Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,120 --> 00:01:56,112
RADIO: Silver Maid keeping ahead
in front of Dasher and Boy Blue.
2
00:01:56,160 --> 00:01:59,232
But the favourite, Red Dice,
is now lengths behind. He's right out of it.
3
00:01:59,240 --> 00:02:03,199
Inside the last furlong, and Dasher's taken it up!
Moving through very smoothly.
4
00:02:03,240 --> 00:02:08,189
Silver Maid hanging on to second place.
And at the post, it's Dasher from Silver Maid...
5
00:02:20,120 --> 00:02:21,189
Well, did it win?
6
00:02:21,240 --> 00:02:24,038
That nag should be going into hospital, not you!
7
00:02:24,080 --> 00:02:26,150
Bad luck. I wonder who won the baby stakes.
8
00:02:28,040 --> 00:02:29,029
Oh!
9
00:02:29,080 --> 00:02:31,036
Supposing I'd been on it! (Tuts)
10
00:02:38,240 --> 00:02:40,071
Ah! Where do I go?
11
00:02:40,080 --> 00:02:43,152
- Hey! I can walk, you know.
- Nobody walks in 'ere.
12
00:02:43,200 --> 00:02:46,988
- Any chance of walking out?
- We've got to do the job proper.
13
00:03:12,000 --> 00:03:14,070
- Over here, Mr York.
- Right, nurse.
14
00:03:14,120 --> 00:03:17,237
- Thanks for the ride, boys.
- Give us a write-up in the papers.
15
00:03:19,200 --> 00:03:23,079
- Will you get into bed, please?
- I um...didn't have time to get my pyjamas.
16
00:03:23,120 --> 00:03:25,190
Oh, that's all right. You won't need any just now.
17
00:03:30,040 --> 00:03:31,189
Thanks.
18
00:03:31,240 --> 00:03:35,074
- What's he got, then, Mick?
- Appendicitis.
19
00:03:35,120 --> 00:03:36,997
Ten days' job.
20
00:03:37,040 --> 00:03:39,110
Cor blimey! Only ten days.
21
00:03:40,120 --> 00:03:44,159
When I think how easily that could have
been avoided, I could kick myself, I tell you.
22
00:03:44,200 --> 00:03:46,191
Did you hear what I said then?
23
00:03:46,200 --> 00:03:48,191
I said I could kick myself!
24
00:03:48,200 --> 00:03:50,191
Kick myself, with that on, I said!
25
00:03:50,200 --> 00:03:54,159
I think that's very funny, Mick! Don't you, Mick?
(Laughs raucously)
26
00:03:56,120 --> 00:03:58,111
- Hello, Mick.
- Hello, Mr Able.
27
00:04:06,160 --> 00:04:09,072
- There you are.
- What's that? A shroud?
28
00:04:09,120 --> 00:04:11,111
No, an operating gown.
29
00:04:14,200 --> 00:04:16,191
(Buzzer)
30
00:04:18,040 --> 00:04:20,031
(Impatient buzzing)
31
00:04:24,160 --> 00:04:25,229
Your turn.
32
00:04:28,120 --> 00:04:29,189
Yes, Colonel?
33
00:04:29,240 --> 00:04:33,028
I want to see that ward orderly chap - Mick.
34
00:04:33,080 --> 00:04:36,117
You can't.
It's our job to answer the buzzer, not his.
35
00:04:36,160 --> 00:04:40,233
You've only been here half a day and you've
called us a dozen times for no good reason.
36
00:04:40,240 --> 00:04:44,028
Now, do try and remember
the buzzer's only for emergencies.
37
00:04:44,080 --> 00:04:46,230
- This is an emergency.
- What kind of an emergency?
38
00:04:46,240 --> 00:04:50,995
Every time Mick comes in here, he stays
too long. I don't know what you find to talk about.
39
00:04:51,040 --> 00:04:55,079
I dare say you don't. There's some things we
men talk about it's better for women not to know.
40
00:04:55,120 --> 00:04:58,192
- I can imagine that.
- I doubt it, young lady. I doubt it.
41
00:04:58,240 --> 00:05:00,117
Well, what do you want him for?
42
00:05:00,120 --> 00:05:02,156
What can he do for you that I can't? Tell me that.
43
00:05:02,200 --> 00:05:06,113
Ho-ho-ho! Don't tempt me, girl.
Just tell Mick I want him, would you, please?
44
00:05:06,160 --> 00:05:08,151
All right. Just this once.
45
00:05:12,240 --> 00:05:13,992
(Knocking)
46
00:05:15,000 --> 00:05:17,195
Ah, Mick, my boy. That's right, shut the door.
47
00:05:17,240 --> 00:05:21,028
- Now then, dictation. Got your notebook?
- Yes, sir.
48
00:05:21,080 --> 00:05:23,071
Good. Here we are, then.
49
00:05:23,080 --> 00:05:25,150
Bob each way, the Black Prince.
50
00:05:25,200 --> 00:05:27,191
That's the 3:30 at Chepstow.
51
00:05:27,200 --> 00:05:30,158
Black Prince, 3:30 at Chepstow.
52
00:05:30,200 --> 00:05:33,078
Half a dollar to win, Rambler.
53
00:05:33,120 --> 00:05:35,111
R-A-M-B-L-E-R.
54
00:05:35,120 --> 00:05:38,032
Now that's the 4:15 at Redcar.
55
00:05:38,040 --> 00:05:40,031
4:15, Redcar.
56
00:05:40,080 --> 00:05:42,116
- That's all, I think.
- Right, Colonel.
57
00:05:42,160 --> 00:05:46,039
Well, you just settle down, Colonel.
I'll wait for the results.
58
00:05:46,040 --> 00:05:49,032
- Oh, get me 20 Player's, would you, please?
- Yes, sir.
59
00:05:49,040 --> 00:05:51,998
- Don't bother about that.
- (Clears throat)
60
00:05:53,1000 --> 00:05:57,151
- Good afternoon. Name?
- Oh. Good afternoon. York. Edward York.
61
00:05:57,200 --> 00:06:00,988
- Address?
- 24 Passiondale Avenue.
62
00:06:02,040 --> 00:06:04,031
- Age?
- 35.
63
00:06:04,040 --> 00:06:06,235
- Occupation?
- News...paper reporter.
64
00:06:06,240 --> 00:06:09,198
- Relax.
- I was covering the baby show.
65
00:06:09,240 --> 00:06:11,117
- Next of kin?
- No.
66
00:06:11,160 --> 00:06:12,229
Religion?
67
00:06:12,1000 --> 00:06:15,070
Which lot has the best record of recovery?
68
00:06:16,080 --> 00:06:18,071
I'm very busy. Come along, now. C of E?
69
00:06:18,120 --> 00:06:20,111
- False teeth?
- No.
70
00:06:20,120 --> 00:06:21,189
- Glass eye?
- No!
71
00:06:21,240 --> 00:06:24,118
And before you go any further,
the rest of me is my own!
72
00:06:24,160 --> 00:06:27,072
Sign, please. Consent for general anaesthetic.
73
00:06:27,080 --> 00:06:29,071
- Ooh!
- Relax.
74
00:06:36,200 --> 00:06:39,078
- Hello. I'm Mick.
- Hi, Mick.
75
00:06:40,120 --> 00:06:43,192
- What's her trouble?
- Oh, night starvation.
76
00:06:45,040 --> 00:06:47,031
- Going to shave you.
- Shave?
77
00:06:47,080 --> 00:06:49,071
My appendix isn't on my face!
78
00:06:50,080 --> 00:06:52,071
I'm not going to shave your face!
79
00:07:14,040 --> 00:07:16,031
(Impatient buzzing)
80
00:07:19,160 --> 00:07:22,232
- Yes, Colonel?
- I'm all crumby!
81
00:07:22,240 --> 00:07:26,028
If you will stuff yourself
with those crumbly biscuits...
82
00:07:26,080 --> 00:07:28,071
Well, I have to have some pleasure, damn it.
83
00:07:28,120 --> 00:07:30,031
Hop out and I'll take the crumbs away.
84
00:07:30,080 --> 00:07:33,993
- Where's that fella Mick got to?
- He's doing something for Sister.
85
00:07:34,040 --> 00:07:35,075
Can I help?
86
00:07:35,120 --> 00:07:38,078
Not unless you know what won
the 4:15 at Redcar, you can't.
87
00:07:38,080 --> 00:07:41,117
- Oh, you and your racing. All right, get in.
- Thank you.
88
00:07:45,120 --> 00:07:47,111
Oh, I wish you wouldn't eat those biscuits!
89
00:07:47,120 --> 00:07:50,078
I eat biscuits, my girl, to calm my nerves.
90
00:07:51,120 --> 00:07:53,111
Rambler won it. 3-1.
91
00:07:53,120 --> 00:07:55,111
- Comfy now?
- Yes.
92
00:07:55,120 --> 00:07:57,111
Rambler, do you say?
93
00:07:57,120 --> 00:08:00,032
Hoo-hoo! Ha-ha-ha! Good old Rambler!
94
00:08:00,080 --> 00:08:02,116
(Chuckles) Oh, we'll have a new one now.
95
00:08:08,080 --> 00:08:10,071
- Ooph!
- I warned you.
96
00:08:10,080 --> 00:08:12,071
Thank you.
97
00:08:12,120 --> 00:08:15,112
- Sister...
- I'm not a sister, I'm a staff nurse.
98
00:08:15,120 --> 00:08:17,111
Oh? How do I tell the difference?
99
00:08:17,160 --> 00:08:20,072
Student nurses wear big hats.
We call them butterflies.
100
00:08:20,120 --> 00:08:22,031
- You call them what?
- Butterflies.
101
00:08:22,040 --> 00:08:23,189
-Ah, I like that.
- They don't.
102
00:08:23,240 --> 00:08:26,038
And staff nurses wear these. Got it?
103
00:08:26,040 --> 00:08:28,076
Yes. I think you're wonderful.
104
00:08:28,120 --> 00:08:30,236
Relax, Mr York.
105
00:08:34,120 --> 00:08:36,111
Oh!
106
00:08:36,160 --> 00:08:40,039
Nurse Dawson!
Is it your intention to wreck my ward?
107
00:08:46,240 --> 00:08:49,038
- Wh-who are you?
- I'm a nurse.
108
00:08:49,040 --> 00:08:51,031
You're in hospital, but you're all right.
109
00:08:51,040 --> 00:08:53,031
(Sighs)
110
00:08:53,080 --> 00:08:56,197
- Let's have a beer.
- You can't have a beer, Mr York.
111
00:08:57,200 --> 00:09:00,158
She'll give me a beer. I'll go...
112
00:09:00,200 --> 00:09:01,189
Cor!
113
00:09:02,160 --> 00:09:05,197
- Somebody stabbed me!
- Lie still, you've got a drain in you.
114
00:09:07,120 --> 00:09:11,113
Now that you've made my bed...you can lie on it!
115
00:09:12,120 --> 00:09:14,190
- Mmm!
- Why, Mr York!
116
00:09:19,240 --> 00:09:21,231
Mr York!
117
00:09:22,000 --> 00:09:25,037
Oh, I'm sorry, Staff.
I was just trying to get Mr York to settle down.
118
00:09:25,120 --> 00:09:27,111
- For life?
- Lovely!
119
00:09:27,120 --> 00:09:29,111
(Laughs deliriously)
120
00:09:31,200 --> 00:09:35,990
When you're on night duty, nurse,
always carry a couple of sleeping pills with you.
121
00:09:36,040 --> 00:09:38,190
There isn't always time to go and fetch them.
122
00:09:38,240 --> 00:09:40,231
Yes, Staff. Thank you.
123
00:09:40,240 --> 00:09:43,073
Buck up, there's another patient coming in.
124
00:09:44,120 --> 00:09:46,111
Cor, what a place.
125
00:09:46,120 --> 00:09:48,111
Bath, sluice room, sterili... Jane!
126
00:09:50,240 --> 00:09:55,030
Look, my hand's all right. I keep
telling everybody. I don't have to come here.
127
00:09:55,040 --> 00:09:57,156
(Impatient buzzing)
- All you need is just to rub it.
128
00:09:57,160 --> 00:10:01,039
I don't like this place at all.
There's lights, and bells, and buzzers...
129
00:10:01,040 --> 00:10:03,031
Come on, babe.
130
00:10:03,080 --> 00:10:05,230
Excuse me, miss.
I think there's been a bit of a mistake.
131
00:10:05,240 --> 00:10:08,198
- I don't have to stay here, you see.
- Through there, please.
132
00:10:14,200 --> 00:10:17,192
I'm not going in. It's full of sick people.
I'll catch something.
133
00:10:17,240 --> 00:10:19,196
You've already got something. Go in!
134
00:10:19,240 --> 00:10:22,198
Ah. Mr Bishop? Come in, will you, please?
135
00:10:24,240 --> 00:10:26,117
Now, will you please get into bed?
136
00:10:26,160 --> 00:10:28,196
Look er...miss, I'm quite all right, you see.
137
00:10:28,200 --> 00:10:32,079
I've sprained my wrist in a fight before.
All I need is a bit of the old massage.
138
00:10:32,120 --> 00:10:35,192
- Your X-ray shows a dislocation and fracture.
- Well, the X-ray's wrong.
139
00:10:35,200 --> 00:10:37,191
- It's just a sprain.
- Shall I give you a hand?
140
00:10:37,240 --> 00:10:39,151
No, that won't be necessary, thanks.
141
00:10:39,200 --> 00:10:43,034
- Bernie, you do as you're told.
- Yeah, but the point is, all...
142
00:10:43,080 --> 00:10:45,071
(Sighs) I don't know.
143
00:10:45,120 --> 00:10:46,235
All right, darling.
144
00:10:48,160 --> 00:10:50,151
Kiss the baby for me.
145
00:10:52,040 --> 00:10:54,076
Now, Mr Bishop, will you sit down, please?
146
00:10:54,080 --> 00:10:56,116
Hey! Mr Hickson!
147
00:10:56,120 --> 00:10:58,998
- Mr Hickson!
- Hm?
148
00:11:00,200 --> 00:11:01,235
What? What?
149
00:11:02,000 --> 00:11:05,231
Bernie Bishop's just come in. The boxer.
He's hurt his hand.
150
00:11:06,000 --> 00:11:08,195
- What do you expect me to do? Stand...
- Ssh!
151
00:11:08,240 --> 00:11:10,231
Stand up and cheer?
152
00:11:11,240 --> 00:11:14,232
Do me a favour, will you? Go to sleep.
153
00:11:15,000 --> 00:11:17,230
Sorry. I thought you were a fan.
154
00:11:18,000 --> 00:11:19,991
Let's all get a bit of peace.
155
00:11:21,080 --> 00:11:23,150
This is a madhouse.
I'll be glad when I get home.
156
00:11:23,200 --> 00:11:26,988
Bernie Bishop, he says. Bernie... (Snorts)
157
00:11:27,040 --> 00:11:29,110
Cor! What a punch, though.
158
00:11:29,120 --> 00:11:30,235
He landed in Row F.
159
00:11:31,000 --> 00:11:35,073
Well, don't worry. They'll soon fix that hand
so that you don't roll on it when you're asleep.
160
00:11:35,120 --> 00:11:37,111
- Stand up, please.
- OK.
161
00:11:38,120 --> 00:11:40,111
- There.
- Right.
162
00:11:40,120 --> 00:11:41,997
- Now...
- Eh? What? What, what?
163
00:11:42,040 --> 00:11:44,235
- Well, you can't sleep in those.
- That's quite all right.
164
00:11:44,240 --> 00:11:46,231
- I can er...take 'em off.
- With one hand?
165
00:11:47,000 --> 00:11:50,117
Yeah, I can manage. Thank you.
You two ladies, turn your backs, please.
166
00:11:50,160 --> 00:11:53,072
Good. Wait a... Hey, what's going on?
You can't do...!
167
00:11:53,120 --> 00:11:55,111
What a sauce! Nurse! Please!
168
00:11:56,120 --> 00:11:57,109
Cor!
169
00:11:57,160 --> 00:11:59,151
What a fuss about such a little thing.
170
00:12:08,080 --> 00:12:10,071
(Impatient buzzing)
171
00:12:13,160 --> 00:12:14,229
Come in.
172
00:12:17,160 --> 00:12:20,072
- Good morning, Colonel.
- It's not. No racing.
173
00:12:20,080 --> 00:12:22,150
What are we going to do
to amuse ourselves today, eh?
174
00:12:22,200 --> 00:12:24,077
I really don't know, sir.
175
00:12:24,120 --> 00:12:27,112
Not unless you're interested
in a little private wager, sir.
176
00:12:27,120 --> 00:12:30,032
- What are you talking about?
- With me, that is.
177
00:12:30,040 --> 00:12:32,076
You see, it's Matron's round today.
178
00:12:32,120 --> 00:12:38,070
Well now, she usually averages about
14 minutes 10 to about 16 minutes 30 seconds
179
00:12:38,080 --> 00:12:41,038
from the top of the stairs
to the last bed in the ward.
180
00:12:41,080 --> 00:12:44,117
- Half a crown on the nearest time to a second?
- That's it.
181
00:12:44,120 --> 00:12:45,189
- Are you on?
- I'm on, sir.
182
00:12:45,240 --> 00:12:47,117
- Got a stopwatch?
- I'll get one.
183
00:13:02,240 --> 00:13:06,074
- Just a moment. Don't... I want that!
- I'm sorry, it's Matron's round.
184
00:13:07,160 --> 00:13:09,230
- What's going on?
- Matron's round.
185
00:13:10,240 --> 00:13:12,151
I don't care if she's triangular.
186
00:13:15,200 --> 00:13:16,235
Mick!
187
00:13:17,000 --> 00:13:18,991
Mick! Mick!
188
00:13:19,040 --> 00:13:21,235
The veranda! Sweep the veranda first!
189
00:13:23,200 --> 00:13:25,031
Do you mind!
190
00:13:25,040 --> 00:13:26,155
Oh, please! Let's get on!
191
00:13:30,080 --> 00:13:33,117
- I say! You don't know what you've missed.
- Don't I?
192
00:13:33,120 --> 00:13:35,031
The most marvellous recipe.
193
00:13:35,040 --> 00:13:38,157
Don't you worry, I shall be at it
the moment I get out. It's made in a flash.
194
00:13:38,200 --> 00:13:40,191
Camper's Jamboree Folly.
195
00:13:40,240 --> 00:13:42,117
I have it here!
196
00:13:42,120 --> 00:13:46,193
You take a couple of red raisins, two whites of
eggs, one grated earphone... Earphones? Oh!
197
00:13:46,240 --> 00:13:49,198
You wicked, bad girl!
I shall miss the next programme.
198
00:13:49,200 --> 00:13:52,192
Feudal! That's what this place is! Feudal!
I could choke!
199
00:13:52,240 --> 00:13:55,152
I'm studying nuclear physics,
the thing of the future.
200
00:13:55,200 --> 00:13:57,077
I've got an examination to pass,
201
00:13:57,120 --> 00:14:01,033
and I'm delayed because a survival
from the surgical Stone Age called a matron
202
00:14:01,040 --> 00:14:02,109
is going to walk through here!
203
00:14:02,160 --> 00:14:04,071
I could spit! I could scream!
204
00:14:05,080 --> 00:14:06,149
My name's Oliver Reckitt.
205
00:14:06,200 --> 00:14:09,033
You've made a mess of your hand.
Industrial injury?
206
00:14:09,080 --> 00:14:11,071
Er... Pardon?
207
00:14:11,120 --> 00:14:13,031
Hurt it at your work?
208
00:14:13,040 --> 00:14:15,031
Oh, yeah. Yeah, yeah, yeah.
209
00:14:15,040 --> 00:14:16,234
I'm a boxer.
210
00:14:16,240 --> 00:14:18,231
How savage.
211
00:14:19,000 --> 00:14:21,070
It's no more savage
than what you're doing, mate.
212
00:14:21,120 --> 00:14:25,159
Pressing buttons, making explosions and giving
everybody horrible weather in the summer.
213
00:14:25,200 --> 00:14:27,236
Come along! Come along! Come along, please!
214
00:14:36,040 --> 00:14:37,155
- Yes?
- Ah, good morning.
215
00:14:37,200 --> 00:14:39,191
My name's Perkins, Ted York's editor.
216
00:14:39,240 --> 00:14:42,994
I've just brought some things along
from his digs. Can I see him?
217
00:14:43,040 --> 00:14:46,157
Newspaper man, you know. Very busy at nights.
I doubt if he'll get anybody.
218
00:14:46,160 --> 00:14:48,196
Go along in here now, out of the way.
219
00:14:48,240 --> 00:14:51,198
Ted'll never get a single visitor, you know,
unless I can...
220
00:14:51,200 --> 00:14:54,158
- Oh, good morning, Matron.
- Good morning, Sister.
221
00:14:54,200 --> 00:14:58,079
Come along, come along. We must be quick.
I'm due at a meeting. Now...
222
00:14:59,080 --> 00:15:01,036
- Good morning, Mr York.
- Good morning.
223
00:15:01,080 --> 00:15:04,038
- Everything all right, I hope?
- Yes, thank you, Matron.
224
00:15:05,080 --> 00:15:06,991
- Nurse?
- Ssh!
225
00:15:11,080 --> 00:15:14,197
- Good morning, Mr Hinton!
- (Laughs raucously)
226
00:15:14,200 --> 00:15:17,033
- (Continues laughing)
- Mr Hinton, please!
227
00:15:17,080 --> 00:15:19,071
(Continues laughing)
228
00:15:19,120 --> 00:15:21,031
Argh!
229
00:15:21,040 --> 00:15:22,109
Beg pardon.
230
00:15:22,160 --> 00:15:24,151
You're all right.
231
00:15:24,160 --> 00:15:26,151
(Laughs raucously)
232
00:15:31,080 --> 00:15:34,072
(Laughing continues)
233
00:15:35,160 --> 00:15:38,152
- Feeling all right today?
- As well as can be expected.
234
00:15:41,200 --> 00:15:44,158
If that's all there is to it,
why all the fear and trembling?
235
00:15:44,160 --> 00:15:47,197
You'll see. That wasn't typical.
Stick around a few days.
236
00:15:47,240 --> 00:15:50,038
I haven't got much choice, have I?
237
00:15:50,040 --> 00:15:52,076
- Carry on, Sister.
- Thank you, Matron.
238
00:15:58,040 --> 00:16:00,235
- Can I come out now?
- Yes, Mr Perkins. But be quick, please.
239
00:16:00,240 --> 00:16:03,198
- Thank you very much.
- Come along, everybody! Back to work!
240
00:16:10,040 --> 00:16:13,157
Crikey, Colonel!
She broke an all-time record today!
241
00:16:14,160 --> 00:16:16,151
12 minutes, 20 seconds.
242
00:16:16,160 --> 00:16:20,199
Now, I said er...14.2 You said 14.50.
243
00:16:20,200 --> 00:16:22,191
You owe me half a crown, guv.
244
00:16:22,200 --> 00:16:25,033
All right. There's the money there. Help yourself.
245
00:16:25,080 --> 00:16:27,992
- I'll toss you, double or quits.
- Well, I must fly, sir.
246
00:16:28,040 --> 00:16:30,235
- I'm all of a rush this morning.
- Blast the matron.
247
00:16:30,240 --> 00:16:34,233
Listen...
Hospital life from the patient's point of view.
248
00:16:35,000 --> 00:16:37,036
Byline, Ted York - dateline on the spot.
249
00:16:37,080 --> 00:16:40,197
A series. It's sure-fire.
Look, everybody's interested in hospitals.
250
00:16:40,240 --> 00:16:42,117
Look, we can't miss.
251
00:16:42,120 --> 00:16:46,159
I'll run special supplements, special advertising.
I'll give you a bonus.
252
00:16:46,200 --> 00:16:48,236
- It's as good as written.
- That's my boy.
253
00:16:49,000 --> 00:16:51,992
All you've got to do is to sit here
and watch and listen and write.
254
00:16:52,040 --> 00:16:54,076
YORK: Now, don't forget the bonus.
- I won't.
255
00:16:54,120 --> 00:16:56,031
I'm sorry, you must go now, Mr Perkins.
256
00:16:56,080 --> 00:16:59,072
Mr Stephens is making his round
a little earlier today.
257
00:16:59,120 --> 00:17:00,189
Certainly.
258
00:17:00,240 --> 00:17:05,030
Don't forget, Ted. Keep it clean. Bye-bye.
Bye, nurse.
259
00:17:13,040 --> 00:17:17,158
What's all this about an anaesthetic? I just
thought I needed a drop of the old massage.
260
00:17:17,200 --> 00:17:21,034
Well, we have to manipulate your wrist,
set your hand in plaster of Paris.
261
00:17:21,040 --> 00:17:24,032
- The pain would be too great.
- Oh, now, come on, doc, please.
262
00:17:24,080 --> 00:17:27,993
I can bear any amount of pain.
You just do what you have to right now.
263
00:17:28,040 --> 00:17:31,237
I've read about your left hook, Mr Bishop.
I've no desire to feel it.
264
00:17:32,240 --> 00:17:34,231
You'd be well advised to sign.
265
00:17:34,240 --> 00:17:37,232
You'll be here a week.
After that, with a little luck,
266
00:17:37,240 --> 00:17:40,152
you'll fight again in about three months' time.
267
00:17:45,240 --> 00:17:47,231
I'm sorry, there's no quicker way.
268
00:17:49,120 --> 00:17:52,112
Being in a public ward
is quite an experience for me,
269
00:17:52,160 --> 00:17:54,196
and a surprisingly pleasant one, I must admit.
270
00:17:54,200 --> 00:17:58,034
- Mind you, of course, coddling can go too far.
- Definitely.
271
00:17:58,080 --> 00:18:00,036
Private enterprise - that's the ticket.
272
00:18:00,080 --> 00:18:04,198
I mean, you take my house, for instance,
on the er...the west side of the common.
273
00:18:04,200 --> 00:18:08,113
I saw it on a Monday,
brought off a deal in the City on Tuesday,
274
00:18:08,160 --> 00:18:11,038
bought it on the Wednesday - cash on the nail.
275
00:18:11,080 --> 00:18:13,196
Private enterprise. There is nothing like it.
276
00:18:13,240 --> 00:18:15,231
Definitely. That's how I got my house.
277
00:18:17,040 --> 00:18:19,110
You... You've got your own place?
278
00:18:19,160 --> 00:18:21,151
Yes. The manor. West side of the common.
279
00:18:21,200 --> 00:18:26,035
What, that lovely stately...?
But... But... You own that?
280
00:18:26,040 --> 00:18:28,031
Rent it. 23 bob a...
281
00:18:28,080 --> 00:18:30,071
No, no, no, I'm a liar.
282
00:18:30,080 --> 00:18:32,150
22s 9d a week, from the council.
283
00:18:32,200 --> 00:18:34,077
But... But... But how?
284
00:18:34,080 --> 00:18:37,072
Well, they had to give us somewhere.
I've got 11 kids.
285
00:18:37,080 --> 00:18:39,150
Private enterprise. Definitely.
286
00:18:43,040 --> 00:18:45,110
- May I borrow your chair?
- (Mumbles) Yes.
287
00:18:58,200 --> 00:19:00,111
(Mouths)
288
00:19:10,240 --> 00:19:12,231
- All right?
- I was.
289
00:19:19,200 --> 00:19:21,191
(Dramatic piano run)
290
00:19:29,200 --> 00:19:31,191
- I want to talk to you.
- I want to talk to you.
291
00:19:31,240 --> 00:19:33,117
Oh? What about?
292
00:19:33,160 --> 00:19:35,037
Yes or no today?
293
00:19:35,040 --> 00:19:37,156
Well, as a matter of fact...no.
294
00:19:38,200 --> 00:19:40,191
(Piano music continues)
295
00:19:43,120 --> 00:19:45,111
- (Winces)
- Drink it.
296
00:19:47,160 --> 00:19:49,037
Urgh!
297
00:20:02,200 --> 00:20:04,236
(Piano music resumes)
298
00:20:05,240 --> 00:20:07,231
(Chattering)
299
00:20:21,160 --> 00:20:23,196
- Good evening, Mr York.
- Hello!
300
00:20:23,240 --> 00:20:26,118
- Would you like a hospital visitor?
- A what?
301
00:20:26,160 --> 00:20:30,233
A hospital visitor. Someone who volunteers
to chat with patients who have no visitors.
302
00:20:30,240 --> 00:20:32,231
No, thank you.
303
00:20:32,240 --> 00:20:35,198
- You visit me.
- You see enough of me all day.
304
00:20:40,200 --> 00:20:42,191
Hm?
305
00:20:43,240 --> 00:20:46,073
Cor!
306
00:20:46,120 --> 00:20:48,111
A lady referee.
307
00:20:48,120 --> 00:20:50,190
Back in the land of the living, Mr Bishop?
308
00:20:50,240 --> 00:20:54,153
I got the compensation form from the union,
dear.
309
00:20:54,200 --> 00:20:56,236
Well, it's about time. Let's fill it in.
310
00:20:57,240 --> 00:20:59,231
Take my glove off first.
311
00:21:06,240 --> 00:21:10,028
How do you expect to fill that thing in properly
like that?
312
00:21:10,080 --> 00:21:12,036
Why don't you find something to lean on?
313
00:21:15,160 --> 00:21:17,151
I'll take this book.
314
00:21:17,160 --> 00:21:19,151
Take this book.
315
00:21:21,240 --> 00:21:23,231
Full name.
316
00:21:23,240 --> 00:21:26,118
Well, don't tell me you don't know that by now.
317
00:21:26,200 --> 00:21:30,079
No, it's all right, dear. I was only thinking aloud.
318
00:21:30,080 --> 00:21:32,230
Oh. Block letters.
319
00:21:38,080 --> 00:21:41,038
- Now, date of accident.
- 27th.
320
00:21:41,080 --> 00:21:43,230
- No, dear, it couldn't have been.
- Look, I ought to know.
321
00:21:44,000 --> 00:21:45,115
No, dear, it couldn't have been.
322
00:21:45,160 --> 00:21:49,153
Because the 27th I went to see Grandma.
You came to fetch me at the station.
323
00:21:49,200 --> 00:21:52,192
You couldn't have done that
with a broken leg, dear, could you?
324
00:21:52,240 --> 00:21:56,119
- What difference does it make?
- Well, it must have been the next day, then.
325
00:21:56,120 --> 00:21:58,236
Oh, right. So it was the next day.
326
00:21:58,240 --> 00:22:03,075
- What difference does it make?
- Oh, Perc, do try and be reasonable.
327
00:22:03,120 --> 00:22:04,997
Ha! Reasonable.
328
00:22:05,040 --> 00:22:07,190
Well, I mean,
you've got to be accurate on these things,
329
00:22:07,240 --> 00:22:11,199
otherwise, well,
anybody could write in and claim.
330
00:22:13,000 --> 00:22:17,118
Marge, look, just you write it down, girl, eh?
Just get it down, that's all.
331
00:22:17,160 --> 00:22:24,191
Now... Do you expect this incapacity
to last more than a week?
332
00:22:24,200 --> 00:22:27,192
No, I'm er... I'm going to a dance tonight.
333
00:22:27,200 --> 00:22:29,191
Oh, Perc, do help!
334
00:22:29,200 --> 00:22:32,192
Well, it gives me the sick,
all these daft questions!
335
00:22:32,240 --> 00:22:35,038
Well, they've got to know these things, dear.
336
00:22:35,040 --> 00:22:38,112
Look! I fell off a scaffolding!
I broke my perishing leg!
337
00:22:38,160 --> 00:22:41,197
Now what more do they want to know?
My father's chest measurements?
338
00:22:42,160 --> 00:22:46,039
Oh, cor blimey. Now... Now...
Now, don't you start.
339
00:22:46,080 --> 00:22:48,071
I can't help it.
340
00:22:48,080 --> 00:22:50,071
It's too much.
341
00:22:50,080 --> 00:22:56,155
You stuck in here, your leg stuck up there,
and I'm all alone.
342
00:22:56,200 --> 00:22:59,033
I know. With three kids.
343
00:22:59,040 --> 00:23:01,110
Oh, Perc, don't!
344
00:23:04,080 --> 00:23:07,117
Marge. Marge, I'm sorry.
Now, don't go on like that, girl.
345
00:23:08,120 --> 00:23:10,190
I get fed up, you see, stuck in here like this.
346
00:23:10,240 --> 00:23:13,038
Oh, I know, I know.
347
00:23:15,000 --> 00:23:20,074
It's not very easy for me,
and now you won't even help to fill the form out.
348
00:23:20,120 --> 00:23:23,999
It's too much, Percy. It's too much for me!
349
00:23:24,040 --> 00:23:26,110
Well... Well, look, I'm sorry, girl.
350
00:23:26,160 --> 00:23:29,152
I'm... I'm sorry. Percy'll kiss it better, eh?
351
00:23:31,200 --> 00:23:34,033
Um... Marge, I...
352
00:23:35,040 --> 00:23:40,034
You'll have to come closer, girl.
You see, I... I can't move, you know.
353
00:23:43,200 --> 00:23:46,988
Hm? Oh, untie my hand, nurse,
will you, please?
354
00:23:47,040 --> 00:23:49,031
Not yet. You might fall asleep again.
355
00:23:50,160 --> 00:23:54,119
Oh, take all these screens away, nurse.
I can't bear being shut in. Please.
356
00:23:54,160 --> 00:23:56,151
All right.
357
00:23:57,200 --> 00:23:59,191
Oh, my little boy.
358
00:24:01,080 --> 00:24:04,993
Cor, you should see his right
when he punches our cat.
359
00:24:05,040 --> 00:24:06,234
Ooh!
360
00:24:22,160 --> 00:24:24,230
Hello. I'm Jill Thompson.
361
00:24:25,240 --> 00:24:27,231
Harry Thompson's sister.
362
00:24:27,240 --> 00:24:29,231
Oh, yes, of course.
363
00:24:30,000 --> 00:24:31,991
Do sit down, please.
364
00:24:36,000 --> 00:24:39,151
Harry's sorry he couldn't get here.
Well, he sent some books.
365
00:24:39,200 --> 00:24:41,191
Oh, thank you.
366
00:24:41,200 --> 00:24:43,191
Hm...
367
00:24:43,200 --> 00:24:45,191
Problems Of Radiation.
368
00:24:45,200 --> 00:24:48,158
Nuclear Physics Advanced Theory.
Oh, splendid.
369
00:24:48,200 --> 00:24:49,997
What's this?
370
00:24:50,040 --> 00:24:52,076
Wakefield's Practical Surgery?
371
00:24:52,120 --> 00:24:55,157
- Oh, Harry must have put that in by mistake.
- Never mind.
372
00:24:55,160 --> 00:24:57,151
Yes. It looks absorbing enough.
373
00:24:59,160 --> 00:25:00,229
Yes, indeed.
374
00:25:00,240 --> 00:25:03,152
You look pale, though.
There's no getting away from it.
375
00:25:03,160 --> 00:25:05,151
Ah, it's probably cos I can't sleep.
376
00:25:05,200 --> 00:25:07,191
- Being away from you, I expect.
- Ssh!
377
00:25:07,240 --> 00:25:09,071
No, honest.
378
00:25:09,120 --> 00:25:12,078
Well, you must sleep.
Ask the doctor for something.
379
00:25:12,080 --> 00:25:14,150
- Don't be silly. He can't give me what I need.
- Bert!
380
00:25:14,200 --> 00:25:15,997
Well!
381
00:25:18,120 --> 00:25:21,112
I'm awfully sorry.
I do appreciate your bringing them.
382
00:25:21,160 --> 00:25:23,071
Harry told me you live for your work.
383
00:25:23,120 --> 00:25:25,111
Where have we met before?
384
00:25:25,120 --> 00:25:28,078
- I have a curious feeling we've met.
- At home, once.
385
00:25:28,120 --> 00:25:30,111
Oh, yes.
386
00:25:32,040 --> 00:25:34,190
- How are you getting on?
- All right, thank you.
387
00:25:34,200 --> 00:25:36,191
That's good.
388
00:25:38,040 --> 00:25:41,112
- Is there anything else I can bring you?
- Oh, no. No, thanks.
389
00:25:42,160 --> 00:25:45,072
Visiting time's nearly over. I think I'll go.
390
00:25:45,080 --> 00:25:47,196
- Must you?
- Perhaps I'll look in again sometime.
391
00:25:47,240 --> 00:25:49,117
You might want something.
392
00:25:49,120 --> 00:25:51,111
Oh, do. It's most kind.
393
00:25:51,160 --> 00:25:53,151
- Goodbye.
- Goodbye.
394
00:25:54,200 --> 00:25:56,191
Cor!
395
00:25:56,200 --> 00:26:00,034
You ought to be ashamed of yourself, Oliver.
396
00:26:00,080 --> 00:26:04,039
Cor! What a way to treat your nice girlfriend.
397
00:26:04,040 --> 00:26:05,155
She is not my girlfriend.
398
00:26:05,200 --> 00:26:07,191
Ooh! (Chuckles)
399
00:26:07,200 --> 00:26:09,031
She'd like to be, mate.
400
00:26:10,160 --> 00:26:14,199
Yeah, you can take it from me. She'd like to be.
401
00:26:18,040 --> 00:26:20,031
(Telephone rings)
402
00:26:20,040 --> 00:26:23,077
Oh, Nurse Dawson. Visiting time's over.
Ring the bell, will you?
403
00:26:23,120 --> 00:26:25,111
- Yes, Sister.
(Impatient buzzing)
404
00:26:27,040 --> 00:26:28,155
All right, I'm coming!
405
00:26:29,240 --> 00:26:31,231
(Alarm rings)
406
00:26:36,040 --> 00:26:37,189
(Sirens)
407
00:26:45,080 --> 00:26:47,036
Seconds out!
408
00:26:48,080 --> 00:26:49,991
- Nurse Dawson.
- Yes, Sister?
409
00:26:50,040 --> 00:26:52,156
- I thought I told you to ring the bell.
- I did, Sister.
410
00:26:52,200 --> 00:26:55,158
- Then why are the visitors still here?
- Well, I don't know, I...
411
00:26:55,200 --> 00:26:57,077
(Approaching sirens)
412
00:27:01,200 --> 00:27:03,191
Oh, crikey.
413
00:27:07,120 --> 00:27:09,111
(Coughing)
414
00:27:11,120 --> 00:27:13,236
What's the matter, Mr York? Can't you sleep?
415
00:27:13,240 --> 00:27:15,117
Wind?
416
00:27:15,160 --> 00:27:17,151
Nurse.
417
00:27:17,160 --> 00:27:19,151
- Staff?
- Yes?
418
00:27:19,160 --> 00:27:22,994
- Sorry about last night. I was a bad boy.
- Oh, I've seen worse.
419
00:27:23,040 --> 00:27:25,156
- Do you like night work?
- Yes.
420
00:27:25,200 --> 00:27:28,033
- Nice and peaceful, eh?
- Sometimes.
421
00:27:29,200 --> 00:27:31,191
- Good night.
- Good night.
422
00:27:32,240 --> 00:27:34,231
Oh, thanks, nurse.
423
00:27:38,080 --> 00:27:39,115
(Belches)
424
00:27:39,160 --> 00:27:41,151
Oh, my gut!
425
00:27:46,040 --> 00:27:47,109
Hello, you're early.
426
00:27:47,160 --> 00:27:51,073
Sister told me to sterilise these catheters
last night. It went out of my head.
427
00:27:51,120 --> 00:27:54,032
- I've just got time.
- You haven't. The steriliser's full.
428
00:27:54,040 --> 00:27:56,031
- Oh, crikey!
(Buzzer)
429
00:27:56,080 --> 00:28:01,029
Don't panic. I'll put them in a kidney dish on
the gas stove for you, if you'll see what he wants.
430
00:28:01,040 --> 00:28:02,109
OK, thanks.
431
00:28:06,240 --> 00:28:09,118
-What is it, Colonel?
- Hello, you're early.
432
00:28:09,160 --> 00:28:12,072
Well, anyone would think
I was always four hours late.
433
00:28:12,080 --> 00:28:14,150
- What can I do for you?
- Dashed if I can remember.
434
00:28:14,160 --> 00:28:16,993
Coming in early,
you've put it right out of my head.
435
00:28:17,040 --> 00:28:19,998
Suppose you buzz again when you remember.
If it's important.
436
00:28:20,040 --> 00:28:22,235
What do you mean, "if"? Of course it's imp...
Oh, I remember!
437
00:28:22,240 --> 00:28:25,198
It's my pulse, it's racing. Like I ought to be today.
438
00:28:25,200 --> 00:28:29,034
- It's your imagination, Colonel.
- Positively pounding, I tell you.
439
00:28:29,080 --> 00:28:31,196
You're feeling the wrong place. Give it me.
440
00:28:32,200 --> 00:28:34,191
- What did I tell you?
- Ssh!
441
00:28:36,080 --> 00:28:38,150
- Quite normal.
- Impossible!
442
00:28:38,200 --> 00:28:41,078
Patients aren't allowed to contradict.
443
00:28:43,240 --> 00:28:45,231
Hello! You're early.
444
00:28:45,240 --> 00:28:48,232
The next person says that to me,
I'll spit right in their eye!
445
00:28:48,240 --> 00:28:52,153
- Good morning, Nurse Dawson. You're early.
- Yes, Sister. Morning, Sister.
446
00:29:23,160 --> 00:29:25,151
(Impatient buzzing)
447
00:29:26,160 --> 00:29:29,072
- Is it a matter of life and death, Colonel?
- No, but...
448
00:29:29,080 --> 00:29:31,071
Well, then, please wait!
449
00:29:40,080 --> 00:29:42,036
- Morning, Matron.
- Morning, Doctor.
450
00:30:12,040 --> 00:30:14,110
- Good morning, Matron.
- Good morning, Sister.
451
00:30:14,120 --> 00:30:17,112
- Those screens are untidy, Sister.
- I'll see to them at once.
452
00:30:18,120 --> 00:30:20,998
- Good morning, Mr Reckitt.
- Good morning, Matron.
453
00:30:21,040 --> 00:30:23,190
Your temperature's behaving very oddly, I see.
454
00:30:23,240 --> 00:30:25,231
Perhaps it'll settle down when I get up.
455
00:30:25,240 --> 00:30:27,993
- Tomorrow, Mr Stephens said.
- Good.
456
00:30:28,040 --> 00:30:29,234
Don't study too hard.
457
00:30:30,000 --> 00:30:32,992
I don't know any other way to absorb knowledge,
Matron.
458
00:30:36,120 --> 00:30:38,236
- Good morning, Mr Bishop.
- Good morning, Matron.
459
00:30:39,000 --> 00:30:41,195
- Mr Bishop is a boxer, Matron.
- How interesting.
460
00:30:41,240 --> 00:30:45,074
- And how did this unfortunate accident occur?
- Oh, it was in a fight.
461
00:30:45,080 --> 00:30:48,152
The fourth round of an eliminating contest.
I'm a contender, you see.
462
00:30:48,160 --> 00:30:51,118
Well, the bell goes, so I comes out my corner
like the clappers.
463
00:30:51,160 --> 00:30:54,152
- The clappers?
- That is a boxing term, I believe, Matron.
464
00:30:54,200 --> 00:30:56,031
How very interesting.
465
00:30:56,040 --> 00:30:59,191
Yeah. Well, I gave him a couple of lefts...
like that, you know. Right in the gut.
466
00:30:59,240 --> 00:31:02,152
I could have shook hands with his spine.
His guard dropped,
467
00:31:02,200 --> 00:31:05,237
so I clocked him, dead on the button.
That was the end of the bout.
468
00:31:06,160 --> 00:31:08,037
Broke my hand.
469
00:31:08,040 --> 00:31:13,034
Well, Mr Bishop,
I hope you recover like...the clappers.
470
00:31:13,080 --> 00:31:17,073
Well, thanks very much, missus. Er...Matron.
Very nice.
471
00:31:22,120 --> 00:31:24,111
(Sniffs)
472
00:31:25,200 --> 00:31:27,156
(Sniffs)
473
00:31:28,200 --> 00:31:30,191
Phwoo!
474
00:31:34,120 --> 00:31:36,111
(Sniffs)
475
00:31:39,120 --> 00:31:40,997
(Sniffs)
476
00:31:45,040 --> 00:31:48,191
- Cor! What a stink!
- The cook appears to be improving.
477
00:31:48,240 --> 00:31:52,074
- Sister, investigate that odour.
- Yes, certainly, Matron.
478
00:31:54,200 --> 00:31:56,191
Ow! Ow!
479
00:31:59,200 --> 00:32:01,191
(Coughs)
480
00:32:01,200 --> 00:32:03,191
You idiot!
481
00:32:03,240 --> 00:32:05,231
Oh, I'm... I'm so sorry, Sister.
482
00:32:05,240 --> 00:32:10,030
You really are a complete fool, aren't you?
And during Matron's round, too.
483
00:32:10,080 --> 00:32:12,071
Go into my office and wait for me!
484
00:32:12,080 --> 00:32:14,071
Oh!
485
00:32:16,040 --> 00:32:18,110
Everything's quite all right now, Matron.
486
00:32:27,080 --> 00:32:29,150
Nurse Dawson, how dare you burst in like that!
487
00:32:29,200 --> 00:32:31,077
Oh, just a minute!
488
00:32:32,080 --> 00:32:35,197
- Ruddy thing!
- It's Matron's round!
489
00:32:35,200 --> 00:32:37,077
Well, mine's a pint! (Laughs)
490
00:32:38,160 --> 00:32:41,197
- (Clears throat)
- Nurse, what is it? I told you to wait in my office.
491
00:32:41,200 --> 00:32:44,158
I did, Sister. There was a phone call.
Emergency admission.
492
00:32:44,200 --> 00:32:46,191
Very well. Carry on, nurse.
493
00:32:48,080 --> 00:32:51,038
We shall just have room.
Mr Jackson's going home today.
494
00:32:51,080 --> 00:32:52,991
I wonder whether perhaps...
495
00:32:53,040 --> 00:32:56,112
I'm quite capable of continuing my round alone,
Sister.
496
00:32:56,160 --> 00:32:58,071
Oh, thank you very much, Matron.
497
00:33:00,040 --> 00:33:02,031
(Clattering)
498
00:33:05,200 --> 00:33:07,077
Nurse Dawson!
499
00:33:07,120 --> 00:33:10,032
Are you training for nursing or demolition?
500
00:33:10,080 --> 00:33:13,072
(Impatient buzzing)
- I'm sorry, Sister.
501
00:33:13,120 --> 00:33:16,999
- Yes, Colonel?
- I heard a crash. What's going on?
502
00:33:17,040 --> 00:33:19,076
- Oh, nothing.
- Staff Nurse!
503
00:33:19,120 --> 00:33:20,189
Staff Nurse!
504
00:33:20,200 --> 00:33:22,191
Oh, I can never find you when I want you.
505
00:33:22,240 --> 00:33:25,152
- What did you want, Sister?
- An emergency admission.
506
00:33:25,200 --> 00:33:27,156
- Yes, Sister? What sort of case?
- What?
507
00:33:27,160 --> 00:33:31,153
- Stupid Nurse Dawson didn't get the details.
- Shall I telephone, Sister?
508
00:33:31,200 --> 00:33:35,113
I'm quite capable of making a telephone call
for myself, thank you, Staff Nurse.
509
00:33:35,160 --> 00:33:38,038
Please get Mr Jackson's bed ready
for the admission.
510
00:33:38,040 --> 00:33:40,031
Yes, Sister.
511
00:33:52,040 --> 00:33:53,189
Been starving yourself, Mr Gray?
512
00:33:53,240 --> 00:33:56,152
Couldn't eat. Such pain...last night.
513
00:33:56,200 --> 00:34:00,113
Good. That means we don't have to starve you
and I can operate that much sooner.
514
00:34:00,160 --> 00:34:04,073
Nurse. I'll operate tonight.
515
00:34:04,120 --> 00:34:06,111
Yes, Mr Stephens.
516
00:34:26,120 --> 00:34:30,033
- What's all this in aid of, nurse?
- Massage. To prevent bed sores.
517
00:34:30,040 --> 00:34:32,031
Oh, yeah?
518
00:34:32,040 --> 00:34:34,076
Getting to the bottom of the trouble, eh?
519
00:34:35,120 --> 00:34:37,111
That's right.
520
00:34:39,120 --> 00:34:40,155
Ooh!
521
00:34:41,200 --> 00:34:43,191
Ah. Lovely.
522
00:34:45,120 --> 00:34:47,111
(Giggles)
523
00:34:54,000 --> 00:34:56,036
Whoa!
524
00:34:56,080 --> 00:34:59,072
- Anything wrong?
- Oh, no, no, no. Very nice, thank you.
525
00:35:01,080 --> 00:35:02,069
Whoo!
526
00:35:05,160 --> 00:35:07,151
Phew!
527
00:35:11,200 --> 00:35:13,077
(Chattering)
528
00:35:16,080 --> 00:35:20,198
Janey... Supposing I couldn't ever fight again?
529
00:35:22,080 --> 00:35:24,071
Just suppose.
530
00:35:25,080 --> 00:35:28,117
Deep down, would you really be pleased?
531
00:35:29,200 --> 00:35:31,191
Well, I... I don't like you fighting.
532
00:35:31,200 --> 00:35:34,033
Sometimes I can hardly bear to look.
533
00:35:35,080 --> 00:35:39,039
But you're happy when you're pushing
someone's face into the middle of next week.
534
00:35:39,040 --> 00:35:41,031
And I like to see you happy.
535
00:35:42,080 --> 00:35:44,150
So you get that hand better
and come out fighting.
536
00:35:45,280 --> 00:35:47,271
I'm glad I married you, Jane.
537
00:35:50,120 --> 00:35:51,997
I've got a surprise for you.
538
00:35:52,040 --> 00:35:54,235
- Pickled red cabbage?
- It's not red, it's ginger.
539
00:35:54,280 --> 00:35:56,999
- My manager!
- I'll send him along.
540
00:35:57,040 --> 00:35:59,235
What a pity I'm not allowed to bring the children.
541
00:36:00,000 --> 00:36:04,073
- Yes, it's allowed in the private wards.
- Oh, well, we couldn't afford that.
542
00:36:05,160 --> 00:36:07,151
- Hush.
- What?
543
00:36:07,160 --> 00:36:09,037
Oh, nothing.
544
00:36:09,040 --> 00:36:12,112
Rhoda, dear, do try to say pardon, not what.
545
00:36:12,160 --> 00:36:14,116
Sorry, Henry. Do you like this?
546
00:36:14,160 --> 00:36:16,151
What? I mean, pardon?
547
00:36:17,120 --> 00:36:20,157
- Oh, yes. Oh, very nice. Yes.
- For when you come home.
548
00:36:20,200 --> 00:36:23,078
I bought it with our divvy from the Co-op.
549
00:36:23,080 --> 00:36:24,229
Rhoda, please!
550
00:36:25,000 --> 00:36:27,116
- What's the matter, dear?
- Oh, never mind.
551
00:36:28,200 --> 00:36:30,031
Any other news?
552
00:36:30,040 --> 00:36:32,235
Ooh!
We've had a letter from the building society.
553
00:36:32,280 --> 00:36:35,033
Rhoda!
554
00:36:37,200 --> 00:36:40,033
- Ginge!
- Bernie!
555
00:36:40,080 --> 00:36:42,071
Norm as well! (Chuckles)
556
00:36:42,120 --> 00:36:44,111
Come on in.
557
00:36:44,120 --> 00:36:47,078
Well, how are you, Bernie boy?
558
00:36:47,080 --> 00:36:50,038
You look great. Just great, son. Great.
559
00:36:50,080 --> 00:36:53,993
Well, give him the flowers, then.
You'll choke 'em gripping 'em like that.
560
00:36:54,040 --> 00:36:56,076
Ta. Ta, Norm, my old sparring partner.
561
00:36:56,120 --> 00:36:57,997
- How are you, mate?
- Yeah, fine.
562
00:36:58,040 --> 00:36:59,109
Yeah, he's fine.
563
00:36:59,160 --> 00:37:03,233
No-one will ever know how I suffered when
you busted your hand like that, Bernie boy.
564
00:37:04,000 --> 00:37:08,073
'Ey, Ginger, why haven't you come in here
to see me before now?
565
00:37:08,120 --> 00:37:11,112
Well, as it happens,
I have got a reason for coming to see you.
566
00:37:11,120 --> 00:37:15,113
That is, a reason over and above my natural,
warm and human concern
567
00:37:15,120 --> 00:37:17,190
as a manager for one of my boys.
568
00:37:20,040 --> 00:37:23,157
I am a showman.
But I have an unpleasant duty to perform.
569
00:37:23,200 --> 00:37:25,191
I have come here to give you a thick ear.
570
00:37:25,240 --> 00:37:29,074
I won, didn't I? This was an accident, you know,
but I beat him.
571
00:37:29,120 --> 00:37:33,193
- Too true, you won. Too flippin' fast, you won.
- But I had him beat.
572
00:37:33,200 --> 00:37:36,192
What do you expect me to do?
Dance the cha-cha for five rounds?
573
00:37:36,240 --> 00:37:40,199
You're being flippant,
but I'm glad to see you've got the right idea.
574
00:37:41,280 --> 00:37:44,158
- I don't understand.
- You don't understand.
575
00:37:44,160 --> 00:37:46,151
I'm a showman. That's what you've got to be.
576
00:37:46,200 --> 00:37:49,192
You've reached the stage now
where you're right in the public eye.
577
00:37:49,240 --> 00:37:51,993
What you need is a gimmick.
578
00:37:52,040 --> 00:37:53,075
- Gimmick?
- Gimmick.
579
00:37:53,120 --> 00:37:54,189
Belt up! Yeah, a gimmick.
580
00:37:54,240 --> 00:37:57,038
Something the public associates with you alone.
581
00:37:57,080 --> 00:37:59,196
You remember Frisco Freddie.
You remember Frisco.
582
00:37:59,240 --> 00:38:01,151
- Frisco, yeah.
- Yeah, that's right.
583
00:38:01,160 --> 00:38:03,993
He was a boxer who used to ride punches
all the time.
584
00:38:04,040 --> 00:38:07,077
Exactly. He used to ride 'em. Ride 'em.
The crowd loved it.
585
00:38:07,120 --> 00:38:09,190
Yeah, well, look, I could do that.
586
00:38:09,240 --> 00:38:12,232
'Ere, Norm.
You used to train with Frisco, didn't you?
587
00:38:12,280 --> 00:38:15,238
- You used to train with Frisco, didn't you?
- That's right.
588
00:38:15,240 --> 00:38:19,028
Well, come on, then! Let's show Bern
how you used to spar with Frisco.
589
00:38:19,080 --> 00:38:23,119
'Ere. I tell you, it was marv...
He was just like a ballet dancer.
590
00:38:23,120 --> 00:38:25,111
And he used to punch...
591
00:38:25,120 --> 00:38:27,031
Hold that. Right, easy now.
592
00:38:27,080 --> 00:38:29,116
Punch, ride. Punch, ride.
593
00:38:29,120 --> 00:38:32,078
Punch, ride. Punch, ride.
He used to ride the lot, he did.
594
00:38:32,120 --> 00:38:34,998
Until he was ready, and then...bosh!
595
00:38:35,040 --> 00:38:36,996
Knocked 'em cold, it did!
596
00:38:39,120 --> 00:38:41,111
- Nurse!
- Nurse.
597
00:38:49,160 --> 00:38:51,151
Just a minute, Mr York.
598
00:38:51,160 --> 00:38:54,197
- Hello. What's that?
- For your bowels. Sit down, please.
599
00:38:54,240 --> 00:38:58,995
- Have you um...given one of these before?
- Oh, good gracious! Hundreds.
600
00:38:59,040 --> 00:39:00,155
Get it down, now.
601
00:39:00,160 --> 00:39:01,229
Other end, nurse.
602
00:39:04,120 --> 00:39:07,157
Never mind. With a face like mine,
it's a mistake anyone might make.
603
00:39:09,200 --> 00:39:11,998
Persecution! That's what it is, persecution!
604
00:39:12,040 --> 00:39:15,237
- I shall write to the Minister for Health.
- Never mind, you'll live through it.
605
00:39:16,000 --> 00:39:17,991
It's a miracle you do!
606
00:39:18,040 --> 00:39:21,032
You all ought to strike!
One day, that's all it would take.
607
00:39:21,080 --> 00:39:24,152
One day, and the nursing profession
would advance a hundred years.
608
00:39:24,200 --> 00:39:27,112
Why don't you organise a march
to Downing Street?
609
00:39:27,160 --> 00:39:29,196
And Sister Anna will carry the banner.
610
00:39:29,240 --> 00:39:33,028
Oh! The whole fat-headed farce
makes me puke!
611
00:39:33,080 --> 00:39:35,071
There. That's you settled.
612
00:39:35,080 --> 00:39:38,117
Settled? Huh!
I feel about as settled as an active volcano.
613
00:39:41,040 --> 00:39:43,031
(Quirky orchestral music)
614
00:40:00,080 --> 00:40:02,071
(Trombone music)
615
00:40:08,080 --> 00:40:09,115
(Drum roll)
616
00:40:10,160 --> 00:40:11,195
(Triangle pings)
617
00:40:28,080 --> 00:40:31,117
Please don't lie on top of the bed clothes.
Matron's rule.
618
00:40:31,160 --> 00:40:33,196
- Oh, sorry.
- In bed or out, but never on.
619
00:40:33,240 --> 00:40:35,231
- Do please try and remember.
- OK, OK.
620
00:40:37,280 --> 00:40:40,238
- Everything all right, Mr Bishop?
- Fine thanks, Matron.
621
00:40:40,240 --> 00:40:45,109
- My hand's getting better. Sort of knitting.
- Excellent. Keep up the good work.
622
00:40:48,160 --> 00:40:50,151
Everything all right, Mr Reckitt?
623
00:40:50,200 --> 00:40:53,192
Medically, yes, Matron. Otherwise, no.
624
00:40:53,200 --> 00:40:55,191
This is my first day out of bed.
625
00:40:55,200 --> 00:40:58,988
I have to move about, I am told,
yet rest when tired.
626
00:40:59,040 --> 00:41:02,077
As I have stitches in my stomach,
all movement is painful.
627
00:41:02,080 --> 00:41:05,072
Oh, I'm afraid there's nothing I can do about that,
Mr Reckitt.
628
00:41:05,120 --> 00:41:06,189
I realise that, Matron.
629
00:41:06,240 --> 00:41:10,153
I wonder, though,
if you could satisfy my curiosity on one point.
630
00:41:10,160 --> 00:41:13,118
I will try. What is the point, Mr Reckitt?
631
00:41:13,160 --> 00:41:17,073
Why must I endure the extra pain
of getting into and out of bed
632
00:41:17,080 --> 00:41:21,073
when I can rest just as effectively
lying on top of the bedclothes?
633
00:41:21,120 --> 00:41:25,113
I don't like to see men lying about.
It makes the ward look untidy.
634
00:41:25,120 --> 00:41:27,156
I see. It isn't a medical rule.
635
00:41:27,200 --> 00:41:29,156
I don't see what that has to do with it.
636
00:41:29,160 --> 00:41:31,151
I'll explain, Matron.
637
00:41:32,160 --> 00:41:36,039
If a doctor asks me to hang by one arm
from the ceiling,
638
00:41:36,080 --> 00:41:42,155
wearing an aqualung, with my birthday tattooed
on my left buttock in shorthand, I'll do it.
639
00:41:42,200 --> 00:41:44,191
He aims to cure me.
640
00:41:44,240 --> 00:41:49,075
Your rule has nothing to do with my cure.
Therefore, it has no meaning in here.
641
00:41:49,120 --> 00:41:52,032
- Mr Reckitt...
- Excuse me.
642
00:41:54,280 --> 00:41:56,271
I wish to rest.
643
00:42:00,280 --> 00:42:03,272
Sorry, Matron. I thought your round was over.
644
00:42:09,040 --> 00:42:10,075
I'm so sorry...
645
00:42:10,080 --> 00:42:14,039
Sister, this ward is the slackest in the hospital.
And the untidiest.
646
00:42:14,080 --> 00:42:17,197
- Oh, but Matron...
- See that all the beds are remade at once.
647
00:42:18,240 --> 00:42:22,153
- All the beds?
- I think you heard what I said, Sister.
648
00:42:22,200 --> 00:42:24,191
Good morning.
649
00:42:26,160 --> 00:42:30,039
Staff Nurse, this ward's a disgrace!
You have no control over the nurses.
650
00:42:30,080 --> 00:42:32,196
- But, Sister!
- It's time we had a little discipline!
651
00:42:32,240 --> 00:42:34,231
- Remake all the beds.
- The beds?
652
00:42:34,240 --> 00:42:39,189
Beds, beds, beds! Are you deaf? B-E-D-S!
Go and do it at once! Now!
653
00:42:39,240 --> 00:42:42,038
- Yes, Sister.
(Door slams)
654
00:42:42,080 --> 00:42:44,196
Nurse Axwell! Nurse Axwell!
655
00:42:44,240 --> 00:42:46,231
- Yes, Staff?
- Come here.
656
00:42:46,240 --> 00:42:49,152
- Get new bedclothes for the whole ward.
- Today?
657
00:42:49,160 --> 00:42:52,038
Not tomorrow, not Christmas, but today.
658
00:42:52,080 --> 00:42:54,150
T-O-D-A-Y! Today!
659
00:42:54,160 --> 00:42:56,151
Nurse Dawson!
660
00:42:56,200 --> 00:42:59,112
- Nurse Dawson!
- Yes?
661
00:42:59,160 --> 00:43:02,072
- Yes what?
- Yes, nurse.
662
00:43:02,120 --> 00:43:05,112
- Get you!
- Oh, you're so rude, you student nurses!
663
00:43:05,160 --> 00:43:08,152
- Come and help me get fresh linen.
- But this isn't the day for...
664
00:43:08,160 --> 00:43:11,994
One more word out of you and I'll report you!
Now come along!
665
00:43:12,040 --> 00:43:13,189
Yes, nurse.
666
00:43:14,240 --> 00:43:17,118
- Ooh!
- Oh, you clumsy great oaf!
667
00:43:17,160 --> 00:43:19,151
- Well, look who's talking!
- Oh!
668
00:43:24,120 --> 00:43:26,031
- Ah, good morning.
- Good morning.
669
00:43:26,080 --> 00:43:29,038
- Got any fruit bars?
- No. I've got a sliced nut.
670
00:43:29,040 --> 00:43:31,998
Come to the right place to have it mended!
(Laughs)
671
00:43:35,200 --> 00:43:37,191
Oh, dear.
672
00:43:39,240 --> 00:43:42,038
- Sit down, Mr York.
- Ah, hello.
673
00:43:45,080 --> 00:43:46,149
I wanted to a...
674
00:44:01,120 --> 00:44:03,190
- How am I doing?
- Both up slightly.
675
00:44:03,200 --> 00:44:05,111
Any idea why?
676
00:44:06,160 --> 00:44:10,119
- You know, nursing training is right out of date.
- What do you mean?
677
00:44:10,120 --> 00:44:14,159
Well, they should have taught you that there isn't
always a medical reason for a fast pulse.
678
00:44:18,080 --> 00:44:20,071
- Hello, chaps!
- Mr Bell?
679
00:44:20,120 --> 00:44:22,111
Ding-dong, you're not wrong.
680
00:44:22,120 --> 00:44:24,111
This way, please.
681
00:44:24,120 --> 00:44:26,156
Hello. Hello.
682
00:44:26,200 --> 00:44:28,111
Get into bed, Mr Bell.
683
00:44:28,120 --> 00:44:31,112
I say, nurse. I'm going to be in and out of here
inside a few days.
684
00:44:31,160 --> 00:44:33,993
- Surely I don't have to go to bye-byes.
- In!
685
00:44:34,040 --> 00:44:36,031
Oh, what a bore.
686
00:44:36,040 --> 00:44:38,031
Oh, well, you're the governor.
687
00:44:39,240 --> 00:44:43,074
BELL: What's the matter with him?
NURSE: Mrs Dale's Diary.
688
00:44:43,120 --> 00:44:45,111
(Impatient buzzing)
- Tails.
689
00:44:45,120 --> 00:44:46,997
You lose.
690
00:44:47,040 --> 00:44:50,077
Every five minutes. He's becoming impossible!
691
00:44:50,080 --> 00:44:51,195
Well?
692
00:44:51,200 --> 00:44:54,078
There's a big, annoying lump in my bed.
693
00:44:54,120 --> 00:44:56,190
There is. I mean, there is?
694
00:44:56,240 --> 00:45:00,074
- Where's that fellow Mick?
- He's not allowed in here, and you know it.
695
00:45:00,120 --> 00:45:03,157
If Sister catches him putting on bets for you,
we'll all be sacked.
696
00:45:03,160 --> 00:45:06,072
Get a telephone installed in here
and I can do it myself.
697
00:45:06,120 --> 00:45:07,235
What do you think this is, an hotel?
698
00:45:09,120 --> 00:45:12,157
- Hey um...Oliver?
- Mm?
699
00:45:14,160 --> 00:45:16,151
I've been meaning to ask you.
700
00:45:16,200 --> 00:45:21,069
Was it the anaesthetic, or did I really see
a real nice girl come to visit you the other night?
701
00:45:21,080 --> 00:45:23,071
- Hm?
- A girl.
702
00:45:25,040 --> 00:45:27,190
- Did I see a girl come to see you?
- Yes.
703
00:45:27,240 --> 00:45:29,231
Very nice too, eh?
704
00:45:29,240 --> 00:45:32,038
(Chuckles) You're a lucky fella.
705
00:45:32,080 --> 00:45:34,196
- What?
- I said you're a lucky bloke.
706
00:45:36,080 --> 00:45:38,116
What on earth are you talking about?
707
00:45:38,120 --> 00:45:41,032
(Laughs) Oh, never mind.
708
00:45:42,240 --> 00:45:44,231
Urgh!
709
00:45:47,120 --> 00:45:49,998
It's very kind of you to show me the way,
Mr Stephens.
710
00:45:50,040 --> 00:45:53,032
Oh, I like to make newcomers feel
thoroughly at home.
711
00:45:53,040 --> 00:45:55,031
Thank you again.
712
00:45:55,040 --> 00:45:58,112
We must have a drink together tonight.
To celebrate your first case.
713
00:45:58,160 --> 00:46:00,196
- Must we?
- But of course.
714
00:46:00,240 --> 00:46:02,231
We've a lot to talk about.
715
00:46:02,240 --> 00:46:05,994
- Such as?
- Why, surgery, of course.
716
00:46:06,040 --> 00:46:08,190
You're too kind. And optimistic.
717
00:46:08,200 --> 00:46:11,078
- I might botch the case.
- Oh, you won't.
718
00:46:11,120 --> 00:46:13,111
Good luck.
719
00:46:25,080 --> 00:46:27,150
- (Wolf-whistles)
- Good afternoon, Dr Winn.
720
00:46:27,160 --> 00:46:30,152
Good afternoon, Staff Nurse.
Mr Bell's arrived, I believe?
721
00:46:30,200 --> 00:46:32,077
This way, Doctor.
722
00:46:32,120 --> 00:46:34,998
- Good afternoon, Mr Bell.
- Good afternoon.
723
00:46:36,120 --> 00:46:39,157
- Hallux valgus. Straight out of the book, nurse.
- Yes, Doctor.
724
00:46:39,160 --> 00:46:41,037
I'll operate tomorrow morning.
725
00:46:41,080 --> 00:46:44,231
- Nothing to eat for you today, Mr Bell.
- Of course not, darling. Er...doctor.
726
00:46:46,000 --> 00:46:47,991
Thank you, nurse.
727
00:46:52,120 --> 00:46:54,190
- Wow!
- Ravishing.
728
00:46:54,240 --> 00:46:56,231
She can take out my drain any time.
729
00:46:56,240 --> 00:47:00,119
Phwoar! She's all the compensation I'd want.
730
00:47:00,160 --> 00:47:04,039
(Chuckles)
Cor! How about a couple of rounds with her, eh?
731
00:47:04,040 --> 00:47:05,109
Winner take all.
732
00:47:06,120 --> 00:47:08,236
The sex-mad fools!
733
00:47:09,000 --> 00:47:10,194
Anyone for water?
734
00:47:10,240 --> 00:47:13,038
Hey, Mick!
Where have you been hiding Dr Winn?
735
00:47:13,040 --> 00:47:15,110
Yeah, why wasn't we done by her, then?
736
00:47:15,120 --> 00:47:19,193
Oh, she's new and junior.
Only handling simple cases for a while.
737
00:47:19,240 --> 00:47:21,231
What have you got, Mr Bell?
738
00:47:21,240 --> 00:47:24,152
- A hallux valgus.
- Oh, a bunion.
739
00:47:24,200 --> 00:47:29,149
Cor blimey!
Do you mean he gets her for a bunion?
740
00:47:29,200 --> 00:47:31,111
(Knocks) Yes, Colonel?
741
00:47:31,160 --> 00:47:34,994
Sorry to be a nuisance, my dear,
but my bandage has slipped.
742
00:47:37,040 --> 00:47:38,109
That's all right.
743
00:47:38,160 --> 00:47:41,197
Well, I ought to know.
It's flapping about like a flag at half-mast.
744
00:47:43,240 --> 00:47:46,994
- Any idea what won the 2:30?
- None at all.
745
00:47:47,040 --> 00:47:49,076
What? I thought you were interested in racing.
746
00:47:49,120 --> 00:47:53,238
All I'm interested in is getting you settled
so I can get on with something more important.
747
00:47:53,240 --> 00:47:56,073
- Oh, dear. Aren't I important?
- As a patient, yes.
748
00:47:56,120 --> 00:47:58,111
As a congenital gambler, no.
749
00:47:58,120 --> 00:48:01,237
My dear girl, your values are all wrong.
It ought to be the other way round.
750
00:48:02,000 --> 00:48:04,070
- What, the bandage?
- No, no. You know what I mean.
751
00:48:04,120 --> 00:48:05,997
- Where's Mick?
- He's busy.
752
00:48:06,040 --> 00:48:09,191
- He won't be too busy to come and see me.
- If he's any sense, he will.
753
00:48:09,240 --> 00:48:12,198
- There. Is that better?
- Yes. Thank you very much indeed.
754
00:48:12,240 --> 00:48:15,118
Oh, nurse, don't forget about Mick, will you?
755
00:48:16,120 --> 00:48:18,236
(Chuckles) I love 'em.
756
00:48:31,240 --> 00:48:35,028
There you are, poppet.
To celebrate tomorrow, when it's all over.
757
00:48:35,080 --> 00:48:36,195
Oh, Megsy, you're a darling.
758
00:48:36,240 --> 00:48:39,198
- Anything else I can bring you?
- Only yourself, sweetie.
759
00:48:39,200 --> 00:48:41,191
Every single day.
760
00:48:41,240 --> 00:48:43,231
- How's my car?
- Oh, not to worry, darling.
761
00:48:43,240 --> 00:48:47,199
I took it in for servicing and it'll be all ready
in time for our little trip.
762
00:48:47,240 --> 00:48:50,232
I booked secluded little hotels
all along our route.
763
00:48:50,240 --> 00:48:53,073
- Separate rooms, of course.
- Oh, just think of it.
764
00:48:53,120 --> 00:48:56,157
A whole week together in er...separate rooms.
765
00:48:57,240 --> 00:48:59,071
Oh, wacko.
766
00:48:59,120 --> 00:49:01,111
Starting one week from now.
767
00:49:01,120 --> 00:49:04,032
You're sure your silly old bunion
will be settled by then?
768
00:49:04,080 --> 00:49:07,072
Megsy, darling,
everything will be settled by then.
769
00:49:08,160 --> 00:49:09,229
Oh, Jack.
770
00:49:10,240 --> 00:49:14,028
- Hey, Janey, I wonder if he'll forget me.
- Of course not.
771
00:49:14,040 --> 00:49:16,031
Oh, I don't know. Kids do, you know.
772
00:49:16,080 --> 00:49:19,072
- I heard of a case once.
- Not in these few days, silly.
773
00:49:19,080 --> 00:49:22,038
- Is there anything you want?
- Yeah. Pickled red cabbage.
774
00:49:22,040 --> 00:49:24,156
- I don't know if you'd be allowed.
- Of course I would.
775
00:49:24,200 --> 00:49:27,033
My hand's got nothing to do with my belly,
has it?
776
00:49:27,040 --> 00:49:29,190
- Well, I'll ask the sister anyway.
- Oh, don't go now.
777
00:49:29,200 --> 00:49:32,112
I have to, darling.
I've left the baby with Mrs Williams.
778
00:49:32,160 --> 00:49:34,151
Oh, yeah. Oh, well.
779
00:49:34,160 --> 00:49:36,151
Give him a kiss from me, will you?
780
00:49:36,200 --> 00:49:37,235
See you tomorrow.
781
00:49:37,240 --> 00:49:39,231
- Bye-bye.
- Bye.
782
00:49:47,040 --> 00:49:50,032
- Expecting her, Oliver?
- Of course not.
783
00:49:50,080 --> 00:49:54,039
I've got far more important things to worry about
than entanglements.
784
00:49:56,080 --> 00:50:00,073
It's so sensible having afternoon visiting
on half-day closing.
785
00:50:01,120 --> 00:50:03,998
Mind you,
I expect I could get away from work anyway.
786
00:50:04,040 --> 00:50:06,235
Rhoda, my dear, keep your voice down, dear.
787
00:50:07,000 --> 00:50:09,116
No need to let everyone know you go to work.
788
00:50:09,160 --> 00:50:14,109
Oh, really, Henry. If I didn't know you better,
sometimes I'd think you were a snob!
789
00:50:14,120 --> 00:50:16,111
I really would! (Chuckles)
790
00:50:18,040 --> 00:50:20,190
You're sure you asked for something
to make you sleep?
791
00:50:20,200 --> 00:50:22,077
Yes, love. Gonna have it tonight.
792
00:50:22,120 --> 00:50:25,078
- Senacol, or Sinacol, or something.
- Oh, that's a relief.
793
00:50:25,120 --> 00:50:29,079
I'd rather have a pint of old and mild.
I told 'em too, but they don't know anything.
794
00:50:29,080 --> 00:50:31,071
- Oh, Bert.
- Well, they don't!
795
00:50:38,200 --> 00:50:41,078
Miss Thompson. I was just thinking about you.
796
00:50:41,120 --> 00:50:44,078
- Oh, were you?
- I've been thinking about you constantly.
797
00:50:44,080 --> 00:50:49,029
- Miss Thom... Jill, tell me something.
- I've been thinking of you too.
798
00:50:49,040 --> 00:50:52,157
Ever since you came to our house.
But Harry said you'd no time for girls.
799
00:50:52,200 --> 00:50:55,033
Your brother will be a marvellous doctor
someday,
800
00:50:55,040 --> 00:50:57,076
but he knows very little about the human heart.
801
00:50:57,120 --> 00:50:59,111
- Oh, Oliver!
- Jill!
802
00:51:01,040 --> 00:51:03,190
- I brought you some nougat.
- Nougat?
803
00:51:03,200 --> 00:51:06,033
- Don't you like it?
- I love it.
804
00:51:06,040 --> 00:51:08,031
Oh, isn't that wonderful?
805
00:51:08,080 --> 00:51:10,071
We like the same things.
806
00:51:10,080 --> 00:51:11,991
(Bell rings)
807
00:51:12,040 --> 00:51:14,076
Oh, I hate to go. There's so much I want to say.
808
00:51:14,080 --> 00:51:17,072
- Visit me again, every day. Promise?
- Promise.
809
00:51:17,080 --> 00:51:19,071
- Jill.
- Oliver.
810
00:51:31,200 --> 00:51:34,192
I told ya! She's stuck on ya!
811
00:51:46,200 --> 00:51:48,191
(Knock)
- Come in!
812
00:51:50,120 --> 00:51:52,190
Nurse Nightingale reporting, Staff.
813
00:51:55,200 --> 00:51:58,112
- I've been sent here by Night Sister.
- Oh, yes.
814
00:51:58,120 --> 00:52:00,156
We have to special a patient. Mr Mayhew.
815
00:52:00,200 --> 00:52:03,112
- Have you worked on a surgical ward before?
- No, Staff.
816
00:52:03,120 --> 00:52:06,192
I'm on first-year nights.
I've only been on Women's Medical so far.
817
00:52:06,240 --> 00:52:08,231
Come with me.
818
00:52:21,200 --> 00:52:24,033
Now, listen. This is a gastrectomy patient.
819
00:52:24,080 --> 00:52:27,152
He's lost a lot of blood
and he's having a blood transfusion.
820
00:52:27,160 --> 00:52:31,119
While he's unconscious, all you have to do
is see that the needle doesn't come out.
821
00:52:31,160 --> 00:52:33,151
- Yes, Staff.
- And don't leave him.
822
00:52:33,160 --> 00:52:36,197
If there's anything you want to know,
if you're in any sort of doubt,
823
00:52:36,240 --> 00:52:39,152
just press that button
and Nurse James or I will be along.
824
00:52:39,200 --> 00:52:42,158
I understand. Leave it to me, Staff.
825
00:52:53,240 --> 00:52:56,232
I thought you'd like some tea.
This is a very boring job.
826
00:52:59,240 --> 00:53:01,231
Thanks, nurse.
827
00:53:20,080 --> 00:53:22,150
(Bell)
828
00:53:26,040 --> 00:53:28,031
Staff...
829
00:53:29,160 --> 00:53:31,151
..he's dead.
830
00:53:55,120 --> 00:53:57,111
(Snores softly)
831
00:54:15,040 --> 00:54:17,156
Stand by. It's going to be that sort of a night.
832
00:54:17,160 --> 00:54:19,151
Nurse!
833
00:54:22,080 --> 00:54:24,071
I think I feel sick.
834
00:54:24,080 --> 00:54:26,071
Hold it.
835
00:54:27,240 --> 00:54:29,231
(Bell)
836
00:54:34,200 --> 00:54:36,191
Now, sit up.
837
00:54:38,000 --> 00:54:39,991
Staff, he opened his eyes!
838
00:54:40,040 --> 00:54:41,155
Really?
839
00:54:41,160 --> 00:54:43,993
Yes, opened and closed them. Just like this.
840
00:54:46,200 --> 00:54:50,034
Very interesting. If it happens again, just call me.
841
00:54:50,040 --> 00:54:52,110
- I'd like to see that.
- You would?
842
00:55:06,160 --> 00:55:08,151
(Sighs)
843
00:55:13,160 --> 00:55:15,037
Oh, really!
844
00:55:15,080 --> 00:55:17,196
What can you expect, eating filthy stuff like this?
845
00:55:17,240 --> 00:55:21,028
It wasn't that.
It was that compost heap we had for supper.
846
00:55:21,080 --> 00:55:23,071
- I shall write to my MP.
- You do that.
847
00:55:23,080 --> 00:55:25,071
Do you feel better now?
848
00:55:27,240 --> 00:55:29,151
(Hiccups)
849
00:55:41,120 --> 00:55:44,032
When are we going to get a new sluice, Staff?
That old thing...
850
00:55:44,080 --> 00:55:46,992
Never mind about the sluice.
Go and have a look at Mr Able.
851
00:55:47,040 --> 00:55:50,077
He's on Sinacol. One never knows
how it's going to take some people.
852
00:55:50,120 --> 00:55:54,159
- I thought it only affected old men peculiarly.
- Well, in here, they age fast.
853
00:56:07,200 --> 00:56:09,077
Mr Able!
854
00:56:09,120 --> 00:56:11,111
(Chuckles)
855
00:56:12,160 --> 00:56:15,072
- Are you feeling all right, Mr Able?
- Oh, yes, yes, yes.
856
00:56:15,080 --> 00:56:16,195
I'm going for a swim.
857
00:56:16,240 --> 00:56:20,028
- Oh, no, you settle down. Get back into bed.
- No, you settle down.
858
00:56:20,080 --> 00:56:22,992
- Now where's the sea?
- Argh!
859
00:56:24,160 --> 00:56:27,118
Ho, ho, ho, ho! Take that. That's right.
860
00:56:31,200 --> 00:56:34,033
- (Hiccups)
- Impertinence!
861
00:56:36,120 --> 00:56:38,111
(Impatient buzzing)
862
00:56:41,120 --> 00:56:44,112
- What the devil's going on?
- Nothing!
863
00:56:44,120 --> 00:56:46,076
- Mr Able!
- Get your clothes off, girl.
864
00:56:46,120 --> 00:56:48,236
You can't swim with your clothes on.
Come along now.
865
00:56:49,000 --> 00:56:50,991
Look! Look! Look!
866
00:56:51,040 --> 00:56:52,109
Look there! A mermaid!
867
00:56:53,120 --> 00:56:55,031
(Giggles hysterically)
868
00:57:09,160 --> 00:57:10,195
Ha-ha!
869
00:57:12,240 --> 00:57:14,071
Look out, he's coming back.
870
00:57:14,120 --> 00:57:15,997
Streamers!
871
00:57:18,120 --> 00:57:21,078
- Streamers!
- (Hiccups)
872
00:57:21,120 --> 00:57:23,156
Streamers!
873
00:57:23,200 --> 00:57:26,078
Streamers! Streamers!
874
00:57:27,240 --> 00:57:29,071
(Buzzing)
875
00:57:29,080 --> 00:57:33,039
- What the blue blazes is going on?
- Nothing, Colonel.
876
00:57:35,240 --> 00:57:38,118
Nothing, indeed. I'll jolly well go and find out.
877
00:57:42,240 --> 00:57:44,037
Ow!
878
00:57:44,040 --> 00:57:45,109
Ooh, lovely, girls!
879
00:57:50,080 --> 00:57:53,038
My leg! My flaming leg!
880
00:57:53,040 --> 00:57:55,998
- No! No!
- Allow me, nurse, please.
881
00:57:57,040 --> 00:57:59,076
- Mr Bishop!
- It's all right, I used my left.
882
00:57:59,120 --> 00:58:01,076
What about my perishing leg?
883
00:58:01,120 --> 00:58:03,031
- Are you all right?
- Yes, thank you.
884
00:58:03,040 --> 00:58:04,189
Look, I hope I haven't hurt him.
885
00:58:04,240 --> 00:58:06,151
- Go back to bed, Mr Bishop.
- OK.
886
00:58:06,200 --> 00:58:09,112
Nurse, call the houseman
to look at Mr Able's jaw.
887
00:58:11,080 --> 00:58:15,153
- Colonel, will you go back to bed this minute!
- I haven't had time to lay the odds.
888
00:58:15,200 --> 00:58:18,033
Now, then, Mr Hickson.
What's happened to you?
889
00:58:18,040 --> 00:58:20,110
Nothing, nurse. I always sleep like this.
890
00:58:21,240 --> 00:58:23,231
I'll soon get you that meal.
891
00:58:25,160 --> 00:58:27,230
He's fine. He'd like some steak and chips.
892
00:58:27,240 --> 00:58:31,028
You can have a little sterile water...for breakfast.
893
00:58:31,080 --> 00:58:34,038
Now, lie still and don't let that needle slip.
Understand?
894
00:58:34,080 --> 00:58:35,115
Yes, nurse.
895
00:58:35,120 --> 00:58:37,111
Come out of here now.
896
00:58:40,240 --> 00:58:43,232
- See that man over there without any trousers?
- Oh, yes.
897
00:58:43,240 --> 00:58:47,074
- Well, get some on him and put him to bed.
- Yes, Staff.
898
00:58:47,120 --> 00:58:49,111
(Hiccups)
899
00:58:51,000 --> 00:58:52,991
(Hiccups)
900
00:58:56,080 --> 00:58:58,071
(Hiccups)
901
00:58:59,200 --> 00:59:01,191
Fingers in ears.
902
00:59:01,200 --> 00:59:03,998
- This is ridi...(Hiccups)..culous.
- Drink.
903
00:59:05,040 --> 00:59:06,155
- I've done it, Staff.
- Good.
904
00:59:06,200 --> 00:59:09,033
- (Hiccups)
- Take over here.
905
00:59:10,240 --> 00:59:12,231
- Fingers in ears, please.
- I can't.
906
00:59:13,000 --> 00:59:15,195
- Come on, now.
- I think I'm going to be sick again!
907
00:59:18,200 --> 00:59:21,192
(Hiccups)
908
00:59:25,080 --> 00:59:27,150
- Is Mr Able's jaw broken?
- I hope not.
909
00:59:28,200 --> 00:59:31,078
You said it was going to be that kind of a night.
910
00:59:31,120 --> 00:59:35,033
Excuse me. Oh, he's perfectly all right, Staff.
Just a drop or two.
911
00:59:35,040 --> 00:59:37,031
Oh, good show!
912
00:59:47,200 --> 00:59:50,112
- Argh!
- The daft old sluice!
913
00:59:50,120 --> 00:59:52,111
Oh!
914
01:00:00,040 --> 01:00:03,032
It's different from the one in Women's Medical,
Staff!
915
01:00:03,080 --> 01:00:05,230
Wetter, would you say? Go and change.
916
01:00:05,240 --> 01:00:07,117
I can't, Staff!
917
01:00:07,160 --> 01:00:10,152
I can't see to get to the nurses' home.
918
01:00:10,200 --> 01:00:12,998
My spectacles have gone down the sluice!
919
01:00:13,240 --> 01:00:16,994
Nurse, will you take Nurse Nightingale
to the nurses' home?
920
01:00:17,040 --> 01:00:19,031
Yes, Staff.
921
01:00:19,080 --> 01:00:21,071
Thank you.
922
01:00:31,080 --> 01:00:35,073
- Now, when do I have my injection?
- Just as soon as they tell me to give it to you.
923
01:00:35,080 --> 01:00:38,038
Oh, the waiting. The uncertainty. The starvation.
924
01:00:38,080 --> 01:00:40,116
- Oh, God!
- Oh, don't be such a baby.
925
01:00:40,160 --> 01:00:43,197
- Your op's nothing to worry about.
- My only worry is I won't get it.
926
01:00:43,200 --> 01:00:47,193
Supposing I lose another day.
Oh, Jiminy, what a flaming muddle.
927
01:00:47,200 --> 01:00:50,988
Ah, Mr Bell. Back into bed at once.
You're on this afternoon's list.
928
01:00:51,040 --> 01:00:53,031
Sister! I could kiss you!
929
01:00:54,200 --> 01:00:55,997
Ho-ho!
930
01:00:57,080 --> 01:00:59,071
- Mr Bell!
- Ding-dong, carry on.
931
01:01:00,120 --> 01:01:02,076
I say, fellows! What do you know?
932
01:01:02,120 --> 01:01:05,237
Tonight, they're talking about the Health Service
in At Home And Abroad.
933
01:01:05,240 --> 01:01:07,231
Oh, I say. What jolly fun.
934
01:01:07,240 --> 01:01:10,073
Isn't it, Percival? And guess what?
935
01:01:10,120 --> 01:01:14,159
Last year,
the whole thing cost 585 million pounds!
936
01:01:14,200 --> 01:01:17,112
Get out of it! I don't believe it.
937
01:01:17,160 --> 01:01:19,071
The man just said so.
938
01:01:19,120 --> 01:01:21,190
I tell you, it's impossible!
939
01:01:21,200 --> 01:01:23,236
Ask him again.
940
01:01:24,000 --> 01:01:25,991
I say, would you mind repeating that...
941
01:01:26,040 --> 01:01:28,998
(Laughs) You know, I nearly did!
942
01:01:34,200 --> 01:01:37,158
Nurse! Oh, you haven't injected Mr Bell.
Thank goodness.
943
01:01:37,160 --> 01:01:41,233
He can't be operated on today. We have
eight emergencies coming. Road smash.
944
01:01:41,240 --> 01:01:44,198
Eight? That makes my bunion look a bit silly.
945
01:01:44,240 --> 01:01:47,152
- Oh, you'd better put your pyjamas back on.
- Yes.
946
01:01:47,200 --> 01:01:51,159
Well, no. I say, nurse, can't they squeeze me in?
I've simply got to be done today.
947
01:01:51,200 --> 01:01:54,158
I'm surprised at you.
I didn't think you'd be so selfish.
948
01:01:54,160 --> 01:01:57,118
Selfish? If you knew what depended...
Oh, by Jiminy!
949
01:01:57,160 --> 01:02:01,039
Look, I've got a whole schedule.
The bunion can wait. I can't.
950
01:02:01,080 --> 01:02:02,991
I'm going to discharge myself. Ooh!
951
01:02:03,040 --> 01:02:05,156
But you can't do that!
If anything happens to you...
952
01:02:05,160 --> 01:02:07,993
- What could happen from a bunion?
- You never know.
953
01:02:08,040 --> 01:02:10,998
- An article in the Nursing Mirror...
- I don't want to hear.
954
01:02:11,040 --> 01:02:13,235
Well, don't do anything hasty. You think about it.
955
01:02:16,040 --> 01:02:19,191
I say, nurse...could I have something to eat?
956
01:02:22,240 --> 01:02:25,038
Where do you think you're going, Mr York?
957
01:02:27,040 --> 01:02:30,077
- America?
- I'm applying for a job. What's your problem?
958
01:02:30,080 --> 01:02:32,071
Oh, I er... I want the bath.
959
01:02:32,080 --> 01:02:35,152
Suppose you fall with the drain in you.
No, Mr York. Back to bed, please.
960
01:02:35,200 --> 01:02:38,192
But it's been six days now!
I've been picked up twice by radar.
961
01:02:38,240 --> 01:02:40,231
Please let me have a bath. I'll be careful.
962
01:02:40,240 --> 01:02:41,992
Nurse Dawson!
963
01:02:42,040 --> 01:02:44,031
YORK: America, that's um...
964
01:02:44,040 --> 01:02:47,112
- Yes, Staff?
- See that Mr York doesn't fall over in the bath.
965
01:02:49,120 --> 01:02:51,111
Look, I don't think I...
966
01:03:00,080 --> 01:03:02,230
- Not undressed yet?
- I think I'll just have a good wash.
967
01:03:03,000 --> 01:03:05,116
If Staff says you're to have a bath,
you have a bath.
968
01:03:05,160 --> 01:03:07,037
- Look, I...
- Oh, you baby!
969
01:03:07,040 --> 01:03:09,031
- Shall I help you get undressed?
- No!
970
01:03:09,080 --> 01:03:11,230
Oh, come along, come along.
We haven't all day.
971
01:03:24,120 --> 01:03:26,111
Well?
972
01:03:31,040 --> 01:03:32,234
Right?
973
01:03:35,160 --> 01:03:38,232
(Chuckles) To think I called you a baby!
974
01:03:47,040 --> 01:03:50,032
For the first time in my life,
I can't think of anything to say.
975
01:03:50,080 --> 01:03:51,149
Neither can I.
976
01:03:51,160 --> 01:03:53,993
- Wonderful, isn't it?
- Yes.
977
01:03:54,040 --> 01:03:58,033
- Darling, why can't you be done tonight?
- I told you, darling. The theatres are in use.
978
01:03:58,080 --> 01:04:00,196
- They're not. I just passed them both.
- Ah!
979
01:04:00,200 --> 01:04:04,193
So they finished the emergencies earlier, eh?
Hm... Well, bully for them.
980
01:04:04,240 --> 01:04:07,232
Look, it's only a bunion.
I'm going to discharge myself.
981
01:04:07,240 --> 01:04:11,028
No, I told you, I won't allow that.
Your health comes first.
982
01:04:11,080 --> 01:04:14,072
I'd never forgive myself
if anything happened to you.
983
01:04:14,120 --> 01:04:18,193
Besides, I shouldn't enjoy our little trip
one little bit for the worry.
984
01:04:18,200 --> 01:04:20,191
Now promise me.
985
01:04:20,240 --> 01:04:22,231
Oh, all right, darling.
986
01:04:22,240 --> 01:04:27,075
It's only one day, I suppose. I'm being done
tomorrow. And being starved today.
987
01:04:27,080 --> 01:04:29,992
Oh, Megsy, darling. Give me a bite.
988
01:04:30,040 --> 01:04:31,189
Jack, whatever's come over you?
989
01:04:31,240 --> 01:04:33,231
I'm... I'm just hungry, that's all.
990
01:04:33,240 --> 01:04:37,199
- Why, what's the matter with you?
- Nothing's the matter with me, Jack. I'm all right.
991
01:04:40,080 --> 01:04:43,038
Tell me.
Are you serious about going to America?
992
01:04:43,080 --> 01:04:45,116
Is that really your concern, Mr York?
993
01:04:46,200 --> 01:04:48,077
Yes.
994
01:04:48,120 --> 01:04:51,192
Let me warn you.
Hospitals have a strange effect on most men.
995
01:04:51,240 --> 01:04:54,994
They imagine...
well, they think they're in love with the nurses.
996
01:04:55,040 --> 01:04:57,031
It happens every week to every nurse.
997
01:04:57,040 --> 01:04:59,031
I don't think it's imagination.
998
01:04:59,080 --> 01:05:01,071
You do.
999
01:05:01,080 --> 01:05:03,071
We'll have to find out who's right.
1000
01:05:03,080 --> 01:05:05,071
Before you go to America.
1001
01:05:05,080 --> 01:05:08,993
Right now, I'm going back inside.
I think you ought to do the same.
1002
01:05:13,240 --> 01:05:15,993
- Hello, what have you got there?
- What? Oh.
1003
01:05:16,040 --> 01:05:19,191
Hey, help me and the boys kill these.
I'm just in the mood.
1004
01:05:25,120 --> 01:05:28,192
(Slurred) It's no good, I've simply got to dance.
1005
01:05:28,200 --> 01:05:30,191
# La, la, la, la, la
1006
01:05:30,200 --> 01:05:33,078
# La, la, la, la, la, la
1007
01:05:33,120 --> 01:05:35,190
# La, la, la...
- Oh, shut up and sit down.
1008
01:05:36,240 --> 01:05:38,231
JACK: Do you want Sister to catch us?
1009
01:05:39,000 --> 01:05:42,072
Clumsy beast. Might have broken my arm off.
1010
01:05:42,120 --> 01:05:45,078
(Slurred) I could have set it for you, Mr Hinton.
1011
01:05:45,120 --> 01:05:47,111
It's easy.
1012
01:05:47,160 --> 01:05:49,151
All in this book.
1013
01:05:49,160 --> 01:05:53,153
Wakefield's Practical Surgery. Fascinating.
1014
01:05:53,200 --> 01:05:57,193
That book. What's it say about bunions?
1015
01:05:57,240 --> 01:05:59,196
Page 275.
1016
01:06:00,200 --> 01:06:02,031
It's as easy as winking.
1017
01:06:02,080 --> 01:06:04,036
Do-it-yourself surgery.
1018
01:06:05,040 --> 01:06:07,156
Easy as drinking. Winking.
1019
01:06:08,240 --> 01:06:10,117
Do mine.
1020
01:06:11,120 --> 01:06:14,112
What? Who? Me?
1021
01:06:14,200 --> 01:06:16,111
Well, you said you could do it.
1022
01:06:16,120 --> 01:06:18,111
I'm a nucl... A nu...
1023
01:06:18,120 --> 01:06:19,235
I'm not a doctor.
1024
01:06:19,240 --> 01:06:22,038
Look, it's all science. You've got a book.
1025
01:06:22,080 --> 01:06:27,029
Surely a man of your brains could knock off
a little elementary thing like a bunion?
1026
01:06:27,080 --> 01:06:29,071
Well, supposing I did.
1027
01:06:29,080 --> 01:06:32,197
What would you tell the hospital people,
with your bunion gone?
1028
01:06:32,240 --> 01:06:36,153
Well, I'd... I'd just say it disappeared
in the middle of the night.
1029
01:06:36,200 --> 01:06:39,237
- Pftt! Just like that.
- They'd write you up in the Lancet.
1030
01:06:40,000 --> 01:06:42,992
I don't care if they stick me on the cover
of the Police Gazette,
1031
01:06:43,040 --> 01:06:45,076
so long as I get my snogging in as planned.
1032
01:06:45,080 --> 01:06:47,196
But this loud-mouthed windbag won't help me.
1033
01:06:47,240 --> 01:06:52,030
He drinks my bubbly - oh, yes -
but he won't remove my bunion.
1034
01:06:52,080 --> 01:06:55,072
How could I? What about an operating theatre?
1035
01:06:55,080 --> 01:06:56,991
Both theatres are free.
1036
01:07:00,240 --> 01:07:03,118
All right. I'll try.
1037
01:07:04,240 --> 01:07:06,037
Oh, dear.
1038
01:07:07,120 --> 01:07:09,031
- Hello!
ALL: Hello.
1039
01:07:09,080 --> 01:07:13,039
- Hello, Mick, we're just having a little party.
- Well, make the most of it.
1040
01:07:13,080 --> 01:07:16,072
- Why? Is something up?
- Only Matron's blood pressure.
1041
01:07:16,120 --> 01:07:18,190
After last night's little riot.
1042
01:07:18,200 --> 01:07:21,192
Well, tonight she's posting a nurse
to sit in the ward.
1043
01:07:21,240 --> 01:07:23,231
All night.
1044
01:07:23,240 --> 01:07:25,231
Just to keep an eye on you lot.
1045
01:07:25,240 --> 01:07:28,073
- Good night.
- Good night, Mick.
1046
01:07:29,080 --> 01:07:30,229
Well, what a pity.
1047
01:07:31,000 --> 01:07:33,036
We won't be able to do it now.
1048
01:07:33,080 --> 01:07:35,071
Got to stay in the ward.
1049
01:07:35,080 --> 01:07:37,150
Wait a minute. Now listen, boys.
1050
01:07:37,200 --> 01:07:41,079
Strategy. Now, if there's one thing
I did learn in the ring, it's strategy.
1051
01:07:41,120 --> 01:07:43,156
How to turn a disadvantage to your advantage.
1052
01:07:43,160 --> 01:07:47,119
- Well, you're not in the ring now, so shut up.
- Oh, please! Do you mind, Oliver?
1053
01:07:47,120 --> 01:07:49,111
Now look. Gather round, lads.
1054
01:07:49,120 --> 01:07:52,999
You too, doc. Come over here.
Come on, come on, come on.
1055
01:07:53,040 --> 01:07:56,191
Now look, here's what we do.
This nurse could be our strategic opportunity.
1056
01:08:23,240 --> 01:08:25,071
(Yelps)
1057
01:09:54,080 --> 01:09:56,071
- Nurse?
- Er...sir.
1058
01:10:20,120 --> 01:10:23,112
Right, wash his feet with ether soap.
That's the green liquid.
1059
01:10:23,160 --> 01:10:25,116
(Groans)
1060
01:10:34,080 --> 01:10:36,071
Now listen, chaps.
1061
01:10:36,120 --> 01:10:39,032
Antiseptic liquid soap, green. There it is.
1062
01:10:45,160 --> 01:10:47,230
No, I wasn't serious. It was only the champagne.
1063
01:10:48,000 --> 01:10:50,150
- No, really.
- Get on there.
1064
01:10:51,160 --> 01:10:53,196
This is the stuff. It's all nicely labelled.
1065
01:10:53,240 --> 01:10:56,073
Very efficient in these hospitals, aren't they?
1066
01:10:57,120 --> 01:11:01,159
- (Gasps) Oh, it's... it's freezing!
- And so it should be.
1067
01:11:01,200 --> 01:11:03,156
Ooh, it's freezing my foot off!
1068
01:11:03,200 --> 01:11:07,239
- Wouldn't have to worry about the bunion then!
- Stop larking about, Bernie.
1069
01:11:07,240 --> 01:11:09,151
And go and get me some antiseptic.
1070
01:11:09,160 --> 01:11:11,151
Antiseptic, right.
1071
01:11:11,160 --> 01:11:14,072
It says here you should apply it with a swab
and forceps.
1072
01:11:14,120 --> 01:11:16,236
We don't have time for all the trimmings.
1073
01:11:16,240 --> 01:11:20,074
- Such as an anaesthetic.
- Now look.
1074
01:11:20,080 --> 01:11:22,230
I don't want to go on with this.
I must have been mad.
1075
01:11:23,000 --> 01:11:24,149
When everything's going so well?
1076
01:11:24,200 --> 01:11:27,158
- Don't be so ungrateful!
- After all the trouble we've taken?
1077
01:11:27,200 --> 01:11:30,158
- Antiseptic.
- Ah, right. There we are. That's it.
1078
01:11:30,200 --> 01:11:32,191
That should do. Now, what's next?
1079
01:11:32,200 --> 01:11:35,112
- Er... 5cc pentathol.
- Hm... Intravenous injection.
1080
01:11:35,120 --> 01:11:37,190
I wonder where they keep the intravenous.
1081
01:11:38,200 --> 01:11:41,192
- Now wait a minute!
- Do you want this operation or not?
1082
01:11:41,240 --> 01:11:45,995
- I don't want any of you practising darts on me.
- But you must have an anaesthetic.
1083
01:11:46,040 --> 01:11:47,189
- There's always this.
- Uh-uh!
1084
01:11:47,240 --> 01:11:50,118
Gas. I... I don't mind gas.
1085
01:11:50,160 --> 01:11:55,075
- Ah. Gas. Mm, that's the Boyle's machine.
- But he's got a bunion.
1086
01:11:56,160 --> 01:12:00,039
The Boyle's machine! Over there.
It's full of nitrous oxide or something.
1087
01:12:00,040 --> 01:12:02,110
- Wheel that in and get it flowing.
- Right.
1088
01:12:02,160 --> 01:12:04,230
Right, now what do we need?
1089
01:12:04,240 --> 01:12:07,073
- It's like making a cake, innit?
- Shut up.
1090
01:12:07,120 --> 01:12:10,157
Esmarch's bandages. They're made of rubber.
Three inches wide.
1091
01:12:10,160 --> 01:12:13,118
We wrap them tightly round his leg,
like a tourniquet.
1092
01:12:13,120 --> 01:12:15,156
You two get those.
And put on masks and gowns.
1093
01:12:15,200 --> 01:12:17,077
Right. It's exciting, innit?
1094
01:12:17,120 --> 01:12:19,190
Won't be long now.
1095
01:12:19,240 --> 01:12:21,231
Hello? Frying tonight.
1096
01:12:21,240 --> 01:12:24,073
Not you, you idiot! Him!
1097
01:12:24,120 --> 01:12:26,190
Look, I don't think I will have gas after all.
1098
01:12:41,120 --> 01:12:43,111
Cor blimey.
1099
01:12:43,160 --> 01:12:46,118
They've gone and done it,
like they said they would.
1100
01:12:51,160 --> 01:12:53,151
Nu...
1101
01:12:53,200 --> 01:12:55,191
Mr Hinton!
1102
01:12:55,200 --> 01:12:57,031
Humphrey!
1103
01:13:00,200 --> 01:13:02,191
Mr Hinton!
1104
01:13:06,080 --> 01:13:07,149
Mr Hinton!
1105
01:13:15,120 --> 01:13:20,194
Right, now start unwinding from the foot,
but leave a bit of bandage at the top of the leg.
1106
01:13:21,200 --> 01:13:24,033
Now I need a scalpel
to cut the surface of the skin.
1107
01:13:24,080 --> 01:13:26,116
- (Laughs)
- Two small artery forceps...
1108
01:13:26,160 --> 01:13:29,197
Oh, big 'uns. Make it big 'uns.
Nothing but the biggest and the best.
1109
01:13:29,200 --> 01:13:34,069
An osteotome.
It looks like a chisel but it has two sharp sides.
1110
01:13:34,120 --> 01:13:36,111
Two? Oh, good! (Laughs)
1111
01:13:36,120 --> 01:13:40,033
A fine saw. A needle and cat gut.
1112
01:13:40,080 --> 01:13:43,152
That's right, sew a button on it. (Laughs)
1113
01:13:43,200 --> 01:13:47,113
Better give him some more gas.
We can't have him giggling all through.
1114
01:13:47,160 --> 01:13:49,151
- Most distracting.
- I agree.
1115
01:13:49,160 --> 01:13:51,151
(Laughs)
1116
01:13:51,200 --> 01:13:53,998
- What's the matter with you?
- Nothing.
1117
01:13:54,040 --> 01:13:56,031
Let's get the knives.
1118
01:13:56,040 --> 01:13:58,031
(Laughs)
1119
01:14:01,040 --> 01:14:02,234
(Laughter continues)
1120
01:14:06,240 --> 01:14:09,038
(Laughter)
1121
01:14:09,080 --> 01:14:11,071
(They laugh raucously)
1122
01:14:14,040 --> 01:14:16,031
(Winces)
1123
01:14:17,200 --> 01:14:20,078
Mr Hinton! Wake up.
1124
01:14:21,120 --> 01:14:23,236
Wake up, please!
1125
01:14:24,000 --> 01:14:25,991
Mm-hm. Yeah.
1126
01:14:26,040 --> 01:14:28,031
- These'll do.
(Laughter)
1127
01:14:33,160 --> 01:14:36,152
(Raucous laughter)
- What's the matter with you lot?
1128
01:14:36,160 --> 01:14:38,151
I've got a bunion! (Laughs)
1129
01:14:38,160 --> 01:14:40,151
I've got the giggles.
1130
01:14:40,200 --> 01:14:42,191
Stop mucking about.
1131
01:14:42,200 --> 01:14:44,191
I don't know what's got into you.
1132
01:14:44,200 --> 01:14:46,191
Yes, I do!
1133
01:14:48,120 --> 01:14:51,157
- You careless cruiserweight, you!
- Lightweight.
1134
01:14:51,160 --> 01:14:55,073
I thought so. You let this thing run.
(Starts laughing)
1135
01:14:58,160 --> 01:15:02,153
Hold... Hold this over his mouth...
and I'll start cutting.
1136
01:15:02,200 --> 01:15:06,159
Say, Oliver,
what happens if anything goes wrong?
1137
01:15:06,200 --> 01:15:09,078
We'll have to amputate your leg!
1138
01:15:09,080 --> 01:15:11,071
(They laugh raucously)
1139
01:15:16,040 --> 01:15:18,031
Humphrey!
1140
01:15:18,040 --> 01:15:21,077
This... This is Percival calling you!
1141
01:15:24,120 --> 01:15:26,031
I'm sorry, mates.
1142
01:15:26,040 --> 01:15:27,109
(Bell rings)
1143
01:15:27,160 --> 01:15:29,151
(Laughter continues)
1144
01:15:30,240 --> 01:15:32,231
No! No, stop it! You're tickling!
1145
01:15:32,240 --> 01:15:34,117
I thought you were asleep.
1146
01:15:34,160 --> 01:15:36,151
Here, hold him, for goodness' sake.
1147
01:15:36,160 --> 01:15:38,151
(Laughter continues)
1148
01:15:40,080 --> 01:15:42,071
(Raucous laughter)
1149
01:15:44,160 --> 01:15:46,071
(Bell rings)
1150
01:15:46,120 --> 01:15:49,032
Nurse? Asleep on duty, eh?
1151
01:15:52,160 --> 01:15:53,991
Argh!
1152
01:15:55,000 --> 01:15:56,194
(Muffled shout)
1153
01:15:56,240 --> 01:15:58,071
Oh!
1154
01:16:03,080 --> 01:16:05,992
Mr Hinton, what is the meaning of this?
1155
01:16:07,120 --> 01:16:09,076
- Thank you, Staff.
- What happened?
1156
01:16:09,080 --> 01:16:11,992
- They all went to the operating theatre.
- To the...?
1157
01:16:13,080 --> 01:16:14,195
Nurse! Please let me explain!
1158
01:16:14,240 --> 01:16:18,074
Mr Hinton, please give me back my uniform!
Mr Hinton!
1159
01:16:18,120 --> 01:16:20,111
Ooh! Ooh, no!
1160
01:16:22,240 --> 01:16:25,152
Elevate the capsule...
1161
01:16:25,200 --> 01:16:28,192
and the...periosteum.
1162
01:16:28,240 --> 01:16:32,233
Well, where is his peri... peri...
1163
01:16:33,000 --> 01:16:35,070
No, he's made all wrong.
1164
01:16:35,120 --> 01:16:38,157
Gentlemen...he hasn't got one.
1165
01:16:38,160 --> 01:16:40,151
(Chuckles) He must have.
1166
01:16:40,160 --> 01:16:42,993
All right, there's the diagram,
1167
01:16:43,040 --> 01:16:46,077
you find his pendi...his peri...
1168
01:16:46,120 --> 01:16:48,111
pe... you...
1169
01:16:57,080 --> 01:16:59,071
Can't find his periscope.
1170
01:17:00,240 --> 01:17:03,073
- Swabs.
- Nurse!
1171
01:17:03,080 --> 01:17:05,196
Yes, Staff. Beg pardon.
1172
01:17:07,040 --> 01:17:08,996
(Laughs) Silly me.
1173
01:17:10,080 --> 01:17:13,117
Will somebody give me a bottle?
1174
01:17:16,120 --> 01:17:19,192
Well, if it doesn't happen today,
I don't know what I'll do.
1175
01:17:19,200 --> 01:17:22,078
All my arrangements are already up the spout.
1176
01:17:22,120 --> 01:17:25,112
- It's frustrating, you know.
- Yes. I can imagine.
1177
01:17:25,160 --> 01:17:28,152
I hope you don't mind my burdening you
with my troubles like this.
1178
01:17:28,160 --> 01:17:30,037
No, not at all.
1179
01:17:30,080 --> 01:17:32,071
Besides, looks like they're over.
1180
01:17:32,120 --> 01:17:34,998
Ah, Mr Bell! Time for your injection.
1181
01:17:36,240 --> 01:17:39,038
At last!
1182
01:17:39,080 --> 01:17:40,149
Oh!
1183
01:17:40,200 --> 01:17:43,033
That's the best news I've ever... (Sneezes)
1184
01:17:43,080 --> 01:17:45,071
- What was that?
- What? What was what?
1185
01:17:45,120 --> 01:17:48,157
- You sneezed. You've got a cold.
- Quite so.
1186
01:17:48,200 --> 01:17:52,159
- Well, you can't have an operation with a cold.
- Don't be ridiculous. (Sneezes)
1187
01:17:52,160 --> 01:17:54,151
I haven't got a cold on my bunion.
1188
01:17:54,160 --> 01:17:56,151
Come along inside.
1189
01:17:56,160 --> 01:17:59,197
I've never heard anything so... (Sneezes)
..in my... (Sneezes)
1190
01:17:59,240 --> 01:18:02,198
- Nurse! Nurse!
- Yes, Sister.
1191
01:18:02,200 --> 01:18:04,191
Get Mr Bell into the side ward immediately.
1192
01:18:04,240 --> 01:18:06,993
No, Sister. Nurse, no, please, please!
1193
01:18:07,040 --> 01:18:10,032
I'm all right.
Please let me have my operation. Please.
1194
01:18:10,080 --> 01:18:13,117
Don't infect all the other patients!
Go with nurse at once.
1195
01:18:13,120 --> 01:18:17,033
But you don't understand, Sister.
I must have it today. I simply must.
1196
01:18:17,080 --> 01:18:18,115
(Sneezes)
1197
01:18:18,120 --> 01:18:21,192
It's nothing, nurse. I'm perfectly all right.
(Sneezes)
1198
01:18:23,040 --> 01:18:25,110
- Now come along. Hurry up.
- I haven't got a cold.
1199
01:18:25,160 --> 01:18:28,038
- I'm perfectly all right. I'm...
- In you go.
1200
01:18:28,040 --> 01:18:31,032
Oh, Megsy, Jack's not all right.
1201
01:18:31,040 --> 01:18:32,075
(Sneezes)
1202
01:18:32,080 --> 01:18:34,071
(Chuckles)
1203
01:18:38,040 --> 01:18:40,031
(Buzzer)
1204
01:18:42,000 --> 01:18:43,069
(Knock)
- Come in!
1205
01:18:45,040 --> 01:18:46,109
Now what?
1206
01:18:46,160 --> 01:18:49,038
Oh, dear. Sounds as if you don't love me today.
1207
01:18:49,080 --> 01:18:51,071
I don't. You're a naughty old buzzer.
1208
01:18:51,120 --> 01:18:53,111
Now come along, Colonel, what is it?
1209
01:18:53,120 --> 01:18:55,111
Give that to Mick for me, would you, please?
1210
01:18:55,160 --> 01:18:58,038
- More horses?
- More horses, my girl.
1211
01:18:58,080 --> 01:19:00,071
All right. Just this once.
1212
01:19:00,080 --> 01:19:01,229
But if Sister found out...
1213
01:19:01,240 --> 01:19:04,232
Surely she'd forgive a student nurse,
wouldn't she?
1214
01:19:05,000 --> 01:19:06,991
- Fat chance.
- Really?
1215
01:19:07,040 --> 01:19:10,032
Perhaps she ought to be reminded
of your status, then.
1216
01:19:10,040 --> 01:19:13,237
- Is there anything else, Colonel?
- Let me... Oh, yes, dear. I'm awfully sorry.
1217
01:19:14,000 --> 01:19:16,150
I dropped my cigars down there.
Would you mind?
1218
01:19:21,200 --> 01:19:23,111
Oh!
1219
01:19:24,240 --> 01:19:27,152
- Colonel!
- Sorry, dear. I never could resist it.
1220
01:19:31,040 --> 01:19:33,110
- Well, goodbye, everybody.
- Goodbye, Ollie!
1221
01:19:33,160 --> 01:19:35,230
Goodbye, Mr Reckitt.
Sure you've got everything?
1222
01:19:36,000 --> 01:19:37,991
Quite sure. Thank you, nurse.
1223
01:19:43,080 --> 01:19:45,071
(Hums)
1224
01:19:57,040 --> 01:19:58,155
Staff Nurse!
1225
01:19:58,200 --> 01:20:03,069
Oh, Staff Nurse, I forgot to give Mr York
his final certificate. I think you'll just catch him.
1226
01:20:03,080 --> 01:20:05,071
Surely it could be posted, Sister.
1227
01:20:05,120 --> 01:20:07,111
You run after him.
1228
01:20:07,120 --> 01:20:09,111
Yes, Sister.
1229
01:20:23,120 --> 01:20:25,111
Mr York.
1230
01:20:26,160 --> 01:20:29,072
If I have a date tonight, the name's Ted.
1231
01:20:30,120 --> 01:20:32,111
Ted.
1232
01:20:37,120 --> 01:20:39,111
Hurry up, nurse.
1233
01:20:40,080 --> 01:20:43,038
- There are other things for you to do, you know.
- Yes, Sister.
1234
01:20:44,120 --> 01:20:46,111
Nurse Dawson! (Tuts)
1235
01:20:50,240 --> 01:20:52,231
Goodbye, Bernie.
1236
01:20:53,240 --> 01:20:54,229
Jeremy!
1237
01:20:55,240 --> 01:20:58,073
- Hello, darling!
- Hello, love.
1238
01:20:58,120 --> 01:21:00,111
- Hello, son!
- Hello.
1239
01:21:00,160 --> 01:21:02,071
- Do you remember me?
- Mm.
1240
01:21:02,120 --> 01:21:04,031
- Do you? Got a present for me?
- Mm.
1241
01:21:04,040 --> 01:21:06,031
Come on, then. Give it to me.
1242
01:21:06,040 --> 01:21:08,110
Oh! Ooh, what a punch!
1243
01:21:08,160 --> 01:21:10,151
Come on, give me a kiss. That's lovely.
1244
01:21:10,160 --> 01:21:12,151
- Hello, darling.
- Hello, love.
1245
01:21:12,200 --> 01:21:14,191
Come on, now.
1246
01:21:14,200 --> 01:21:17,078
Who taught him that, then? You?
1247
01:21:24,160 --> 01:21:26,071
Right. Now.
1248
01:21:30,000 --> 01:21:31,069
Come in!
1249
01:21:34,000 --> 01:21:36,992
- Hello, hello, hello!
- Hello, Colonel.
1250
01:21:37,040 --> 01:21:39,031
To what do I owe the honour of this visit?
1251
01:21:39,040 --> 01:21:41,235
- You're going back into the ward tomorrow.
- That's right.
1252
01:21:42,000 --> 01:21:44,150
We have to carry out just one final test.
1253
01:21:44,200 --> 01:21:47,112
- It'll only take a few minutes.
- That's all right.
1254
01:21:52,240 --> 01:21:56,028
- Hey, what goes on?
- We're getting our own back on the old boy.
1255
01:21:56,080 --> 01:21:57,149
Oh, he's a sport.
1256
01:21:57,160 --> 01:22:00,118
By the time we're through with him,
he'll need to be.
1257
01:22:00,160 --> 01:22:03,197
SISTER: How fortunate I met you, Matron.
- Matron!
1258
01:22:03,240 --> 01:22:06,118
I have a lot to do.
I must get through my rounds early.
1259
01:22:06,120 --> 01:22:09,078
- I'm afraid everything won't be quite ready.
- All right.
1260
01:22:09,120 --> 01:22:12,192
I do hope our troublesome colonel
won't delay me too long today.
1261
01:22:12,200 --> 01:22:14,156
(Knock)
COLONEL: Come in!
1262
01:22:14,200 --> 01:22:16,031
Good...
1263
01:22:16,080 --> 01:22:18,196
Colonel! Whatever's going on?
1264
01:22:18,240 --> 01:22:22,199
Come, come, Matron. Surely you've seen
a temperature taken like this before?
1265
01:22:22,240 --> 01:22:26,074
Oh! (Chuckles) Yes, Colonel. Many times.
1266
01:22:26,080 --> 01:22:29,072
But never...with a daffodil.
1
00:00:59,260 --> 00:01:01,660
Oompah, oompah, stick it up your jumper!
2
00:01:39,580 --> 00:01:44,380
Well, friends, colleagues,
and royal bird-watchers,
3
00:01:44,415 --> 00:01:47,705
I am very honoured to be invited here today
4
00:01:47,740 --> 00:01:53,500
to tell you the incredible story
of my last expedition.
5
00:01:53,535 --> 00:01:56,380
May I have the first slide, please?
6
00:01:56,415 --> 00:01:58,265
And here we are,
7
00:01:58,300 --> 00:02:00,700
two weeks out on safari.
8
00:02:02,620 --> 00:02:05,980
Already deep into the interior
and already treading ground
9
00:02:06,460 --> 00:02:09,820
that no White man had ever trod before.
10
00:02:09,855 --> 00:02:11,037
Yuck!
11
00:02:11,072 --> 00:02:12,185
Umballa.
12
00:02:12,220 --> 00:02:15,580
- Elephant droppings, boss.
- We'll have to make another detour.
13
00:02:16,060 --> 00:02:18,220
What is it? Why have we stopped?
14
00:02:18,255 --> 00:02:20,345
You see all that? Elephants.
15
00:02:20,380 --> 00:02:22,780
- I didn't think it was ours.
- What is it, Professor?
16
00:02:22,815 --> 00:02:24,700
- Sh...
- Please, not in front of the ladies.
17
00:02:25,180 --> 00:02:27,340
I was going to ask her to keep quiet. Sh!
18
00:02:27,375 --> 00:02:29,500
- Oh, pardon me.
- Dear, dear, dear.
19
00:02:29,535 --> 00:02:31,420
Isn't it safe to go on?
20
00:02:31,900 --> 00:02:34,745
It's risky with elephants about,
unless they have cows with them.
21
00:02:34,780 --> 00:02:39,100
- On the other hand, it could be all bulls.
- Coming from you, that wouldn't surprise me.
22
00:02:39,580 --> 00:02:41,980
We've trekked far enough
for today, anyway. Upsidasi.
23
00:02:42,015 --> 00:02:43,900
- What?
- Scout around, find camp site.
24
00:02:44,380 --> 00:02:45,820
- Lookadikki?
- Dikkinookie, boss.
25
00:02:46,300 --> 00:02:49,660
- What's all this dukkanikki-nukki stuff?
- That's Banga-banga talk.
26
00:02:49,695 --> 00:02:52,540
I hope he hurries,
otherwise I'm going to be ickie-dickie.
27
00:02:52,575 --> 00:02:53,980
Dear, dear, dear!
28
00:03:02,140 --> 00:03:05,020
- June, my lavender water, please.
- Yes, milady.
29
00:03:05,500 --> 00:03:09,820
- I'm afraid you've dropped one, Lady Bagley.
- I beg your pardon?
30
00:03:13,660 --> 00:03:15,545
Oh, yes, of course!
31
00:03:15,580 --> 00:03:17,980
It's a great pleasure to be of service, ma'am.
32
00:03:18,460 --> 00:03:21,305
After all, we have travelled together
1,000 miles now.
33
00:03:21,340 --> 00:03:26,620
Yes, I know that, Mr Chumley, but I shall not
be requiring a 1,000-mile service, thank you.
34
00:03:26,655 --> 00:03:31,420
Boss, boss, I've found a good camp site
there, boss. Big water hole.
35
00:03:31,455 --> 00:03:34,780
- Fine. Drinkable?
- Hippopotamus there. They seem to like OK.
36
00:03:34,815 --> 00:03:38,620
- Good.
- Hippopotamus? I'm not drinking after them.
37
00:03:39,100 --> 00:03:40,985
Why not? They'd only be bathing in it.
38
00:03:41,020 --> 00:03:43,900
If you had ever been in for a bathe,
you'd know why not.
39
00:03:43,935 --> 00:03:46,780
You're too fussy, Professor.
Go ahead, I'll bring the women.
40
00:03:46,815 --> 00:03:48,220
Very well.
41
00:03:51,100 --> 00:03:53,020
Right in it.
42
00:03:58,780 --> 00:04:03,100
Excuse me, Mr Boosey, but Her Ladyship
was wondering if she could have her shower.
43
00:04:03,135 --> 00:04:07,900
Yes, certainly. Upsidasi, make shower tent
to make water over White lady.
44
00:04:07,935 --> 00:04:11,740
Boss. Giri, Lamadi,
bagalo mansi por zulu upfasi.
45
00:04:12,220 --> 00:04:13,145
Thank you.
46
00:04:13,180 --> 00:04:17,020
Doesn't it bother you, being out here
in the jungle among a lot of men?
47
00:04:17,055 --> 00:04:20,380
- Men have never bothered me, Mr Boosey.
- You must be joking.
48
00:04:21,820 --> 00:04:24,700
Kika, kika. Umballa kuruwa.
49
00:04:38,140 --> 00:04:40,540
- Evening, ma'am.
- Good evening, Mr Boosey.
50
00:04:40,575 --> 00:04:41,945
Enjoying the safari, ma'am?
51
00:04:41,980 --> 00:04:45,820
Immensely. Though I am a bit disappointed
we've not seen any monkeys so far.
52
00:04:45,855 --> 00:04:48,185
You won't. They're very busy.
It's the mating season.
53
00:04:48,220 --> 00:04:52,060
Oh, I see. Would they come if I threw them
some peanuts, do you think?
54
00:04:52,095 --> 00:04:53,945
Would you?
55
00:04:53,980 --> 00:04:57,340
That is a very big one you have there,
is it not, Mr Boosey?
56
00:04:57,375 --> 00:05:00,700
Eh? Oh, this! Yes, well,
I'm going hunting, you see.
57
00:05:01,180 --> 00:05:04,060
- I'll see if I can bag something for supper.
- I see. Game?
58
00:05:04,095 --> 00:05:05,980
Any time, if you are.
59
00:05:06,460 --> 00:05:09,820
- Well, er, I really must go.
- Yeah, well, they're all ready for you.
60
00:05:11,740 --> 00:05:14,140
- If you'll excuse me.
- Certainly, ma'am.
61
00:06:06,460 --> 00:06:08,345
Boss, look, there he goes.
62
00:06:08,380 --> 00:06:10,300
- Get him, boss.
- Hold that, quick!
63
00:06:16,060 --> 00:06:18,425
Did I get him?
64
00:06:18,460 --> 00:06:21,340
No, boss. You aim good
but him in the wrong place.
65
00:06:21,375 --> 00:06:24,220
- Where's he gone?
- He's gone into cover, boss.
66
00:06:24,255 --> 00:06:25,180
There he is!
67
00:06:25,660 --> 00:06:26,860
Give me that.
68
00:06:26,895 --> 00:06:28,060
No, you twit!
69
00:06:35,740 --> 00:06:37,660
Milady, your shower is ready.
70
00:06:38,140 --> 00:06:40,025
Thank you, June.
71
00:06:40,060 --> 00:06:42,460
I shall require you to pour as usual.
72
00:06:42,495 --> 00:06:44,380
Yes, milady.
73
00:06:45,820 --> 00:06:49,180
Well, I do hope that elephant doesn't stain,
that's all.
74
00:06:49,660 --> 00:06:51,100
Dear, dear, dear, dear!
75
00:06:51,580 --> 00:06:53,980
I'm beginning to wish
we hadn't started on this trip.
76
00:06:54,015 --> 00:06:56,825
Every step one takes is fraught.
77
00:06:56,860 --> 00:07:00,220
And, what is more,
we haven't spotted one rare bird yet.
78
00:07:00,255 --> 00:07:02,157
It's not good enough, Chumley.
79
00:07:02,192 --> 00:07:04,060
We must keep a sharper lookout.
80
00:07:04,540 --> 00:07:07,420
Oh, don't worry, Professor.
I'm doing that all right, sir.
81
00:07:09,820 --> 00:07:11,740
Cor!
82
00:07:13,180 --> 00:07:15,065
Chumley, what are you looking at?
83
00:07:15,100 --> 00:07:17,945
Oh, nothing, Professor. Nothing at all, sir.
84
00:07:17,980 --> 00:07:22,300
Well, you must be looking at something.
Your rear was positively agog.
85
00:07:23,260 --> 00:07:25,625
Oh. Oh, well, I um, er...
86
00:07:25,660 --> 00:07:29,500
just thought, sir, that I'd spotted
the golden-crested tit, sir.
87
00:07:29,980 --> 00:07:31,385
Ooh, impossible!
88
00:07:31,420 --> 00:07:35,260
You don't find golden-crested tits here in Africa.
89
00:07:35,295 --> 00:07:38,105
An occasional black one maybe.
90
00:07:38,140 --> 00:07:41,465
Oh, of course. You're quite right, sir.
I was mistaken, sir.
91
00:07:41,500 --> 00:07:46,300
- Yes, well, let me have a look. Where is it?
- No, I shouldn't bother if I were you, sir.
92
00:07:46,335 --> 00:07:47,705
Where?
93
00:07:47,740 --> 00:07:49,660
I can't see anything.
94
00:07:51,580 --> 00:07:53,500
Oooh!
95
00:07:53,980 --> 00:07:56,345
Well, yes!
96
00:07:56,380 --> 00:07:58,300
That is definitely something.
97
00:07:58,335 --> 00:08:00,220
Really, sir? What?
98
00:08:00,700 --> 00:08:04,540
Oh, well, I can't put a name to it, actually.
It was just a quick flash of tail.
99
00:08:05,020 --> 00:08:07,420
- Really? Let me have a look...
- Er...
100
00:08:07,455 --> 00:08:09,785
It's gone now. It's gone into the jungle.
101
00:08:09,820 --> 00:08:14,140
I tell you what. Look, you take these binoculars
and go and look for it.
102
00:08:15,580 --> 00:08:18,460
- I don't think I should go outside just now, sir.
- Oh?
103
00:08:18,940 --> 00:08:22,300
Lady Bagley will be... taking her shower.
104
00:08:22,335 --> 00:08:24,185
Will she? Oh!
105
00:08:24,220 --> 00:08:27,065
Well, I hadn't realised that. Oh, dear.
106
00:08:27,100 --> 00:08:30,700
Well, we can't embarrass her, can we?
Poor soul.
107
00:08:30,735 --> 00:08:34,300
I... could, of course, keep my eyes averted, sir.
108
00:08:34,780 --> 00:08:37,180
Spoken like a true gentleman, Chumley.
109
00:08:37,215 --> 00:08:39,580
Go and avert. Go on, off you go.
110
00:08:41,500 --> 00:08:44,860
Now, round the back of the tent -
and don't let her see you now.
111
00:08:48,700 --> 00:08:50,140
Oooh!
112
00:08:59,740 --> 00:09:02,105
Oooh! Ooooh...
113
00:09:02,140 --> 00:09:04,540
That's enough. You're getting too excited.
114
00:09:05,020 --> 00:09:07,420
Take something, man. Take something. What?
115
00:09:09,820 --> 00:09:11,225
No.
116
00:09:11,260 --> 00:09:12,665
What's this?
117
00:09:12,700 --> 00:09:14,620
Picket's Muscular Elixir.
118
00:09:14,655 --> 00:09:16,797
Eases stiffness.
119
00:09:16,832 --> 00:09:18,940
Just the thing.
120
00:09:24,220 --> 00:09:26,140
Cor!
121
00:09:29,500 --> 00:09:30,940
Dakka!
122
00:09:31,900 --> 00:09:34,265
Oko pyopo, oko pyopo.
123
00:09:34,300 --> 00:09:37,180
All right, patch him up
and break out a can of corned beef.
124
00:09:37,215 --> 00:09:41,020
- Inkosa.
- June, hurry up with the water, please.
125
00:09:48,700 --> 00:09:51,100
You shouldn't be carrying
heavy things like that.
126
00:09:51,580 --> 00:09:55,900
- Oh, but Her Ladyship wants it.
- Don't worry, she's going to get it. Have a rest.
127
00:09:55,935 --> 00:09:57,820
There's a good girl.
128
00:10:02,620 --> 00:10:05,260
- June, are you there?
- Yes, milady.
129
00:10:05,295 --> 00:10:07,900
Well, rinse me off, will you, please?
130
00:10:07,935 --> 00:10:09,340
Ah!
131
00:10:14,620 --> 00:10:17,020
Cor!
132
00:10:29,980 --> 00:10:33,340
That's enough, thank you. Now,
bring the towel and rub me down, will you?
133
00:10:35,740 --> 00:10:37,180
Ah. Mmm.
134
00:10:43,900 --> 00:10:45,785
June! June!
135
00:10:45,820 --> 00:10:47,740
June, where are you?
136
00:10:47,775 --> 00:10:49,660
That's funny.
137
00:10:55,420 --> 00:10:57,340
My turn.
138
00:10:57,820 --> 00:10:59,740
Excuse me.
139
00:11:01,660 --> 00:11:03,580
Ini loin daba.
140
00:11:05,500 --> 00:11:07,660
Big White hunter!
141
00:11:07,695 --> 00:11:09,820
Big White tin-opener.
142
00:11:24,220 --> 00:11:28,540
Thank you, June. I shall not require you
any more. You may take the evening off.
143
00:11:29,980 --> 00:11:33,340
In the middle of the jungle? Big deal!
144
00:11:33,375 --> 00:11:35,260
Good evening, Mr Boosey.
145
00:11:36,700 --> 00:11:39,065
Good evening, ma'am. Just checking supplies.
146
00:11:39,100 --> 00:11:42,905
I haven't had an opportunity to thank you
for scaring off that gorilla.
147
00:11:42,940 --> 00:11:46,300
That was nothing. You're all right
as long as the gorilla keeps chasing you.
148
00:11:46,335 --> 00:11:48,665
When he stops and does that,
you've got to worry.
149
00:11:48,700 --> 00:11:52,025
- What does that mean?
- When you go to find out why he's doing it,
150
00:11:52,060 --> 00:11:56,380
he grabs hold of you, you see, like that.
They like to crush people to death.
151
00:11:56,415 --> 00:11:58,780
Then they like to get a good grip on...
152
00:11:59,740 --> 00:12:03,580
...anything handy and give a good squeeze.
- Oh, I see.
153
00:12:03,615 --> 00:12:06,425
And then what do they do?
154
00:12:06,460 --> 00:12:09,820
Then they nuzzle into the neck, see?
And start nibbling.
155
00:12:09,855 --> 00:12:12,185
Oh. Well, why do they do that?
156
00:12:12,220 --> 00:12:15,100
To keep your mind off
what their hands are doing.
157
00:12:16,540 --> 00:12:17,980
Ahem!
158
00:12:19,900 --> 00:12:21,340
Good evening, Professor.
159
00:12:21,820 --> 00:12:25,180
Mr Boosey was showing me what happens
when a gorilla gets a crush on one.
160
00:12:25,660 --> 00:12:28,060
Yes, I could see he was
up to some monkey business.
161
00:12:28,540 --> 00:12:29,980
Ha-ha! Very good, that.
162
00:12:30,460 --> 00:12:33,820
Grub'll be up in a minute. I'd better go
and have a wash. If you'll excuse me?
163
00:12:33,855 --> 00:12:35,225
Of course.
164
00:12:35,260 --> 00:12:39,100
- Look at them rings. Aren't they whoppers?
- I have a matching pair as well.
165
00:12:39,135 --> 00:12:41,517
Don't think I hadn't noticed that.
166
00:12:41,552 --> 00:12:43,865
Oh, he's so vulgar! So vulgar!
167
00:12:43,900 --> 00:12:47,225
As a matter of fact,
I find his bluntness rather refreshing.
168
00:12:47,260 --> 00:12:51,580
My dear Lady Bagley, we must face up to it.
The man is simply not a gentleman.
169
00:12:53,020 --> 00:12:56,345
I understand he sleeps in his vest.
170
00:12:56,380 --> 00:13:00,700
Oh, but sleeping in just a vest
displays a sense of individuality, surely?
171
00:13:01,180 --> 00:13:03,545
It displays a great deal more than that!
172
00:13:03,580 --> 00:13:07,900
- What on earth do you mean, Professor?
- I mean that a man like that
173
00:13:07,935 --> 00:13:12,220
would stoop at nothing,
would go to any lengths to achieve his ends.
174
00:13:12,700 --> 00:13:15,820
- Do you really think so, Professor?
- I'm sure of it.
175
00:13:15,855 --> 00:13:18,940
I'm sure of it, my dear Lady Bagley.
You are too trusting.
176
00:13:18,975 --> 00:13:21,820
Out here in the wilds, as we are,
177
00:13:22,300 --> 00:13:27,340
and coming into close contact with each other,
day after day,
178
00:13:27,375 --> 00:13:32,380
it only needs a glimpse of creamy skin,
a hint of milky thigh.
179
00:13:32,860 --> 00:13:36,185
Why, Professor,
you make me sound like a dairy product.
180
00:13:36,220 --> 00:13:41,020
Well, yes, you do remind me
of something in an English meadow.
181
00:13:41,500 --> 00:13:43,385
What?
182
00:13:43,420 --> 00:13:45,305
A babbling brook.
183
00:13:45,340 --> 00:13:50,105
Sparkling, inviting, and so beautifully cool.
184
00:13:50,140 --> 00:13:53,500
Well, I'm very cool now.
Night draws on, you know.
185
00:13:53,980 --> 00:13:56,380
Oh, how sensible of you to bring a pair.
186
00:13:59,260 --> 00:14:01,180
Dinner is served.
187
00:14:01,215 --> 00:14:03,065
Allow me, ma'am.
188
00:14:03,100 --> 00:14:05,500
Thank you, Mr Chumley.
189
00:14:11,740 --> 00:14:15,580
Well, Mr Boosey, you may have dinner served.
190
00:14:16,060 --> 00:14:17,980
Upsidasi, bung on the grub!
191
00:14:18,460 --> 00:14:20,380
Oh, common as muck!
192
00:14:47,260 --> 00:14:52,985
Tell me, Mr Boosey,
what have you bagged for us tonight?
193
00:14:53,020 --> 00:14:56,380
This? This is what we call fricassee
of fully-grown African lion.
194
00:14:56,860 --> 00:14:59,705
Is it? Delightful!
195
00:14:59,740 --> 00:15:02,585
Isn't that rather dangerous,
shooting lions, Mr Boosey?
196
00:15:02,620 --> 00:15:07,420
Oh, not half. Take this one here. When I come
across him, he was having fun with a lioness.
197
00:15:07,455 --> 00:15:12,220
If there's one thing that drives a lion mad,
it's being disturbed when he's with a lioness.
198
00:15:12,255 --> 00:15:13,660
Oh. Do they charge?
199
00:15:14,140 --> 00:15:15,580
Oh, no, they do it for love.
200
00:15:17,020 --> 00:15:19,900
What is your sport, Professor?
I don't think I've seen you shooting.
201
00:15:20,380 --> 00:15:23,740
No, no, I get my pleasure in other ways.
202
00:15:23,775 --> 00:15:25,660
Oh, really?
203
00:15:26,140 --> 00:15:28,985
Professor Tinkle is an ornithologist.
204
00:15:29,020 --> 00:15:34,780
Actually, I'm fascinated by rare and exotic birds.
205
00:15:34,815 --> 00:15:37,145
Aren't we all?
206
00:15:37,180 --> 00:15:40,540
Yes, my last expedition was to the Virgin Isles.
207
00:15:41,020 --> 00:15:44,860
It was there that we discovered
the rare species of the frigate bird.
208
00:15:44,895 --> 00:15:47,225
- The what bird?
- Frigate. Frigate!
209
00:15:47,260 --> 00:15:49,660
- Now, now. Language!
- Now, you listen here...
210
00:15:53,980 --> 00:15:55,420
What is that?
211
00:15:55,900 --> 00:15:57,785
Probably a frigate hyena.
212
00:15:57,820 --> 00:15:59,740
Let's have a bit of fun with him.
213
00:16:12,700 --> 00:16:14,620
That'll shake him.
214
00:16:16,060 --> 00:16:18,905
Lady Bagley, now you know why we are here,
215
00:16:18,940 --> 00:16:24,700
won't you tell us what brings
a beautiful lady like yourself here to Africa?
216
00:16:24,735 --> 00:16:26,585
Well, before I tell you,
217
00:16:26,620 --> 00:16:29,500
I would like to show you something
that I have in here.
218
00:16:31,420 --> 00:16:35,740
Oh, no, don't bother. I always say,
when you've seen one, you've seen them all.
219
00:16:35,775 --> 00:16:39,100
I promise you, Professor,
you've never seen one like this before.
220
00:16:41,980 --> 00:16:45,820
That is a picture of my little baby boy.
221
00:16:46,300 --> 00:16:49,180
Lying there on the rug,
playing with his wee engine.
222
00:16:49,660 --> 00:16:52,540
I must tell you that
soon after little Cecil was born,
223
00:16:52,575 --> 00:16:55,420
my husband brought us out here
on our honeymoon.
224
00:16:55,455 --> 00:16:57,820
It was a delayed honeymoon, of course.
225
00:16:57,855 --> 00:16:59,260
Well, of course.
226
00:16:59,740 --> 00:17:04,540
A lady like yourself would never make
the mistake of putting the cart before the horse.
227
00:17:04,575 --> 00:17:08,380
- Or the club before the pudding.
- Will you spare us the clinical details?
228
00:17:08,860 --> 00:17:11,705
Thank you. Pray continue, my dear.
229
00:17:11,740 --> 00:17:15,580
One morning,
out here in the wilds of the interior,
230
00:17:16,060 --> 00:17:18,940
my husband took our baby for his usual walkies.
231
00:17:18,975 --> 00:17:21,340
And they never came back.
232
00:17:21,820 --> 00:17:23,740
How ghastly, ma'am.
233
00:17:24,220 --> 00:17:28,060
Soon afterwards, while searching
along the banks of the Limpopo River,
234
00:17:28,540 --> 00:17:30,940
our bearers shot a crocodile.
235
00:17:31,900 --> 00:17:33,820
And there, in its stomach,
236
00:17:35,260 --> 00:17:38,140
was my dear husband's fob watch.
237
00:17:38,620 --> 00:17:41,465
How very terrible! And the baby?
238
00:17:41,500 --> 00:17:45,820
On the bank, close by, was his nappy.
239
00:17:46,300 --> 00:17:47,260
Clean?
240
00:17:48,700 --> 00:17:50,140
I'm afraid not.
241
00:17:50,620 --> 00:17:53,500
- And so near to the Limpopo, too.
- But surely, ma'am,
242
00:17:53,980 --> 00:17:56,825
after all this time, there's no hope?
243
00:17:56,860 --> 00:18:01,180
Oh, no, but you see,
we never did find his nappy pin.
244
00:18:01,215 --> 00:18:04,540
And it would be something to remember him by.
245
00:18:45,820 --> 00:18:47,260
Argh! Ooh!
246
00:18:51,100 --> 00:18:53,020
Africa is so very romantic.
247
00:18:53,500 --> 00:18:56,860
I never get tired of listening
to the strange noises.
248
00:18:56,895 --> 00:18:58,780
Burp!
249
00:18:59,260 --> 00:19:01,180
- Must you do that always?
- Do what?
250
00:19:01,660 --> 00:19:03,580
Emit air in that disgusting fashion.
251
00:19:04,060 --> 00:19:06,940
Well, what else can I do with it?
Better than sneaking it out in other ways.
252
00:19:07,420 --> 00:19:10,300
Mr Chumley, please don't worry on my account.
253
00:19:11,260 --> 00:19:14,140
Let us just sit quietly and enjoy the night.
254
00:19:40,540 --> 00:19:42,460
Is there something wrong, my dear?
255
00:19:43,900 --> 00:19:45,785
No.
256
00:19:45,820 --> 00:19:48,220
No, no, no, it's quite all right.
257
00:19:48,700 --> 00:19:51,340
A little more?
258
00:19:51,375 --> 00:19:53,980
I don't mind.
259
00:19:54,460 --> 00:19:55,900
Of course.
260
00:20:04,540 --> 00:20:06,905
Lovely, isn't it?
261
00:20:06,940 --> 00:20:10,780
I... can't say I'm enjoying it, Mr Chumley.
262
00:20:11,260 --> 00:20:14,140
- What? But you just said...
- How dare you!
263
00:20:15,580 --> 00:20:17,980
Lady Bagley, what have I done?
264
00:20:18,015 --> 00:20:20,380
You know perfectly well...
265
00:20:21,820 --> 00:20:23,225
Oh...
266
00:20:23,260 --> 00:20:24,700
Excuse me!
267
00:20:29,500 --> 00:20:31,865
- I wonder what's up with her?
- Well, I don't know.
268
00:20:31,900 --> 00:20:35,260
But whatever it is, it's certainly
rubbing her up the wrong way.
269
00:20:42,460 --> 00:20:43,900
Oooh!
270
00:20:58,300 --> 00:20:59,740
Oooooh!
271
00:21:35,740 --> 00:21:37,180
All right, we'll rest here.
272
00:21:37,215 --> 00:21:38,585
Akuna hama.
273
00:21:38,620 --> 00:21:41,500
Bagalo, okura buzuru. Okura humbalaba. Taka.
274
00:21:54,460 --> 00:21:57,340
Dear Lady Bagley,
did you see the giraffes just now?
275
00:21:57,375 --> 00:21:59,225
Yes, I did. Quaint things.
276
00:21:59,260 --> 00:22:01,660
I wonder why it is they have such long necks.
277
00:22:02,140 --> 00:22:06,460
Well, it's quite simple. It's because
their heads are so far away from their bodies.
278
00:22:06,495 --> 00:22:10,780
You know, I would never have thought of that.
You're so very knowledgeable, Professor.
279
00:22:10,815 --> 00:22:12,700
Oh, it's observation, really.
280
00:22:13,180 --> 00:22:16,025
I wonder if perhaps you could help me.
281
00:22:16,060 --> 00:22:18,460
Do you know anything
about the habits of snakes?
282
00:22:18,495 --> 00:22:20,345
Habits?
283
00:22:20,380 --> 00:22:22,265
Yes. I mean, what do they do?
284
00:22:22,300 --> 00:22:26,105
Well, strangely enough,
I've often wondered that myself.
285
00:22:26,140 --> 00:22:29,500
Because they're exactly the same
all the way down, aren't they?
286
00:22:29,980 --> 00:22:31,900
They don't seem to have the wherewithals.
287
00:22:32,380 --> 00:22:34,780
- The wherewithals to what?
- Well, I mean,
288
00:22:34,815 --> 00:22:36,665
they don't... if... I mean, er...
289
00:22:36,700 --> 00:22:40,060
They're lacking...
Did you see the giraffes just now?
290
00:22:40,095 --> 00:22:42,905
Yes, I did. But what I wanted to know was,
291
00:22:42,940 --> 00:22:46,300
if one came in close contact with a snake,
could it harm one?
292
00:22:46,335 --> 00:22:48,220
That would depend on the snake.
293
00:22:48,700 --> 00:22:52,060
There is a brown one, the African viper,
which is very deadly.
294
00:22:52,540 --> 00:22:54,940
- Oh, no, this one was definitely green.
- Ah.
295
00:22:54,975 --> 00:22:56,825
And it sort of moved like that.
296
00:22:56,860 --> 00:23:00,220
Ah, that would be the vindscreen viper,
quite harmless.
297
00:23:00,255 --> 00:23:02,620
What's that?
298
00:23:11,260 --> 00:23:13,180
- Quiet, everyone!
- Tutubera.
299
00:23:21,820 --> 00:23:24,220
Well, Upsidasi, what do those drums say?
300
00:23:24,700 --> 00:23:26,105
They say...
301
00:23:26,140 --> 00:23:28,540
bum-diddi, bum-diddi, bum, bum, bum.
302
00:23:29,020 --> 00:23:32,860
- I know that! What does it mean?
- How should I know, boss?
303
00:23:33,340 --> 00:23:37,180
- Fat lot of use you are! Let's get moving.
- OK, boss. Hamalapa.
304
00:23:37,660 --> 00:23:39,580
Taka! Hamalapa!
305
00:23:40,060 --> 00:23:42,425
- What's the matter with them?
- I go to see, boss.
306
00:23:42,460 --> 00:23:45,820
I wish he would go to sea.
He's no flippin' use on land.
307
00:23:45,855 --> 00:23:47,705
Inendaba!
308
00:23:47,740 --> 00:23:49,660
Inafina hay kulambawamba.
309
00:23:50,140 --> 00:23:51,580
No fuma wamba.
310
00:23:52,060 --> 00:23:54,905
No me kiwe buana ina blenechenawena.
311
00:23:54,940 --> 00:23:57,305
- Well?
- They don't want to go on, boss.
312
00:23:57,340 --> 00:24:00,220
I say that we must go on. They say no, I say yes.
313
00:24:00,255 --> 00:24:02,140
- So now it is settled.
- Good lad.
314
00:24:02,175 --> 00:24:04,025
Yes, boss. We go on, they stay.
315
00:24:04,060 --> 00:24:07,865
How can we go on without them?
Who's going to carry all the supplies?
316
00:24:07,900 --> 00:24:13,660
They're very frightened, boss. They say those
are the drums of a very bad tribe - the Noshas.
317
00:24:13,695 --> 00:24:16,060
- The Noshas?
- Very bad tribe, boss.
318
00:24:16,540 --> 00:24:19,420
Very savage. They eat people. Very backward.
319
00:24:19,455 --> 00:24:21,785
Well, they're not eating me backwards.
320
00:24:21,820 --> 00:24:25,660
Of course not. What a load of rubbish!
What makes them think they eat people?
321
00:24:26,140 --> 00:24:29,980
Well, they say that the first drum says,
"Lay the table. Dinner on the way. "
322
00:24:30,015 --> 00:24:32,860
And the second drum says, "Yummy, yummy. "
323
00:24:33,340 --> 00:24:35,705
Perhaps it would be better if we don't go.
324
00:24:35,740 --> 00:24:38,585
Yes. After all, this does seem
a good place to set up camp.
325
00:24:38,620 --> 00:24:43,420
Not on your nelly. I am not being scared off
by a lot of silly, superstitious native talk.
326
00:24:43,455 --> 00:24:46,300
They don't call me Rattlesnake Bill for nothing.
327
00:24:47,260 --> 00:24:51,580
Now, you listen to me, you bunch of lily-livered
jackals! We are not staying here.
328
00:24:53,500 --> 00:24:55,865
Put up the tents double-quick.
329
00:24:55,900 --> 00:24:58,300
Faka som kike zuru. Kaka! Ka, ka, ka!
330
00:25:20,860 --> 00:25:22,745
Boss! Boss, boss!
331
00:25:22,780 --> 00:25:25,180
Listen, boss. The drums have stopped.
332
00:25:25,215 --> 00:25:27,545
I know that. They stopped hours ago.
333
00:25:27,580 --> 00:25:29,980
Why don't you tell me something I don't know?
334
00:25:30,460 --> 00:25:34,780
The women of the Ubangi tribe, boss,
stuff the bones of the buffalo up their nose.
335
00:25:34,815 --> 00:25:38,620
- What are you talking about?
- I'm telling you something you don't know.
336
00:25:38,655 --> 00:25:41,980
- Go and get the beaters. We're going hunting.
- Dikkinookie.
337
00:25:42,015 --> 00:25:43,865
Mr Boosey?
338
00:25:43,900 --> 00:25:45,785
Yes, miss? What is it?
339
00:25:45,820 --> 00:25:48,185
- The drums have stopped.
- Get away.
340
00:25:48,220 --> 00:25:52,060
I wondered if it would be safe for me
to go for a walk. Would anything happen?
341
00:25:52,095 --> 00:25:55,900
You could walk starkers through a Foreign
Legion outpost and nothing would happen.
342
00:25:55,935 --> 00:25:58,265
Thank you.
343
00:25:58,300 --> 00:26:00,185
Boss, boss! I got the beaters, boss.
344
00:26:00,220 --> 00:26:03,580
Oh, cor blimey!
It's like trying to have a bit on an ants' nest.
345
00:26:03,615 --> 00:26:05,500
All right, come on. Let's get going.
346
00:26:06,940 --> 00:26:09,820
All clear for us to do some bird-spotting
if you like, sir.
347
00:26:10,300 --> 00:26:12,460
Oh, no, no. You go, Chumley.
348
00:26:12,495 --> 00:26:14,620
I have some paperwork to do.
349
00:26:14,655 --> 00:26:16,540
All right, sir.
350
00:26:37,660 --> 00:26:40,060
How lovely!
351
00:27:29,500 --> 00:27:30,940
Ow-oooooh!
352
00:27:48,220 --> 00:27:50,620
Ooh, aren't you lovely?
353
00:27:52,540 --> 00:27:54,460
It's all right. You're safe.
354
00:27:56,860 --> 00:27:57,820
Who are you?
355
00:27:58,300 --> 00:27:59,740
Where do you come from?
356
00:28:00,220 --> 00:28:01,660
Ug...
357
00:28:02,620 --> 00:28:04,540
Don't you understand?
358
00:28:05,500 --> 00:28:07,420
Don't you speak English?
359
00:28:07,455 --> 00:28:09,305
Ug ug...
360
00:28:09,340 --> 00:28:12,700
Or perhaps you've lived all your life
in the jungle?
361
00:28:15,100 --> 00:28:17,020
Haven't you ever seen a woman before?
362
00:28:19,420 --> 00:28:20,860
Obviously not.
363
00:28:24,220 --> 00:28:26,140
Tell me, what is your name?
364
00:28:27,580 --> 00:28:29,500
Name?
365
00:28:30,940 --> 00:28:33,820
Look, me June.
366
00:28:33,855 --> 00:28:35,705
June.
367
00:28:35,740 --> 00:28:37,660
Understand?
368
00:28:37,695 --> 00:28:39,580
June, June.
369
00:28:40,060 --> 00:28:41,980
No! No, not those.
370
00:28:43,420 --> 00:28:45,340
This June.
371
00:28:45,375 --> 00:28:47,260
Understand?
372
00:28:47,740 --> 00:28:49,145
June.
373
00:28:49,180 --> 00:28:51,065
That's right.
374
00:28:51,100 --> 00:28:54,460
Now, then, what is your name?
375
00:28:54,495 --> 00:28:56,397
Ug...
376
00:28:56,432 --> 00:28:58,300
Ug?
377
00:28:58,780 --> 00:29:01,660
Oh! That's an unusual name.
378
00:29:06,460 --> 00:29:08,860
That called a... a chest.
379
00:29:08,895 --> 00:29:10,745
Chest.
380
00:29:10,780 --> 00:29:14,140
- Chest!
- Good.
381
00:29:16,060 --> 00:29:18,460
It's all right, it's nothing to be afraid of.
382
00:29:19,420 --> 00:29:23,740
No, no, I know yours isn't like that,
but you're different from me, you see.
383
00:29:24,220 --> 00:29:26,140
I'm a woman.
384
00:29:27,100 --> 00:29:28,505
Woman.
385
00:29:28,540 --> 00:29:29,980
That's right.
386
00:29:31,420 --> 00:29:32,345
Woman.
387
00:29:32,380 --> 00:29:35,260
No, no, no. Me woman.
388
00:29:38,140 --> 00:29:40,060
Look, I'll show you.
389
00:29:44,380 --> 00:29:47,260
See? Woman like that.
390
00:29:50,140 --> 00:29:52,985
No, no, that's a man. A woman doesn't have a...
391
00:29:53,020 --> 00:29:55,900
I mean a... Oh, dear,
this is going to be very difficult.
392
00:29:59,260 --> 00:30:00,700
Woman.
393
00:30:01,180 --> 00:30:03,100
That's it.
394
00:30:03,135 --> 00:30:04,985
Chest.
395
00:30:05,020 --> 00:30:06,940
That's right.
396
00:30:06,975 --> 00:30:08,825
- Man.
- No!
397
00:30:08,860 --> 00:30:13,180
Oh, dear. Perhaps we'd better start
with something simpler.
398
00:30:14,620 --> 00:30:16,060
Water.
399
00:30:16,540 --> 00:30:18,425
Wa-ter.
400
00:30:18,460 --> 00:30:20,380
- Water.
- Good.131367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.