:47,789 - E pintarei de mem�ria. - Como pode fazer isso? 382 01:10:47,790 --> 01:10:49,484 S� mantenha-se im�vel. 383 01:10:52,511 --> 01:10:53,720 O que est� fazendo? 384 01:10:53,721 --> 01:10:58,231 Desse modo, pode relaxar seus bra�os e manterei minha posi��o. 385 01:10:58,971 --> 01:11:00,454 N�o me amarre! 386 01:11:00,455 --> 01:11:03,662 S� por um momento, at� eu ter algo feito. 387 01:11:04,356 --> 01:11:05,746 Fique a� por um minuto. 388 01:11:06,949 --> 01:11:10,560 Ficar aqui? Tenho que ficar, n�o posso me mexer. 389 01:11:45,794 --> 01:11:48,810 Jack, venha aqui me dar uma m�o, est� bem? 390 01:11:50,546 --> 01:11:51,324 Jack! 391 01:11:53,968 --> 01:11:55,960 Jack! 392 01:11:58,790 --> 01:12:01,629 Santa Banana! � a perna de uma garota. 393 01:12:28,447 --> 01:12:33,027 Tenho que ir. Volto outro dia e voc� poder� terminar. 394 01:12:33,028 --> 01:12:36,584 Espera s� um minuto! Estou fazendo o rascunho. 395 01:12:38,714 --> 01:12:43,654 - Olha essa coisa maluca. - � o corpo de uma garota mesmo. 396 01:12:43,932 --> 01:12:47,157 Brilhante dedu��o, espert�o! O que vem depois? 397 01:12:47,883 --> 01:12:50,147 Vou at� aquela casa, para ligar para a pol�cia. 398 01:12:50,148 --> 01:12:52,774 Voc�s dois fiquem aqui. April deve voltar a qualquer minuto. 399 01:12:52,775 --> 01:12:56,498 Voc� tem at� raz�o, mas vou esperar perto da fogueira. 400 01:12:56,499 --> 01:12:59,574 Melhor eu ir ligar. Espero que tenham um telefone l�. 401 01:12:59,575 --> 01:13:03,518 Se n�o tiverem, pegue uma laterna e ilumine aquilo. 402 01:13:03,519 --> 01:13:07,378 Gritarei alto o bastante para a pol�cia de 4 condados ouvir. 403 01:13:08,286 --> 01:13:10,368 S� tem mais uma coisa. 404 01:13:11,716 --> 01:13:15,984 Para ter a linha do pesco�o certa. Vire-se contra mim. 405 01:13:16,732 --> 01:13:21,056 Estou cansada. Me solta. Isso � rid�culo. 406 01:13:21,881 --> 01:13:23,648 O que quer dizer, "rid�culo"? 407 01:13:23,997 --> 01:13:28,750 Nunca ouvi falar de algo como isso antes. Isso n�o � modo de pintar. 408 01:13:29,698 --> 01:13:30,761 Me solta! 409 01:13:30,762 --> 01:13:38,762 Voc� ser� imortalizada em uma tela de Sorg, querendo ou n�o. 410 01:13:39,341 --> 01:13:40,504 Vire-se! 411 01:13:45,513 --> 01:13:49,613 Fa�a o que digo. Vire-se. 412 01:13:51,062 --> 01:13:55,459 - Conte at� 20 e terei terminado. - O que? 413 01:13:59,829 --> 01:14:05,291 Fique desse jeito. N�o! N�o vire! 414 01:14:05,892 --> 01:14:11,669 Pelo amor de... Onze. Doze. 415 01:14:12,030 --> 01:14:15,248 N�o estou brincando, sr. Sorg. Contarei at� vinte e chega. 416 01:14:18,597 --> 01:14:21,705 Treze. Quatorze. 417 01:14:22,477 --> 01:14:25,766 Posso usar o... April! 418 01:14:27,446 --> 01:14:30,855 - O que est� acontecendo aqui? - O que est� fazendo com esse machado? 419 01:14:31,282 --> 01:14:32,871 S� estou trabalhando uma id�ia. 420 01:14:35,246 --> 01:14:38,346 Esse � seu jovem rapaz. Convide-o para entrar. 421 01:14:38,347 --> 01:14:42,022 Eu estou dentro. Onde est� seu telefone? 422 01:14:42,363 --> 01:14:47,112 Eu n�o tenho telefone. Voc� � bem rude, jovenzinho. 423 01:14:47,113 --> 01:14:50,140 Voc� seria rude tamb�m se visse sua garota amarrada. 424 01:14:50,141 --> 01:14:53,352 E um homem com um machado em uma m�o e sangue na outra. 425 01:14:53,353 --> 01:14:56,159 - E um cad�ver na praia. - Um cad�ver? 426 01:14:56,160 --> 01:14:59,385 - April, n�o sei o que est� fazendo aqui... - Saia de perto dela! 427 01:15:00,059 --> 01:15:02,888 Parado! Se chegar mais perto, estouro sua cabe�a. 428 01:15:02,889 --> 01:15:09,208 Bem, aquela... aquela garota na praia... foi s� um engano. 429 01:15:09,954 --> 01:15:12,900 - N�o sei nada sobre isso. - N�o acredito nisso. 430 01:15:12,901 --> 01:15:14,832 Em primeiro lugar, n�o disse que era uma garota. 431 01:15:15,346 --> 01:15:17,946 E como saberia que � uma garota a n�o ser que voc� a tenha matado? 432 01:15:18,876 --> 01:15:22,298 Jovenzinho, est� cometendo um engano. 433 01:15:22,299 --> 01:15:23,089 E deixe... 434 01:15:24,054 --> 01:15:27,232 Se chegar perto dessa arma, parto a cabe�a dela. 435 01:15:28,733 --> 01:15:32,688 E aquela garota na praia... ela n�o era ningu�m. 436 01:15:32,997 --> 01:15:35,271 Podia viver e morrer, e isso n�o importaria. 437 01:15:35,605 --> 01:15:40,746 Mas agora, ela viver� para sempre, na minha tela. 438 01:15:41,344 --> 01:15:44,410 Ela � imortal. Ela viver� para sempre. 439 01:15:44,911 --> 01:15:49,015 Aquela coisa na praia... � s� uma concha vazia. S� isso. 440 01:15:49,643 --> 01:15:54,668 Mas a vida e o sangue dela � o que manti. 441 01:15:55,055 --> 01:16:00,308 Eu a manti viva. Eu a manti viva em minha pintura. 442 01:16:00,999 --> 01:16:06,795 Sua vida, seu sangue... as pessoas admirar�o para sempre. 443 01:16:07,396 --> 01:16:14,427 O sangue dela? Voc� o usou como tinta? 444 01:16:15,248 --> 01:16:20,799 Agora, jovenzinho, saia de perto dessa arma ou a garota morre agora mesmo. 445 01:16:22,155 --> 01:16:25,451 Saia de perto da arma e fique de lado. Saia de perto dessa arma! 446 01:16:25,452 --> 01:16:28,423 Ei, cara, olha s� esse jogo maluco! 447 01:16:29,739 --> 01:16:30,595 Pare! 448 01:16:34,135 --> 01:16:35,693 Oh, meu Deus! 449 01:16:39,380 --> 01:16:40,136 Oh, n�o! 450 01:16:58,793 --> 01:17:03,861 Acho que n�o comprarei uma pintura por algum tempo. 451 01:18:21,609 --> 01:18:26,913 Tem que ter coragem, meu amigo, para destruir uma pintura que vale milhares. 452 01:18:28,817 --> 01:18:35,515 Sr. Gregorovich, n�o estou queimando uma pintura. 453 01:18:36,806 --> 01:18:41,008 Estou acendendo a pira funer�ria de Adam Sorg. 454 01:18:44,016 --> 01:18:47,007 Voc� podia, pelo menos, ter salvo a moldura. 455 01:18:47,032 --> 01:18:55,032 Legendas by LuFer 456 01:19:02,587 --> 01:19:06,485 FIM 38280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.