Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,184 --> 00:00:06,832
GALERIA FARNSWORTH
2
00:00:06,857 --> 00:00:14,857
Legendas by LuFer
3
00:04:27,074 --> 00:04:27,969
Sua...
4
00:05:06,173 --> 00:05:10,577
Tem algo errado.
Essa n�o � a cor!
5
00:05:16,034 --> 00:05:18,575
O que?! Seu miser�vel...
6
00:05:18,850 --> 00:05:23,185
Gigi, j� te disse antes. N�o me
perturbe quando estiver trabalhando.
7
00:05:23,774 --> 00:05:28,222
Se n�o te perturbasse, provavelmente
nunca trocaria as meias de novo.
8
00:05:28,577 --> 00:05:31,938
Grande coisa. Sempre posso
pintar meias em meus p�s.
9
00:05:32,192 --> 00:05:37,771
Sabe, se um dia nos casarmos a primeira
coisa que faria � pedir o div�rcio.
10
00:05:37,998 --> 00:05:38,756
Eu gostaria de...
11
00:05:38,757 --> 00:05:41,788
Droga! O que est� fazendo aqui?
Estou trabalhando.
12
00:05:42,114 --> 00:05:45,703
OK, Picasso, est� trabalhando,
mas tamb�m tem que estar...
13
00:05:45,704 --> 00:05:47,318
na Galeria Farnswoth
em uma hora.
14
00:05:47,319 --> 00:05:49,763
Seu grande leil�o de um
homem s�, se lembra?
15
00:05:50,041 --> 00:05:53,496
O sr. Farnswoth disse que n�o far� mais
neg�cios com voc� se n�o aparecer.
16
00:05:53,787 --> 00:05:55,258
Os cr�ticos estar�o l�.
17
00:05:55,702 --> 00:05:58,999
Que cr�ticos? Da
Revista Sub�rbio?
18
00:06:01,301 --> 00:06:03,808
Sabe, n�o vendo um quadro
para um colecionador s�rio...
19
00:06:03,809 --> 00:06:05,249
desde que minha m�e
parou de comprar.
20
00:06:05,915 --> 00:06:08,430
� melhor ir, ou o sr.
Farnsworth vai...
21
00:06:19,305 --> 00:06:20,347
Para que � o "F"?
22
00:06:22,102 --> 00:06:26,239
O "F" � de... Farnsworth.
23
00:06:32,028 --> 00:06:33,416
GALERIA FARNSWORTH
24
00:06:35,599 --> 00:06:41,665
MOSTRANDO EXCLUSIVAMENTE
PINTURAS DE ADAM SORG
25
00:06:43,378 --> 00:06:46,380
GALERIA SEGUNDA � SEXTA DAS
9 �S 5 FECHADO AOS S�BADOS
26
00:08:32,016 --> 00:08:32,809
O homem que...
27
00:08:37,979 --> 00:08:45,119
Como estava dizendo, o homem que
pintou esse e tamb�m pintou esse...
28
00:08:45,571 --> 00:08:48,653
est� interessado em
vender seus quadros.
29
00:08:48,654 --> 00:08:50,580
- Na verdade, n�o.
- N�o?
30
00:08:51,846 --> 00:08:57,233
Sim, sr. Farnsworth, como voc� escreve
em minhas colunas, Adam Sorg �...
31
00:08:57,808 --> 00:09:03,763
- Quanto � essa tela?
- 1500. � muita tinta, sabe?
32
00:09:04,660 --> 00:09:09,000
Sim, devo escrever que Adam
Sorg � um sucesso comercial.
33
00:09:09,001 --> 00:09:12,246
Mas um fracasso
art�stico, certo?
34
00:09:12,883 --> 00:09:15,831
Bem, sr. Sorg, eu
n�o iria t�o longe.
35
00:09:17,089 --> 00:09:23,000
Vamos dizer: um sucesso comercial,
mas um impostor art�stico.
36
00:09:25,065 --> 00:09:30,754
Seu uso das cores, sejamos
generosos, n�o � bem aplicado.
37
00:09:32,193 --> 00:09:36,640
Sr. Gregorovich, permita-me
me expressar em palavras...
38
00:09:36,641 --> 00:09:41,668
j� que n�o posso me expressar
atrav�s da tela. Voc� � cheio de...
39
00:09:55,323 --> 00:09:59,832
Adam, ele � um cr�tico! Por que
tem que irritar Gregorovich?
40
00:10:01,108 --> 00:10:02,897
Ele n�o disse nada t�o terr�vel.
41
00:10:02,898 --> 00:10:06,857
Farnsworth, voc� sabe
para que � o "F"?
42
00:10:06,858 --> 00:10:09,901
- Adam, pelo amor de Deus...
- "F" � para...
43
00:10:11,023 --> 00:10:11,959
Farnsworth.
44
00:10:12,222 --> 00:10:16,260
Dizem que tem uma hist�ria atr�s
de todos os quadros que ele pinta.
45
00:10:16,261 --> 00:10:18,610
Ele � um homem fascinante.
46
00:10:19,353 --> 00:10:22,587
Queriam que ele fosse
um pouco mais calmo.
47
00:10:23,150 --> 00:10:24,962
Ele � t�o colorido.
48
00:10:26,184 --> 00:10:31,586
� uma coisa e tanto ter um Adam Sorg, sabe?
Ele est� na moda.
49
00:10:31,937 --> 00:10:37,982
Madame, me deixaria mais feliz se
dissesse que sou um bom pintor.
50
00:10:38,285 --> 00:10:40,149
Mas n�o quero desapont�-la.
51
00:10:45,657 --> 00:10:51,041
Ele � t�o bom. N�o entendo porque
os cr�ticos n�o gostam dele.
52
00:10:51,042 --> 00:10:54,405
Eles gostar�o. Ele ainda
� bem jovem, sabe.
53
00:11:07,905 --> 00:11:09,013
Adam!
54
00:11:09,991 --> 00:11:11,311
Adam!
55
00:11:15,097 --> 00:11:16,123
Adam!
56
00:11:20,101 --> 00:11:24,083
Adam! Adam!
57
00:11:44,724 --> 00:11:45,832
Adam!
58
00:11:58,920 --> 00:11:59,850
Adam!
59
00:12:00,714 --> 00:12:03,667
Adam, pelo amor de Deus,
por que n�o me responde?!
60
00:12:05,487 --> 00:12:07,801
Sei que voc� me ouviu.
61
00:12:16,345 --> 00:12:17,180
O que?
62
00:12:25,433 --> 00:12:28,889
N�o acho que conhe�o algu�m
t�o cruel quanto voc�.
63
00:12:28,890 --> 00:12:30,286
Para que todo o alvoro�o?
64
00:12:30,287 --> 00:12:34,597
Sr. Farnsworth est� aqui. Disse que voc�
tem umas pinturas para ele. Est�o prontas?
65
00:12:34,891 --> 00:12:37,204
Diga � ele para pegar
qualquer coisa e levar.
66
00:12:39,738 --> 00:12:42,510
Confio nele. � muito certinho
para enganar qualquer um.
67
00:12:42,511 --> 00:12:45,815
Querido, voc� deve falar com ele.
Ele te paga muito dinheiro.
68
00:12:46,164 --> 00:12:48,816
Se nos casarmos, vou te
contratar um empres�rio.
69
00:12:49,072 --> 00:12:51,985
Se nos casarmos, vou
contratar um psiquiatra.
70
00:12:51,986 --> 00:12:55,063
Voc� parece um gato vira-lata molhado.
Segura isso para mim.
71
00:12:55,652 --> 00:12:56,626
Adam!
72
00:13:26,821 --> 00:13:28,882
Adam, voc� vai molhar
todas essas pinturas.
73
00:13:28,883 --> 00:13:32,708
Por que n�o? Essas telas foram
feitas para usar aquarelas.
74
00:13:33,050 --> 00:13:34,915
Adam, voc� � imposs�vel.
75
00:13:36,135 --> 00:13:38,376
Se sou imposs�vel, talvez
devesse arrumar outro marchand.
76
00:13:39,401 --> 00:13:45,731
At� arrumar, aqui est� um presente
dos compradores de arte imbecis.
77
00:13:46,924 --> 00:13:48,840
J� pegou o que queria?
D� o fora!
78
00:13:49,219 --> 00:13:51,580
O caf� est� frio e eu sou
um anfriti�o imposs�vel.
79
00:13:52,210 --> 00:13:55,220
Dizem que Gauguin
tamb�m era um chato.
80
00:13:55,956 --> 00:13:58,760
- O que diabos � aquilo?
- Aquilo?
81
00:14:00,646 --> 00:14:01,809
Aquilo � Impressionismo.
82
00:14:03,341 --> 00:14:05,004
Isso pode virar algo.
83
00:14:07,477 --> 00:14:10,642
Adam, tem mais pinturas vermelhas?
Elas est�o vendendo bem.
84
00:14:13,392 --> 00:14:14,965
O que voc� acha de
pinturas vermelhas?
85
00:14:16,397 --> 00:14:19,105
Adam, tenho que concordar com
aquele cr�tico, Gregorovich.
86
00:14:20,196 --> 00:14:22,236
Acho que pode melhorar
o seu uso das cores.
87
00:14:27,028 --> 00:14:30,985
Sabe de uma coisa?
Concordo com voc�.
88
00:14:33,453 --> 00:14:35,623
Agora, pegue o resto e saia.
Tenho que trabalhar.
89
00:15:21,131 --> 00:15:22,694
Meus sapatos est�o molhados.
90
00:15:32,814 --> 00:15:33,476
Perfeito.
91
00:18:24,695 --> 00:18:28,463
Desculpe ter deixado sangue em sua tela.
Tinha um prego sa�ndo dela.
92
00:18:29,779 --> 00:18:34,089
Devagar, senhor. � muito
cedo para o caf� da manh�.
93
00:18:34,170 --> 00:18:35,378
Quer dizer que isso � sangue?
94
00:18:35,379 --> 00:18:38,221
Bem, �, a n�o ser que eu tenha
suco de tomate nas minhas veias.
95
00:19:05,778 --> 00:19:07,465
Qual � o problema, meu senhor?
96
00:19:07,810 --> 00:19:12,141
N�o pode estar... nervoso de novo.
S�o s� 8 horas da manh�.
97
00:19:12,736 --> 00:19:13,829
Vem c�. Quero ver.
98
00:19:18,124 --> 00:19:21,489
Quer dizer que se importa mesmo?
N�o posso acreditar.
99
00:19:21,490 --> 00:19:23,317
Bem, quero ver isso.
� uma �tima cor.
100
00:19:23,318 --> 00:19:26,992
- Muito obrigado.
- Escuta! � importante.
101
00:19:27,557 --> 00:19:28,938
Quero tentar algo.
102
00:19:30,687 --> 00:19:32,999
N�o pode me obedecer
s� por um minuto?
103
00:19:33,608 --> 00:19:39,452
Agora ele quer sangue. Est� bem,
Conde Dr�cula. Mas s� um pouco.
104
00:19:39,755 --> 00:19:42,782
Certo, dedinho. Sangre
para o grande homem.
105
00:19:47,569 --> 00:19:50,155
Se nos casarmos, vou usar luvas.
106
00:20:04,281 --> 00:20:05,107
Adam.
107
00:20:06,590 --> 00:20:08,716
Adam, voc� deve estar doido.
108
00:20:08,717 --> 00:20:12,476
Estou disposta a te dar meu sangue.
Mas n�o irei d�-lo todo.
109
00:20:12,477 --> 00:20:14,978
Para cobrir essa tela, voc�
precisa de uma super-mulher.
110
00:20:14,979 --> 00:20:17,100
- Vou sair.
- N�o estou te machucando!
111
00:20:17,101 --> 00:20:23,065
Olha, se quer sangue, use o seu.
Provavelmente, sair� negro.
112
00:20:24,148 --> 00:20:25,696
Seu maluco!
113
00:25:18,115 --> 00:25:19,662
Seu maldito tolo.
114
00:26:08,484 --> 00:26:11,833
S� tem um problema em
pintar daquele jeito.
115
00:26:14,328 --> 00:26:16,770
O coveiro ter� que
terminar para voc�.
116
00:26:42,827 --> 00:26:46,065
Tinta, companheiro,
n�o hemoglobina.
117
00:26:46,919 --> 00:26:50,631
D� esse quadro para o banco de
sangue e volte para o trabalho.
118
00:26:50,632 --> 00:26:53,947
Que tipo de vampiro voc�
�, pintando com sangue?
119
00:26:53,948 --> 00:26:55,668
Voc� � um pintor ou
� um a�ougueiro?
120
00:26:57,194 --> 00:27:00,995
Deve ligar para o Farnsworth
e dizer que tem algo grande.
121
00:27:00,996 --> 00:27:06,246
Ele tem que convidar aquele cr�tico metido,
Gregorovich, para ver uma nova pintura.
122
00:27:06,247 --> 00:27:09,907
E voc� tem que estar com ela pronta
em alguns dias, se � que se importa.
123
00:27:10,885 --> 00:27:14,141
N�o sei onde acha que vai encontrar
sangue para terminar isso.
124
00:27:15,962 --> 00:27:17,984
Certamente � uma �tima
pintura, no entanto.
125
00:27:19,319 --> 00:27:21,355
N�o fica bem para voc�, Adam,
126
00:27:21,381 --> 00:27:25,242
fazer um trabalho melhor com
sangue do que com tinta.
127
00:27:26,950 --> 00:27:31,067
Adam! Adam, voc�
est� me escutando?
128
00:27:31,577 --> 00:27:33,236
Se nos casarmos...
129
00:29:01,016 --> 00:29:03,615
Seus amigos est�o aqui, April.
130
00:29:04,158 --> 00:29:06,628
Sim, m�e. Ouvi eles buzinando.
131
00:29:06,629 --> 00:29:08,077
Onde v�o essa tarde?
132
00:29:08,444 --> 00:29:11,442
Rolf e eu vamos � um
piquenique, com Jack e Sidney.
133
00:29:11,719 --> 00:29:16,076
April, n�o consigo me acostumar
com uma garota chamada Sidney.
134
00:29:16,398 --> 00:29:19,614
Eu tamb�m n�o estou acostumada
em Sidney ser uma garota.
135
00:29:20,274 --> 00:29:23,056
Acho que � engra�ado,
mas n�o sei porque.
136
00:29:23,358 --> 00:29:27,979
Sabe, quando tinha sua idade, n�o vendiam
os livros que voc� l� e sublinha.
137
00:29:28,416 --> 00:29:31,734
Bem, seus amigos est�o
voltando para c�.
138
00:29:32,826 --> 00:29:34,889
Qual deles � Sidney?
139
00:29:34,890 --> 00:29:39,967
- Ela est� aqui no p�tio, paizinho.
- Oi, querida. Ol�, sra. Garver.
140
00:29:40,352 --> 00:29:42,004
April, por que n�o
veio quando buzinamos?
141
00:29:42,005 --> 00:29:45,635
Minha filha n�o corre
quando buzinam.
142
00:29:45,950 --> 00:29:48,122
O que voc�s s�o, um
bando de gansos?
143
00:29:48,123 --> 00:29:51,142
Nada mal para uma senhora
suburbana, n�o �?
144
00:29:51,143 --> 00:29:52,677
� isso a�.
145
00:29:57,182 --> 00:30:00,038
Jovem, espero que n�o
tenhamos outra guerra.
146
00:30:00,064 --> 00:30:02,475
Odiaria pensar em
voc� me defendendo.
147
00:30:03,107 --> 00:30:07,748
Acho que v�o se divertir, mas n�o vou
gastar meu dia perguntando como.
148
00:30:07,749 --> 00:30:10,385
- Onde voc� vai, m�e?
- Na Galeria Farnsworth.
149
00:30:10,386 --> 00:30:13,582
Eles tem mais umas pinturas de Adam
Sorg, e quero dar umas ofertas.
150
00:30:13,583 --> 00:30:20,476
Bem, tenham um bom dia, April, Rolf,
e voc�s dois... companheiros.
151
00:30:20,477 --> 00:30:21,712
Divirtam-se tamb�m.
152
00:30:24,885 --> 00:30:30,017
Ei, olha para o carro. Ela
n�o � t�o careta assim.
153
00:30:30,018 --> 00:30:32,965
Acho que ela � moderna,
mesmo que n�o pare�a.
154
00:30:40,397 --> 00:30:42,850
Vamos querida, antes que esses
dois endure�am o cimento.
155
00:30:42,851 --> 00:30:46,079
- Aonde vamos, Rolf?
- Bem na praia.
156
00:30:46,409 --> 00:30:50,940
Um lugar s� para n�s. Um lugar
silencioso e particular.
157
00:30:51,653 --> 00:30:54,354
Nossa! Uma garota de 1927.
158
00:30:54,355 --> 00:30:58,987
"Leve-me ao jogo, papai. Est�o
tendo uma �tima partida."
159
00:31:01,441 --> 00:31:04,095
Vamos. � um longo
caminho at� a praia.
160
00:33:33,010 --> 00:33:39,323
Sr. Farnsworth, mais dez
minutos e terei de ir.
161
00:33:39,739 --> 00:33:44,615
N�o se preocupe, sr. Gregorovich.
Liguei para a casa do Adam.
162
00:33:44,616 --> 00:33:47,895
Ningu�m atendeu. Ele deve estar
vindo para c� com as pinturas.
163
00:33:53,250 --> 00:33:54,381
Aqui est� ele.
164
00:35:03,867 --> 00:35:04,478
O que?
165
00:35:17,857 --> 00:35:22,145
Esse �, meu caro
Adam, o seu melhor.
166
00:35:23,262 --> 00:35:26,638
Preciso dar minha opini�o
sobre seu trabalho.
167
00:35:27,914 --> 00:35:31,778
Sa�do um grande talento.
168
00:35:31,779 --> 00:35:36,780
Oh, sr. Farnsworth, tenho que t�-lo.
Quanto �?
169
00:35:40,583 --> 00:35:46,572
Para a melhor pinturas de todas...
15.000.
170
00:35:47,536 --> 00:35:51,684
15.500? Deve estar brincando.
171
00:35:52,478 --> 00:35:59,372
Meu caro amigo, tenho que dizer em nome
da dama. Esse n�o � um Michelangelo.
172
00:35:59,840 --> 00:36:04,784
Nem os Picassos
tem pre�os assim.
173
00:36:05,187 --> 00:36:10,653
N�o posso aceitar menos por essa pintura.
Ela ser� um cl�ssico.
174
00:36:11,080 --> 00:36:15,434
Museus de arte ir�o pedir emprestado.
Os livros falar�o sobre ele.
175
00:36:15,435 --> 00:36:19,075
Voc� � um vendedor formid�vel,
mas irei lev�-lo.
176
00:36:19,449 --> 00:36:21,437
Pode nunca mais haver um igual.
177
00:36:22,543 --> 00:36:27,608
Conhe�o Adam Sorg. O
sangue dele est� nesse.
178
00:36:33,231 --> 00:36:34,320
N�o est� a venda.
179
00:36:35,364 --> 00:36:38,347
O que quer dizer,
"n�o est� a venda"?
180
00:36:38,620 --> 00:36:42,858
�, Adam, o que quer dizer? Se n�o
quer vend�-lo, por que o trouxe?
181
00:36:45,706 --> 00:36:47,488
Para provar que posso pintar.
182
00:36:49,786 --> 00:36:55,144
Tem uma pintura em cada um de n�s.
Pode pintar outro?
183
00:36:56,227 --> 00:37:02,447
Ou isso � uma ocorr�ncia genial,
que nunca acontecer� de novo?
184
00:37:04,139 --> 00:37:06,172
Pode pintar uma
como essa de novo?
185
00:37:10,238 --> 00:37:11,299
Quer outra?
186
00:37:18,290 --> 00:37:19,421
Pintarei outra.
187
00:37:24,059 --> 00:37:28,873
Essa n�o est� a venda. Pode
pendur�-la, olh�-la, admir�-la...
188
00:37:28,874 --> 00:37:31,534
mas n�o est� a venda.
N�o est� venda!
189
00:37:39,474 --> 00:37:45,326
Sr. Gregorovich, o que acha dele?
Ele n�o excitante?
190
00:37:46,963 --> 00:37:54,534
Acho que n�o gostaria de ser o
psicanalista daquele homem.
191
00:39:39,536 --> 00:39:41,855
- Que tal esse lugar?
- Podemos vir at� aqui?
192
00:39:41,856 --> 00:39:44,507
Cara, esse � o lugar
mais excitante.
193
00:39:47,071 --> 00:39:50,607
- Cad� o meu beijo, Jack?
- Abram os olhos, pessoal.
194
00:39:51,978 --> 00:39:53,773
Bem, � melhor irmos at� a praia.
195
00:39:53,799 --> 00:39:56,633
Se eu fosse aquele cara,
gostaria de privacidade.
196
00:39:56,634 --> 00:39:59,143
Se fosse aquele cara,
teria privacidade.
197
00:41:12,736 --> 00:41:15,195
Est� ficando nublado, gata.
Melhor irmos para casa.
198
00:41:16,304 --> 00:41:19,611
Antes de irmos, vamos dar uma
olhada naquelas coisas l�.
199
00:41:19,908 --> 00:41:23,540
- Vamos. Vamos!
- Estou indo.
200
00:41:23,899 --> 00:41:24,557
Vou at� l�.
201
00:41:28,522 --> 00:41:31,606
Ei, vamos! Parece ser divertido.
202
00:41:33,299 --> 00:41:37,281
Betsy, n�o mexa nisso.
Devem pertencer � algu�m.
203
00:41:37,583 --> 00:41:40,819
Vamos, Norman. N�o
iremos quebr�-las.
204
00:41:40,820 --> 00:41:47,025
Vamos ir e voltar, certo? Vamos
apostar corrida de l� at� aqui.
205
00:41:47,026 --> 00:41:51,440
Vamos. Isso mesmo. Vamos.
Me empurre com for�a.
206
00:42:28,350 --> 00:42:30,302
- Vamos.
- N�o est� chegando nem perto.
207
00:42:35,863 --> 00:42:37,068
Isso � divertido.
208
00:42:39,166 --> 00:42:43,465
Vamos. Vamos. Nunca
vai me alcan�ar.
209
00:42:49,738 --> 00:42:50,975
Vou chegar l�.
210
00:42:56,806 --> 00:42:58,001
Qual � o problema? Vamos.
211
00:42:59,427 --> 00:43:02,468
- Estou ficando cansada.
- Vamos l�.
212
00:43:02,805 --> 00:43:05,179
Ainda estou na sua frente.
Fique calado.
213
00:43:15,406 --> 00:43:18,510
Ser� que � o dono dessas coisas?
214
00:43:19,283 --> 00:43:20,337
� melhor irmos.
215
00:43:32,841 --> 00:43:36,030
Norman, ele est� vindo
na nossa dire��o.
216
00:44:03,737 --> 00:44:04,957
Norman!
217
00:46:33,269 --> 00:46:36,944
Ah, sr. Sorg, dessa vez
voc� n�o me escapa.
218
00:46:36,945 --> 00:46:39,746
O sr. Farnsworth e eu estivemos
falando de neg�cios.
219
00:46:39,747 --> 00:46:43,276
Adam, voc� pode pintar por um ano
com o que ganhar nessa venda.
220
00:46:43,991 --> 00:46:45,645
Aquela pintura n�o est� a venda.
221
00:46:45,646 --> 00:46:48,291
- O que?!
- Disse que n�o est� � venda!
222
00:46:55,955 --> 00:47:01,238
Espero que estejam satisfeitos.
223
00:47:02,579 --> 00:47:05,099
Eu espero.
224
00:47:34,332 --> 00:47:39,640
Meu caro Farnsworth, seu g�nio
maluco n�o envernizou essa pintura.
225
00:47:42,799 --> 00:47:46,844
Aquele jovenzinho vai buzinar
para voc� hoje, minha querida?
226
00:47:47,169 --> 00:47:50,213
Fala do Rolf? Voc�
j� o treinou, m�e.
227
00:47:50,214 --> 00:47:52,206
Ele tocar� a campanhia
como um bom garoto.
228
00:47:52,207 --> 00:47:54,210
E ele � um bom garoto?
229
00:47:55,126 --> 00:47:59,144
Sim, droga. Ele n�o �
como seu pintor maluco.
230
00:47:59,484 --> 00:48:03,030
April, estou determinada em
possuir uma daquelas pinturas.
231
00:48:03,314 --> 00:48:07,164
O sr. Farnsworth disse que Adam
Sorg n�o pinta nada em semanas.
232
00:48:07,457 --> 00:48:09,743
Ele parece estar hibernando.
233
00:48:10,372 --> 00:48:15,521
Sr. Farnsworth disse que Sorg tem
uma casa bem no final da praia.
234
00:48:15,522 --> 00:48:19,983
E ele n�o tem sa�do por esses dias.
Nem para comprar materiais de arte.
235
00:48:20,473 --> 00:48:25,135
Vamos � praia hoje, m�e. Talvez eu conven�a
o sr. Sorg a pintar um quadro meu.
236
00:48:25,136 --> 00:48:28,301
Voc� n�o vai at� a
�rea deserta, vai?
237
00:48:28,302 --> 00:48:31,523
Metade do dia j� ter�
passado at� voc� chegar l�.
238
00:48:31,524 --> 00:48:36,033
N�s gostamos, m�e. As outras
praias s�o muito lotadas.
239
00:48:36,375 --> 00:48:38,931
Achamos um lugar que gostamos
e provavelmente iremos l�.
240
00:48:39,297 --> 00:48:41,319
E quando anoitecer,
faremos um piquenique.
241
00:48:41,320 --> 00:48:42,883
Acho que ir�o chegar tarde.
242
00:48:42,884 --> 00:48:46,710
N�o se preocupe, m�e. O que pode
acontecer em uma praia deserta?
243
00:52:30,054 --> 00:52:34,173
O que andaram tomando?
Vamos, idiotas.
244
00:52:35,329 --> 00:52:37,354
- Tudo bem.
- Onde est�o os cobertores?
245
00:52:37,925 --> 00:52:39,079
Aqui est�.
246
00:52:45,556 --> 00:52:48,393
Aqui est� a touca de banho.
247
00:52:48,836 --> 00:52:51,621
- Pegou o resto?
- Sim, est� tudo aqui.
248
00:52:53,144 --> 00:52:56,338
- Vamos para a �gua, loira.
- Rolf, vamos nadar?
249
00:52:56,339 --> 00:52:58,718
Tudo bem. �tima id�ia. Vamos!
250
00:53:01,956 --> 00:53:03,793
- Rolf!
- O que?
251
00:53:15,857 --> 00:53:19,476
- N�o vesti a roupa de banho. E voc�?
- Espera at� eu olhar.
252
00:53:21,987 --> 00:53:22,597
N�o.
253
00:53:23,410 --> 00:53:26,170
Vamos at� aquela casa nos trocar.
Parece vazia.
254
00:53:26,171 --> 00:53:30,011
E perder o sol? N�o seja medrosa.
Nos trocaremos aqui.
255
00:53:30,012 --> 00:53:31,882
Vamos, nos trocaremos aqui.
256
00:53:33,117 --> 00:53:33,896
Sidney!
257
00:53:56,805 --> 00:53:58,285
- Pronta?
- Certo.
258
00:54:00,985 --> 00:54:01,897
Voil�!
259
00:54:10,718 --> 00:54:14,063
Acho que n�o consigo fazer isso.
Vou me trocar ali.
260
00:54:14,345 --> 00:54:16,598
Certo, tragam os cobertores
at� aqui, seus palha�os.
261
00:54:17,171 --> 00:54:18,204
Est� bem.
262
00:56:52,691 --> 00:56:58,394
Estou procurando por uma modelo. Est�
interessada em que eu pinte seu retrato?
263
00:57:00,228 --> 00:57:01,852
Voc� �... voc� � um artista?
264
00:57:01,853 --> 00:57:05,030
Claro que n�o, sou um motociclista,
por isso que preciso de uma modelo.
265
00:57:05,031 --> 00:57:07,624
- Desculpa.
- Espera um minuto.
266
00:57:09,661 --> 00:57:10,912
Quero te mostrar uma coisa.
267
00:57:14,006 --> 00:57:14,723
D� uma olhada.
268
00:57:16,578 --> 00:57:18,389
- N�o tem nada nela.
- Isso mesmo.
269
00:57:19,864 --> 00:57:25,037
Essa tela est� te esperando.
Voc� pode dar vida � ela.
270
00:57:26,071 --> 00:57:28,640
- Quer que eu pose para voc�?
- Sim.
271
00:57:29,642 --> 00:57:34,311
- Como? Em que pose?
- Do jeito que voc� desejar.
272
00:57:35,540 --> 00:57:39,325
Essa pintura ser�... voc�.
273
00:57:41,593 --> 00:57:45,744
- Estou com um pessoal.
- Deixe-os irem para casa.
274
00:57:46,261 --> 00:57:47,445
Volte mais tarde.
275
00:57:52,667 --> 00:57:57,281
N�o posso fazer isso.
Sinto muito.
276
00:58:01,592 --> 00:58:06,172
Voc� � mesmo um pintor? Quero
dizer, voc� � conhecido?
277
00:58:06,855 --> 00:58:10,130
- Alguns acham que sim.
- Qual � o seu nome?
278
00:58:10,826 --> 00:58:11,903
Adam Sorg.
279
00:58:11,904 --> 00:58:16,463
Adam Sorg! Minha m�e tem tentado
comprar uma de suas pinturas.
280
00:58:20,029 --> 00:58:28,015
Ela pode ter essa. Por nada.
Ser� meu presente.
281
00:58:33,710 --> 00:58:34,853
Eu... eu n�o sei.
282
00:58:37,791 --> 00:58:43,556
Talvez essa noite. Eu n�o sei.
283
00:58:49,075 --> 00:58:53,536
Sim. Talvez essa noite.
284
00:59:13,201 --> 00:59:15,310
Onde esteve? Pensei que tinha
se perdido l� em cima.
285
00:59:15,937 --> 00:59:18,984
N�o. Eu estava procurando...
por alguma coisa.
286
00:59:19,561 --> 00:59:21,908
Estava procurando por alguma coisa?
O que era?
287
00:59:22,188 --> 00:59:25,256
Nada. Eu disse "nada".
288
00:59:26,513 --> 00:59:29,329
Como se estou procurando por
algo, apesar de n�o ser nada.
289
00:59:29,656 --> 00:59:33,083
- Como n�o estou procurando por nada...
- Acaba encontrando algo.
290
00:59:38,138 --> 00:59:40,930
Eu devia te levar para assistir
umas corridas de submarino.
291
00:59:48,697 --> 00:59:51,919
Vamos l�, pessoal. Qual
� o problema com voc�s?
292
01:01:05,258 --> 01:01:08,578
Prontos! Apontar! Fogo!
293
01:01:11,872 --> 01:01:14,049
Nossa, voc� est� mesmo calada.
294
01:01:17,641 --> 01:01:20,139
Estou tentando decidir
se irei fazer algo.
295
01:01:21,821 --> 01:01:23,607
Desculpa por ser uma
p�ssima companhia.
296
01:01:25,139 --> 01:01:30,598
- Rolf, tem esse pintor...
- Pintor?
297
01:01:31,452 --> 01:01:34,644
Quer dizer, do tipo que ganha a
vida honestamente pintando casas?
298
01:01:34,645 --> 01:01:37,545
Ou o tipo que tem
barba e sand�lias?
299
01:01:38,775 --> 01:01:41,439
Ele... ele quer me pintar.
300
01:01:42,530 --> 01:01:48,839
"Ma cherie", sou um pintor famoso.
Gostaria de pint�-la.
301
01:01:48,840 --> 01:01:50,822
Estou lisonjeada.
302
01:01:51,424 --> 01:01:58,659
Ah, que vocabul�rio. Posso te pintar?
"Oui"?
303
01:01:58,660 --> 01:02:00,534
Pode me pintar.
304
01:02:02,425 --> 01:02:06,569
Pronto. Te pintei.
305
01:02:07,381 --> 01:02:11,264
Pronto. Te pintei de volta.
306
01:02:14,738 --> 01:02:16,107
Que bagun�a!
307
01:02:36,771 --> 01:02:39,844
Nossa, voc� est� nervosa.
Querida, relaxe.
308
01:02:40,551 --> 01:02:47,079
Eu sei. Eu tenho a coisa certa.
Um drinque para te animar.
309
01:02:47,080 --> 01:02:52,073
Paul, sabe que n�o bebo...
leite.
310
01:03:00,244 --> 01:03:01,850
No que est� pensando?
Naquele pintor?
311
01:03:04,326 --> 01:03:09,268
Ele � um pintor muito famoso.
Ele quer que eu pose para ele.
312
01:03:09,897 --> 01:03:11,657
Nua, eu suponho.
313
01:03:12,319 --> 01:03:14,275
O que te faz pensar nisso?
314
01:03:14,992 --> 01:03:18,462
Por que eu mesmo gostaria
de te pintar nua.
315
01:03:22,188 --> 01:03:27,748
- Mas voc� n�o � um pintor.
- Se concordasse, isso n�o me impediria.
316
01:03:31,726 --> 01:03:36,256
Diga-me, quando esse Rasputin-
Rembrandt quer que assuma o �ngulo?
317
01:03:36,257 --> 01:03:40,686
Essa noite. E para sua informa��o,
ele n�o quer me pintar nua.
318
01:03:40,994 --> 01:03:45,678
Ele n�o quer, huh? Obviamente ele
sabe algo sobre voc� que eu n�o sei.
319
01:03:46,334 --> 01:03:49,561
Certo, srta. Carter, o Coronel
Rolf est� no comando.
320
01:03:49,804 --> 01:03:53,207
Vamos para o carro e iremos ao
posto telef�nico mais pr�ximo...
321
01:03:53,208 --> 01:03:56,461
e voc� pode ligar para seu pintor
e mandar ele esperar a vez dele.
322
01:03:56,932 --> 01:04:01,664
Essa noite � minha vez.
Diga que foi um imprevisto.
323
01:04:02,337 --> 01:04:03,750
Vamos ligar para ele.
324
01:04:04,214 --> 01:04:08,889
- Onde � o est�dio dele mesmo?
- �... � bem longe.
325
01:04:09,662 --> 01:04:13,779
Rolf, se n�s dois formos, Jack e
Sidney pensar�o que h� algo de errado.
326
01:04:14,786 --> 01:04:17,238
Me d� as chaves e eu vou.
Voc� espera por eles.
327
01:04:17,573 --> 01:04:18,586
Me d� as chaves.
328
01:04:18,587 --> 01:04:22,755
N�o, querida, eu vou com voc�. S�
demora um minuto at� eles chegarem.
329
01:04:23,203 --> 01:04:29,231
Eles est�o longe. Al�m disso, iam voltar
molhados e iriam estragar seu carro.
330
01:04:30,187 --> 01:04:34,696
Vamos l�, garot�o. Me d� as chaves e quando
voltar, estarei com um humor melhor.
331
01:04:34,697 --> 01:04:35,884
Que tipo de humor?
332
01:04:41,549 --> 01:04:44,002
Esse tipo de humor.
Agora, me d� as chaves.
333
01:04:45,838 --> 01:04:52,195
Bem, antes da noite acabar, voc� pode
acabar sendo dona daquele carro.
334
01:04:54,263 --> 01:04:55,223
Aqui est�o seus sapatos.
335
01:05:00,684 --> 01:05:01,836
E volte logo.
336
01:06:44,275 --> 01:06:48,632
- N�o sei o que estou fazendo aqui.
- Sim, voc� sabe.
337
01:06:51,552 --> 01:06:55,063
Seus amigos sabem que est� aqui?
338
01:06:56,788 --> 01:06:58,686
N�o, mas n�o posso
ficar por muito tempo.
339
01:06:59,282 --> 01:07:03,181
Deveria estar ligando para voc�
para avisar que n�o poderia posar.
340
01:07:04,847 --> 01:07:07,268
Eles sabem que eu pedi
para que posasse para mim?
341
01:07:08,105 --> 01:07:11,655
N�o disse que era voc� ou essa casa.
Por que?
342
01:07:13,850 --> 01:07:16,873
Bem, se n�o pode demorar,
� melhor come�armos.
343
01:07:17,526 --> 01:07:18,634
Sente-se bem ali.
344
01:07:28,476 --> 01:07:30,231
Tem alguma coisa que
quer que eu fa�a?
345
01:07:31,561 --> 01:07:32,370
Ainda n�o.
346
01:07:38,466 --> 01:07:40,657
Eu n�o deveria posar
ou algo parecido?
347
01:07:43,045 --> 01:07:44,881
N�o sou um fot�grafo,
sou um pintor.
348
01:07:50,194 --> 01:07:52,379
Eu pinto o que eu sinto,
n�o o que eu vejo.
349
01:07:59,665 --> 01:08:01,126
S� quer que eu sente aqui?
350
01:08:01,127 --> 01:08:04,793
S� por um momento. Te aviso
quando deve se mexer.
351
01:08:06,958 --> 01:08:08,986
Aquela tinta parece sangue.
352
01:08:08,987 --> 01:08:11,387
� isso que querem dizer quando
falam que coloca seu sangue...
353
01:08:11,544 --> 01:08:13,056
Isso n�o � piada!
354
01:08:14,254 --> 01:08:19,226
Desculpe. Desculpe. S� n�o
� engra�ado para mim.
355
01:08:19,227 --> 01:08:22,979
- Acho melhor ir.
- N�o! N�o!
356
01:08:24,522 --> 01:08:28,988
Eu... j� estou quase pronto.
357
01:08:32,285 --> 01:08:33,411
Fique parada ali.
358
01:08:46,303 --> 01:08:53,087
- Isso �...
- N�o toque! Est� carregada.
359
01:08:59,540 --> 01:09:02,759
- Voc� quer que eu...
- N�o!
360
01:09:03,649 --> 01:09:05,604
Levanta! Isso me deixa nervoso.
361
01:09:18,053 --> 01:09:20,392
Ei, Jack, larga a al�a!
362
01:09:20,393 --> 01:09:23,854
Por que n�o tira isso?
Me deixa nervoso.
363
01:09:24,258 --> 01:09:27,148
- � mesmo?
- Voc� poderia perder.
364
01:09:27,489 --> 01:09:29,626
E como ficaria com meio biquini?
365
01:09:29,995 --> 01:09:33,694
Vai continuar enrolando at�
eu acabar perdendo tudo.
366
01:09:35,006 --> 01:09:38,878
Ei, voc� n�o vai perder.
Saberei bem onde est�.
367
01:09:43,775 --> 01:09:47,201
Ei, cad� sua garota? Ela fugiu?
Se mandou?
368
01:09:47,202 --> 01:09:48,535
Ela foi fazer uma liga��o.
369
01:09:49,291 --> 01:09:53,152
- Naquela casa l�?
- N�o, no posto da estrada.
370
01:09:53,509 --> 01:09:57,332
Olha, tem uma luz acesa. Pensei
que o lugar estivesse deserto.
371
01:09:58,103 --> 01:09:59,566
Uh, estou gelada.
372
01:09:59,567 --> 01:10:03,088
Nem me diga. Voc� guarda essas
al�as feito o Fort Knox.
373
01:10:03,089 --> 01:10:06,711
N�o esse tipo de gelada. Esse
tipo de gelada, seu besta.
374
01:10:06,712 --> 01:10:11,387
Por que n�o v�o pegar mais madeira?
April e eu pegamos essas.
375
01:10:11,388 --> 01:10:14,620
Agora � a vez de voc�s.
Tem um monte na praia.
376
01:10:16,199 --> 01:10:18,042
Vamos l�, srta. Iceberg,
vamos pegar madeira.
377
01:10:18,043 --> 01:10:20,553
- Oh, espera um minuto.
- Est� bem.
378
01:10:30,982 --> 01:10:33,531
N�o posso ficar mais tempo.
Qual � o problema?
379
01:10:34,055 --> 01:10:38,177
Voc� parece n�o conseguir
manter a pose.
380
01:10:40,028 --> 01:10:44,240
Te digo o que farei. Vou te ajudar
a manter seus bra�os assim.
381
01:10:44,499 --> 01:10:47,789
- E pintarei de mem�ria.
- Como pode fazer isso?
382
01:10:47,790 --> 01:10:49,484
S� mantenha-se im�vel.
383
01:10:52,511 --> 01:10:53,720
O que est� fazendo?
384
01:10:53,721 --> 01:10:58,231
Desse modo, pode relaxar seus
bra�os e manterei minha posi��o.
385
01:10:58,971 --> 01:11:00,454
N�o me amarre!
386
01:11:00,455 --> 01:11:03,662
S� por um momento, at�
eu ter algo feito.
387
01:11:04,356 --> 01:11:05,746
Fique a� por um minuto.
388
01:11:06,949 --> 01:11:10,560
Ficar aqui? Tenho que
ficar, n�o posso me mexer.
389
01:11:45,794 --> 01:11:48,810
Jack, venha aqui me dar
uma m�o, est� bem?
390
01:11:50,546 --> 01:11:51,324
Jack!
391
01:11:53,968 --> 01:11:55,960
Jack!
392
01:11:58,790 --> 01:12:01,629
Santa Banana! � a
perna de uma garota.
393
01:12:28,447 --> 01:12:33,027
Tenho que ir. Volto outro
dia e voc� poder� terminar.
394
01:12:33,028 --> 01:12:36,584
Espera s� um minuto! Estou
fazendo o rascunho.
395
01:12:38,714 --> 01:12:43,654
- Olha essa coisa maluca.
- � o corpo de uma garota mesmo.
396
01:12:43,932 --> 01:12:47,157
Brilhante dedu��o, espert�o!
O que vem depois?
397
01:12:47,883 --> 01:12:50,147
Vou at� aquela casa, para
ligar para a pol�cia.
398
01:12:50,148 --> 01:12:52,774
Voc�s dois fiquem aqui. April
deve voltar a qualquer minuto.
399
01:12:52,775 --> 01:12:56,498
Voc� tem at� raz�o, mas vou
esperar perto da fogueira.
400
01:12:56,499 --> 01:12:59,574
Melhor eu ir ligar. Espero
que tenham um telefone l�.
401
01:12:59,575 --> 01:13:03,518
Se n�o tiverem, pegue uma
laterna e ilumine aquilo.
402
01:13:03,519 --> 01:13:07,378
Gritarei alto o bastante para a
pol�cia de 4 condados ouvir.
403
01:13:08,286 --> 01:13:10,368
S� tem mais uma coisa.
404
01:13:11,716 --> 01:13:15,984
Para ter a linha do pesco�o certa.
Vire-se contra mim.
405
01:13:16,732 --> 01:13:21,056
Estou cansada. Me solta.
Isso � rid�culo.
406
01:13:21,881 --> 01:13:23,648
O que quer dizer, "rid�culo"?
407
01:13:23,997 --> 01:13:28,750
Nunca ouvi falar de algo como isso antes.
Isso n�o � modo de pintar.
408
01:13:29,698 --> 01:13:30,761
Me solta!
409
01:13:30,762 --> 01:13:38,762
Voc� ser� imortalizada em uma
tela de Sorg, querendo ou n�o.
410
01:13:39,341 --> 01:13:40,504
Vire-se!
411
01:13:45,513 --> 01:13:49,613
Fa�a o que digo. Vire-se.
412
01:13:51,062 --> 01:13:55,459
- Conte at� 20 e terei terminado.
- O que?
413
01:13:59,829 --> 01:14:05,291
Fique desse jeito.
N�o! N�o vire!
414
01:14:05,892 --> 01:14:11,669
Pelo amor de... Onze. Doze.
415
01:14:12,030 --> 01:14:15,248
N�o estou brincando, sr. Sorg.
Contarei at� vinte e chega.
416
01:14:18,597 --> 01:14:21,705
Treze. Quatorze.
417
01:14:22,477 --> 01:14:25,766
Posso usar o... April!
418
01:14:27,446 --> 01:14:30,855
- O que est� acontecendo aqui?
- O que est� fazendo com esse machado?
419
01:14:31,282 --> 01:14:32,871
S� estou trabalhando uma id�ia.
420
01:14:35,246 --> 01:14:38,346
Esse � seu jovem rapaz.
Convide-o para entrar.
421
01:14:38,347 --> 01:14:42,022
Eu estou dentro. Onde
est� seu telefone?
422
01:14:42,363 --> 01:14:47,112
Eu n�o tenho telefone. Voc�
� bem rude, jovenzinho.
423
01:14:47,113 --> 01:14:50,140
Voc� seria rude tamb�m se
visse sua garota amarrada.
424
01:14:50,141 --> 01:14:53,352
E um homem com um machado em
uma m�o e sangue na outra.
425
01:14:53,353 --> 01:14:56,159
- E um cad�ver na praia.
- Um cad�ver?
426
01:14:56,160 --> 01:14:59,385
- April, n�o sei o que est� fazendo aqui...
- Saia de perto dela!
427
01:15:00,059 --> 01:15:02,888
Parado! Se chegar mais
perto, estouro sua cabe�a.
428
01:15:02,889 --> 01:15:09,208
Bem, aquela... aquela garota na praia...
foi s� um engano.
429
01:15:09,954 --> 01:15:12,900
- N�o sei nada sobre isso.
- N�o acredito nisso.
430
01:15:12,901 --> 01:15:14,832
Em primeiro lugar, n�o
disse que era uma garota.
431
01:15:15,346 --> 01:15:17,946
E como saberia que � uma garota a
n�o ser que voc� a tenha matado?
432
01:15:18,876 --> 01:15:22,298
Jovenzinho, est�
cometendo um engano.
433
01:15:22,299 --> 01:15:23,089
E deixe...
434
01:15:24,054 --> 01:15:27,232
Se chegar perto dessa arma,
parto a cabe�a dela.
435
01:15:28,733 --> 01:15:32,688
E aquela garota na praia...
ela n�o era ningu�m.
436
01:15:32,997 --> 01:15:35,271
Podia viver e morrer, e
isso n�o importaria.
437
01:15:35,605 --> 01:15:40,746
Mas agora, ela viver� para
sempre, na minha tela.
438
01:15:41,344 --> 01:15:44,410
Ela � imortal. Ela
viver� para sempre.
439
01:15:44,911 --> 01:15:49,015
Aquela coisa na praia... � s�
uma concha vazia. S� isso.
440
01:15:49,643 --> 01:15:54,668
Mas a vida e o sangue
dela � o que manti.
441
01:15:55,055 --> 01:16:00,308
Eu a manti viva. Eu a manti
viva em minha pintura.
442
01:16:00,999 --> 01:16:06,795
Sua vida, seu sangue... as
pessoas admirar�o para sempre.
443
01:16:07,396 --> 01:16:14,427
O sangue dela? Voc�
o usou como tinta?
444
01:16:15,248 --> 01:16:20,799
Agora, jovenzinho, saia de perto dessa
arma ou a garota morre agora mesmo.
445
01:16:22,155 --> 01:16:25,451
Saia de perto da arma e fique de lado.
Saia de perto dessa arma!
446
01:16:25,452 --> 01:16:28,423
Ei, cara, olha s�
esse jogo maluco!
447
01:16:29,739 --> 01:16:30,595
Pare!
448
01:16:34,135 --> 01:16:35,693
Oh, meu Deus!
449
01:16:39,380 --> 01:16:40,136
Oh, n�o!
450
01:16:58,793 --> 01:17:03,861
Acho que n�o comprarei uma
pintura por algum tempo.
451
01:18:21,609 --> 01:18:26,913
Tem que ter coragem, meu amigo, para
destruir uma pintura que vale milhares.
452
01:18:28,817 --> 01:18:35,515
Sr. Gregorovich, n�o estou
queimando uma pintura.
453
01:18:36,806 --> 01:18:41,008
Estou acendendo a pira
funer�ria de Adam Sorg.
454
01:18:44,016 --> 01:18:47,007
Voc� podia, pelo menos,
ter salvo a moldura.
455
01:18:47,032 --> 01:18:55,032
Legendas by LuFer
456
01:19:02,587 --> 01:19:06,485
FIM
38280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.