Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,380 --> 00:00:05,580
Tu viens au Molly ce soir ?
2
00:00:05,580 --> 00:00:07,180
Non. Je sors avec Violet.
3
00:00:07,180 --> 00:00:09,610
Je savais que t'irais bien
avec elle.
4
00:00:09,850 --> 00:00:12,880
Je ne sens pas
une très bonne ambiance.
5
00:00:12,880 --> 00:00:13,880
Que fait-elle ?
6
00:00:13,890 --> 00:00:15,220
Capitaine Leone...
7
00:00:15,220 --> 00:00:17,780
Ne sois pas de son mauvais côté.
8
00:00:18,860 --> 00:00:20,860
Matt Casey, voici
ma mère biologique, Julie.
9
00:00:20,860 --> 00:00:21,990
Julie, voici Matt.
10
00:00:21,990 --> 00:00:23,290
Il est formidable.
11
00:00:23,290 --> 00:00:24,760
Ensemble depuis quand ?
12
00:00:24,760 --> 00:00:27,360
On est pas ensemble.
13
00:00:27,380 --> 00:00:28,360
On est juste amis.
14
00:00:28,370 --> 00:00:29,870
Si tu le dis.
15
00:00:44,600 --> 00:00:47,050
Je t'ai vu agir comme si tu allais
éviter cette barre chocolatée.
16
00:00:47,050 --> 00:00:50,490
Gordy, t'as pas à observer mes achats.
17
00:00:50,490 --> 00:00:53,920
Il y une confidentialité
employé-cliente.
18
00:00:53,930 --> 00:00:56,590
Ton secret est en sécurité avec moi.
19
00:00:56,590 --> 00:00:58,660
- 3,49 $.
- Voilà.
20
00:00:58,980 --> 00:01:00,650
Garde la monnaie.
21
00:01:17,720 --> 00:01:19,020
Vous faites quoi ?
22
00:01:19,020 --> 00:01:21,250
Vous avez dit quelque chose ?
23
00:01:22,680 --> 00:01:24,350
Quel âge avez-vous ?
24
00:01:24,730 --> 00:01:26,020
On n'a rien à vous dire.
25
00:01:26,260 --> 00:01:28,690
Vous ne devriez pas être à l'école
26
00:01:28,690 --> 00:01:31,800
au lieu de trainer dans le coin
à faire Dieu sait quoi ?
27
00:01:36,870 --> 00:01:39,170
Je vous parle !
28
00:01:40,210 --> 00:01:41,300
Tu aurais dû les voir.
29
00:01:41,310 --> 00:01:43,510
Elles n'avaient pas plus
de 14-15 ans
30
00:01:43,510 --> 00:01:45,540
et elles se sont dispersées
dès que je les ai approchées.
31
00:01:45,540 --> 00:01:46,440
Elles t'ont sûrement prise
pour une flic.
32
00:01:46,450 --> 00:01:50,290
C'est vraiment trop triste.
33
00:01:50,290 --> 00:01:53,950
Qu'est-ce que je fais ? Rien.
34
00:01:53,950 --> 00:01:56,620
Je dis toujours que je veux être
plus impliquée dans la communauté,
35
00:01:56,620 --> 00:01:59,820
les semaines passent
et je ne fais rien.
36
00:02:01,690 --> 00:02:06,230
Peu importe la météo du jour,
37
00:02:06,230 --> 00:02:09,570
j'attends de la Caserne 51
qu'elle soit toujours prête.
38
00:02:11,200 --> 00:02:13,400
- Oui, Lieutenant Herrmann ?
- D'accord.
39
00:02:13,410 --> 00:02:15,810
Merci, Chef, de m'avoir
nommé par mon grade,
40
00:02:15,810 --> 00:02:19,880
parce que ça touche le coeur
de la raison de ma main levée.
41
00:02:19,880 --> 00:02:23,750
Je m'interrogeais
sur les quartiers des officiers.
42
00:02:25,680 --> 00:02:28,420
Ça fait plus d'un an
que je suis lieutenant,
43
00:02:28,420 --> 00:02:32,060
et Casey et Severide là-bas,
44
00:02:32,060 --> 00:02:34,220
ils ont leur propre
quartier d'officier,
45
00:02:34,230 --> 00:02:35,160
au fond du dortoir, et moi...
46
00:02:35,160 --> 00:02:38,130
On a que deux quartiers
d'officiers à la 51.
47
00:02:38,130 --> 00:02:40,130
Je comprends, j'y ai réfléchi,
48
00:02:40,130 --> 00:02:42,430
et c'est pourquoi
j'aimerais demander
49
00:02:42,430 --> 00:02:43,730
le bureau bleu au fond
de la salle de repos.
50
00:02:43,740 --> 00:02:45,770
Pour me rapprocher de vous
et finir par garder...
51
00:02:49,140 --> 00:02:50,770
C'était un peu rapide.
52
00:02:50,780 --> 00:02:54,610
Le bureau bleu est à tout jamais
pour le stockage.
53
00:02:54,610 --> 00:02:56,480
Ça ne sera pas
ton quartier d'officier
54
00:02:56,480 --> 00:02:58,280
ni un salon pour femmes
55
00:02:58,280 --> 00:03:00,580
ou tout autre fonction
que vous me sortirez d'ici demain.
56
00:03:00,590 --> 00:03:01,850
Comme une salle de jeux ?
57
00:03:03,420 --> 00:03:06,190
Mais, Chef...
58
00:03:06,190 --> 00:03:08,190
Camion 81, Ambulance 61,
59
00:03:08,190 --> 00:03:10,690
incendie au Sud de Randolph Street.
60
00:03:30,220 --> 00:03:32,150
Camion 81, le feu semble provenir
61
00:03:32,150 --> 00:03:34,650
de deux chambres au second étage.
62
00:03:34,650 --> 00:03:36,870
Mouch, Kidd, côté Charlie.
63
00:03:36,870 --> 00:03:37,950
Gallo, avec moi.
64
00:03:37,960 --> 00:03:40,220
Faites d'abord les étages,
puis descendez.
65
00:03:40,230 --> 00:03:43,290
Échelle... 105, sortez deux lances.
66
00:03:43,300 --> 00:03:45,630
- Deux. Vous l'avez entendu.
- Bien reçu.
67
00:03:45,630 --> 00:03:47,900
Je savais que ça arriverait.
68
00:03:48,730 --> 00:03:51,400
Cette femme là dedans,
elle est pas apte à être mère.
69
00:03:58,680 --> 00:04:02,010
- Gallo, trouve les escaliers !
- Bien reçu.
70
00:04:04,480 --> 00:04:06,550
C'est les pompiers !
Répondez !
71
00:04:07,820 --> 00:04:09,590
Capitaine, par ici !
72
00:04:31,510 --> 00:04:34,210
Madame, on doit vous faire
sortir d'ici !
73
00:04:34,210 --> 00:04:38,110
Mon fils, Noah, il est en haut !
Il n'a que six ans !
74
00:04:38,120 --> 00:04:40,680
- Où ?
- Dans la chambre à droite !
75
00:04:44,390 --> 00:04:46,020
C'est les pompiers !
Répondez !
76
00:04:46,020 --> 00:04:48,220
Ils atteindront votre fils !
77
00:04:50,460 --> 00:04:51,460
- Venez avec nous !
- Madame, allez !
78
00:04:51,460 --> 00:04:53,600
Je vous tiens.
79
00:04:58,270 --> 00:04:59,740
C'est les pompiers !
Répondez !
80
00:05:02,040 --> 00:05:04,210
Ils vont l'atteindre !
81
00:05:10,040 --> 00:05:15,880
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
82
00:05:20,890 --> 00:05:22,990
Noah !
Réponds !
83
00:05:25,370 --> 00:05:27,800
- Aucun signe de lui.
- T'as vérifié l'ensemble ?
84
00:05:28,940 --> 00:05:31,140
Maman !
85
00:05:36,550 --> 00:05:38,880
Gamin ! Viens avec moi !
86
00:05:39,990 --> 00:05:41,920
Je vais te mettre
en sécurité, promis !
87
00:05:43,170 --> 00:05:44,890
Ta mère est déjà en bas, viens !
88
00:05:44,890 --> 00:05:46,720
- Viens.
- Non !
89
00:05:55,300 --> 00:05:57,830
Quand j'avais ton âge,
ma maison a aussi pris feu.
90
00:05:57,840 --> 00:06:00,970
Je me suis caché dans l'endroit
le plus sûr possible,
91
00:06:00,970 --> 00:06:03,240
exactement comme toi, d'accord ?
92
00:06:03,240 --> 00:06:04,310
Mais...
93
00:06:05,510 --> 00:06:09,610
cet endroit ne va pas te laisser
en sécurité pendant longtemps.
94
00:06:09,620 --> 00:06:11,310
C'est la vérité.
95
00:06:11,310 --> 00:06:12,500
Alors viens.
96
00:06:12,500 --> 00:06:13,980
Viens avec moi
qu'on te mette en sécurité.
97
00:06:13,990 --> 00:06:15,990
On va te ramener à ta maman.
98
00:06:16,820 --> 00:06:18,660
Viens ici.
99
00:06:19,420 --> 00:06:21,590
Ici. Baisse-toi.
100
00:06:25,500 --> 00:06:27,430
Prêt ? On y va.
101
00:06:32,101 --> 00:06:33,410
Éteignez-le.
102
00:06:37,425 --> 00:06:39,585
Où sont-ils ?
Ils ont dit qu'ils l'atteindraient.
103
00:06:39,650 --> 00:06:40,960
Quel est votre nom, madame ?
104
00:06:41,629 --> 00:06:43,781
Vous pouvez nous aider
en mettant ce masque à oxygène ?
105
00:06:43,803 --> 00:06:45,156
Vous avez inhalé beaucoup de fumée.
106
00:06:45,730 --> 00:06:46,858
Dieu merci, Noah !
107
00:06:48,749 --> 00:06:51,461
- Maman !
- Pas une égratignure.
108
00:06:52,814 --> 00:06:53,709
Merci.
109
00:06:54,574 --> 00:06:56,414
Je vais l'examiner.
110
00:06:56,458 --> 00:06:58,530
- D'accord.
- Viens ici, petit.
111
00:06:59,600 --> 00:07:00,472
Voilà.
112
00:07:01,381 --> 00:07:03,214
Courageux ce que
vous avez fait, madame.
113
00:07:06,305 --> 00:07:07,570
Super.
114
00:07:19,352 --> 00:07:21,563
Pas surprise que ce soit arrivé.
115
00:07:22,385 --> 00:07:26,356
Elle ne peut pas s'en occuper.
Elle est paralysée.
116
00:07:27,236 --> 00:07:29,396
Elle aurait pu faire tuer
ce petit garçon.
117
00:07:30,283 --> 00:07:32,210
Vous avez vu.
118
00:07:32,283 --> 00:07:35,054
Vous n'aidez personne en disant ça,
pourquoi vous ne...
119
00:07:38,596 --> 00:07:40,349
Très bien, 81.
120
00:07:40,385 --> 00:07:43,010
Aidons la 105 à ranger leurs tuyaux.
121
00:07:58,480 --> 00:08:00,349
Comment c'était ?
122
00:08:00,407 --> 00:08:01,396
Glissant.
123
00:08:01,454 --> 00:08:03,469
Bon sauvetage avec un enfant
qui s'est caché sous l'évier.
124
00:08:03,505 --> 00:08:04,414
Des détails.
125
00:08:04,450 --> 00:08:06,792
On arrive à cette maison...
126
00:08:24,040 --> 00:08:25,600
Qu'est-ce qu'il fait ?
127
00:08:26,400 --> 00:08:30,443
Apparemment il se fait
son propre quartier d'officier.
128
00:08:30,494 --> 00:08:33,745
C'est précisément ce que je fais.
129
00:08:33,810 --> 00:08:36,858
Si vous voulez faire
quelque chose par ici,
130
00:08:36,909 --> 00:08:40,778
faut arrêter de demander
la permission
131
00:08:40,780 --> 00:08:42,552
pour commencer à construire
votre propre futur.
132
00:08:46,990 --> 00:08:48,952
Applaudissez bien fort.
133
00:08:48,980 --> 00:08:51,381
Sachez que là où la préparation
rencontre la transpiration,
134
00:08:51,425 --> 00:08:52,327
vous avez...
135
00:08:52,363 --> 00:08:53,483
La constipation.
136
00:08:56,341 --> 00:08:57,490
L’innovation.
137
00:08:57,541 --> 00:09:00,392
Je vais me retirer dans mon quartier
138
00:09:00,429 --> 00:09:02,712
et faire de la paperasse.
139
00:09:03,774 --> 00:09:05,469
Pareil.
140
00:09:11,374 --> 00:09:13,280
Je crois que moi aussi.
141
00:09:19,403 --> 00:09:21,512
Mec, me dis pas ça.
142
00:09:21,970 --> 00:09:23,680
On était le dernier groupe
143
00:09:23,694 --> 00:09:25,367
qui a dû relever l'échelle
de Bangor de 15 mètres
144
00:09:25,381 --> 00:09:27,156
en moins de deux minutes.
145
00:09:27,190 --> 00:09:29,949
Les instructeurs ont carrément
dit à notre promotion
146
00:09:29,978 --> 00:09:31,287
qu'on avait eu les meilleurs
scores et meilleurs temps
147
00:09:31,323 --> 00:09:33,069
qu'ils avaient vus en une décennie.
148
00:09:33,098 --> 00:09:34,087
Ils le disent à tout le monde.
149
00:09:34,109 --> 00:09:35,781
De quoi vous parlez ?
150
00:09:35,800 --> 00:09:37,280
On compare nos promos de l'Académie.
151
00:09:37,330 --> 00:09:40,407
Ils ont commencé à faciliter
les choses après mon arrivée.
152
00:09:40,974 --> 00:09:42,341
J'ai six mois de moins que toi.
153
00:09:42,370 --> 00:09:44,720
Ta promo est déjà allée
dans une boîte à fumée ?
154
00:09:44,807 --> 00:09:46,385
Mec, ne fais pas ça.
155
00:09:46,407 --> 00:09:47,680
Question pour vous deux.
156
00:09:47,716 --> 00:09:50,429
Quel pourcentage de femmes
dans chaque promotion ?
157
00:09:50,501 --> 00:09:52,080
Pas assez !
158
00:09:54,480 --> 00:09:55,818
Qu'est-ce qui t'amène ?
159
00:09:55,854 --> 00:09:56,923
On a eu un appel de Racine.
160
00:09:56,960 --> 00:09:58,014
On est à court
de bandes urinaire,
161
00:09:58,050 --> 00:10:00,661
Jody pille l'armoire à
fournitures de la 61.
162
00:10:00,705 --> 00:10:02,981
Et t'es passée dire bonjour.
C'est...
163
00:10:03,069 --> 00:10:05,630
Je suis venue piller votre frigo.
164
00:10:06,814 --> 00:10:10,843
Mais sérieux, on avait genre
trois femmes dans notre promo.
165
00:10:13,192 --> 00:10:14,640
Vous savez quoi ?
166
00:10:16,909 --> 00:10:18,880
Je viens de penser à un truc.
167
00:10:18,880 --> 00:10:21,505
Tous les deux, vous pouvez
terminer de faire les sandwichs ?
168
00:10:21,534 --> 00:10:24,280
- Bien sûr.
- Merci !
169
00:10:43,214 --> 00:10:45,700
- Chef, vous avez une seconde ?
- Plus que ça.
170
00:10:46,040 --> 00:10:47,200
À quoi tu penses ?
171
00:10:49,461 --> 00:10:51,510
Je viens d'avoir de l'inspiration.
172
00:10:51,510 --> 00:10:53,672
La version courte est,
je dois faire plus
173
00:10:53,687 --> 00:10:55,112
pour les jeunes femmes dehors.
174
00:10:55,134 --> 00:10:58,720
Quoi qu'il arrive dans
le "mouvement des femmes"
175
00:10:58,720 --> 00:11:01,450
ça ne se passe pas dans les rues
comme Marquette
176
00:11:01,460 --> 00:11:04,390
ou West Garfield
ou South Ashland.
177
00:11:04,390 --> 00:11:09,941
Si je mettais en place un programme
où je recrute des jeunes femmes
178
00:11:09,963 --> 00:11:13,930
des écoles publiques de Chicago
pour devenir de jeunes pompiers ?
179
00:11:15,156 --> 00:11:16,640
Ça a l'air bien.
180
00:11:16,843 --> 00:11:18,087
Bien que je dirai,
181
00:11:18,123 --> 00:11:21,210
que pour tout ce qui est
de cette nature à la caserne,
182
00:11:21,658 --> 00:11:24,414
tu vas avoir besoin
de l'abondance de deux choses.
183
00:11:25,810 --> 00:11:28,538
Patience et persévérance.
184
00:11:28,596 --> 00:11:30,620
J'ai les deux.
185
00:11:31,418 --> 00:11:33,636
Je peux quand j'ai besoin.
186
00:11:34,800 --> 00:11:37,003
Ce que tu vas faire c'est
187
00:11:37,767 --> 00:11:39,425
appeler Owen Horton
188
00:11:39,767 --> 00:11:42,174
des relations communautaires
au siège.
189
00:11:42,370 --> 00:11:45,250
Et n'hésite pas à lui dire
190
00:11:46,632 --> 00:11:48,567
que tu as tout mon soutien.
191
00:11:51,316 --> 00:11:53,207
Merci, Chef.
192
00:11:53,294 --> 00:11:55,265
C'est une super idée.
193
00:11:55,367 --> 00:11:57,112
Vraiment.
194
00:12:20,200 --> 00:12:22,050
Je vais dans la réserve
nous réapprovisionner.
195
00:12:22,050 --> 00:12:23,180
Super.
196
00:12:24,450 --> 00:12:25,720
J'espère que ça te dérange pas
197
00:12:25,720 --> 00:12:26,720
que je passe sans prévenir.
198
00:12:26,720 --> 00:12:27,890
Pas du tout.
199
00:12:27,890 --> 00:12:29,990
Je me disais que tu pourrais
m'aider avec les quartiers.
200
00:12:29,990 --> 00:12:31,630
Je peux taper sur google
201
00:12:31,630 --> 00:12:33,560
"meilleurs quartiers pour
nouvelles mères à Chicago",
202
00:12:33,560 --> 00:12:35,760
mais je préfère les connaissances
203
00:12:35,770 --> 00:12:37,700
de quelqu'un qui est
dans ces rues tous les jours.
204
00:12:37,700 --> 00:12:40,170
T'es au bon endroit, crois-moi.
205
00:12:40,170 --> 00:12:42,670
Je suis la référence en achat
immobilier à la Caserne 51.
206
00:12:42,670 --> 00:12:44,640
Y a une série qui s'appelle comme ça.
207
00:12:44,640 --> 00:12:46,170
"House Hunters". Tu l'as vue ?
208
00:12:46,180 --> 00:12:48,140
Je suis la plus grande fan au monde.
209
00:12:48,480 --> 00:12:50,021
J'ai même forcé mon ex-fiancé à
210
00:12:50,065 --> 00:12:51,483
faire le marathon
de toute la série avec moi.
211
00:12:51,563 --> 00:12:54,520
Quoi ? Ex-fiancé ?
212
00:12:54,520 --> 00:12:57,323
C'est une toute autre...
213
00:12:57,381 --> 00:13:01,100
Une toute autre chose
dont je veux entendre parler.
214
00:13:02,196 --> 00:13:04,210
Je sais qu'on a le temps,
215
00:13:04,298 --> 00:13:06,320
mais j'accepterai chaque
histoire de Sylvie Brett
216
00:13:06,349 --> 00:13:07,940
que je peux avoir.
217
00:13:08,749 --> 00:13:11,432
D'accord, mais il me faut du café.
218
00:13:13,098 --> 00:13:15,418
J'ai hâte de tout entendre.
219
00:13:19,640 --> 00:13:21,461
Excusez-moi.
220
00:13:22,669 --> 00:13:26,880
Vous pouvez me diriger vers
le Capitaine Matthew Casey ?
221
00:13:27,309 --> 00:13:28,770
C'est moi.
222
00:13:28,807 --> 00:13:30,843
D'accord, ça m'économise des pas.
223
00:13:30,981 --> 00:13:31,716
Je suis Vera Gantry
224
00:13:31,740 --> 00:13:34,130
des services de l'enfance.
225
00:13:35,120 --> 00:13:37,010
Votre nom est
sur un rapport d'incident
226
00:13:37,025 --> 00:13:38,603
d'un incendie de ce matin
227
00:13:38,640 --> 00:13:41,345
impliquant Jennifer Davis
et son fils, Noah.
228
00:13:41,374 --> 00:13:42,894
La femme en fauteuil roulant ?
229
00:13:42,960 --> 00:13:43,847
Oui, monsieur.
230
00:13:43,883 --> 00:13:45,970
J'ai reçu une plainte de mise
en danger demandant à l'ASE
231
00:13:45,970 --> 00:13:46,807
de retirer l'enfant à sa mère.
J'ai reçu une plainte de mise
en danger demandant à l'ASE
232
00:13:46,807 --> 00:13:48,300
de retirer l'enfant à sa mère.
233
00:13:57,370 --> 00:13:59,510
En fait, il y a eu...
234
00:14:01,380 --> 00:14:04,680
Cinq appels concernant la négligence
de la mère avant l'incendie.
235
00:14:04,730 --> 00:14:06,210
Viennent-ils de la même voisine ?
236
00:14:06,250 --> 00:14:08,170
- Je ne suis pas en liberté...
- C’était un sacré numéro.
237
00:14:09,780 --> 00:14:12,200
Ce sont de graves allégations.
238
00:14:13,140 --> 00:14:16,480
Capitaine Casey, avez-vous vu
comment le feu a commencé ?
239
00:14:16,520 --> 00:14:19,310
On aurait dit un feu électrique,
mais je ne peux le certifier.
240
00:14:19,350 --> 00:14:22,440
C'est une question pour
le Bureau d'Enquêtes Incendies.
241
00:14:22,480 --> 00:14:24,830
Je peux dire que la mère, Jenni,
242
00:14:24,880 --> 00:14:27,450
a retourné son fauteuil roulant
pour monter les escaliers en rampant
243
00:14:27,490 --> 00:14:29,670
et essayer de sauver son fils.
244
00:14:30,040 --> 00:14:32,150
Elle ne pouvait pas monter
les escaliers.
245
00:14:32,190 --> 00:14:33,670
Je n'ai pas dit ça.
246
00:14:33,710 --> 00:14:36,370
Vous avez été appelés grâce à
l'alarme incendie dans la maison ?
247
00:14:39,410 --> 00:14:41,850
Je crois que c'était un appel du 911.
248
00:14:41,900 --> 00:14:44,760
- Pas d'alarme.
- C'est quoi votre objectif ?
249
00:14:46,160 --> 00:14:47,860
Protéger un enfant.
250
00:14:47,900 --> 00:14:49,420
On dirait plus
une décision prématurée
251
00:14:49,470 --> 00:14:51,250
à la recherche de faits
pour l'étayer.
252
00:14:51,300 --> 00:14:52,950
Ça suffit.
253
00:14:54,520 --> 00:14:56,480
Vous avez le rapport d'incident
de mon capitaine.
254
00:14:56,940 --> 00:14:58,760
Oui, j'ai tout ce qu'il me faut.
255
00:15:03,260 --> 00:15:05,050
Vous êtes sérieuse ?
256
00:15:09,400 --> 00:15:11,910
Cette femme est venue ici
pour vérifier certaines boîtes.
257
00:15:12,870 --> 00:15:14,540
Peu importe ce que j'ai dit.
258
00:15:14,580 --> 00:15:17,280
Tu as raison.
Je n'aimais pas son attitude.
259
00:15:17,320 --> 00:15:18,710
Elle voulait quelques
citations de choix
260
00:15:18,760 --> 00:15:21,540
pour pouvoir enlever
un garçon de sa mère handicapée.
261
00:15:21,590 --> 00:15:23,710
Ça ne me convient pas, Chef.
262
00:15:24,840 --> 00:15:26,370
Ça ne va pas du tout.
263
00:15:35,040 --> 00:15:37,440
Ritter, Herrmann veut te voir
dans son bureau.
264
00:15:38,250 --> 00:15:39,950
Son quoi ?
265
00:15:48,700 --> 00:15:50,530
Assieds-toi.
266
00:15:50,570 --> 00:15:52,710
Assieds-toi.
267
00:16:02,670 --> 00:16:05,720
Merci d'être venu.
268
00:16:06,130 --> 00:16:08,200
Je voulais que tu saches que
269
00:16:08,240 --> 00:16:09,850
maintenant que j'ai
mon propre bureau,
270
00:16:09,900 --> 00:16:13,330
tu peux venir frapper à ma porte
quand tu veux, nuit et jour.
271
00:16:14,720 --> 00:16:15,950
Y a pas de porte.
272
00:16:15,990 --> 00:16:20,300
Tout ça est un peu compliqué,
273
00:16:20,340 --> 00:16:23,740
mais en tant que ton officier,
je veux que tu saches
274
00:16:23,780 --> 00:16:27,650
que si tu as des suggestions
ou des plaintes
275
00:16:27,700 --> 00:16:29,440
ou si tu veux vider ton sac,
276
00:16:29,480 --> 00:16:31,960
tu peux venir me voir ici,
277
00:16:32,010 --> 00:16:35,100
on pourra discuter en privé.
278
00:16:36,400 --> 00:16:40,410
Cette zone a un écho.
279
00:16:42,030 --> 00:16:43,460
Un quoi ?
280
00:16:43,490 --> 00:16:44,920
Un écho.
281
00:16:46,240 --> 00:16:48,330
On peut entendre tout
ce que quelqu'un dit,
282
00:16:48,370 --> 00:16:50,500
comme dans tout le dortoir.
283
00:16:50,550 --> 00:16:54,460
C'est pour ça que personne ne s'est
assis sur le canapé qui était ici.
284
00:16:54,510 --> 00:16:56,420
C'est vrai. Je vous entends.
285
00:16:59,380 --> 00:17:01,470
Périmé.
286
00:17:01,510 --> 00:17:03,230
La date est dépassée.
287
00:17:04,210 --> 00:17:06,650
On m'a dit que je pouvais
trouver Stella Kidd ici.
288
00:17:06,690 --> 00:17:09,560
Vous pouvez et l'avez trouvée.
289
00:17:09,610 --> 00:17:12,350
Owen Horton, service sensibilisation
de la caserne de Chicago.
290
00:17:15,050 --> 00:17:15,960
J'ai eu votre message.
291
00:17:16,010 --> 00:17:17,090
Je revenais de chez Manny,
292
00:17:17,140 --> 00:17:18,700
je voulais m'arrêter
pour en savoir plus.
293
00:17:18,750 --> 00:17:22,010
Tout d'abord, merci
d'avoir répondu si rapidement.
294
00:17:22,060 --> 00:17:25,580
Comme dit sur le message,
295
00:17:25,620 --> 00:17:28,100
je l'appelle "Filles Du Feu".
296
00:17:28,150 --> 00:17:31,020
Ce que je pense,
c'est que les lycéennes...
297
00:17:31,060 --> 00:17:34,500
Les jeunes femmes...
Peuvent voir qu'il y a une carrière
298
00:17:34,550 --> 00:17:35,980
pour elles chez les pompiers.
299
00:17:36,030 --> 00:17:39,810
On leur fait faire des exercices,
déployer des tuyaux,
300
00:17:39,860 --> 00:17:42,030
grimper aux échelles,
monter dans les camions,
301
00:17:42,080 --> 00:17:44,510
et entendre des femmes qui sont
dans les tranchées tous les jours
302
00:17:44,560 --> 00:17:46,250
à la Caserne de Chicago.
303
00:17:46,300 --> 00:17:49,600
Laisser ces adolescentes
se sentir plus fortes.
304
00:17:49,650 --> 00:17:52,000
Vous allez donc m'écrire
une proposition formelle.
305
00:17:52,040 --> 00:17:54,700
Vous trouverez les directives
sur le serveur de la caserne.
306
00:17:54,740 --> 00:17:56,260
Demandez à une femme
de co-parrainer avec vous
307
00:17:56,310 --> 00:17:58,100
et envoyez-moi un email
quand vous avez terminé.
308
00:18:01,490 --> 00:18:03,360
J'ai dû faire un arrêt rapide.
J'arrive dans cinq minutes.
309
00:18:03,400 --> 00:18:04,530
Merci.
310
00:18:04,580 --> 00:18:07,970
Une femme pompier ?
311
00:18:08,010 --> 00:18:11,060
Tous les programmes nécessitent
le plein engagement d'un officier.
312
00:18:11,100 --> 00:18:13,280
Sa présence à tous
les réunions et événements.
313
00:18:13,730 --> 00:18:16,500
La seule façon pour que ça marche,
c'est qu'une femme dirige.
314
00:18:17,010 --> 00:18:18,260
Oui.
315
00:18:19,080 --> 00:18:20,730
Exactement.
316
00:18:24,770 --> 00:18:26,860
Il a l'air d'aimer.
317
00:18:26,900 --> 00:18:29,300
Je vais imprimer une liste
de femmes pompiers.
318
00:18:30,910 --> 00:18:33,130
Ambulance 61, assistance médicale,
319
00:18:33,170 --> 00:18:35,560
8106 Roosewelt Ouest.
320
00:18:46,880 --> 00:18:48,580
Vous avez demandé
une assistance médicale ?
321
00:18:48,620 --> 00:18:51,270
Où ?
322
00:18:51,320 --> 00:18:53,150
Pleine lune, 12 heures.
323
00:19:10,380 --> 00:19:13,420
Je suis désolée,
ça concerne la police.
324
00:19:14,470 --> 00:19:15,990
C'est clairement
une assistance médicale.
325
00:19:16,030 --> 00:19:17,820
Regardez ce gars.
Il pourrait être dangereux.
326
00:19:17,860 --> 00:19:19,390
On ne sait pas.
327
00:19:19,430 --> 00:19:20,870
- Vous voyez une arme ?
- Je ne vois pas grand-chose.
328
00:19:20,910 --> 00:19:22,000
Je suis sûre que ce serait
329
00:19:22,040 --> 00:19:22,950
une grosse huée dans le quartier,
330
00:19:23,000 --> 00:19:24,040
mais on ne traite pas ce type
331
00:19:24,090 --> 00:19:25,220
avant qu'il ne soit attaché.
332
00:19:25,260 --> 00:19:27,000
Personne ne se plaint d'un crime,
333
00:19:27,050 --> 00:19:29,570
donc pas d'arrestation.
334
00:19:29,610 --> 00:19:31,220
Moi si.
335
00:19:31,270 --> 00:19:32,490
Je suis allé chercher un café
336
00:19:32,530 --> 00:19:34,270
et je ne peux pas
retourner dans mon bureau.
337
00:19:34,310 --> 00:19:36,230
Ça doit être une sorte de crime.
338
00:19:36,270 --> 00:19:38,230
C'est un établissement public,
un endroit public.
339
00:19:38,270 --> 00:19:40,190
À moins qu'il commette un crime...
340
00:19:40,230 --> 00:19:42,840
Indécence publique.
C'est au moins un délit.
341
00:19:42,890 --> 00:19:44,800
Vous voulez juste pas
vous en occuper.
342
00:19:44,850 --> 00:19:46,410
Chérie. Donne-moi ton nom.
343
00:19:46,460 --> 00:19:48,020
Je vais dire à ton supérieur
que t'as refusé un examen médical.
344
00:19:48,070 --> 00:19:49,480
"Chérie".
345
00:19:50,200 --> 00:19:51,980
- Votre caméra corporelle ?
- Juste ici.
346
00:19:52,030 --> 00:19:54,640
Emily Foster de la Caserne 51.
347
00:19:54,680 --> 00:19:56,600
Et votre officier...
348
00:19:56,640 --> 00:19:57,860
Nesbitt,
349
00:19:57,900 --> 00:19:59,640
c'est un con !
350
00:19:59,690 --> 00:20:00,690
C'est pas nécessaire.
351
00:20:00,730 --> 00:20:01,910
Je vais te montrer un truc.
352
00:20:01,950 --> 00:20:04,260
Qu'est-ce que...
353
00:20:07,520 --> 00:20:09,960
C'est un crime maintenant.
354
00:20:10,000 --> 00:20:12,260
Je vais retourner bosser.
355
00:20:12,310 --> 00:20:14,480
Après avoir effacé
cette image de mon cerveau.
356
00:20:17,970 --> 00:20:20,490
Excusez-moi.
357
00:20:22,400 --> 00:20:24,670
Votre bureau s'occupe-t-il
des inscriptions résidentielles
358
00:20:24,710 --> 00:20:26,450
ou commerciales ?
359
00:20:26,490 --> 00:20:28,930
Les deux.
360
00:20:35,980 --> 00:20:37,380
- Chef.
- Oui ?
361
00:20:37,420 --> 00:20:39,680
Je vais passer par la maison
de l'incendie d'hier,
362
00:20:39,730 --> 00:20:41,990
parler à la voisine
qui a déposé plainte.
363
00:20:42,030 --> 00:20:43,640
Lui parler ? C'est-à-dire ?
364
00:20:44,120 --> 00:20:45,730
Lui parler.
365
00:20:45,780 --> 00:20:47,440
Je pourrais venir, Capitaine.
366
00:20:48,040 --> 00:20:49,130
J'ai un bon feeling avec cet enfant.
367
00:20:49,170 --> 00:20:50,960
J'aimerais venir
si ça vous dérange pas.
368
00:20:51,000 --> 00:20:52,240
Pas du tout.
369
00:20:52,290 --> 00:20:54,360
Ne fais rien
pour que le siège m'appelle.
370
00:20:54,870 --> 00:20:56,450
Bien reçu, Chef.
371
00:20:57,350 --> 00:20:58,880
Je rentrerai plus tard.
372
00:20:58,920 --> 00:21:01,140
Je dois passer à l'académie
et rencontrer cette femme chef.
373
00:21:01,180 --> 00:21:02,100
D'accord, à plus tard.
374
00:21:06,450 --> 00:21:09,670
Absolument, j'ai compris.
Le programme a l'air super.
375
00:21:09,710 --> 00:21:11,670
Vous co-parrainez avec moi ?
376
00:21:11,720 --> 00:21:12,930
J'aimerais pouvoir, Stella,
377
00:21:12,980 --> 00:21:14,590
mais je ne mettrais pas
mon nom sur quelque chose
378
00:21:14,630 --> 00:21:16,720
à moins que je puisse
y porter toute mon attention.
379
00:21:16,760 --> 00:21:18,330
En plus de diriger un bataillon,
380
00:21:18,370 --> 00:21:20,330
j'utilise mes jours de congé
pour soutenir le Club 100.
381
00:21:20,380 --> 00:21:22,550
C'est vrai, je le savais.
382
00:21:22,600 --> 00:21:24,030
Vous l'avez déjà dit.
383
00:21:24,080 --> 00:21:26,210
- J'adorerais vous aider.
- Aider avec quoi ?
384
00:21:32,170 --> 00:21:35,350
Stella a besoin d'une pompier
pour co-parrainer
385
00:21:35,390 --> 00:21:38,180
- ses Filles...
- Filles Du Feu.
386
00:21:38,220 --> 00:21:40,610
- Le programme Filles Du Feu.
- C'est intéressant.
387
00:21:40,660 --> 00:21:42,920
Ça l'est.
388
00:21:42,960 --> 00:21:46,620
Je vous explique.
Mon petit dèj est libre.
389
00:21:46,660 --> 00:21:49,840
Et si vous veniez en discuter
avec du café et des pancakes ?
390
00:22:12,780 --> 00:22:14,560
Je suis Matt Casey.
Voici Blake Gallo.
391
00:22:14,600 --> 00:22:16,560
On vient de la Caserne de Chicago.
392
00:22:16,610 --> 00:22:18,120
Je m'en souviens.
393
00:22:18,160 --> 00:22:21,440
C'est vous qui avez appelé l'ASE
pour déposer une plainte ?
394
00:22:22,570 --> 00:22:25,010
La mère, Jenni Davis,
395
00:22:25,050 --> 00:22:26,530
elle ne peut même pas
s'occuper de sa cour.
396
00:22:26,570 --> 00:22:28,430
Pourquoi vous pensez qu'elle peut
s'occuper de son petit garçon ?
397
00:22:28,480 --> 00:22:29,750
Sa cour ?
398
00:22:29,790 --> 00:22:32,230
Cette femme n'a aucun respect
pour la limite de propriété.
399
00:22:32,270 --> 00:22:35,280
Les racines de ses arbres vont
directement dans ma cour,
400
00:22:35,320 --> 00:22:37,760
abîmant mon jardin.
401
00:22:37,800 --> 00:22:39,000
Vous me dites
402
00:22:39,030 --> 00:22:41,350
que vous appelez pour faire
enlever un enfant à sa mère
403
00:22:41,380 --> 00:22:43,330
à cause de racines d'arbres ?
404
00:22:44,200 --> 00:22:46,420
Cette femme a failli
faire tuer son fils.
405
00:22:46,460 --> 00:22:48,770
Vous savez ce que c'est
que d'avoir son enfant enlevé ?
406
00:22:48,810 --> 00:22:52,600
Moi oui, ce que vous faites est
irresponsable.
407
00:22:53,470 --> 00:22:55,460
Vous ne savez rien.
408
00:23:10,830 --> 00:23:12,870
Je ne savais pas
que vous aviez un fils, Capitaine.
409
00:23:15,270 --> 00:23:17,140
Longue histoire.
410
00:23:17,190 --> 00:23:19,450
Allons jeter un œil au second étage.
411
00:23:19,490 --> 00:23:21,710
Peut-être faire un saut à l'hôpital,
412
00:23:21,760 --> 00:23:23,150
faire savoir à la mère
ce à quoi elle fait face
413
00:23:23,190 --> 00:23:24,460
en terme de dommages incendie.
414
00:23:24,500 --> 00:23:25,940
Ça me parait bien.
415
00:23:28,980 --> 00:23:31,460
J'ai donc des maisons à Hyde Park,
416
00:23:31,510 --> 00:23:33,420
Old Town, et Wicker Park.
417
00:23:33,470 --> 00:23:36,290
Je suis plus que ravi de prendre un
jour pour faire un tour en voiture,
418
00:23:36,340 --> 00:23:37,860
leur montrer,
voir ce qui vous parle.
419
00:23:37,900 --> 00:23:39,600
on peut parler de styles :
420
00:23:39,650 --> 00:23:41,130
traditionnel, artisanal, anglais.
421
00:23:41,170 --> 00:23:42,740
On peut parler
des quartiers scolaires.
422
00:23:42,780 --> 00:23:44,820
On peut parler travail,
quartiers piétons,
423
00:23:44,870 --> 00:23:45,830
ou de tout et n'importe quoi
424
00:23:45,870 --> 00:23:48,130
qui vous importe
en tant qu'acheteuse.
425
00:23:48,560 --> 00:23:49,950
Ce serait génial.
426
00:23:50,530 --> 00:23:51,880
Vous viendrez aussi ?
427
00:23:51,920 --> 00:23:54,490
Vous plaisantez ?
Je vis pour ce genre de choses.
428
00:23:54,530 --> 00:23:56,970
On dirait bien qu'on va s'amuser.
429
00:23:57,010 --> 00:24:00,230
Je vais chercher mon calendrier
qu'on puisse placer une date.
430
00:24:00,390 --> 00:24:01,800
Je reviens.
431
00:24:08,020 --> 00:24:09,630
Merci.
432
00:24:15,770 --> 00:24:17,340
Il m'a invitée à sortir.
433
00:24:17,770 --> 00:24:19,640
Il t'aimait bien.
434
00:24:19,690 --> 00:24:21,120
Tu crois ?
435
00:24:21,170 --> 00:24:23,120
Il te quittait pas des yeux.
436
00:24:24,730 --> 00:24:26,690
Tu devrais certainement dire oui.
437
00:24:26,740 --> 00:24:29,350
Je ne cherche pas vraiment
de rencard pour l'instant.
438
00:24:29,390 --> 00:24:31,790
Je le savais.
T'es obsédée par Matt.
439
00:24:34,920 --> 00:24:37,750
On est amis.
Juste amis, crois-moi.
440
00:24:37,790 --> 00:24:39,360
Il était marié à ma meilleure amie.
441
00:24:39,400 --> 00:24:41,450
C'est tout.
442
00:24:44,280 --> 00:24:45,620
J'en resterai là.
443
00:24:56,160 --> 00:24:58,900
Donc ce que je veux leur montrer,
vraiment leur montrer,
444
00:24:58,940 --> 00:25:02,030
C'est que la responsabilité
va dans les deux sens.
445
00:25:02,080 --> 00:25:05,470
Et quand ça sonne,
il faut être intrépide,
446
00:25:05,510 --> 00:25:07,910
professionnelle et prête.
447
00:25:07,950 --> 00:25:11,870
Les compétences qu'elles apprennent,
elles peuvent les transmettre
448
00:25:11,910 --> 00:25:16,220
dans leurs écoles, leurs familles,
leurs communautés,
449
00:25:16,260 --> 00:25:18,090
qu'elles deviennent pompiers ou non.
450
00:25:18,140 --> 00:25:21,570
Les filles peuvent être héroïques
et elles doivent le savoir.
451
00:25:23,010 --> 00:25:25,840
Bref, c'est ça.
C'est ce que je veux faire.
452
00:25:35,800 --> 00:25:38,370
Tenez. Merci.
453
00:25:38,420 --> 00:25:40,640
Qu'en pensez-vous ?
454
00:25:40,680 --> 00:25:44,940
Filles Du Feu, c'est ça ?
455
00:25:51,300 --> 00:25:52,470
Ça m'intéresse pas.
456
00:25:55,390 --> 00:25:57,120
Vous êtes une conspiratrice.
457
00:25:58,200 --> 00:25:59,990
Je ne travaille pas
avec les conspirateurs.
458
00:26:07,310 --> 00:26:08,790
Ce n'est pas aussi mauvais
que je l'aurais pensé.
459
00:26:08,840 --> 00:26:10,270
C'est un entrepreneur général.
460
00:26:10,320 --> 00:26:11,620
La bonne nouvelle est,
461
00:26:11,670 --> 00:26:13,100
la plupart des dégâts sont
limités au couloir
462
00:26:13,150 --> 00:26:14,800
et à quelques chambres de l'étage.
463
00:26:14,840 --> 00:26:17,060
Et j'ai des assurances,
y compris contre l'incendie.
464
00:26:17,110 --> 00:26:20,110
C'est la seule chose intelligente
que Braden ait faite avant de partir.
465
00:26:20,150 --> 00:26:21,500
Ils sont debout
466
00:26:21,550 --> 00:26:23,110
et disent
"Dans la santé et la maladie",
467
00:26:23,160 --> 00:26:27,330
mais ce ne sont que des mots jusqu'à
ce que la sténose vertébrale arrive.
468
00:26:28,810 --> 00:26:32,990
Braden nous a quittés, Noah et moi,
sans jamais se retourner.
469
00:26:33,040 --> 00:26:35,780
Jamais appelé une fois.
Ça fait trois ans.
470
00:26:35,820 --> 00:26:38,650
Désolé. Il a l'air
d'une horrible personne.
471
00:26:38,690 --> 00:26:42,520
Jennifer Davis, comme l'exige
la loi de l'État de l'Illinois,
472
00:26:42,570 --> 00:26:44,050
je vous informe que
473
00:26:44,090 --> 00:26:46,570
l'aide sociale à l'enfance
474
00:26:46,610 --> 00:26:48,920
place Noah en foyer.
475
00:26:50,400 --> 00:26:51,480
Quoi ?
476
00:26:51,530 --> 00:26:53,450
Jusqu'à ce qu'un juge
des affaires familiales
477
00:26:53,490 --> 00:26:55,230
puisse rendre une décision.
478
00:26:55,280 --> 00:26:58,150
Une copie de votre rapport d'enquête
a été remis à votre médecin...
479
00:26:58,170 --> 00:26:59,700
Vous ne pouvez pas faire ça.
480
00:26:59,760 --> 00:27:02,540
Une copie de votre dossier a
été remis à votre médecin,
481
00:27:02,590 --> 00:27:04,760
qu'il partagera avec vous
quand vous serez prête.
482
00:27:04,810 --> 00:27:06,720
- Vous ne pouvez pas faire ça.
- Allons.
483
00:27:06,770 --> 00:27:08,550
Si vous avez des questions,
484
00:27:08,590 --> 00:27:11,510
vous pouvez appeler l'ASE
durant les heures d'ouverture.
485
00:27:14,860 --> 00:27:16,300
Non, attendez !
486
00:27:19,470 --> 00:27:22,060
Vous ne pouvez pas faire ça !
487
00:27:29,620 --> 00:27:32,150
C'était horrible, Chef,
juste horrible.
488
00:27:32,200 --> 00:27:33,410
J'imagine.
489
00:27:33,450 --> 00:27:34,840
Et cette voisine, Arlene,
490
00:27:34,890 --> 00:27:36,240
c'est un tout autre niveau.
491
00:27:36,280 --> 00:27:37,460
Elle est ignoble.
492
00:27:37,500 --> 00:27:39,700
J'aime pas dire ça des gens,
mais c'est ce qu'elle est.
493
00:27:39,730 --> 00:27:41,470
Je comprends et j'approuve.
494
00:27:41,510 --> 00:27:43,600
C'est une horrible situation
et vous vous sentez impuissant.
495
00:27:43,640 --> 00:27:44,910
Comment ils ont traité la mère
c'était...
496
00:27:44,950 --> 00:27:48,000
Cependant, on a une garde à faire.
497
00:27:48,040 --> 00:27:49,520
Vous devez vous concentrer.
498
00:27:49,560 --> 00:27:50,830
On le sera.
499
00:27:54,260 --> 00:27:56,050
Je le serai.
500
00:27:57,880 --> 00:27:59,530
Bien.
501
00:28:01,360 --> 00:28:06,450
Donc ça épuise ma liste
des femmes pompiers que je connais.
502
00:28:06,490 --> 00:28:09,450
De toute façon, cette liste
aurait pu tenir sur un Post-it.
503
00:28:09,500 --> 00:28:11,190
Et je ne veux pas...
504
00:28:11,240 --> 00:28:14,370
Je veux pas co-parrainer
les Filles du Feu sans quelqu'un
505
00:28:14,410 --> 00:28:18,850
qui soit fiable,
enthousiaste, intelligente.
506
00:28:18,900 --> 00:28:21,250
Je connais une femme
qui est tout ça.
507
00:28:21,290 --> 00:28:23,730
Vraiment ?
Qui ?
508
00:28:29,040 --> 00:28:32,950
La femme qui t'a dragué
juste devant moi ?
509
00:28:34,270 --> 00:28:35,740
Je t'envoie son numéro.
510
00:28:50,360 --> 00:28:52,370
Ça ne m'atteint pas.
511
00:29:18,350 --> 00:29:19,830
Tu m'as vu jouer un pique ?
512
00:29:21,390 --> 00:29:23,400
Tu sais que j'ai plus de coeurs.
513
00:29:25,700 --> 00:29:27,840
Je dois faire attention à
ce que tout le monde joue.
514
00:29:32,930 --> 00:29:35,840
En parlant de prêter attention.
515
00:29:35,890 --> 00:29:37,450
Tu te souviens du gars
516
00:29:37,500 --> 00:29:39,720
qui nous a aidé avec la police lors
de l'intervention du gars tout nu ?
517
00:29:39,760 --> 00:29:40,980
Si je m'en souviens ?
518
00:29:41,020 --> 00:29:43,850
Il était bien.
519
00:29:43,890 --> 00:29:45,030
Continue.
520
00:29:45,070 --> 00:29:46,810
Il m'a invité à sortir.
521
00:29:46,850 --> 00:29:48,380
Et tu me le dis maintenant ?
522
00:29:48,420 --> 00:29:51,080
Je lui ai pas encore répondu.
523
00:29:51,120 --> 00:29:52,210
Je voulais y réfléchir.
524
00:29:52,250 --> 00:29:53,430
C'est intelligent.
525
00:29:53,470 --> 00:29:55,210
Tu vas voir un arriviste
et il pense,
526
00:29:55,250 --> 00:29:56,910
"C'est quoi le problème
de cette fille
527
00:29:56,950 --> 00:29:58,430
qui s'emballe
pour sortir avec moi ?"
528
00:29:58,470 --> 00:29:59,610
Écoute Gallo.
529
00:29:59,650 --> 00:30:03,040
Ou peut-être qu'on traite pas
une femme d'arriviste.
530
00:30:06,130 --> 00:30:07,270
Écoute Ritter.
531
00:30:07,310 --> 00:30:09,660
J'étais pas...
532
00:30:10,880 --> 00:30:11,840
Je voulais pas le dire comme ça.
533
00:30:12,920 --> 00:30:14,710
- Mec.
- C'est une expression.
534
00:30:14,750 --> 00:30:16,140
C'est comme Maya l'abeille.
535
00:30:16,190 --> 00:30:18,760
- C'est comme Maya l'abeille ?
- C'est une expression.
536
00:30:33,860 --> 00:30:34,820
Aidez-nous !
537
00:30:36,210 --> 00:30:38,250
C'est Graham. Le chariot
élévateur est en quelque sorte...
538
00:30:38,300 --> 00:30:40,730
- Montrez-nous.
- D'accord, par-là.
539
00:30:40,780 --> 00:30:42,340
Je lui ai dit de ne pas prendre
les virages trop vite
540
00:30:42,390 --> 00:30:43,520
quand le chariot élévateur est chargé,
541
00:30:43,560 --> 00:30:44,870
surtout à la fin du service
542
00:30:44,910 --> 00:30:46,520
où tout le monde est fatigué !
543
00:30:53,920 --> 00:30:55,710
Allez.
544
00:30:58,580 --> 00:31:01,100
Les gars, reculez !
545
00:31:01,150 --> 00:31:02,360
Allez, les gars, tirez !
546
00:31:06,020 --> 00:31:07,590
Les gars, reculez !
547
00:31:07,630 --> 00:31:08,630
Donnez-nous de la place
pour qu'on travaille.
548
00:31:08,680 --> 00:31:09,760
Ça ne bougera pas !
549
00:31:09,810 --> 00:31:11,110
Vous avez fait
ce que vous pouviez.
550
00:31:11,160 --> 00:31:12,980
Reculez.
Laissez-nous faire notre travail.
551
00:31:15,030 --> 00:31:16,990
Airbags, supports, cales.
552
00:31:17,030 --> 00:31:18,160
- Reçu.
- Gallo, mâchoires de survie.
553
00:31:19,860 --> 00:31:21,170
Commencez à attacher des cordes
sur cette étagère.
554
00:31:21,210 --> 00:31:22,600
Le chariot élévateur est
coincé en dessous.
555
00:31:22,650 --> 00:31:23,730
Je vous tiens. Tout va bien.
556
00:31:25,300 --> 00:31:26,740
Tu penses qu'on peut
y installer des airbags ?
557
00:31:26,780 --> 00:31:27,820
On peut essayer.
558
00:31:29,220 --> 00:31:31,570
Tout va bien.
559
00:31:39,880 --> 00:31:41,620
Quand tu es prêt,
gonfle-les, on y va.
560
00:31:53,810 --> 00:31:54,850
Les étagères tombent !
561
00:32:05,650 --> 00:32:06,910
Mettez les supports.
562
00:32:06,950 --> 00:32:08,910
Supports.
563
00:32:10,390 --> 00:32:11,830
Attention, on passe.
564
00:32:22,360 --> 00:32:24,360
- On est bons.
- Bon ?
565
00:32:26,410 --> 00:32:27,580
Capitaine, il s'est évanoui.
566
00:32:32,190 --> 00:32:33,410
Pourquoi on utilise pas
les mâchoires de survie ?
567
00:32:33,460 --> 00:32:34,800
On met une broche
sous le masque du cylindre,
568
00:32:34,850 --> 00:32:36,280
et l'autre sur le sol.
569
00:32:36,330 --> 00:32:39,200
Quand on le lève, on le tire
aussi vite que possible.
570
00:32:39,240 --> 00:32:40,550
J'aime ça.
571
00:32:49,170 --> 00:32:50,990
- C'est parti.
- D'accord.
572
00:32:58,180 --> 00:33:00,830
Tirez !
573
00:33:08,060 --> 00:33:09,580
Un, deux, trois.
574
00:33:14,630 --> 00:33:16,590
Attention à son bras.
575
00:33:16,630 --> 00:33:17,710
Je l'ai.
576
00:33:20,680 --> 00:33:22,500
La respiration est
bilatéralement réduite.
577
00:33:22,550 --> 00:33:25,030
Je ressens une crépitation.
Il a un volet costal.
578
00:33:25,070 --> 00:33:27,340
D'accord, on y va.
579
00:33:28,380 --> 00:33:30,030
On l'emmène au Chicago Med.
580
00:33:30,080 --> 00:33:32,120
Vous êtes invités à suivre.
581
00:33:34,080 --> 00:33:37,520
Merci les gars.
Merci beaucoup.
582
00:33:37,560 --> 00:33:39,650
Tout s'est passé si vite.
583
00:33:49,400 --> 00:33:51,710
Je dois m'arrêter en rentrant.
584
00:33:51,750 --> 00:33:53,710
Pas de soucis, Capitaine.
585
00:34:10,990 --> 00:34:12,250
Mme Gantry ?
586
00:34:14,260 --> 00:34:16,630
J'aimerais vous parler
du cas de Noah Davis.
587
00:34:16,630 --> 00:34:20,240
Plus précisément,
j'aimerais vous parler de sa mère.
588
00:34:20,280 --> 00:34:22,500
Y a-t-il un endroit
où on peut parler ?
589
00:34:22,550 --> 00:34:23,930
C'est bon.
590
00:34:27,720 --> 00:34:29,810
On revient d'une intervention.
591
00:34:30,250 --> 00:34:33,990
Un chariot élévateur de 4 tones a pris
un virage trop vite, s'est renversé,
592
00:34:34,040 --> 00:34:36,340
et a coincé un employé
de l'entrepôt au sol.
593
00:34:37,430 --> 00:34:38,870
Quand on est arrivé,
594
00:34:38,910 --> 00:34:40,560
cinq des plus grands hommes
que vous ayez jamais vus
595
00:34:40,610 --> 00:34:43,580
essayaient de lever cette machine
pour sauver leur ami.
596
00:34:43,830 --> 00:34:45,660
Il ne bougeait pas d'un pouce.
597
00:34:45,700 --> 00:34:49,790
Toute leur force, leurs efforts
et ils ont échoué.
598
00:34:50,180 --> 00:34:52,010
Au cours de mes années
de service chez les pompiers,
599
00:34:52,050 --> 00:34:53,450
j'ai vu toutes sortes de gens
600
00:34:53,490 --> 00:34:56,670
se faire submerger par un incendie
ou être vaincus par un accident.
601
00:34:56,710 --> 00:35:00,600
Des personnes fortes et valides
dans la fleur de l'âge.
602
00:35:01,320 --> 00:35:05,110
Le fait est que Noah Davis
n'était pas plus en danger
603
00:35:05,150 --> 00:35:07,520
parce que sa mère utilise
un fauteuil roulant.
604
00:35:07,940 --> 00:35:11,110
La façon dont elle a essayé de monter
les escaliers en rampant sur les bras...
605
00:35:12,070 --> 00:35:14,120
Je n'ai jamais rien vu de tel.
606
00:35:14,160 --> 00:35:17,430
La femme qui dépose
cette plainte, Arlene,
607
00:35:17,470 --> 00:35:18,910
elle est aigrie parce que
608
00:35:18,950 --> 00:35:21,390
elle n'aime pas les racines d'arbre
de sa voisine dans son jardin.
609
00:35:21,430 --> 00:35:23,480
C'est ce qu'elle est.
610
00:35:24,470 --> 00:35:26,300
Je ne connais pas bien Jenni Davis,
611
00:35:26,350 --> 00:35:29,580
mais je sais que le caractère est
défini par l'action.
612
00:35:30,180 --> 00:35:32,570
Et cette femme place le fait
d'être mère au-dessus de tout,
613
00:35:32,620 --> 00:35:34,460
y compris de sa propre sécurité.
614
00:35:34,940 --> 00:35:38,250
Si ce n'est pas une mère convenable,
je ne sais pas ce que c'est.
615
00:35:38,400 --> 00:35:40,890
Ça relève maintenant du JAF.
616
00:35:41,490 --> 00:35:43,220
Ça ne devrait pas.
617
00:35:43,890 --> 00:35:46,460
J'ai une petite expérience
avec l'ASE.
618
00:35:46,500 --> 00:35:48,850
Connaissez-vous Tina, Direction
Général de Lincoln Ouest ?
619
00:35:48,890 --> 00:35:50,150
Oui.
620
00:35:51,740 --> 00:35:54,880
J'ai eu un fils une fois.
Brièvement.
621
00:35:55,990 --> 00:35:59,600
Il s'est avéré que son vrai père
est revenu sur la scène et je...
622
00:36:01,820 --> 00:36:04,240
On ne pouvait pas refuser
cet amour à Louie.
623
00:36:05,910 --> 00:36:07,620
Tina a poussé jusqu'au bout.
624
00:36:08,650 --> 00:36:10,700
Si vous y mettez du votre,
625
00:36:10,740 --> 00:36:12,480
on peut déchirer ce rapport.
626
00:36:12,520 --> 00:36:15,710
Il n'y aura pas besoin
de salles d'audience ni de juges.
627
00:36:16,310 --> 00:36:20,660
Une mère et son fils peuvent
être réunis non pas dans une semaine,
628
00:36:20,710 --> 00:36:23,880
ni dans un mois, aujourd'hui.
629
00:36:33,810 --> 00:36:35,940
C'est quoi ça ?
630
00:36:55,520 --> 00:36:57,740
C'est quoi ça ?
631
00:37:07,190 --> 00:37:10,280
Tu as branché une lampe chaude
dans le mur
632
00:37:10,320 --> 00:37:13,810
près du rideau de douche
en plastique ?
633
00:37:15,810 --> 00:37:17,730
Voyez...
634
00:37:18,980 --> 00:37:21,160
Y avait pas de quartier
d'officier pour moi,
635
00:37:21,200 --> 00:37:23,470
alors je me suis dit que...
636
00:37:26,250 --> 00:37:27,730
Présentez-vous à l'académie
637
00:37:27,770 --> 00:37:31,700
pour une remise à niveau sur la
responsabilité en matière d'incendie.
638
00:37:32,340 --> 00:37:33,610
Lundi.
639
00:37:35,220 --> 00:37:36,830
Oui, Chef.
640
00:37:50,580 --> 00:37:52,230
Pourquoi ça sent
le plastique brûlé ici ?
641
00:37:52,280 --> 00:37:54,100
Me demande pas.
642
00:37:54,150 --> 00:37:56,980
Stella, le Lieutenant Seager
te cherche.
643
00:37:57,020 --> 00:37:59,330
Merci d'être venue.
644
00:37:59,370 --> 00:38:01,330
Avec plaisir. Et c'est Wendy.
645
00:38:03,330 --> 00:38:05,950
J'ai eu votre message
et ça m'a intrigué.
646
00:38:06,420 --> 00:38:08,880
Je vais juste...
647
00:38:13,000 --> 00:38:14,630
Severide est génial.
648
00:38:15,870 --> 00:38:17,520
Mais vous le savez.
649
00:38:17,560 --> 00:38:20,440
Oui.
650
00:38:20,480 --> 00:38:22,880
Ce pourquoi je vous ai appelée...
651
00:38:23,390 --> 00:38:25,920
J'ai un programme
que je cherche à démarrer
652
00:38:25,960 --> 00:38:27,220
qui bénéficiera aux jeunes femmes,
653
00:38:27,270 --> 00:38:29,890
et il me faut une femme
pour co-parrainer.
654
00:38:30,450 --> 00:38:34,320
Je l'appelle Filles Du Feu,
et l'idée est
655
00:38:34,360 --> 00:38:36,020
que je contacte les filles
des écoles publiques
656
00:38:36,060 --> 00:38:39,240
et que je leur montre ce qu'est
une carrière de pompier.
657
00:38:39,280 --> 00:38:42,760
C'est pratique, direct,
en petits groupes...
658
00:38:42,810 --> 00:38:44,110
N'en dites pas plus.
659
00:38:46,330 --> 00:38:47,700
Je suis partante.
660
00:38:48,550 --> 00:38:50,470
- Vous l'êtes ?
- Vous plaisantez ?
661
00:38:50,510 --> 00:38:52,950
Mes camarades de classe à South Shore
se moquaient de moi
662
00:38:52,990 --> 00:38:54,560
quand je disais
que je voulais être pompier.
663
00:38:54,600 --> 00:38:56,380
"T'es une fille.
664
00:38:56,430 --> 00:38:57,690
Tu ne peux pas soulever
un sac de plumes.
665
00:38:57,730 --> 00:38:58,650
T'y arrivera jamais.".
666
00:38:58,690 --> 00:39:00,960
J'ai tout entendu.
667
00:39:01,960 --> 00:39:05,250
Les jeunes femmes ont donc besoin
de voir de vrais modèles à la caserne,
668
00:39:05,290 --> 00:39:08,140
de savoir que c'est un choix
de carrière, pas que pour les hommes.
669
00:39:08,750 --> 00:39:10,270
Exactement.
670
00:39:10,310 --> 00:39:12,490
Ce programme a l'air dément.
671
00:39:12,530 --> 00:39:15,060
Si vous avez besoin de quoi
que ce soit, inscrivez-moi.
672
00:39:34,020 --> 00:39:36,720
Oui.
673
00:39:41,300 --> 00:39:43,840
Écoute.
674
00:39:44,950 --> 00:39:49,310
Je ne suis pas encore prête
à avoir du lien social.
675
00:39:51,530 --> 00:39:54,310
J'ai des choses à régler.
676
00:39:55,320 --> 00:39:59,280
Je suis désolée...
677
00:39:59,320 --> 00:40:01,630
Je sais que les gens disent ça,
mais crois-moi,
678
00:40:01,670 --> 00:40:03,940
c'est moi, c'est pas toi.
679
00:40:09,770 --> 00:40:11,110
Prends soin de toi.
680
00:40:33,960 --> 00:40:36,470
Noah, tu m'as manqué.
681
00:40:39,670 --> 00:40:42,020
Tu m'as tellement manqué.
682
00:40:57,200 --> 00:41:40,000
Resynchro par Bidel...
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
50976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.