All language subtitles for Chicago Fire - 08x17 - Protect a Child.AMZN_WEB-DL_KINGS.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,380 --> 00:00:05,580 Tu viens au Molly ce soir ? 2 00:00:05,580 --> 00:00:07,180 Non. Je sors avec Violet. 3 00:00:07,180 --> 00:00:09,610 Je savais que t'irais bien avec elle. 4 00:00:09,850 --> 00:00:12,880 Je ne sens pas une très bonne ambiance. 5 00:00:12,880 --> 00:00:13,880 Que fait-elle ? 6 00:00:13,890 --> 00:00:15,220 Capitaine Leone... 7 00:00:15,220 --> 00:00:17,780 Ne sois pas de son mauvais côté. 8 00:00:18,860 --> 00:00:20,860 Matt Casey, voici ma mère biologique, Julie. 9 00:00:20,860 --> 00:00:21,990 Julie, voici Matt. 10 00:00:21,990 --> 00:00:23,290 Il est formidable. 11 00:00:23,290 --> 00:00:24,760 Ensemble depuis quand ? 12 00:00:24,760 --> 00:00:27,360 On est pas ensemble. 13 00:00:27,380 --> 00:00:28,360 On est juste amis. 14 00:00:28,370 --> 00:00:29,870 Si tu le dis. 15 00:00:44,600 --> 00:00:47,050 Je t'ai vu agir comme si tu allais éviter cette barre chocolatée. 16 00:00:47,050 --> 00:00:50,490 Gordy, t'as pas à observer mes achats. 17 00:00:50,490 --> 00:00:53,920 Il y une confidentialité employé-cliente. 18 00:00:53,930 --> 00:00:56,590 Ton secret est en sécurité avec moi. 19 00:00:56,590 --> 00:00:58,660 - 3,49 $. - Voilà. 20 00:00:58,980 --> 00:01:00,650 Garde la monnaie. 21 00:01:17,720 --> 00:01:19,020 Vous faites quoi ? 22 00:01:19,020 --> 00:01:21,250 Vous avez dit quelque chose ? 23 00:01:22,680 --> 00:01:24,350 Quel âge avez-vous ? 24 00:01:24,730 --> 00:01:26,020 On n'a rien à vous dire. 25 00:01:26,260 --> 00:01:28,690 Vous ne devriez pas être à l'école 26 00:01:28,690 --> 00:01:31,800 au lieu de trainer dans le coin à faire Dieu sait quoi ? 27 00:01:36,870 --> 00:01:39,170 Je vous parle ! 28 00:01:40,210 --> 00:01:41,300 Tu aurais dû les voir. 29 00:01:41,310 --> 00:01:43,510 Elles n'avaient pas plus de 14-15 ans 30 00:01:43,510 --> 00:01:45,540 et elles se sont dispersées dès que je les ai approchées. 31 00:01:45,540 --> 00:01:46,440 Elles t'ont sûrement prise pour une flic. 32 00:01:46,450 --> 00:01:50,290 C'est vraiment trop triste. 33 00:01:50,290 --> 00:01:53,950 Qu'est-ce que je fais ? Rien. 34 00:01:53,950 --> 00:01:56,620 Je dis toujours que je veux être plus impliquée dans la communauté, 35 00:01:56,620 --> 00:01:59,820 les semaines passent et je ne fais rien. 36 00:02:01,690 --> 00:02:06,230 Peu importe la météo du jour, 37 00:02:06,230 --> 00:02:09,570 j'attends de la Caserne 51 qu'elle soit toujours prête. 38 00:02:11,200 --> 00:02:13,400 - Oui, Lieutenant Herrmann ? - D'accord. 39 00:02:13,410 --> 00:02:15,810 Merci, Chef, de m'avoir nommé par mon grade, 40 00:02:15,810 --> 00:02:19,880 parce que ça touche le coeur de la raison de ma main levée. 41 00:02:19,880 --> 00:02:23,750 Je m'interrogeais sur les quartiers des officiers. 42 00:02:25,680 --> 00:02:28,420 Ça fait plus d'un an que je suis lieutenant, 43 00:02:28,420 --> 00:02:32,060 et Casey et Severide là-bas, 44 00:02:32,060 --> 00:02:34,220 ils ont leur propre quartier d'officier, 45 00:02:34,230 --> 00:02:35,160 au fond du dortoir, et moi... 46 00:02:35,160 --> 00:02:38,130 On a que deux quartiers d'officiers à la 51. 47 00:02:38,130 --> 00:02:40,130 Je comprends, j'y ai réfléchi, 48 00:02:40,130 --> 00:02:42,430 et c'est pourquoi j'aimerais demander 49 00:02:42,430 --> 00:02:43,730 le bureau bleu au fond de la salle de repos. 50 00:02:43,740 --> 00:02:45,770 Pour me rapprocher de vous et finir par garder... 51 00:02:49,140 --> 00:02:50,770 C'était un peu rapide. 52 00:02:50,780 --> 00:02:54,610 Le bureau bleu est à tout jamais pour le stockage. 53 00:02:54,610 --> 00:02:56,480 Ça ne sera pas ton quartier d'officier 54 00:02:56,480 --> 00:02:58,280 ni un salon pour femmes 55 00:02:58,280 --> 00:03:00,580 ou tout autre fonction que vous me sortirez d'ici demain. 56 00:03:00,590 --> 00:03:01,850 Comme une salle de jeux ? 57 00:03:03,420 --> 00:03:06,190 Mais, Chef... 58 00:03:06,190 --> 00:03:08,190 Camion 81, Ambulance 61, 59 00:03:08,190 --> 00:03:10,690 incendie au Sud de Randolph Street. 60 00:03:30,220 --> 00:03:32,150 Camion 81, le feu semble provenir 61 00:03:32,150 --> 00:03:34,650 de deux chambres au second étage. 62 00:03:34,650 --> 00:03:36,870 Mouch, Kidd, côté Charlie. 63 00:03:36,870 --> 00:03:37,950 Gallo, avec moi. 64 00:03:37,960 --> 00:03:40,220 Faites d'abord les étages, puis descendez. 65 00:03:40,230 --> 00:03:43,290 Échelle... 105, sortez deux lances. 66 00:03:43,300 --> 00:03:45,630 - Deux. Vous l'avez entendu. - Bien reçu. 67 00:03:45,630 --> 00:03:47,900 Je savais que ça arriverait. 68 00:03:48,730 --> 00:03:51,400 Cette femme là dedans, elle est pas apte à être mère. 69 00:03:58,680 --> 00:04:02,010 - Gallo, trouve les escaliers ! - Bien reçu. 70 00:04:04,480 --> 00:04:06,550 C'est les pompiers ! Répondez ! 71 00:04:07,820 --> 00:04:09,590 Capitaine, par ici ! 72 00:04:31,510 --> 00:04:34,210 Madame, on doit vous faire sortir d'ici ! 73 00:04:34,210 --> 00:04:38,110 Mon fils, Noah, il est en haut ! Il n'a que six ans ! 74 00:04:38,120 --> 00:04:40,680 - Où ? - Dans la chambre à droite ! 75 00:04:44,390 --> 00:04:46,020 C'est les pompiers ! Répondez ! 76 00:04:46,020 --> 00:04:48,220 Ils atteindront votre fils ! 77 00:04:50,460 --> 00:04:51,460 - Venez avec nous ! - Madame, allez ! 78 00:04:51,460 --> 00:04:53,600 Je vous tiens. 79 00:04:58,270 --> 00:04:59,740 C'est les pompiers ! Répondez ! 80 00:05:02,040 --> 00:05:04,210 Ils vont l'atteindre ! 81 00:05:10,040 --> 00:05:15,880 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 82 00:05:20,890 --> 00:05:22,990 Noah ! Réponds ! 83 00:05:25,370 --> 00:05:27,800 - Aucun signe de lui. - T'as vérifié l'ensemble ? 84 00:05:28,940 --> 00:05:31,140 Maman ! 85 00:05:36,550 --> 00:05:38,880 Gamin ! Viens avec moi ! 86 00:05:39,990 --> 00:05:41,920 Je vais te mettre en sécurité, promis ! 87 00:05:43,170 --> 00:05:44,890 Ta mère est déjà en bas, viens ! 88 00:05:44,890 --> 00:05:46,720 - Viens. - Non ! 89 00:05:55,300 --> 00:05:57,830 Quand j'avais ton âge, ma maison a aussi pris feu. 90 00:05:57,840 --> 00:06:00,970 Je me suis caché dans l'endroit le plus sûr possible, 91 00:06:00,970 --> 00:06:03,240 exactement comme toi, d'accord ? 92 00:06:03,240 --> 00:06:04,310 Mais... 93 00:06:05,510 --> 00:06:09,610 cet endroit ne va pas te laisser en sécurité pendant longtemps. 94 00:06:09,620 --> 00:06:11,310 C'est la vérité. 95 00:06:11,310 --> 00:06:12,500 Alors viens. 96 00:06:12,500 --> 00:06:13,980 Viens avec moi qu'on te mette en sécurité. 97 00:06:13,990 --> 00:06:15,990 On va te ramener à ta maman. 98 00:06:16,820 --> 00:06:18,660 Viens ici. 99 00:06:19,420 --> 00:06:21,590 Ici. Baisse-toi. 100 00:06:25,500 --> 00:06:27,430 Prêt ? On y va. 101 00:06:32,101 --> 00:06:33,410 Éteignez-le. 102 00:06:37,425 --> 00:06:39,585 Où sont-ils ? Ils ont dit qu'ils l'atteindraient. 103 00:06:39,650 --> 00:06:40,960 Quel est votre nom, madame ? 104 00:06:41,629 --> 00:06:43,781 Vous pouvez nous aider en mettant ce masque à oxygène ? 105 00:06:43,803 --> 00:06:45,156 Vous avez inhalé beaucoup de fumée. 106 00:06:45,730 --> 00:06:46,858 Dieu merci, Noah ! 107 00:06:48,749 --> 00:06:51,461 - Maman ! - Pas une égratignure. 108 00:06:52,814 --> 00:06:53,709 Merci. 109 00:06:54,574 --> 00:06:56,414 Je vais l'examiner. 110 00:06:56,458 --> 00:06:58,530 - D'accord. - Viens ici, petit. 111 00:06:59,600 --> 00:07:00,472 Voilà. 112 00:07:01,381 --> 00:07:03,214 Courageux ce que vous avez fait, madame. 113 00:07:06,305 --> 00:07:07,570 Super. 114 00:07:19,352 --> 00:07:21,563 Pas surprise que ce soit arrivé. 115 00:07:22,385 --> 00:07:26,356 Elle ne peut pas s'en occuper. Elle est paralysée. 116 00:07:27,236 --> 00:07:29,396 Elle aurait pu faire tuer ce petit garçon. 117 00:07:30,283 --> 00:07:32,210 Vous avez vu. 118 00:07:32,283 --> 00:07:35,054 Vous n'aidez personne en disant ça, pourquoi vous ne... 119 00:07:38,596 --> 00:07:40,349 Très bien, 81. 120 00:07:40,385 --> 00:07:43,010 Aidons la 105 à ranger leurs tuyaux. 121 00:07:58,480 --> 00:08:00,349 Comment c'était ? 122 00:08:00,407 --> 00:08:01,396 Glissant. 123 00:08:01,454 --> 00:08:03,469 Bon sauvetage avec un enfant qui s'est caché sous l'évier. 124 00:08:03,505 --> 00:08:04,414 Des détails. 125 00:08:04,450 --> 00:08:06,792 On arrive à cette maison... 126 00:08:24,040 --> 00:08:25,600 Qu'est-ce qu'il fait ? 127 00:08:26,400 --> 00:08:30,443 Apparemment il se fait son propre quartier d'officier. 128 00:08:30,494 --> 00:08:33,745 C'est précisément ce que je fais. 129 00:08:33,810 --> 00:08:36,858 Si vous voulez faire quelque chose par ici, 130 00:08:36,909 --> 00:08:40,778 faut arrêter de demander la permission 131 00:08:40,780 --> 00:08:42,552 pour commencer à construire votre propre futur. 132 00:08:46,990 --> 00:08:48,952 Applaudissez bien fort. 133 00:08:48,980 --> 00:08:51,381 Sachez que là où la préparation rencontre la transpiration, 134 00:08:51,425 --> 00:08:52,327 vous avez... 135 00:08:52,363 --> 00:08:53,483 La constipation. 136 00:08:56,341 --> 00:08:57,490 L’innovation. 137 00:08:57,541 --> 00:09:00,392 Je vais me retirer dans mon quartier 138 00:09:00,429 --> 00:09:02,712 et faire de la paperasse. 139 00:09:03,774 --> 00:09:05,469 Pareil. 140 00:09:11,374 --> 00:09:13,280 Je crois que moi aussi. 141 00:09:19,403 --> 00:09:21,512 Mec, me dis pas ça. 142 00:09:21,970 --> 00:09:23,680 On était le dernier groupe 143 00:09:23,694 --> 00:09:25,367 qui a dû relever l'échelle de Bangor de 15 mètres 144 00:09:25,381 --> 00:09:27,156 en moins de deux minutes. 145 00:09:27,190 --> 00:09:29,949 Les instructeurs ont carrément dit à notre promotion 146 00:09:29,978 --> 00:09:31,287 qu'on avait eu les meilleurs scores et meilleurs temps 147 00:09:31,323 --> 00:09:33,069 qu'ils avaient vus en une décennie. 148 00:09:33,098 --> 00:09:34,087 Ils le disent à tout le monde. 149 00:09:34,109 --> 00:09:35,781 De quoi vous parlez ? 150 00:09:35,800 --> 00:09:37,280 On compare nos promos de l'Académie. 151 00:09:37,330 --> 00:09:40,407 Ils ont commencé à faciliter les choses après mon arrivée. 152 00:09:40,974 --> 00:09:42,341 J'ai six mois de moins que toi. 153 00:09:42,370 --> 00:09:44,720 Ta promo est déjà allée dans une boîte à fumée ? 154 00:09:44,807 --> 00:09:46,385 Mec, ne fais pas ça. 155 00:09:46,407 --> 00:09:47,680 Question pour vous deux. 156 00:09:47,716 --> 00:09:50,429 Quel pourcentage de femmes dans chaque promotion ? 157 00:09:50,501 --> 00:09:52,080 Pas assez ! 158 00:09:54,480 --> 00:09:55,818 Qu'est-ce qui t'amène ? 159 00:09:55,854 --> 00:09:56,923 On a eu un appel de Racine. 160 00:09:56,960 --> 00:09:58,014 On est à court de bandes urinaire, 161 00:09:58,050 --> 00:10:00,661 Jody pille l'armoire à fournitures de la 61. 162 00:10:00,705 --> 00:10:02,981 Et t'es passée dire bonjour. C'est... 163 00:10:03,069 --> 00:10:05,630 Je suis venue piller votre frigo. 164 00:10:06,814 --> 00:10:10,843 Mais sérieux, on avait genre trois femmes dans notre promo. 165 00:10:13,192 --> 00:10:14,640 Vous savez quoi ? 166 00:10:16,909 --> 00:10:18,880 Je viens de penser à un truc. 167 00:10:18,880 --> 00:10:21,505 Tous les deux, vous pouvez terminer de faire les sandwichs ? 168 00:10:21,534 --> 00:10:24,280 - Bien sûr. - Merci ! 169 00:10:43,214 --> 00:10:45,700 - Chef, vous avez une seconde ? - Plus que ça. 170 00:10:46,040 --> 00:10:47,200 À quoi tu penses ? 171 00:10:49,461 --> 00:10:51,510 Je viens d'avoir de l'inspiration. 172 00:10:51,510 --> 00:10:53,672 La version courte est, je dois faire plus 173 00:10:53,687 --> 00:10:55,112 pour les jeunes femmes dehors. 174 00:10:55,134 --> 00:10:58,720 Quoi qu'il arrive dans le "mouvement des femmes" 175 00:10:58,720 --> 00:11:01,450 ça ne se passe pas dans les rues comme Marquette 176 00:11:01,460 --> 00:11:04,390 ou West Garfield ou South Ashland. 177 00:11:04,390 --> 00:11:09,941 Si je mettais en place un programme où je recrute des jeunes femmes 178 00:11:09,963 --> 00:11:13,930 des écoles publiques de Chicago pour devenir de jeunes pompiers ? 179 00:11:15,156 --> 00:11:16,640 Ça a l'air bien. 180 00:11:16,843 --> 00:11:18,087 Bien que je dirai, 181 00:11:18,123 --> 00:11:21,210 que pour tout ce qui est de cette nature à la caserne, 182 00:11:21,658 --> 00:11:24,414 tu vas avoir besoin de l'abondance de deux choses. 183 00:11:25,810 --> 00:11:28,538 Patience et persévérance. 184 00:11:28,596 --> 00:11:30,620 J'ai les deux. 185 00:11:31,418 --> 00:11:33,636 Je peux quand j'ai besoin. 186 00:11:34,800 --> 00:11:37,003 Ce que tu vas faire c'est 187 00:11:37,767 --> 00:11:39,425 appeler Owen Horton 188 00:11:39,767 --> 00:11:42,174 des relations communautaires au siège. 189 00:11:42,370 --> 00:11:45,250 Et n'hésite pas à lui dire 190 00:11:46,632 --> 00:11:48,567 que tu as tout mon soutien. 191 00:11:51,316 --> 00:11:53,207 Merci, Chef. 192 00:11:53,294 --> 00:11:55,265 C'est une super idée. 193 00:11:55,367 --> 00:11:57,112 Vraiment. 194 00:12:20,200 --> 00:12:22,050 Je vais dans la réserve nous réapprovisionner. 195 00:12:22,050 --> 00:12:23,180 Super. 196 00:12:24,450 --> 00:12:25,720 J'espère que ça te dérange pas 197 00:12:25,720 --> 00:12:26,720 que je passe sans prévenir. 198 00:12:26,720 --> 00:12:27,890 Pas du tout. 199 00:12:27,890 --> 00:12:29,990 Je me disais que tu pourrais m'aider avec les quartiers. 200 00:12:29,990 --> 00:12:31,630 Je peux taper sur google 201 00:12:31,630 --> 00:12:33,560 "meilleurs quartiers pour nouvelles mères à Chicago", 202 00:12:33,560 --> 00:12:35,760 mais je préfère les connaissances 203 00:12:35,770 --> 00:12:37,700 de quelqu'un qui est dans ces rues tous les jours. 204 00:12:37,700 --> 00:12:40,170 T'es au bon endroit, crois-moi. 205 00:12:40,170 --> 00:12:42,670 Je suis la référence en achat immobilier à la Caserne 51. 206 00:12:42,670 --> 00:12:44,640 Y a une série qui s'appelle comme ça. 207 00:12:44,640 --> 00:12:46,170 "House Hunters". Tu l'as vue ? 208 00:12:46,180 --> 00:12:48,140 Je suis la plus grande fan au monde. 209 00:12:48,480 --> 00:12:50,021 J'ai même forcé mon ex-fiancé à 210 00:12:50,065 --> 00:12:51,483 faire le marathon de toute la série avec moi. 211 00:12:51,563 --> 00:12:54,520 Quoi ? Ex-fiancé ? 212 00:12:54,520 --> 00:12:57,323 C'est une toute autre... 213 00:12:57,381 --> 00:13:01,100 Une toute autre chose dont je veux entendre parler. 214 00:13:02,196 --> 00:13:04,210 Je sais qu'on a le temps, 215 00:13:04,298 --> 00:13:06,320 mais j'accepterai chaque histoire de Sylvie Brett 216 00:13:06,349 --> 00:13:07,940 que je peux avoir. 217 00:13:08,749 --> 00:13:11,432 D'accord, mais il me faut du café. 218 00:13:13,098 --> 00:13:15,418 J'ai hâte de tout entendre. 219 00:13:19,640 --> 00:13:21,461 Excusez-moi. 220 00:13:22,669 --> 00:13:26,880 Vous pouvez me diriger vers le Capitaine Matthew Casey ? 221 00:13:27,309 --> 00:13:28,770 C'est moi. 222 00:13:28,807 --> 00:13:30,843 D'accord, ça m'économise des pas. 223 00:13:30,981 --> 00:13:31,716 Je suis Vera Gantry 224 00:13:31,740 --> 00:13:34,130 des services de l'enfance. 225 00:13:35,120 --> 00:13:37,010 Votre nom est sur un rapport d'incident 226 00:13:37,025 --> 00:13:38,603 d'un incendie de ce matin 227 00:13:38,640 --> 00:13:41,345 impliquant Jennifer Davis et son fils, Noah. 228 00:13:41,374 --> 00:13:42,894 La femme en fauteuil roulant ? 229 00:13:42,960 --> 00:13:43,847 Oui, monsieur. 230 00:13:43,883 --> 00:13:45,970 J'ai reçu une plainte de mise en danger demandant à l'ASE 231 00:13:45,970 --> 00:13:46,807 de retirer l'enfant à sa mère. J'ai reçu une plainte de mise en danger demandant à l'ASE 232 00:13:46,807 --> 00:13:48,300 de retirer l'enfant à sa mère. 233 00:13:57,370 --> 00:13:59,510 En fait, il y a eu... 234 00:14:01,380 --> 00:14:04,680 Cinq appels concernant la négligence de la mère avant l'incendie. 235 00:14:04,730 --> 00:14:06,210 Viennent-ils de la même voisine ? 236 00:14:06,250 --> 00:14:08,170 - Je ne suis pas en liberté... - C’était un sacré numéro. 237 00:14:09,780 --> 00:14:12,200 Ce sont de graves allégations. 238 00:14:13,140 --> 00:14:16,480 Capitaine Casey, avez-vous vu comment le feu a commencé ? 239 00:14:16,520 --> 00:14:19,310 On aurait dit un feu électrique, mais je ne peux le certifier. 240 00:14:19,350 --> 00:14:22,440 C'est une question pour le Bureau d'Enquêtes Incendies. 241 00:14:22,480 --> 00:14:24,830 Je peux dire que la mère, Jenni, 242 00:14:24,880 --> 00:14:27,450 a retourné son fauteuil roulant pour monter les escaliers en rampant 243 00:14:27,490 --> 00:14:29,670 et essayer de sauver son fils. 244 00:14:30,040 --> 00:14:32,150 Elle ne pouvait pas monter les escaliers. 245 00:14:32,190 --> 00:14:33,670 Je n'ai pas dit ça. 246 00:14:33,710 --> 00:14:36,370 Vous avez été appelés grâce à l'alarme incendie dans la maison ? 247 00:14:39,410 --> 00:14:41,850 Je crois que c'était un appel du 911. 248 00:14:41,900 --> 00:14:44,760 - Pas d'alarme. - C'est quoi votre objectif ? 249 00:14:46,160 --> 00:14:47,860 Protéger un enfant. 250 00:14:47,900 --> 00:14:49,420 On dirait plus une décision prématurée 251 00:14:49,470 --> 00:14:51,250 à la recherche de faits pour l'étayer. 252 00:14:51,300 --> 00:14:52,950 Ça suffit. 253 00:14:54,520 --> 00:14:56,480 Vous avez le rapport d'incident de mon capitaine. 254 00:14:56,940 --> 00:14:58,760 Oui, j'ai tout ce qu'il me faut. 255 00:15:03,260 --> 00:15:05,050 Vous êtes sérieuse ? 256 00:15:09,400 --> 00:15:11,910 Cette femme est venue ici pour vérifier certaines boîtes. 257 00:15:12,870 --> 00:15:14,540 Peu importe ce que j'ai dit. 258 00:15:14,580 --> 00:15:17,280 Tu as raison. Je n'aimais pas son attitude. 259 00:15:17,320 --> 00:15:18,710 Elle voulait quelques citations de choix 260 00:15:18,760 --> 00:15:21,540 pour pouvoir enlever un garçon de sa mère handicapée. 261 00:15:21,590 --> 00:15:23,710 Ça ne me convient pas, Chef. 262 00:15:24,840 --> 00:15:26,370 Ça ne va pas du tout. 263 00:15:35,040 --> 00:15:37,440 Ritter, Herrmann veut te voir dans son bureau. 264 00:15:38,250 --> 00:15:39,950 Son quoi ? 265 00:15:48,700 --> 00:15:50,530 Assieds-toi. 266 00:15:50,570 --> 00:15:52,710 Assieds-toi. 267 00:16:02,670 --> 00:16:05,720 Merci d'être venu. 268 00:16:06,130 --> 00:16:08,200 Je voulais que tu saches que 269 00:16:08,240 --> 00:16:09,850 maintenant que j'ai mon propre bureau, 270 00:16:09,900 --> 00:16:13,330 tu peux venir frapper à ma porte quand tu veux, nuit et jour. 271 00:16:14,720 --> 00:16:15,950 Y a pas de porte. 272 00:16:15,990 --> 00:16:20,300 Tout ça est un peu compliqué, 273 00:16:20,340 --> 00:16:23,740 mais en tant que ton officier, je veux que tu saches 274 00:16:23,780 --> 00:16:27,650 que si tu as des suggestions ou des plaintes 275 00:16:27,700 --> 00:16:29,440 ou si tu veux vider ton sac, 276 00:16:29,480 --> 00:16:31,960 tu peux venir me voir ici, 277 00:16:32,010 --> 00:16:35,100 on pourra discuter en privé. 278 00:16:36,400 --> 00:16:40,410 Cette zone a un écho. 279 00:16:42,030 --> 00:16:43,460 Un quoi ? 280 00:16:43,490 --> 00:16:44,920 Un écho. 281 00:16:46,240 --> 00:16:48,330 On peut entendre tout ce que quelqu'un dit, 282 00:16:48,370 --> 00:16:50,500 comme dans tout le dortoir. 283 00:16:50,550 --> 00:16:54,460 C'est pour ça que personne ne s'est assis sur le canapé qui était ici. 284 00:16:54,510 --> 00:16:56,420 C'est vrai. Je vous entends. 285 00:16:59,380 --> 00:17:01,470 Périmé. 286 00:17:01,510 --> 00:17:03,230 La date est dépassée. 287 00:17:04,210 --> 00:17:06,650 On m'a dit que je pouvais trouver Stella Kidd ici. 288 00:17:06,690 --> 00:17:09,560 Vous pouvez et l'avez trouvée. 289 00:17:09,610 --> 00:17:12,350 Owen Horton, service sensibilisation de la caserne de Chicago. 290 00:17:15,050 --> 00:17:15,960 J'ai eu votre message. 291 00:17:16,010 --> 00:17:17,090 Je revenais de chez Manny, 292 00:17:17,140 --> 00:17:18,700 je voulais m'arrêter pour en savoir plus. 293 00:17:18,750 --> 00:17:22,010 Tout d'abord, merci d'avoir répondu si rapidement. 294 00:17:22,060 --> 00:17:25,580 Comme dit sur le message, 295 00:17:25,620 --> 00:17:28,100 je l'appelle "Filles Du Feu". 296 00:17:28,150 --> 00:17:31,020 Ce que je pense, c'est que les lycéennes... 297 00:17:31,060 --> 00:17:34,500 Les jeunes femmes... Peuvent voir qu'il y a une carrière 298 00:17:34,550 --> 00:17:35,980 pour elles chez les pompiers. 299 00:17:36,030 --> 00:17:39,810 On leur fait faire des exercices, déployer des tuyaux, 300 00:17:39,860 --> 00:17:42,030 grimper aux échelles, monter dans les camions, 301 00:17:42,080 --> 00:17:44,510 et entendre des femmes qui sont dans les tranchées tous les jours 302 00:17:44,560 --> 00:17:46,250 à la Caserne de Chicago. 303 00:17:46,300 --> 00:17:49,600 Laisser ces adolescentes se sentir plus fortes. 304 00:17:49,650 --> 00:17:52,000 Vous allez donc m'écrire une proposition formelle. 305 00:17:52,040 --> 00:17:54,700 Vous trouverez les directives sur le serveur de la caserne. 306 00:17:54,740 --> 00:17:56,260 Demandez à une femme de co-parrainer avec vous 307 00:17:56,310 --> 00:17:58,100 et envoyez-moi un email quand vous avez terminé. 308 00:18:01,490 --> 00:18:03,360 J'ai dû faire un arrêt rapide. J'arrive dans cinq minutes. 309 00:18:03,400 --> 00:18:04,530 Merci. 310 00:18:04,580 --> 00:18:07,970 Une femme pompier ? 311 00:18:08,010 --> 00:18:11,060 Tous les programmes nécessitent le plein engagement d'un officier. 312 00:18:11,100 --> 00:18:13,280 Sa présence à tous les réunions et événements. 313 00:18:13,730 --> 00:18:16,500 La seule façon pour que ça marche, c'est qu'une femme dirige. 314 00:18:17,010 --> 00:18:18,260 Oui. 315 00:18:19,080 --> 00:18:20,730 Exactement. 316 00:18:24,770 --> 00:18:26,860 Il a l'air d'aimer. 317 00:18:26,900 --> 00:18:29,300 Je vais imprimer une liste de femmes pompiers. 318 00:18:30,910 --> 00:18:33,130 Ambulance 61, assistance médicale, 319 00:18:33,170 --> 00:18:35,560 8106 Roosewelt Ouest. 320 00:18:46,880 --> 00:18:48,580 Vous avez demandé une assistance médicale ? 321 00:18:48,620 --> 00:18:51,270 Où ? 322 00:18:51,320 --> 00:18:53,150 Pleine lune, 12 heures. 323 00:19:10,380 --> 00:19:13,420 Je suis désolée, ça concerne la police. 324 00:19:14,470 --> 00:19:15,990 C'est clairement une assistance médicale. 325 00:19:16,030 --> 00:19:17,820 Regardez ce gars. Il pourrait être dangereux. 326 00:19:17,860 --> 00:19:19,390 On ne sait pas. 327 00:19:19,430 --> 00:19:20,870 - Vous voyez une arme ? - Je ne vois pas grand-chose. 328 00:19:20,910 --> 00:19:22,000 Je suis sûre que ce serait 329 00:19:22,040 --> 00:19:22,950 une grosse huée dans le quartier, 330 00:19:23,000 --> 00:19:24,040 mais on ne traite pas ce type 331 00:19:24,090 --> 00:19:25,220 avant qu'il ne soit attaché. 332 00:19:25,260 --> 00:19:27,000 Personne ne se plaint d'un crime, 333 00:19:27,050 --> 00:19:29,570 donc pas d'arrestation. 334 00:19:29,610 --> 00:19:31,220 Moi si. 335 00:19:31,270 --> 00:19:32,490 Je suis allé chercher un café 336 00:19:32,530 --> 00:19:34,270 et je ne peux pas retourner dans mon bureau. 337 00:19:34,310 --> 00:19:36,230 Ça doit être une sorte de crime. 338 00:19:36,270 --> 00:19:38,230 C'est un établissement public, un endroit public. 339 00:19:38,270 --> 00:19:40,190 À moins qu'il commette un crime... 340 00:19:40,230 --> 00:19:42,840 Indécence publique. C'est au moins un délit. 341 00:19:42,890 --> 00:19:44,800 Vous voulez juste pas vous en occuper. 342 00:19:44,850 --> 00:19:46,410 Chérie. Donne-moi ton nom. 343 00:19:46,460 --> 00:19:48,020 Je vais dire à ton supérieur que t'as refusé un examen médical. 344 00:19:48,070 --> 00:19:49,480 "Chérie". 345 00:19:50,200 --> 00:19:51,980 - Votre caméra corporelle ? - Juste ici. 346 00:19:52,030 --> 00:19:54,640 Emily Foster de la Caserne 51. 347 00:19:54,680 --> 00:19:56,600 Et votre officier... 348 00:19:56,640 --> 00:19:57,860 Nesbitt, 349 00:19:57,900 --> 00:19:59,640 c'est un con ! 350 00:19:59,690 --> 00:20:00,690 C'est pas nécessaire. 351 00:20:00,730 --> 00:20:01,910 Je vais te montrer un truc. 352 00:20:01,950 --> 00:20:04,260 Qu'est-ce que... 353 00:20:07,520 --> 00:20:09,960 C'est un crime maintenant. 354 00:20:10,000 --> 00:20:12,260 Je vais retourner bosser. 355 00:20:12,310 --> 00:20:14,480 Après avoir effacé cette image de mon cerveau. 356 00:20:17,970 --> 00:20:20,490 Excusez-moi. 357 00:20:22,400 --> 00:20:24,670 Votre bureau s'occupe-t-il des inscriptions résidentielles 358 00:20:24,710 --> 00:20:26,450 ou commerciales ? 359 00:20:26,490 --> 00:20:28,930 Les deux. 360 00:20:35,980 --> 00:20:37,380 - Chef. - Oui ? 361 00:20:37,420 --> 00:20:39,680 Je vais passer par la maison de l'incendie d'hier, 362 00:20:39,730 --> 00:20:41,990 parler à la voisine qui a déposé plainte. 363 00:20:42,030 --> 00:20:43,640 Lui parler ? C'est-à-dire ? 364 00:20:44,120 --> 00:20:45,730 Lui parler. 365 00:20:45,780 --> 00:20:47,440 Je pourrais venir, Capitaine. 366 00:20:48,040 --> 00:20:49,130 J'ai un bon feeling avec cet enfant. 367 00:20:49,170 --> 00:20:50,960 J'aimerais venir si ça vous dérange pas. 368 00:20:51,000 --> 00:20:52,240 Pas du tout. 369 00:20:52,290 --> 00:20:54,360 Ne fais rien pour que le siège m'appelle. 370 00:20:54,870 --> 00:20:56,450 Bien reçu, Chef. 371 00:20:57,350 --> 00:20:58,880 Je rentrerai plus tard. 372 00:20:58,920 --> 00:21:01,140 Je dois passer à l'académie et rencontrer cette femme chef. 373 00:21:01,180 --> 00:21:02,100 D'accord, à plus tard. 374 00:21:06,450 --> 00:21:09,670 Absolument, j'ai compris. Le programme a l'air super. 375 00:21:09,710 --> 00:21:11,670 Vous co-parrainez avec moi ? 376 00:21:11,720 --> 00:21:12,930 J'aimerais pouvoir, Stella, 377 00:21:12,980 --> 00:21:14,590 mais je ne mettrais pas mon nom sur quelque chose 378 00:21:14,630 --> 00:21:16,720 à moins que je puisse y porter toute mon attention. 379 00:21:16,760 --> 00:21:18,330 En plus de diriger un bataillon, 380 00:21:18,370 --> 00:21:20,330 j'utilise mes jours de congé pour soutenir le Club 100. 381 00:21:20,380 --> 00:21:22,550 C'est vrai, je le savais. 382 00:21:22,600 --> 00:21:24,030 Vous l'avez déjà dit. 383 00:21:24,080 --> 00:21:26,210 - J'adorerais vous aider. - Aider avec quoi ? 384 00:21:32,170 --> 00:21:35,350 Stella a besoin d'une pompier pour co-parrainer 385 00:21:35,390 --> 00:21:38,180 - ses Filles... - Filles Du Feu. 386 00:21:38,220 --> 00:21:40,610 - Le programme Filles Du Feu. - C'est intéressant. 387 00:21:40,660 --> 00:21:42,920 Ça l'est. 388 00:21:42,960 --> 00:21:46,620 Je vous explique. Mon petit dèj est libre. 389 00:21:46,660 --> 00:21:49,840 Et si vous veniez en discuter avec du café et des pancakes ? 390 00:22:12,780 --> 00:22:14,560 Je suis Matt Casey. Voici Blake Gallo. 391 00:22:14,600 --> 00:22:16,560 On vient de la Caserne de Chicago. 392 00:22:16,610 --> 00:22:18,120 Je m'en souviens. 393 00:22:18,160 --> 00:22:21,440 C'est vous qui avez appelé l'ASE pour déposer une plainte ? 394 00:22:22,570 --> 00:22:25,010 La mère, Jenni Davis, 395 00:22:25,050 --> 00:22:26,530 elle ne peut même pas s'occuper de sa cour. 396 00:22:26,570 --> 00:22:28,430 Pourquoi vous pensez qu'elle peut s'occuper de son petit garçon ? 397 00:22:28,480 --> 00:22:29,750 Sa cour ? 398 00:22:29,790 --> 00:22:32,230 Cette femme n'a aucun respect pour la limite de propriété. 399 00:22:32,270 --> 00:22:35,280 Les racines de ses arbres vont directement dans ma cour, 400 00:22:35,320 --> 00:22:37,760 abîmant mon jardin. 401 00:22:37,800 --> 00:22:39,000 Vous me dites 402 00:22:39,030 --> 00:22:41,350 que vous appelez pour faire enlever un enfant à sa mère 403 00:22:41,380 --> 00:22:43,330 à cause de racines d'arbres ? 404 00:22:44,200 --> 00:22:46,420 Cette femme a failli faire tuer son fils. 405 00:22:46,460 --> 00:22:48,770 Vous savez ce que c'est que d'avoir son enfant enlevé ? 406 00:22:48,810 --> 00:22:52,600 Moi oui, ce que vous faites est irresponsable. 407 00:22:53,470 --> 00:22:55,460 Vous ne savez rien. 408 00:23:10,830 --> 00:23:12,870 Je ne savais pas que vous aviez un fils, Capitaine. 409 00:23:15,270 --> 00:23:17,140 Longue histoire. 410 00:23:17,190 --> 00:23:19,450 Allons jeter un œil au second étage. 411 00:23:19,490 --> 00:23:21,710 Peut-être faire un saut à l'hôpital, 412 00:23:21,760 --> 00:23:23,150 faire savoir à la mère ce à quoi elle fait face 413 00:23:23,190 --> 00:23:24,460 en terme de dommages incendie. 414 00:23:24,500 --> 00:23:25,940 Ça me parait bien. 415 00:23:28,980 --> 00:23:31,460 J'ai donc des maisons à Hyde Park, 416 00:23:31,510 --> 00:23:33,420 Old Town, et Wicker Park. 417 00:23:33,470 --> 00:23:36,290 Je suis plus que ravi de prendre un jour pour faire un tour en voiture, 418 00:23:36,340 --> 00:23:37,860 leur montrer, voir ce qui vous parle. 419 00:23:37,900 --> 00:23:39,600 on peut parler de styles : 420 00:23:39,650 --> 00:23:41,130 traditionnel, artisanal, anglais. 421 00:23:41,170 --> 00:23:42,740 On peut parler des quartiers scolaires. 422 00:23:42,780 --> 00:23:44,820 On peut parler travail, quartiers piétons, 423 00:23:44,870 --> 00:23:45,830 ou de tout et n'importe quoi 424 00:23:45,870 --> 00:23:48,130 qui vous importe en tant qu'acheteuse. 425 00:23:48,560 --> 00:23:49,950 Ce serait génial. 426 00:23:50,530 --> 00:23:51,880 Vous viendrez aussi ? 427 00:23:51,920 --> 00:23:54,490 Vous plaisantez ? Je vis pour ce genre de choses. 428 00:23:54,530 --> 00:23:56,970 On dirait bien qu'on va s'amuser. 429 00:23:57,010 --> 00:24:00,230 Je vais chercher mon calendrier qu'on puisse placer une date. 430 00:24:00,390 --> 00:24:01,800 Je reviens. 431 00:24:08,020 --> 00:24:09,630 Merci. 432 00:24:15,770 --> 00:24:17,340 Il m'a invitée à sortir. 433 00:24:17,770 --> 00:24:19,640 Il t'aimait bien. 434 00:24:19,690 --> 00:24:21,120 Tu crois ? 435 00:24:21,170 --> 00:24:23,120 Il te quittait pas des yeux. 436 00:24:24,730 --> 00:24:26,690 Tu devrais certainement dire oui. 437 00:24:26,740 --> 00:24:29,350 Je ne cherche pas vraiment de rencard pour l'instant. 438 00:24:29,390 --> 00:24:31,790 Je le savais. T'es obsédée par Matt. 439 00:24:34,920 --> 00:24:37,750 On est amis. Juste amis, crois-moi. 440 00:24:37,790 --> 00:24:39,360 Il était marié à ma meilleure amie. 441 00:24:39,400 --> 00:24:41,450 C'est tout. 442 00:24:44,280 --> 00:24:45,620 J'en resterai là. 443 00:24:56,160 --> 00:24:58,900 Donc ce que je veux leur montrer, vraiment leur montrer, 444 00:24:58,940 --> 00:25:02,030 C'est que la responsabilité va dans les deux sens. 445 00:25:02,080 --> 00:25:05,470 Et quand ça sonne, il faut être intrépide, 446 00:25:05,510 --> 00:25:07,910 professionnelle et prête. 447 00:25:07,950 --> 00:25:11,870 Les compétences qu'elles apprennent, elles peuvent les transmettre 448 00:25:11,910 --> 00:25:16,220 dans leurs écoles, leurs familles, leurs communautés, 449 00:25:16,260 --> 00:25:18,090 qu'elles deviennent pompiers ou non. 450 00:25:18,140 --> 00:25:21,570 Les filles peuvent être héroïques et elles doivent le savoir. 451 00:25:23,010 --> 00:25:25,840 Bref, c'est ça. C'est ce que je veux faire. 452 00:25:35,800 --> 00:25:38,370 Tenez. Merci. 453 00:25:38,420 --> 00:25:40,640 Qu'en pensez-vous ? 454 00:25:40,680 --> 00:25:44,940 Filles Du Feu, c'est ça ? 455 00:25:51,300 --> 00:25:52,470 Ça m'intéresse pas. 456 00:25:55,390 --> 00:25:57,120 Vous êtes une conspiratrice. 457 00:25:58,200 --> 00:25:59,990 Je ne travaille pas avec les conspirateurs. 458 00:26:07,310 --> 00:26:08,790 Ce n'est pas aussi mauvais que je l'aurais pensé. 459 00:26:08,840 --> 00:26:10,270 C'est un entrepreneur général. 460 00:26:10,320 --> 00:26:11,620 La bonne nouvelle est, 461 00:26:11,670 --> 00:26:13,100 la plupart des dégâts sont limités au couloir 462 00:26:13,150 --> 00:26:14,800 et à quelques chambres de l'étage. 463 00:26:14,840 --> 00:26:17,060 Et j'ai des assurances, y compris contre l'incendie. 464 00:26:17,110 --> 00:26:20,110 C'est la seule chose intelligente que Braden ait faite avant de partir. 465 00:26:20,150 --> 00:26:21,500 Ils sont debout 466 00:26:21,550 --> 00:26:23,110 et disent "Dans la santé et la maladie", 467 00:26:23,160 --> 00:26:27,330 mais ce ne sont que des mots jusqu'à ce que la sténose vertébrale arrive. 468 00:26:28,810 --> 00:26:32,990 Braden nous a quittés, Noah et moi, sans jamais se retourner. 469 00:26:33,040 --> 00:26:35,780 Jamais appelé une fois. Ça fait trois ans. 470 00:26:35,820 --> 00:26:38,650 Désolé. Il a l'air d'une horrible personne. 471 00:26:38,690 --> 00:26:42,520 Jennifer Davis, comme l'exige la loi de l'État de l'Illinois, 472 00:26:42,570 --> 00:26:44,050 je vous informe que 473 00:26:44,090 --> 00:26:46,570 l'aide sociale à l'enfance 474 00:26:46,610 --> 00:26:48,920 place Noah en foyer. 475 00:26:50,400 --> 00:26:51,480 Quoi ? 476 00:26:51,530 --> 00:26:53,450 Jusqu'à ce qu'un juge des affaires familiales 477 00:26:53,490 --> 00:26:55,230 puisse rendre une décision. 478 00:26:55,280 --> 00:26:58,150 Une copie de votre rapport d'enquête a été remis à votre médecin... 479 00:26:58,170 --> 00:26:59,700 Vous ne pouvez pas faire ça. 480 00:26:59,760 --> 00:27:02,540 Une copie de votre dossier a été remis à votre médecin, 481 00:27:02,590 --> 00:27:04,760 qu'il partagera avec vous quand vous serez prête. 482 00:27:04,810 --> 00:27:06,720 - Vous ne pouvez pas faire ça. - Allons. 483 00:27:06,770 --> 00:27:08,550 Si vous avez des questions, 484 00:27:08,590 --> 00:27:11,510 vous pouvez appeler l'ASE durant les heures d'ouverture. 485 00:27:14,860 --> 00:27:16,300 Non, attendez ! 486 00:27:19,470 --> 00:27:22,060 Vous ne pouvez pas faire ça ! 487 00:27:29,620 --> 00:27:32,150 C'était horrible, Chef, juste horrible. 488 00:27:32,200 --> 00:27:33,410 J'imagine. 489 00:27:33,450 --> 00:27:34,840 Et cette voisine, Arlene, 490 00:27:34,890 --> 00:27:36,240 c'est un tout autre niveau. 491 00:27:36,280 --> 00:27:37,460 Elle est ignoble. 492 00:27:37,500 --> 00:27:39,700 J'aime pas dire ça des gens, mais c'est ce qu'elle est. 493 00:27:39,730 --> 00:27:41,470 Je comprends et j'approuve. 494 00:27:41,510 --> 00:27:43,600 C'est une horrible situation et vous vous sentez impuissant. 495 00:27:43,640 --> 00:27:44,910 Comment ils ont traité la mère c'était... 496 00:27:44,950 --> 00:27:48,000 Cependant, on a une garde à faire. 497 00:27:48,040 --> 00:27:49,520 Vous devez vous concentrer. 498 00:27:49,560 --> 00:27:50,830 On le sera. 499 00:27:54,260 --> 00:27:56,050 Je le serai. 500 00:27:57,880 --> 00:27:59,530 Bien. 501 00:28:01,360 --> 00:28:06,450 Donc ça épuise ma liste des femmes pompiers que je connais. 502 00:28:06,490 --> 00:28:09,450 De toute façon, cette liste aurait pu tenir sur un Post-it. 503 00:28:09,500 --> 00:28:11,190 Et je ne veux pas... 504 00:28:11,240 --> 00:28:14,370 Je veux pas co-parrainer les Filles du Feu sans quelqu'un 505 00:28:14,410 --> 00:28:18,850 qui soit fiable, enthousiaste, intelligente. 506 00:28:18,900 --> 00:28:21,250 Je connais une femme qui est tout ça. 507 00:28:21,290 --> 00:28:23,730 Vraiment ? Qui ? 508 00:28:29,040 --> 00:28:32,950 La femme qui t'a dragué juste devant moi ? 509 00:28:34,270 --> 00:28:35,740 Je t'envoie son numéro. 510 00:28:50,360 --> 00:28:52,370 Ça ne m'atteint pas. 511 00:29:18,350 --> 00:29:19,830 Tu m'as vu jouer un pique ? 512 00:29:21,390 --> 00:29:23,400 Tu sais que j'ai plus de coeurs. 513 00:29:25,700 --> 00:29:27,840 Je dois faire attention à ce que tout le monde joue. 514 00:29:32,930 --> 00:29:35,840 En parlant de prêter attention. 515 00:29:35,890 --> 00:29:37,450 Tu te souviens du gars 516 00:29:37,500 --> 00:29:39,720 qui nous a aidé avec la police lors de l'intervention du gars tout nu ? 517 00:29:39,760 --> 00:29:40,980 Si je m'en souviens ? 518 00:29:41,020 --> 00:29:43,850 Il était bien. 519 00:29:43,890 --> 00:29:45,030 Continue. 520 00:29:45,070 --> 00:29:46,810 Il m'a invité à sortir. 521 00:29:46,850 --> 00:29:48,380 Et tu me le dis maintenant ? 522 00:29:48,420 --> 00:29:51,080 Je lui ai pas encore répondu. 523 00:29:51,120 --> 00:29:52,210 Je voulais y réfléchir. 524 00:29:52,250 --> 00:29:53,430 C'est intelligent. 525 00:29:53,470 --> 00:29:55,210 Tu vas voir un arriviste et il pense, 526 00:29:55,250 --> 00:29:56,910 "C'est quoi le problème de cette fille 527 00:29:56,950 --> 00:29:58,430 qui s'emballe pour sortir avec moi ?" 528 00:29:58,470 --> 00:29:59,610 Écoute Gallo. 529 00:29:59,650 --> 00:30:03,040 Ou peut-être qu'on traite pas une femme d'arriviste. 530 00:30:06,130 --> 00:30:07,270 Écoute Ritter. 531 00:30:07,310 --> 00:30:09,660 J'étais pas... 532 00:30:10,880 --> 00:30:11,840 Je voulais pas le dire comme ça. 533 00:30:12,920 --> 00:30:14,710 - Mec. - C'est une expression. 534 00:30:14,750 --> 00:30:16,140 C'est comme Maya l'abeille. 535 00:30:16,190 --> 00:30:18,760 - C'est comme Maya l'abeille ? - C'est une expression. 536 00:30:33,860 --> 00:30:34,820 Aidez-nous ! 537 00:30:36,210 --> 00:30:38,250 C'est Graham. Le chariot élévateur est en quelque sorte... 538 00:30:38,300 --> 00:30:40,730 - Montrez-nous. - D'accord, par-là. 539 00:30:40,780 --> 00:30:42,340 Je lui ai dit de ne pas prendre les virages trop vite 540 00:30:42,390 --> 00:30:43,520 quand le chariot élévateur est chargé, 541 00:30:43,560 --> 00:30:44,870 surtout à la fin du service 542 00:30:44,910 --> 00:30:46,520 où tout le monde est fatigué ! 543 00:30:53,920 --> 00:30:55,710 Allez. 544 00:30:58,580 --> 00:31:01,100 Les gars, reculez ! 545 00:31:01,150 --> 00:31:02,360 Allez, les gars, tirez ! 546 00:31:06,020 --> 00:31:07,590 Les gars, reculez ! 547 00:31:07,630 --> 00:31:08,630 Donnez-nous de la place pour qu'on travaille. 548 00:31:08,680 --> 00:31:09,760 Ça ne bougera pas ! 549 00:31:09,810 --> 00:31:11,110 Vous avez fait ce que vous pouviez. 550 00:31:11,160 --> 00:31:12,980 Reculez. Laissez-nous faire notre travail. 551 00:31:15,030 --> 00:31:16,990 Airbags, supports, cales. 552 00:31:17,030 --> 00:31:18,160 - Reçu. - Gallo, mâchoires de survie. 553 00:31:19,860 --> 00:31:21,170 Commencez à attacher des cordes sur cette étagère. 554 00:31:21,210 --> 00:31:22,600 Le chariot élévateur est coincé en dessous. 555 00:31:22,650 --> 00:31:23,730 Je vous tiens. Tout va bien. 556 00:31:25,300 --> 00:31:26,740 Tu penses qu'on peut y installer des airbags ? 557 00:31:26,780 --> 00:31:27,820 On peut essayer. 558 00:31:29,220 --> 00:31:31,570 Tout va bien. 559 00:31:39,880 --> 00:31:41,620 Quand tu es prêt, gonfle-les, on y va. 560 00:31:53,810 --> 00:31:54,850 Les étagères tombent ! 561 00:32:05,650 --> 00:32:06,910 Mettez les supports. 562 00:32:06,950 --> 00:32:08,910 Supports. 563 00:32:10,390 --> 00:32:11,830 Attention, on passe. 564 00:32:22,360 --> 00:32:24,360 - On est bons. - Bon ? 565 00:32:26,410 --> 00:32:27,580 Capitaine, il s'est évanoui. 566 00:32:32,190 --> 00:32:33,410 Pourquoi on utilise pas les mâchoires de survie ? 567 00:32:33,460 --> 00:32:34,800 On met une broche sous le masque du cylindre, 568 00:32:34,850 --> 00:32:36,280 et l'autre sur le sol. 569 00:32:36,330 --> 00:32:39,200 Quand on le lève, on le tire aussi vite que possible. 570 00:32:39,240 --> 00:32:40,550 J'aime ça. 571 00:32:49,170 --> 00:32:50,990 - C'est parti. - D'accord. 572 00:32:58,180 --> 00:33:00,830 Tirez ! 573 00:33:08,060 --> 00:33:09,580 Un, deux, trois. 574 00:33:14,630 --> 00:33:16,590 Attention à son bras. 575 00:33:16,630 --> 00:33:17,710 Je l'ai. 576 00:33:20,680 --> 00:33:22,500 La respiration est bilatéralement réduite. 577 00:33:22,550 --> 00:33:25,030 Je ressens une crépitation. Il a un volet costal. 578 00:33:25,070 --> 00:33:27,340 D'accord, on y va. 579 00:33:28,380 --> 00:33:30,030 On l'emmène au Chicago Med. 580 00:33:30,080 --> 00:33:32,120 Vous êtes invités à suivre. 581 00:33:34,080 --> 00:33:37,520 Merci les gars. Merci beaucoup. 582 00:33:37,560 --> 00:33:39,650 Tout s'est passé si vite. 583 00:33:49,400 --> 00:33:51,710 Je dois m'arrêter en rentrant. 584 00:33:51,750 --> 00:33:53,710 Pas de soucis, Capitaine. 585 00:34:10,990 --> 00:34:12,250 Mme Gantry ? 586 00:34:14,260 --> 00:34:16,630 J'aimerais vous parler du cas de Noah Davis. 587 00:34:16,630 --> 00:34:20,240 Plus précisément, j'aimerais vous parler de sa mère. 588 00:34:20,280 --> 00:34:22,500 Y a-t-il un endroit où on peut parler ? 589 00:34:22,550 --> 00:34:23,930 C'est bon. 590 00:34:27,720 --> 00:34:29,810 On revient d'une intervention. 591 00:34:30,250 --> 00:34:33,990 Un chariot élévateur de 4 tones a pris un virage trop vite, s'est renversé, 592 00:34:34,040 --> 00:34:36,340 et a coincé un employé de l'entrepôt au sol. 593 00:34:37,430 --> 00:34:38,870 Quand on est arrivé, 594 00:34:38,910 --> 00:34:40,560 cinq des plus grands hommes que vous ayez jamais vus 595 00:34:40,610 --> 00:34:43,580 essayaient de lever cette machine pour sauver leur ami. 596 00:34:43,830 --> 00:34:45,660 Il ne bougeait pas d'un pouce. 597 00:34:45,700 --> 00:34:49,790 Toute leur force, leurs efforts et ils ont échoué. 598 00:34:50,180 --> 00:34:52,010 Au cours de mes années de service chez les pompiers, 599 00:34:52,050 --> 00:34:53,450 j'ai vu toutes sortes de gens 600 00:34:53,490 --> 00:34:56,670 se faire submerger par un incendie ou être vaincus par un accident. 601 00:34:56,710 --> 00:35:00,600 Des personnes fortes et valides dans la fleur de l'âge. 602 00:35:01,320 --> 00:35:05,110 Le fait est que Noah Davis n'était pas plus en danger 603 00:35:05,150 --> 00:35:07,520 parce que sa mère utilise un fauteuil roulant. 604 00:35:07,940 --> 00:35:11,110 La façon dont elle a essayé de monter les escaliers en rampant sur les bras... 605 00:35:12,070 --> 00:35:14,120 Je n'ai jamais rien vu de tel. 606 00:35:14,160 --> 00:35:17,430 La femme qui dépose cette plainte, Arlene, 607 00:35:17,470 --> 00:35:18,910 elle est aigrie parce que 608 00:35:18,950 --> 00:35:21,390 elle n'aime pas les racines d'arbre de sa voisine dans son jardin. 609 00:35:21,430 --> 00:35:23,480 C'est ce qu'elle est. 610 00:35:24,470 --> 00:35:26,300 Je ne connais pas bien Jenni Davis, 611 00:35:26,350 --> 00:35:29,580 mais je sais que le caractère est défini par l'action. 612 00:35:30,180 --> 00:35:32,570 Et cette femme place le fait d'être mère au-dessus de tout, 613 00:35:32,620 --> 00:35:34,460 y compris de sa propre sécurité. 614 00:35:34,940 --> 00:35:38,250 Si ce n'est pas une mère convenable, je ne sais pas ce que c'est. 615 00:35:38,400 --> 00:35:40,890 Ça relève maintenant du JAF. 616 00:35:41,490 --> 00:35:43,220 Ça ne devrait pas. 617 00:35:43,890 --> 00:35:46,460 J'ai une petite expérience avec l'ASE. 618 00:35:46,500 --> 00:35:48,850 Connaissez-vous Tina, Direction Général de Lincoln Ouest ? 619 00:35:48,890 --> 00:35:50,150 Oui. 620 00:35:51,740 --> 00:35:54,880 J'ai eu un fils une fois. Brièvement. 621 00:35:55,990 --> 00:35:59,600 Il s'est avéré que son vrai père est revenu sur la scène et je... 622 00:36:01,820 --> 00:36:04,240 On ne pouvait pas refuser cet amour à Louie. 623 00:36:05,910 --> 00:36:07,620 Tina a poussé jusqu'au bout. 624 00:36:08,650 --> 00:36:10,700 Si vous y mettez du votre, 625 00:36:10,740 --> 00:36:12,480 on peut déchirer ce rapport. 626 00:36:12,520 --> 00:36:15,710 Il n'y aura pas besoin de salles d'audience ni de juges. 627 00:36:16,310 --> 00:36:20,660 Une mère et son fils peuvent être réunis non pas dans une semaine, 628 00:36:20,710 --> 00:36:23,880 ni dans un mois, aujourd'hui. 629 00:36:33,810 --> 00:36:35,940 C'est quoi ça ? 630 00:36:55,520 --> 00:36:57,740 C'est quoi ça ? 631 00:37:07,190 --> 00:37:10,280 Tu as branché une lampe chaude dans le mur 632 00:37:10,320 --> 00:37:13,810 près du rideau de douche en plastique ? 633 00:37:15,810 --> 00:37:17,730 Voyez... 634 00:37:18,980 --> 00:37:21,160 Y avait pas de quartier d'officier pour moi, 635 00:37:21,200 --> 00:37:23,470 alors je me suis dit que... 636 00:37:26,250 --> 00:37:27,730 Présentez-vous à l'académie 637 00:37:27,770 --> 00:37:31,700 pour une remise à niveau sur la responsabilité en matière d'incendie. 638 00:37:32,340 --> 00:37:33,610 Lundi. 639 00:37:35,220 --> 00:37:36,830 Oui, Chef. 640 00:37:50,580 --> 00:37:52,230 Pourquoi ça sent le plastique brûlé ici ? 641 00:37:52,280 --> 00:37:54,100 Me demande pas. 642 00:37:54,150 --> 00:37:56,980 Stella, le Lieutenant Seager te cherche. 643 00:37:57,020 --> 00:37:59,330 Merci d'être venue. 644 00:37:59,370 --> 00:38:01,330 Avec plaisir. Et c'est Wendy. 645 00:38:03,330 --> 00:38:05,950 J'ai eu votre message et ça m'a intrigué. 646 00:38:06,420 --> 00:38:08,880 Je vais juste... 647 00:38:13,000 --> 00:38:14,630 Severide est génial. 648 00:38:15,870 --> 00:38:17,520 Mais vous le savez. 649 00:38:17,560 --> 00:38:20,440 Oui. 650 00:38:20,480 --> 00:38:22,880 Ce pourquoi je vous ai appelée... 651 00:38:23,390 --> 00:38:25,920 J'ai un programme que je cherche à démarrer 652 00:38:25,960 --> 00:38:27,220 qui bénéficiera aux jeunes femmes, 653 00:38:27,270 --> 00:38:29,890 et il me faut une femme pour co-parrainer. 654 00:38:30,450 --> 00:38:34,320 Je l'appelle Filles Du Feu, et l'idée est 655 00:38:34,360 --> 00:38:36,020 que je contacte les filles des écoles publiques 656 00:38:36,060 --> 00:38:39,240 et que je leur montre ce qu'est une carrière de pompier. 657 00:38:39,280 --> 00:38:42,760 C'est pratique, direct, en petits groupes... 658 00:38:42,810 --> 00:38:44,110 N'en dites pas plus. 659 00:38:46,330 --> 00:38:47,700 Je suis partante. 660 00:38:48,550 --> 00:38:50,470 - Vous l'êtes ? - Vous plaisantez ? 661 00:38:50,510 --> 00:38:52,950 Mes camarades de classe à South Shore se moquaient de moi 662 00:38:52,990 --> 00:38:54,560 quand je disais que je voulais être pompier. 663 00:38:54,600 --> 00:38:56,380 "T'es une fille. 664 00:38:56,430 --> 00:38:57,690 Tu ne peux pas soulever un sac de plumes. 665 00:38:57,730 --> 00:38:58,650 T'y arrivera jamais.". 666 00:38:58,690 --> 00:39:00,960 J'ai tout entendu. 667 00:39:01,960 --> 00:39:05,250 Les jeunes femmes ont donc besoin de voir de vrais modèles à la caserne, 668 00:39:05,290 --> 00:39:08,140 de savoir que c'est un choix de carrière, pas que pour les hommes. 669 00:39:08,750 --> 00:39:10,270 Exactement. 670 00:39:10,310 --> 00:39:12,490 Ce programme a l'air dément. 671 00:39:12,530 --> 00:39:15,060 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, inscrivez-moi. 672 00:39:34,020 --> 00:39:36,720 Oui. 673 00:39:41,300 --> 00:39:43,840 Écoute. 674 00:39:44,950 --> 00:39:49,310 Je ne suis pas encore prête à avoir du lien social. 675 00:39:51,530 --> 00:39:54,310 J'ai des choses à régler. 676 00:39:55,320 --> 00:39:59,280 Je suis désolée... 677 00:39:59,320 --> 00:40:01,630 Je sais que les gens disent ça, mais crois-moi, 678 00:40:01,670 --> 00:40:03,940 c'est moi, c'est pas toi. 679 00:40:09,770 --> 00:40:11,110 Prends soin de toi. 680 00:40:33,960 --> 00:40:36,470 Noah, tu m'as manqué. 681 00:40:39,670 --> 00:40:42,020 Tu m'as tellement manqué. 682 00:40:57,200 --> 00:41:40,000 Resynchro par Bidel... Traduit par la communauté www.addic7ed.com 50976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.