All language subtitles for Carry on Nurse (1959)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,120 --> 00:01:56,112 RADIO: Silver Maid keeping ahead in front of Dasher and Boy Blue. 2 00:01:56,160 --> 00:01:59,232 But the favourite, Red Dice, is now lengths behind. He's right out of it. 3 00:01:59,240 --> 00:02:03,199 Inside the last furlong, and Dasher's taken it up! Moving through very smoothly. 4 00:02:03,240 --> 00:02:08,189 Silver Maid hanging on to second place. And at the post, it's Dasher from Silver Maid... 5 00:02:20,120 --> 00:02:21,189 Well, did it win? 6 00:02:21,240 --> 00:02:24,038 That nag should be going into hospital, not you! 7 00:02:24,080 --> 00:02:26,150 Bad luck. I wonder who won the baby stakes. 8 00:02:28,040 --> 00:02:29,029 Oh! 9 00:02:29,080 --> 00:02:31,036 Supposing I'd been on it! (Tuts) 10 00:02:38,240 --> 00:02:40,071 Ah! Where do I go? 11 00:02:40,080 --> 00:02:43,152 - Hey! I can walk, you know. - Nobody walks in 'ere. 12 00:02:43,200 --> 00:02:46,988 - Any chance of walking out? - We've got to do the job proper. 13 00:03:12,000 --> 00:03:14,070 - Over here, Mr York. - Right, nurse. 14 00:03:14,120 --> 00:03:17,237 - Thanks for the ride, boys. - Give us a write-up in the papers. 15 00:03:19,200 --> 00:03:23,079 - Will you get into bed, please? - I um...didn't have time to get my pyjamas. 16 00:03:23,120 --> 00:03:25,190 Oh, that's all right. You won't need any just now. 17 00:03:30,040 --> 00:03:31,189 Thanks. 18 00:03:31,240 --> 00:03:35,074 - What's he got, then, Mick? - Appendicitis. 19 00:03:35,120 --> 00:03:36,997 Ten days' job. 20 00:03:37,040 --> 00:03:39,110 Cor blimey! Only ten days. 21 00:03:40,120 --> 00:03:44,159 When I think how easily that could have been avoided, I could kick myself, I tell you. 22 00:03:44,200 --> 00:03:46,191 Did you hear what I said then? 23 00:03:46,200 --> 00:03:48,191 I said I could kick myself! 24 00:03:48,200 --> 00:03:50,191 Kick myself, with that on, I said! 25 00:03:50,200 --> 00:03:54,159 I think that's very funny, Mick! Don't you, Mick? (Laughs raucously) 26 00:03:56,120 --> 00:03:58,111 - Hello, Mick. - Hello, Mr Able. 27 00:04:06,160 --> 00:04:09,072 - There you are. - What's that? A shroud? 28 00:04:09,120 --> 00:04:11,111 No, an operating gown. 29 00:04:14,200 --> 00:04:16,191 (Buzzer) 30 00:04:18,040 --> 00:04:20,031 (Impatient buzzing) 31 00:04:24,160 --> 00:04:25,229 Your turn. 32 00:04:28,120 --> 00:04:29,189 Yes, Colonel? 33 00:04:29,240 --> 00:04:33,028 I want to see that ward orderly chap - Mick. 34 00:04:33,080 --> 00:04:36,117 You can't. It's our job to answer the buzzer, not his. 35 00:04:36,160 --> 00:04:40,233 You've only been here half a day and you've called us a dozen times for no good reason. 36 00:04:40,240 --> 00:04:44,028 Now, do try and remember the buzzer's only for emergencies. 37 00:04:44,080 --> 00:04:46,230 - This is an emergency. - What kind of an emergency? 38 00:04:46,240 --> 00:04:50,995 Every time Mick comes in here, he stays too long. I don't know what you find to talk about. 39 00:04:51,040 --> 00:04:55,079 I dare say you don't. There's some things we men talk about it's better for women not to know. 40 00:04:55,120 --> 00:04:58,192 - I can imagine that. - I doubt it, young lady. I doubt it. 41 00:04:58,240 --> 00:05:00,117 Well, what do you want him for? 42 00:05:00,120 --> 00:05:02,156 What can he do for you that I can't? Tell me that. 43 00:05:02,200 --> 00:05:06,113 Ho-ho-ho! Don't tempt me, girl. Just tell Mick I want him, would you, please? 44 00:05:06,160 --> 00:05:08,151 All right. Just this once. 45 00:05:12,240 --> 00:05:13,992 (Knocking) 46 00:05:15,000 --> 00:05:17,195 Ah, Mick, my boy. That's right, shut the door. 47 00:05:17,240 --> 00:05:21,028 - Now then, dictation. Got your notebook? - Yes, sir. 48 00:05:21,080 --> 00:05:23,071 Good. Here we are, then. 49 00:05:23,080 --> 00:05:25,150 Bob each way, the Black Prince. 50 00:05:25,200 --> 00:05:27,191 That's the 3:30 at Chepstow. 51 00:05:27,200 --> 00:05:30,158 Black Prince, 3:30 at Chepstow. 52 00:05:30,200 --> 00:05:33,078 Half a dollar to win, Rambler. 53 00:05:33,120 --> 00:05:35,111 R-A-M-B-L-E-R. 54 00:05:35,120 --> 00:05:38,032 Now that's the 4:15 at Redcar. 55 00:05:38,040 --> 00:05:40,031 4:15, Redcar. 56 00:05:40,080 --> 00:05:42,116 - That's all, I think. - Right, Colonel. 57 00:05:42,160 --> 00:05:46,039 Well, you just settle down, Colonel. I'll wait for the results. 58 00:05:46,040 --> 00:05:49,032 - Oh, get me 20 Player's, would you, please? - Yes, sir. 59 00:05:49,040 --> 00:05:51,998 - Don't bother about that. - (Clears throat) 60 00:05:53,1000 --> 00:05:57,151 - Good afternoon. Name? - Oh. Good afternoon. York. Edward York. 61 00:05:57,200 --> 00:06:00,988 - Address? - 24 Passiondale Avenue. 62 00:06:02,040 --> 00:06:04,031 - Age? - 35. 63 00:06:04,040 --> 00:06:06,235 - Occupation? - News...paper reporter. 64 00:06:06,240 --> 00:06:09,198 - Relax. - I was covering the baby show. 65 00:06:09,240 --> 00:06:11,117 - Next of kin? - No. 66 00:06:11,160 --> 00:06:12,229 Religion? 67 00:06:12,1000 --> 00:06:15,070 Which lot has the best record of recovery? 68 00:06:16,080 --> 00:06:18,071 I'm very busy. Come along, now. C of E? 69 00:06:18,120 --> 00:06:20,111 - False teeth? - No. 70 00:06:20,120 --> 00:06:21,189 - Glass eye? - No! 71 00:06:21,240 --> 00:06:24,118 And before you go any further, the rest of me is my own! 72 00:06:24,160 --> 00:06:27,072 Sign, please. Consent for general anaesthetic. 73 00:06:27,080 --> 00:06:29,071 - Ooh! - Relax. 74 00:06:36,200 --> 00:06:39,078 - Hello. I'm Mick. - Hi, Mick. 75 00:06:40,120 --> 00:06:43,192 - What's her trouble? - Oh, night starvation. 76 00:06:45,040 --> 00:06:47,031 - Going to shave you. - Shave? 77 00:06:47,080 --> 00:06:49,071 My appendix isn't on my face! 78 00:06:50,080 --> 00:06:52,071 I'm not going to shave your face! 79 00:07:14,040 --> 00:07:16,031 (Impatient buzzing) 80 00:07:19,160 --> 00:07:22,232 - Yes, Colonel? - I'm all crumby! 81 00:07:22,240 --> 00:07:26,028 If you will stuff yourself with those crumbly biscuits... 82 00:07:26,080 --> 00:07:28,071 Well, I have to have some pleasure, damn it. 83 00:07:28,120 --> 00:07:30,031 Hop out and I'll take the crumbs away. 84 00:07:30,080 --> 00:07:33,993 - Where's that fella Mick got to? - He's doing something for Sister. 85 00:07:34,040 --> 00:07:35,075 Can I help? 86 00:07:35,120 --> 00:07:38,078 Not unless you know what won the 4:15 at Redcar, you can't. 87 00:07:38,080 --> 00:07:41,117 - Oh, you and your racing. All right, get in. - Thank you. 88 00:07:45,120 --> 00:07:47,111 Oh, I wish you wouldn't eat those biscuits! 89 00:07:47,120 --> 00:07:50,078 I eat biscuits, my girl, to calm my nerves. 90 00:07:51,120 --> 00:07:53,111 Rambler won it. 3-1. 91 00:07:53,120 --> 00:07:55,111 - Comfy now? - Yes. 92 00:07:55,120 --> 00:07:57,111 Rambler, do you say? 93 00:07:57,120 --> 00:08:00,032 Hoo-hoo! Ha-ha-ha! Good old Rambler! 94 00:08:00,080 --> 00:08:02,116 (Chuckles) Oh, we'll have a new one now. 95 00:08:08,080 --> 00:08:10,071 - Ooph! - I warned you. 96 00:08:10,080 --> 00:08:12,071 Thank you. 97 00:08:12,120 --> 00:08:15,112 - Sister... - I'm not a sister, I'm a staff nurse. 98 00:08:15,120 --> 00:08:17,111 Oh? How do I tell the difference? 99 00:08:17,160 --> 00:08:20,072 Student nurses wear big hats. We call them butterflies. 100 00:08:20,120 --> 00:08:22,031 - You call them what? - Butterflies. 101 00:08:22,040 --> 00:08:23,189 -Ah, I like that. - They don't. 102 00:08:23,240 --> 00:08:26,038 And staff nurses wear these. Got it? 103 00:08:26,040 --> 00:08:28,076 Yes. I think you're wonderful. 104 00:08:28,120 --> 00:08:30,236 Relax, Mr York. 105 00:08:34,120 --> 00:08:36,111 Oh! 106 00:08:36,160 --> 00:08:40,039 Nurse Dawson! Is it your intention to wreck my ward? 107 00:08:46,240 --> 00:08:49,038 - Wh-who are you? - I'm a nurse. 108 00:08:49,040 --> 00:08:51,031 You're in hospital, but you're all right. 109 00:08:51,040 --> 00:08:53,031 (Sighs) 110 00:08:53,080 --> 00:08:56,197 - Let's have a beer. - You can't have a beer, Mr York. 111 00:08:57,200 --> 00:09:00,158 She'll give me a beer. I'll go... 112 00:09:00,200 --> 00:09:01,189 Cor! 113 00:09:02,160 --> 00:09:05,197 - Somebody stabbed me! - Lie still, you've got a drain in you. 114 00:09:07,120 --> 00:09:11,113 Now that you've made my bed...you can lie on it! 115 00:09:12,120 --> 00:09:14,190 - Mmm! - Why, Mr York! 116 00:09:19,240 --> 00:09:21,231 Mr York! 117 00:09:22,000 --> 00:09:25,037 Oh, I'm sorry, Staff. I was just trying to get Mr York to settle down. 118 00:09:25,120 --> 00:09:27,111 - For life? - Lovely! 119 00:09:27,120 --> 00:09:29,111 (Laughs deliriously) 120 00:09:31,200 --> 00:09:35,990 When you're on night duty, nurse, always carry a couple of sleeping pills with you. 121 00:09:36,040 --> 00:09:38,190 There isn't always time to go and fetch them. 122 00:09:38,240 --> 00:09:40,231 Yes, Staff. Thank you. 123 00:09:40,240 --> 00:09:43,073 Buck up, there's another patient coming in. 124 00:09:44,120 --> 00:09:46,111 Cor, what a place. 125 00:09:46,120 --> 00:09:48,111 Bath, sluice room, sterili... Jane! 126 00:09:50,240 --> 00:09:55,030 Look, my hand's all right. I keep telling everybody. I don't have to come here. 127 00:09:55,040 --> 00:09:57,156 (Impatient buzzing) - All you need is just to rub it. 128 00:09:57,160 --> 00:10:01,039 I don't like this place at all. There's lights, and bells, and buzzers... 129 00:10:01,040 --> 00:10:03,031 Come on, babe. 130 00:10:03,080 --> 00:10:05,230 Excuse me, miss. I think there's been a bit of a mistake. 131 00:10:05,240 --> 00:10:08,198 - I don't have to stay here, you see. - Through there, please. 132 00:10:14,200 --> 00:10:17,192 I'm not going in. It's full of sick people. I'll catch something. 133 00:10:17,240 --> 00:10:19,196 You've already got something. Go in! 134 00:10:19,240 --> 00:10:22,198 Ah. Mr Bishop? Come in, will you, please? 135 00:10:24,240 --> 00:10:26,117 Now, will you please get into bed? 136 00:10:26,160 --> 00:10:28,196 Look er...miss, I'm quite all right, you see. 137 00:10:28,200 --> 00:10:32,079 I've sprained my wrist in a fight before. All I need is a bit of the old massage. 138 00:10:32,120 --> 00:10:35,192 - Your X-ray shows a dislocation and fracture. - Well, the X-ray's wrong. 139 00:10:35,200 --> 00:10:37,191 - It's just a sprain. - Shall I give you a hand? 140 00:10:37,240 --> 00:10:39,151 No, that won't be necessary, thanks. 141 00:10:39,200 --> 00:10:43,034 - Bernie, you do as you're told. - Yeah, but the point is, all... 142 00:10:43,080 --> 00:10:45,071 (Sighs) I don't know. 143 00:10:45,120 --> 00:10:46,235 All right, darling. 144 00:10:48,160 --> 00:10:50,151 Kiss the baby for me. 145 00:10:52,040 --> 00:10:54,076 Now, Mr Bishop, will you sit down, please? 146 00:10:54,080 --> 00:10:56,116 Hey! Mr Hickson! 147 00:10:56,120 --> 00:10:58,998 - Mr Hickson! - Hm? 148 00:11:00,200 --> 00:11:01,235 What? What? 149 00:11:02,000 --> 00:11:05,231 Bernie Bishop's just come in. The boxer. He's hurt his hand. 150 00:11:06,000 --> 00:11:08,195 - What do you expect me to do? Stand... - Ssh! 151 00:11:08,240 --> 00:11:10,231 Stand up and cheer? 152 00:11:11,240 --> 00:11:14,232 Do me a favour, will you? Go to sleep. 153 00:11:15,000 --> 00:11:17,230 Sorry. I thought you were a fan. 154 00:11:18,000 --> 00:11:19,991 Let's all get a bit of peace. 155 00:11:21,080 --> 00:11:23,150 This is a madhouse. I'll be glad when I get home. 156 00:11:23,200 --> 00:11:26,988 Bernie Bishop, he says. Bernie... (Snorts) 157 00:11:27,040 --> 00:11:29,110 Cor! What a punch, though. 158 00:11:29,120 --> 00:11:30,235 He landed in Row F. 159 00:11:31,000 --> 00:11:35,073 Well, don't worry. They'll soon fix that hand so that you don't roll on it when you're asleep. 160 00:11:35,120 --> 00:11:37,111 - Stand up, please. - OK. 161 00:11:38,120 --> 00:11:40,111 - There. - Right. 162 00:11:40,120 --> 00:11:41,997 - Now... - Eh? What? What, what? 163 00:11:42,040 --> 00:11:44,235 - Well, you can't sleep in those. - That's quite all right. 164 00:11:44,240 --> 00:11:46,231 - I can er...take 'em off. - With one hand? 165 00:11:47,000 --> 00:11:50,117 Yeah, I can manage. Thank you. You two ladies, turn your backs, please. 166 00:11:50,160 --> 00:11:53,072 Good. Wait a... Hey, what's going on? You can't do...! 167 00:11:53,120 --> 00:11:55,111 What a sauce! Nurse! Please! 168 00:11:56,120 --> 00:11:57,109 Cor! 169 00:11:57,160 --> 00:11:59,151 What a fuss about such a little thing. 170 00:12:08,080 --> 00:12:10,071 (Impatient buzzing) 171 00:12:13,160 --> 00:12:14,229 Come in. 172 00:12:17,160 --> 00:12:20,072 - Good morning, Colonel. - It's not. No racing. 173 00:12:20,080 --> 00:12:22,150 What are we going to do to amuse ourselves today, eh? 174 00:12:22,200 --> 00:12:24,077 I really don't know, sir. 175 00:12:24,120 --> 00:12:27,112 Not unless you're interested in a little private wager, sir. 176 00:12:27,120 --> 00:12:30,032 - What are you talking about? - With me, that is. 177 00:12:30,040 --> 00:12:32,076 You see, it's Matron's round today. 178 00:12:32,120 --> 00:12:38,070 Well now, she usually averages about 14 minutes 10 to about 16 minutes 30 seconds 179 00:12:38,080 --> 00:12:41,038 from the top of the stairs to the last bed in the ward. 180 00:12:41,080 --> 00:12:44,117 - Half a crown on the nearest time to a second? - That's it. 181 00:12:44,120 --> 00:12:45,189 - Are you on? - I'm on, sir. 182 00:12:45,240 --> 00:12:47,117 - Got a stopwatch? - I'll get one. 183 00:13:02,240 --> 00:13:06,074 - Just a moment. Don't... I want that! - I'm sorry, it's Matron's round. 184 00:13:07,160 --> 00:13:09,230 - What's going on? - Matron's round. 185 00:13:10,240 --> 00:13:12,151 I don't care if she's triangular. 186 00:13:15,200 --> 00:13:16,235 Mick! 187 00:13:17,000 --> 00:13:18,991 Mick! Mick! 188 00:13:19,040 --> 00:13:21,235 The veranda! Sweep the veranda first! 189 00:13:23,200 --> 00:13:25,031 Do you mind! 190 00:13:25,040 --> 00:13:26,155 Oh, please! Let's get on! 191 00:13:30,080 --> 00:13:33,117 - I say! You don't know what you've missed. - Don't I? 192 00:13:33,120 --> 00:13:35,031 The most marvellous recipe. 193 00:13:35,040 --> 00:13:38,157 Don't you worry, I shall be at it the moment I get out. It's made in a flash. 194 00:13:38,200 --> 00:13:40,191 Camper's Jamboree Folly. 195 00:13:40,240 --> 00:13:42,117 I have it here! 196 00:13:42,120 --> 00:13:46,193 You take a couple of red raisins, two whites of eggs, one grated earphone... Earphones? Oh! 197 00:13:46,240 --> 00:13:49,198 You wicked, bad girl! I shall miss the next programme. 198 00:13:49,200 --> 00:13:52,192 Feudal! That's what this place is! Feudal! I could choke! 199 00:13:52,240 --> 00:13:55,152 I'm studying nuclear physics, the thing of the future. 200 00:13:55,200 --> 00:13:57,077 I've got an examination to pass, 201 00:13:57,120 --> 00:14:01,033 and I'm delayed because a survival from the surgical Stone Age called a matron 202 00:14:01,040 --> 00:14:02,109 is going to walk through here! 203 00:14:02,160 --> 00:14:04,071 I could spit! I could scream! 204 00:14:05,080 --> 00:14:06,149 My name's Oliver Reckitt. 205 00:14:06,200 --> 00:14:09,033 You've made a mess of your hand. Industrial injury? 206 00:14:09,080 --> 00:14:11,071 Er... Pardon? 207 00:14:11,120 --> 00:14:13,031 Hurt it at your work? 208 00:14:13,040 --> 00:14:15,031 Oh, yeah. Yeah, yeah, yeah. 209 00:14:15,040 --> 00:14:16,234 I'm a boxer. 210 00:14:16,240 --> 00:14:18,231 How savage. 211 00:14:19,000 --> 00:14:21,070 It's no more savage than what you're doing, mate. 212 00:14:21,120 --> 00:14:25,159 Pressing buttons, making explosions and giving everybody horrible weather in the summer. 213 00:14:25,200 --> 00:14:27,236 Come along! Come along! Come along, please! 214 00:14:36,040 --> 00:14:37,155 - Yes? - Ah, good morning. 215 00:14:37,200 --> 00:14:39,191 My name's Perkins, Ted York's editor. 216 00:14:39,240 --> 00:14:42,994 I've just brought some things along from his digs. Can I see him? 217 00:14:43,040 --> 00:14:46,157 Newspaper man, you know. Very busy at nights. I doubt if he'll get anybody. 218 00:14:46,160 --> 00:14:48,196 Go along in here now, out of the way. 219 00:14:48,240 --> 00:14:51,198 Ted'll never get a single visitor, you know, unless I can... 220 00:14:51,200 --> 00:14:54,158 - Oh, good morning, Matron. - Good morning, Sister. 221 00:14:54,200 --> 00:14:58,079 Come along, come along. We must be quick. I'm due at a meeting. Now... 222 00:14:59,080 --> 00:15:01,036 - Good morning, Mr York. - Good morning. 223 00:15:01,080 --> 00:15:04,038 - Everything all right, I hope? - Yes, thank you, Matron. 224 00:15:05,080 --> 00:15:06,991 - Nurse? - Ssh! 225 00:15:11,080 --> 00:15:14,197 - Good morning, Mr Hinton! - (Laughs raucously) 226 00:15:14,200 --> 00:15:17,033 - (Continues laughing) - Mr Hinton, please! 227 00:15:17,080 --> 00:15:19,071 (Continues laughing) 228 00:15:19,120 --> 00:15:21,031 Argh! 229 00:15:21,040 --> 00:15:22,109 Beg pardon. 230 00:15:22,160 --> 00:15:24,151 You're all right. 231 00:15:24,160 --> 00:15:26,151 (Laughs raucously) 232 00:15:31,080 --> 00:15:34,072 (Laughing continues) 233 00:15:35,160 --> 00:15:38,152 - Feeling all right today? - As well as can be expected. 234 00:15:41,200 --> 00:15:44,158 If that's all there is to it, why all the fear and trembling? 235 00:15:44,160 --> 00:15:47,197 You'll see. That wasn't typical. Stick around a few days. 236 00:15:47,240 --> 00:15:50,038 I haven't got much choice, have I? 237 00:15:50,040 --> 00:15:52,076 - Carry on, Sister. - Thank you, Matron. 238 00:15:58,040 --> 00:16:00,235 - Can I come out now? - Yes, Mr Perkins. But be quick, please. 239 00:16:00,240 --> 00:16:03,198 - Thank you very much. - Come along, everybody! Back to work! 240 00:16:10,040 --> 00:16:13,157 Crikey, Colonel! She broke an all-time record today! 241 00:16:14,160 --> 00:16:16,151 12 minutes, 20 seconds. 242 00:16:16,160 --> 00:16:20,199 Now, I said er...14.2 You said 14.50. 243 00:16:20,200 --> 00:16:22,191 You owe me half a crown, guv. 244 00:16:22,200 --> 00:16:25,033 All right. There's the money there. Help yourself. 245 00:16:25,080 --> 00:16:27,992 - I'll toss you, double or quits. - Well, I must fly, sir. 246 00:16:28,040 --> 00:16:30,235 - I'm all of a rush this morning. - Blast the matron. 247 00:16:30,240 --> 00:16:34,233 Listen... Hospital life from the patient's point of view. 248 00:16:35,000 --> 00:16:37,036 Byline, Ted York - dateline on the spot. 249 00:16:37,080 --> 00:16:40,197 A series. It's sure-fire. Look, everybody's interested in hospitals. 250 00:16:40,240 --> 00:16:42,117 Look, we can't miss. 251 00:16:42,120 --> 00:16:46,159 I'll run special supplements, special advertising. I'll give you a bonus. 252 00:16:46,200 --> 00:16:48,236 - It's as good as written. - That's my boy. 253 00:16:49,000 --> 00:16:51,992 All you've got to do is to sit here and watch and listen and write. 254 00:16:52,040 --> 00:16:54,076 YORK: Now, don't forget the bonus. - I won't. 255 00:16:54,120 --> 00:16:56,031 I'm sorry, you must go now, Mr Perkins. 256 00:16:56,080 --> 00:16:59,072 Mr Stephens is making his round a little earlier today. 257 00:16:59,120 --> 00:17:00,189 Certainly. 258 00:17:00,240 --> 00:17:05,030 Don't forget, Ted. Keep it clean. Bye-bye. Bye, nurse. 259 00:17:13,040 --> 00:17:17,158 What's all this about an anaesthetic? I just thought I needed a drop of the old massage. 260 00:17:17,200 --> 00:17:21,034 Well, we have to manipulate your wrist, set your hand in plaster of Paris. 261 00:17:21,040 --> 00:17:24,032 - The pain would be too great. - Oh, now, come on, doc, please. 262 00:17:24,080 --> 00:17:27,993 I can bear any amount of pain. You just do what you have to right now. 263 00:17:28,040 --> 00:17:31,237 I've read about your left hook, Mr Bishop. I've no desire to feel it. 264 00:17:32,240 --> 00:17:34,231 You'd be well advised to sign. 265 00:17:34,240 --> 00:17:37,232 You'll be here a week. After that, with a little luck, 266 00:17:37,240 --> 00:17:40,152 you'll fight again in about three months' time. 267 00:17:45,240 --> 00:17:47,231 I'm sorry, there's no quicker way. 268 00:17:49,120 --> 00:17:52,112 Being in a public ward is quite an experience for me, 269 00:17:52,160 --> 00:17:54,196 and a surprisingly pleasant one, I must admit. 270 00:17:54,200 --> 00:17:58,034 - Mind you, of course, coddling can go too far. - Definitely. 271 00:17:58,080 --> 00:18:00,036 Private enterprise - that's the ticket. 272 00:18:00,080 --> 00:18:04,198 I mean, you take my house, for instance, on the er...the west side of the common. 273 00:18:04,200 --> 00:18:08,113 I saw it on a Monday, brought off a deal in the City on Tuesday, 274 00:18:08,160 --> 00:18:11,038 bought it on the Wednesday - cash on the nail. 275 00:18:11,080 --> 00:18:13,196 Private enterprise. There is nothing like it. 276 00:18:13,240 --> 00:18:15,231 Definitely. That's how I got my house. 277 00:18:17,040 --> 00:18:19,110 You... You've got your own place? 278 00:18:19,160 --> 00:18:21,151 Yes. The manor. West side of the common. 279 00:18:21,200 --> 00:18:26,035 What, that lovely stately...? But... But... You own that? 280 00:18:26,040 --> 00:18:28,031 Rent it. 23 bob a... 281 00:18:28,080 --> 00:18:30,071 No, no, no, I'm a liar. 282 00:18:30,080 --> 00:18:32,150 22s 9d a week, from the council. 283 00:18:32,200 --> 00:18:34,077 But... But... But how? 284 00:18:34,080 --> 00:18:37,072 Well, they had to give us somewhere. I've got 11 kids. 285 00:18:37,080 --> 00:18:39,150 Private enterprise. Definitely. 286 00:18:43,040 --> 00:18:45,110 - May I borrow your chair? - (Mumbles) Yes. 287 00:18:58,200 --> 00:19:00,111 (Mouths) 288 00:19:10,240 --> 00:19:12,231 - All right? - I was. 289 00:19:19,200 --> 00:19:21,191 (Dramatic piano run) 290 00:19:29,200 --> 00:19:31,191 - I want to talk to you. - I want to talk to you. 291 00:19:31,240 --> 00:19:33,117 Oh? What about? 292 00:19:33,160 --> 00:19:35,037 Yes or no today? 293 00:19:35,040 --> 00:19:37,156 Well, as a matter of fact...no. 294 00:19:38,200 --> 00:19:40,191 (Piano music continues) 295 00:19:43,120 --> 00:19:45,111 - (Winces) - Drink it. 296 00:19:47,160 --> 00:19:49,037 Urgh! 297 00:20:02,200 --> 00:20:04,236 (Piano music resumes) 298 00:20:05,240 --> 00:20:07,231 (Chattering) 299 00:20:21,160 --> 00:20:23,196 - Good evening, Mr York. - Hello! 300 00:20:23,240 --> 00:20:26,118 - Would you like a hospital visitor? - A what? 301 00:20:26,160 --> 00:20:30,233 A hospital visitor. Someone who volunteers to chat with patients who have no visitors. 302 00:20:30,240 --> 00:20:32,231 No, thank you. 303 00:20:32,240 --> 00:20:35,198 - You visit me. - You see enough of me all day. 304 00:20:40,200 --> 00:20:42,191 Hm? 305 00:20:43,240 --> 00:20:46,073 Cor! 306 00:20:46,120 --> 00:20:48,111 A lady referee. 307 00:20:48,120 --> 00:20:50,190 Back in the land of the living, Mr Bishop? 308 00:20:50,240 --> 00:20:54,153 I got the compensation form from the union, dear. 309 00:20:54,200 --> 00:20:56,236 Well, it's about time. Let's fill it in. 310 00:20:57,240 --> 00:20:59,231 Take my glove off first. 311 00:21:06,240 --> 00:21:10,028 How do you expect to fill that thing in properly like that? 312 00:21:10,080 --> 00:21:12,036 Why don't you find something to lean on? 313 00:21:15,160 --> 00:21:17,151 I'll take this book. 314 00:21:17,160 --> 00:21:19,151 Take this book. 315 00:21:21,240 --> 00:21:23,231 Full name. 316 00:21:23,240 --> 00:21:26,118 Well, don't tell me you don't know that by now. 317 00:21:26,200 --> 00:21:30,079 No, it's all right, dear. I was only thinking aloud. 318 00:21:30,080 --> 00:21:32,230 Oh. Block letters. 319 00:21:38,080 --> 00:21:41,038 - Now, date of accident. - 27th. 320 00:21:41,080 --> 00:21:43,230 - No, dear, it couldn't have been. - Look, I ought to know. 321 00:21:44,000 --> 00:21:45,115 No, dear, it couldn't have been. 322 00:21:45,160 --> 00:21:49,153 Because the 27th I went to see Grandma. You came to fetch me at the station. 323 00:21:49,200 --> 00:21:52,192 You couldn't have done that with a broken leg, dear, could you? 324 00:21:52,240 --> 00:21:56,119 - What difference does it make? - Well, it must have been the next day, then. 325 00:21:56,120 --> 00:21:58,236 Oh, right. So it was the next day. 326 00:21:58,240 --> 00:22:03,075 - What difference does it make? - Oh, Perc, do try and be reasonable. 327 00:22:03,120 --> 00:22:04,997 Ha! Reasonable. 328 00:22:05,040 --> 00:22:07,190 Well, I mean, you've got to be accurate on these things, 329 00:22:07,240 --> 00:22:11,199 otherwise, well, anybody could write in and claim. 330 00:22:13,000 --> 00:22:17,118 Marge, look, just you write it down, girl, eh? Just get it down, that's all. 331 00:22:17,160 --> 00:22:24,191 Now... Do you expect this incapacity to last more than a week? 332 00:22:24,200 --> 00:22:27,192 No, I'm er... I'm going to a dance tonight. 333 00:22:27,200 --> 00:22:29,191 Oh, Perc, do help! 334 00:22:29,200 --> 00:22:32,192 Well, it gives me the sick, all these daft questions! 335 00:22:32,240 --> 00:22:35,038 Well, they've got to know these things, dear. 336 00:22:35,040 --> 00:22:38,112 Look! I fell off a scaffolding! I broke my perishing leg! 337 00:22:38,160 --> 00:22:41,197 Now what more do they want to know? My father's chest measurements? 338 00:22:42,160 --> 00:22:46,039 Oh, cor blimey. Now... Now... Now, don't you start. 339 00:22:46,080 --> 00:22:48,071 I can't help it. 340 00:22:48,080 --> 00:22:50,071 It's too much. 341 00:22:50,080 --> 00:22:56,155 You stuck in here, your leg stuck up there, and I'm all alone. 342 00:22:56,200 --> 00:22:59,033 I know. With three kids. 343 00:22:59,040 --> 00:23:01,110 Oh, Perc, don't! 344 00:23:04,080 --> 00:23:07,117 Marge. Marge, I'm sorry. Now, don't go on like that, girl. 345 00:23:08,120 --> 00:23:10,190 I get fed up, you see, stuck in here like this. 346 00:23:10,240 --> 00:23:13,038 Oh, I know, I know. 347 00:23:15,000 --> 00:23:20,074 It's not very easy for me, and now you won't even help to fill the form out. 348 00:23:20,120 --> 00:23:23,999 It's too much, Percy. It's too much for me! 349 00:23:24,040 --> 00:23:26,110 Well... Well, look, I'm sorry, girl. 350 00:23:26,160 --> 00:23:29,152 I'm... I'm sorry. Percy'll kiss it better, eh? 351 00:23:31,200 --> 00:23:34,033 Um... Marge, I... 352 00:23:35,040 --> 00:23:40,034 You'll have to come closer, girl. You see, I... I can't move, you know. 353 00:23:43,200 --> 00:23:46,988 Hm? Oh, untie my hand, nurse, will you, please? 354 00:23:47,040 --> 00:23:49,031 Not yet. You might fall asleep again. 355 00:23:50,160 --> 00:23:54,119 Oh, take all these screens away, nurse. I can't bear being shut in. Please. 356 00:23:54,160 --> 00:23:56,151 All right. 357 00:23:57,200 --> 00:23:59,191 Oh, my little boy. 358 00:24:01,080 --> 00:24:04,993 Cor, you should see his right when he punches our cat. 359 00:24:05,040 --> 00:24:06,234 Ooh! 360 00:24:22,160 --> 00:24:24,230 Hello. I'm Jill Thompson. 361 00:24:25,240 --> 00:24:27,231 Harry Thompson's sister. 362 00:24:27,240 --> 00:24:29,231 Oh, yes, of course. 363 00:24:30,000 --> 00:24:31,991 Do sit down, please. 364 00:24:36,000 --> 00:24:39,151 Harry's sorry he couldn't get here. Well, he sent some books. 365 00:24:39,200 --> 00:24:41,191 Oh, thank you. 366 00:24:41,200 --> 00:24:43,191 Hm... 367 00:24:43,200 --> 00:24:45,191 Problems Of Radiation. 368 00:24:45,200 --> 00:24:48,158 Nuclear Physics Advanced Theory. Oh, splendid. 369 00:24:48,200 --> 00:24:49,997 What's this? 370 00:24:50,040 --> 00:24:52,076 Wakefield's Practical Surgery? 371 00:24:52,120 --> 00:24:55,157 - Oh, Harry must have put that in by mistake. - Never mind. 372 00:24:55,160 --> 00:24:57,151 Yes. It looks absorbing enough. 373 00:24:59,160 --> 00:25:00,229 Yes, indeed. 374 00:25:00,240 --> 00:25:03,152 You look pale, though. There's no getting away from it. 375 00:25:03,160 --> 00:25:05,151 Ah, it's probably cos I can't sleep. 376 00:25:05,200 --> 00:25:07,191 - Being away from you, I expect. - Ssh! 377 00:25:07,240 --> 00:25:09,071 No, honest. 378 00:25:09,120 --> 00:25:12,078 Well, you must sleep. Ask the doctor for something. 379 00:25:12,080 --> 00:25:14,150 - Don't be silly. He can't give me what I need. - Bert! 380 00:25:14,200 --> 00:25:15,997 Well! 381 00:25:18,120 --> 00:25:21,112 I'm awfully sorry. I do appreciate your bringing them. 382 00:25:21,160 --> 00:25:23,071 Harry told me you live for your work. 383 00:25:23,120 --> 00:25:25,111 Where have we met before? 384 00:25:25,120 --> 00:25:28,078 - I have a curious feeling we've met. - At home, once. 385 00:25:28,120 --> 00:25:30,111 Oh, yes. 386 00:25:32,040 --> 00:25:34,190 - How are you getting on? - All right, thank you. 387 00:25:34,200 --> 00:25:36,191 That's good. 388 00:25:38,040 --> 00:25:41,112 - Is there anything else I can bring you? - Oh, no. No, thanks. 389 00:25:42,160 --> 00:25:45,072 Visiting time's nearly over. I think I'll go. 390 00:25:45,080 --> 00:25:47,196 - Must you? - Perhaps I'll look in again sometime. 391 00:25:47,240 --> 00:25:49,117 You might want something. 392 00:25:49,120 --> 00:25:51,111 Oh, do. It's most kind. 393 00:25:51,160 --> 00:25:53,151 - Goodbye. - Goodbye. 394 00:25:54,200 --> 00:25:56,191 Cor! 395 00:25:56,200 --> 00:26:00,034 You ought to be ashamed of yourself, Oliver. 396 00:26:00,080 --> 00:26:04,039 Cor! What a way to treat your nice girlfriend. 397 00:26:04,040 --> 00:26:05,155 She is not my girlfriend. 398 00:26:05,200 --> 00:26:07,191 Ooh! (Chuckles) 399 00:26:07,200 --> 00:26:09,031 She'd like to be, mate. 400 00:26:10,160 --> 00:26:14,199 Yeah, you can take it from me. She'd like to be. 401 00:26:18,040 --> 00:26:20,031 (Telephone rings) 402 00:26:20,040 --> 00:26:23,077 Oh, Nurse Dawson. Visiting time's over. Ring the bell, will you? 403 00:26:23,120 --> 00:26:25,111 - Yes, Sister. (Impatient buzzing) 404 00:26:27,040 --> 00:26:28,155 All right, I'm coming! 405 00:26:29,240 --> 00:26:31,231 (Alarm rings) 406 00:26:36,040 --> 00:26:37,189 (Sirens) 407 00:26:45,080 --> 00:26:47,036 Seconds out! 408 00:26:48,080 --> 00:26:49,991 - Nurse Dawson. - Yes, Sister? 409 00:26:50,040 --> 00:26:52,156 - I thought I told you to ring the bell. - I did, Sister. 410 00:26:52,200 --> 00:26:55,158 - Then why are the visitors still here? - Well, I don't know, I... 411 00:26:55,200 --> 00:26:57,077 (Approaching sirens) 412 00:27:01,200 --> 00:27:03,191 Oh, crikey. 413 00:27:07,120 --> 00:27:09,111 (Coughing) 414 00:27:11,120 --> 00:27:13,236 What's the matter, Mr York? Can't you sleep? 415 00:27:13,240 --> 00:27:15,117 Wind? 416 00:27:15,160 --> 00:27:17,151 Nurse. 417 00:27:17,160 --> 00:27:19,151 - Staff? - Yes? 418 00:27:19,160 --> 00:27:22,994 - Sorry about last night. I was a bad boy. - Oh, I've seen worse. 419 00:27:23,040 --> 00:27:25,156 - Do you like night work? - Yes. 420 00:27:25,200 --> 00:27:28,033 - Nice and peaceful, eh? - Sometimes. 421 00:27:29,200 --> 00:27:31,191 - Good night. - Good night. 422 00:27:32,240 --> 00:27:34,231 Oh, thanks, nurse. 423 00:27:38,080 --> 00:27:39,115 (Belches) 424 00:27:39,160 --> 00:27:41,151 Oh, my gut! 425 00:27:46,040 --> 00:27:47,109 Hello, you're early. 426 00:27:47,160 --> 00:27:51,073 Sister told me to sterilise these catheters last night. It went out of my head. 427 00:27:51,120 --> 00:27:54,032 - I've just got time. - You haven't. The steriliser's full. 428 00:27:54,040 --> 00:27:56,031 - Oh, crikey! (Buzzer) 429 00:27:56,080 --> 00:28:01,029 Don't panic. I'll put them in a kidney dish on the gas stove for you, if you'll see what he wants. 430 00:28:01,040 --> 00:28:02,109 OK, thanks. 431 00:28:06,240 --> 00:28:09,118 -What is it, Colonel? - Hello, you're early. 432 00:28:09,160 --> 00:28:12,072 Well, anyone would think I was always four hours late. 433 00:28:12,080 --> 00:28:14,150 - What can I do for you? - Dashed if I can remember. 434 00:28:14,160 --> 00:28:16,993 Coming in early, you've put it right out of my head. 435 00:28:17,040 --> 00:28:19,998 Suppose you buzz again when you remember. If it's important. 436 00:28:20,040 --> 00:28:22,235 What do you mean, "if"? Of course it's imp... Oh, I remember! 437 00:28:22,240 --> 00:28:25,198 It's my pulse, it's racing. Like I ought to be today. 438 00:28:25,200 --> 00:28:29,034 - It's your imagination, Colonel. - Positively pounding, I tell you. 439 00:28:29,080 --> 00:28:31,196 You're feeling the wrong place. Give it me. 440 00:28:32,200 --> 00:28:34,191 - What did I tell you? - Ssh! 441 00:28:36,080 --> 00:28:38,150 - Quite normal. - Impossible! 442 00:28:38,200 --> 00:28:41,078 Patients aren't allowed to contradict. 443 00:28:43,240 --> 00:28:45,231 Hello! You're early. 444 00:28:45,240 --> 00:28:48,232 The next person says that to me, I'll spit right in their eye! 445 00:28:48,240 --> 00:28:52,153 - Good morning, Nurse Dawson. You're early. - Yes, Sister. Morning, Sister. 446 00:29:23,160 --> 00:29:25,151 (Impatient buzzing) 447 00:29:26,160 --> 00:29:29,072 - Is it a matter of life and death, Colonel? - No, but... 448 00:29:29,080 --> 00:29:31,071 Well, then, please wait! 449 00:29:40,080 --> 00:29:42,036 - Morning, Matron. - Morning, Doctor. 450 00:30:12,040 --> 00:30:14,110 - Good morning, Matron. - Good morning, Sister. 451 00:30:14,120 --> 00:30:17,112 - Those screens are untidy, Sister. - I'll see to them at once. 452 00:30:18,120 --> 00:30:20,998 - Good morning, Mr Reckitt. - Good morning, Matron. 453 00:30:21,040 --> 00:30:23,190 Your temperature's behaving very oddly, I see. 454 00:30:23,240 --> 00:30:25,231 Perhaps it'll settle down when I get up. 455 00:30:25,240 --> 00:30:27,993 - Tomorrow, Mr Stephens said. - Good. 456 00:30:28,040 --> 00:30:29,234 Don't study too hard. 457 00:30:30,000 --> 00:30:32,992 I don't know any other way to absorb knowledge, Matron. 458 00:30:36,120 --> 00:30:38,236 - Good morning, Mr Bishop. - Good morning, Matron. 459 00:30:39,000 --> 00:30:41,195 - Mr Bishop is a boxer, Matron. - How interesting. 460 00:30:41,240 --> 00:30:45,074 - And how did this unfortunate accident occur? - Oh, it was in a fight. 461 00:30:45,080 --> 00:30:48,152 The fourth round of an eliminating contest. I'm a contender, you see. 462 00:30:48,160 --> 00:30:51,118 Well, the bell goes, so I comes out my corner like the clappers. 463 00:30:51,160 --> 00:30:54,152 - The clappers? - That is a boxing term, I believe, Matron. 464 00:30:54,200 --> 00:30:56,031 How very interesting. 465 00:30:56,040 --> 00:30:59,191 Yeah. Well, I gave him a couple of lefts... like that, you know. Right in the gut. 466 00:30:59,240 --> 00:31:02,152 I could have shook hands with his spine. His guard dropped, 467 00:31:02,200 --> 00:31:05,237 so I clocked him, dead on the button. That was the end of the bout. 468 00:31:06,160 --> 00:31:08,037 Broke my hand. 469 00:31:08,040 --> 00:31:13,034 Well, Mr Bishop, I hope you recover like...the clappers. 470 00:31:13,080 --> 00:31:17,073 Well, thanks very much, missus. Er...Matron. Very nice. 471 00:31:22,120 --> 00:31:24,111 (Sniffs) 472 00:31:25,200 --> 00:31:27,156 (Sniffs) 473 00:31:28,200 --> 00:31:30,191 Phwoo! 474 00:31:34,120 --> 00:31:36,111 (Sniffs) 475 00:31:39,120 --> 00:31:40,997 (Sniffs) 476 00:31:45,040 --> 00:31:48,191 - Cor! What a stink! - The cook appears to be improving. 477 00:31:48,240 --> 00:31:52,074 - Sister, investigate that odour. - Yes, certainly, Matron. 478 00:31:54,200 --> 00:31:56,191 Ow! Ow! 479 00:31:59,200 --> 00:32:01,191 (Coughs) 480 00:32:01,200 --> 00:32:03,191 You idiot! 481 00:32:03,240 --> 00:32:05,231 Oh, I'm... I'm so sorry, Sister. 482 00:32:05,240 --> 00:32:10,030 You really are a complete fool, aren't you? And during Matron's round, too. 483 00:32:10,080 --> 00:32:12,071 Go into my office and wait for me! 484 00:32:12,080 --> 00:32:14,071 Oh! 485 00:32:16,040 --> 00:32:18,110 Everything's quite all right now, Matron. 486 00:32:27,080 --> 00:32:29,150 Nurse Dawson, how dare you burst in like that! 487 00:32:29,200 --> 00:32:31,077 Oh, just a minute! 488 00:32:32,080 --> 00:32:35,197 - Ruddy thing! - It's Matron's round! 489 00:32:35,200 --> 00:32:37,077 Well, mine's a pint! (Laughs) 490 00:32:38,160 --> 00:32:41,197 - (Clears throat) - Nurse, what is it? I told you to wait in my office. 491 00:32:41,200 --> 00:32:44,158 I did, Sister. There was a phone call. Emergency admission. 492 00:32:44,200 --> 00:32:46,191 Very well. Carry on, nurse. 493 00:32:48,080 --> 00:32:51,038 We shall just have room. Mr Jackson's going home today. 494 00:32:51,080 --> 00:32:52,991 I wonder whether perhaps... 495 00:32:53,040 --> 00:32:56,112 I'm quite capable of continuing my round alone, Sister. 496 00:32:56,160 --> 00:32:58,071 Oh, thank you very much, Matron. 497 00:33:00,040 --> 00:33:02,031 (Clattering) 498 00:33:05,200 --> 00:33:07,077 Nurse Dawson! 499 00:33:07,120 --> 00:33:10,032 Are you training for nursing or demolition? 500 00:33:10,080 --> 00:33:13,072 (Impatient buzzing) - I'm sorry, Sister. 501 00:33:13,120 --> 00:33:16,999 - Yes, Colonel? - I heard a crash. What's going on? 502 00:33:17,040 --> 00:33:19,076 - Oh, nothing. - Staff Nurse! 503 00:33:19,120 --> 00:33:20,189 Staff Nurse! 504 00:33:20,200 --> 00:33:22,191 Oh, I can never find you when I want you. 505 00:33:22,240 --> 00:33:25,152 - What did you want, Sister? - An emergency admission. 506 00:33:25,200 --> 00:33:27,156 - Yes, Sister? What sort of case? - What? 507 00:33:27,160 --> 00:33:31,153 - Stupid Nurse Dawson didn't get the details. - Shall I telephone, Sister? 508 00:33:31,200 --> 00:33:35,113 I'm quite capable of making a telephone call for myself, thank you, Staff Nurse. 509 00:33:35,160 --> 00:33:38,038 Please get Mr Jackson's bed ready for the admission. 510 00:33:38,040 --> 00:33:40,031 Yes, Sister. 511 00:33:52,040 --> 00:33:53,189 Been starving yourself, Mr Gray? 512 00:33:53,240 --> 00:33:56,152 Couldn't eat. Such pain...last night. 513 00:33:56,200 --> 00:34:00,113 Good. That means we don't have to starve you and I can operate that much sooner. 514 00:34:00,160 --> 00:34:04,073 Nurse. I'll operate tonight. 515 00:34:04,120 --> 00:34:06,111 Yes, Mr Stephens. 516 00:34:26,120 --> 00:34:30,033 - What's all this in aid of, nurse? - Massage. To prevent bed sores. 517 00:34:30,040 --> 00:34:32,031 Oh, yeah? 518 00:34:32,040 --> 00:34:34,076 Getting to the bottom of the trouble, eh? 519 00:34:35,120 --> 00:34:37,111 That's right. 520 00:34:39,120 --> 00:34:40,155 Ooh! 521 00:34:41,200 --> 00:34:43,191 Ah. Lovely. 522 00:34:45,120 --> 00:34:47,111 (Giggles) 523 00:34:54,000 --> 00:34:56,036 Whoa! 524 00:34:56,080 --> 00:34:59,072 - Anything wrong? - Oh, no, no, no. Very nice, thank you. 525 00:35:01,080 --> 00:35:02,069 Whoo! 526 00:35:05,160 --> 00:35:07,151 Phew! 527 00:35:11,200 --> 00:35:13,077 (Chattering) 528 00:35:16,080 --> 00:35:20,198 Janey... Supposing I couldn't ever fight again? 529 00:35:22,080 --> 00:35:24,071 Just suppose. 530 00:35:25,080 --> 00:35:28,117 Deep down, would you really be pleased? 531 00:35:29,200 --> 00:35:31,191 Well, I... I don't like you fighting. 532 00:35:31,200 --> 00:35:34,033 Sometimes I can hardly bear to look. 533 00:35:35,080 --> 00:35:39,039 But you're happy when you're pushing someone's face into the middle of next week. 534 00:35:39,040 --> 00:35:41,031 And I like to see you happy. 535 00:35:42,080 --> 00:35:44,150 So you get that hand better and come out fighting. 536 00:35:45,280 --> 00:35:47,271 I'm glad I married you, Jane. 537 00:35:50,120 --> 00:35:51,997 I've got a surprise for you. 538 00:35:52,040 --> 00:35:54,235 - Pickled red cabbage? - It's not red, it's ginger. 539 00:35:54,280 --> 00:35:56,999 - My manager! - I'll send him along. 540 00:35:57,040 --> 00:35:59,235 What a pity I'm not allowed to bring the children. 541 00:36:00,000 --> 00:36:04,073 - Yes, it's allowed in the private wards. - Oh, well, we couldn't afford that. 542 00:36:05,160 --> 00:36:07,151 - Hush. - What? 543 00:36:07,160 --> 00:36:09,037 Oh, nothing. 544 00:36:09,040 --> 00:36:12,112 Rhoda, dear, do try to say pardon, not what. 545 00:36:12,160 --> 00:36:14,116 Sorry, Henry. Do you like this? 546 00:36:14,160 --> 00:36:16,151 What? I mean, pardon? 547 00:36:17,120 --> 00:36:20,157 - Oh, yes. Oh, very nice. Yes. - For when you come home. 548 00:36:20,200 --> 00:36:23,078 I bought it with our divvy from the Co-op. 549 00:36:23,080 --> 00:36:24,229 Rhoda, please! 550 00:36:25,000 --> 00:36:27,116 - What's the matter, dear? - Oh, never mind. 551 00:36:28,200 --> 00:36:30,031 Any other news? 552 00:36:30,040 --> 00:36:32,235 Ooh! We've had a letter from the building society. 553 00:36:32,280 --> 00:36:35,033 Rhoda! 554 00:36:37,200 --> 00:36:40,033 - Ginge! - Bernie! 555 00:36:40,080 --> 00:36:42,071 Norm as well! (Chuckles) 556 00:36:42,120 --> 00:36:44,111 Come on in. 557 00:36:44,120 --> 00:36:47,078 Well, how are you, Bernie boy? 558 00:36:47,080 --> 00:36:50,038 You look great. Just great, son. Great. 559 00:36:50,080 --> 00:36:53,993 Well, give him the flowers, then. You'll choke 'em gripping 'em like that. 560 00:36:54,040 --> 00:36:56,076 Ta. Ta, Norm, my old sparring partner. 561 00:36:56,120 --> 00:36:57,997 - How are you, mate? - Yeah, fine. 562 00:36:58,040 --> 00:36:59,109 Yeah, he's fine. 563 00:36:59,160 --> 00:37:03,233 No-one will ever know how I suffered when you busted your hand like that, Bernie boy. 564 00:37:04,000 --> 00:37:08,073 'Ey, Ginger, why haven't you come in here to see me before now? 565 00:37:08,120 --> 00:37:11,112 Well, as it happens, I have got a reason for coming to see you. 566 00:37:11,120 --> 00:37:15,113 That is, a reason over and above my natural, warm and human concern 567 00:37:15,120 --> 00:37:17,190 as a manager for one of my boys. 568 00:37:20,040 --> 00:37:23,157 I am a showman. But I have an unpleasant duty to perform. 569 00:37:23,200 --> 00:37:25,191 I have come here to give you a thick ear. 570 00:37:25,240 --> 00:37:29,074 I won, didn't I? This was an accident, you know, but I beat him. 571 00:37:29,120 --> 00:37:33,193 - Too true, you won. Too flippin' fast, you won. - But I had him beat. 572 00:37:33,200 --> 00:37:36,192 What do you expect me to do? Dance the cha-cha for five rounds? 573 00:37:36,240 --> 00:37:40,199 You're being flippant, but I'm glad to see you've got the right idea. 574 00:37:41,280 --> 00:37:44,158 - I don't understand. - You don't understand. 575 00:37:44,160 --> 00:37:46,151 I'm a showman. That's what you've got to be. 576 00:37:46,200 --> 00:37:49,192 You've reached the stage now where you're right in the public eye. 577 00:37:49,240 --> 00:37:51,993 What you need is a gimmick. 578 00:37:52,040 --> 00:37:53,075 - Gimmick? - Gimmick. 579 00:37:53,120 --> 00:37:54,189 Belt up! Yeah, a gimmick. 580 00:37:54,240 --> 00:37:57,038 Something the public associates with you alone. 581 00:37:57,080 --> 00:37:59,196 You remember Frisco Freddie. You remember Frisco. 582 00:37:59,240 --> 00:38:01,151 - Frisco, yeah. - Yeah, that's right. 583 00:38:01,160 --> 00:38:03,993 He was a boxer who used to ride punches all the time. 584 00:38:04,040 --> 00:38:07,077 Exactly. He used to ride 'em. Ride 'em. The crowd loved it. 585 00:38:07,120 --> 00:38:09,190 Yeah, well, look, I could do that. 586 00:38:09,240 --> 00:38:12,232 'Ere, Norm. You used to train with Frisco, didn't you? 587 00:38:12,280 --> 00:38:15,238 - You used to train with Frisco, didn't you? - That's right. 588 00:38:15,240 --> 00:38:19,028 Well, come on, then! Let's show Bern how you used to spar with Frisco. 589 00:38:19,080 --> 00:38:23,119 'Ere. I tell you, it was marv... He was just like a ballet dancer. 590 00:38:23,120 --> 00:38:25,111 And he used to punch... 591 00:38:25,120 --> 00:38:27,031 Hold that. Right, easy now. 592 00:38:27,080 --> 00:38:29,116 Punch, ride. Punch, ride. 593 00:38:29,120 --> 00:38:32,078 Punch, ride. Punch, ride. He used to ride the lot, he did. 594 00:38:32,120 --> 00:38:34,998 Until he was ready, and then...bosh! 595 00:38:35,040 --> 00:38:36,996 Knocked 'em cold, it did! 596 00:38:39,120 --> 00:38:41,111 - Nurse! - Nurse. 597 00:38:49,160 --> 00:38:51,151 Just a minute, Mr York. 598 00:38:51,160 --> 00:38:54,197 - Hello. What's that? - For your bowels. Sit down, please. 599 00:38:54,240 --> 00:38:58,995 - Have you um...given one of these before? - Oh, good gracious! Hundreds. 600 00:38:59,040 --> 00:39:00,155 Get it down, now. 601 00:39:00,160 --> 00:39:01,229 Other end, nurse. 602 00:39:04,120 --> 00:39:07,157 Never mind. With a face like mine, it's a mistake anyone might make. 603 00:39:09,200 --> 00:39:11,998 Persecution! That's what it is, persecution! 604 00:39:12,040 --> 00:39:15,237 - I shall write to the Minister for Health. - Never mind, you'll live through it. 605 00:39:16,000 --> 00:39:17,991 It's a miracle you do! 606 00:39:18,040 --> 00:39:21,032 You all ought to strike! One day, that's all it would take. 607 00:39:21,080 --> 00:39:24,152 One day, and the nursing profession would advance a hundred years. 608 00:39:24,200 --> 00:39:27,112 Why don't you organise a march to Downing Street? 609 00:39:27,160 --> 00:39:29,196 And Sister Anna will carry the banner. 610 00:39:29,240 --> 00:39:33,028 Oh! The whole fat-headed farce makes me puke! 611 00:39:33,080 --> 00:39:35,071 There. That's you settled. 612 00:39:35,080 --> 00:39:38,117 Settled? Huh! I feel about as settled as an active volcano. 613 00:39:41,040 --> 00:39:43,031 (Quirky orchestral music) 614 00:40:00,080 --> 00:40:02,071 (Trombone music) 615 00:40:08,080 --> 00:40:09,115 (Drum roll) 616 00:40:10,160 --> 00:40:11,195 (Triangle pings) 617 00:40:28,080 --> 00:40:31,117 Please don't lie on top of the bed clothes. Matron's rule. 618 00:40:31,160 --> 00:40:33,196 - Oh, sorry. - In bed or out, but never on. 619 00:40:33,240 --> 00:40:35,231 - Do please try and remember. - OK, OK. 620 00:40:37,280 --> 00:40:40,238 - Everything all right, Mr Bishop? - Fine thanks, Matron. 621 00:40:40,240 --> 00:40:45,109 - My hand's getting better. Sort of knitting. - Excellent. Keep up the good work. 622 00:40:48,160 --> 00:40:50,151 Everything all right, Mr Reckitt? 623 00:40:50,200 --> 00:40:53,192 Medically, yes, Matron. Otherwise, no. 624 00:40:53,200 --> 00:40:55,191 This is my first day out of bed. 625 00:40:55,200 --> 00:40:58,988 I have to move about, I am told, yet rest when tired. 626 00:40:59,040 --> 00:41:02,077 As I have stitches in my stomach, all movement is painful. 627 00:41:02,080 --> 00:41:05,072 Oh, I'm afraid there's nothing I can do about that, Mr Reckitt. 628 00:41:05,120 --> 00:41:06,189 I realise that, Matron. 629 00:41:06,240 --> 00:41:10,153 I wonder, though, if you could satisfy my curiosity on one point. 630 00:41:10,160 --> 00:41:13,118 I will try. What is the point, Mr Reckitt? 631 00:41:13,160 --> 00:41:17,073 Why must I endure the extra pain of getting into and out of bed 632 00:41:17,080 --> 00:41:21,073 when I can rest just as effectively lying on top of the bedclothes? 633 00:41:21,120 --> 00:41:25,113 I don't like to see men lying about. It makes the ward look untidy. 634 00:41:25,120 --> 00:41:27,156 I see. It isn't a medical rule. 635 00:41:27,200 --> 00:41:29,156 I don't see what that has to do with it. 636 00:41:29,160 --> 00:41:31,151 I'll explain, Matron. 637 00:41:32,160 --> 00:41:36,039 If a doctor asks me to hang by one arm from the ceiling, 638 00:41:36,080 --> 00:41:42,155 wearing an aqualung, with my birthday tattooed on my left buttock in shorthand, I'll do it. 639 00:41:42,200 --> 00:41:44,191 He aims to cure me. 640 00:41:44,240 --> 00:41:49,075 Your rule has nothing to do with my cure. Therefore, it has no meaning in here. 641 00:41:49,120 --> 00:41:52,032 - Mr Reckitt... - Excuse me. 642 00:41:54,280 --> 00:41:56,271 I wish to rest. 643 00:42:00,280 --> 00:42:03,272 Sorry, Matron. I thought your round was over. 644 00:42:09,040 --> 00:42:10,075 I'm so sorry... 645 00:42:10,080 --> 00:42:14,039 Sister, this ward is the slackest in the hospital. And the untidiest. 646 00:42:14,080 --> 00:42:17,197 - Oh, but Matron... - See that all the beds are remade at once. 647 00:42:18,240 --> 00:42:22,153 - All the beds? - I think you heard what I said, Sister. 648 00:42:22,200 --> 00:42:24,191 Good morning. 649 00:42:26,160 --> 00:42:30,039 Staff Nurse, this ward's a disgrace! You have no control over the nurses. 650 00:42:30,080 --> 00:42:32,196 - But, Sister! - It's time we had a little discipline! 651 00:42:32,240 --> 00:42:34,231 - Remake all the beds. - The beds? 652 00:42:34,240 --> 00:42:39,189 Beds, beds, beds! Are you deaf? B-E-D-S! Go and do it at once! Now! 653 00:42:39,240 --> 00:42:42,038 - Yes, Sister. (Door slams) 654 00:42:42,080 --> 00:42:44,196 Nurse Axwell! Nurse Axwell! 655 00:42:44,240 --> 00:42:46,231 - Yes, Staff? - Come here. 656 00:42:46,240 --> 00:42:49,152 - Get new bedclothes for the whole ward. - Today? 657 00:42:49,160 --> 00:42:52,038 Not tomorrow, not Christmas, but today. 658 00:42:52,080 --> 00:42:54,150 T-O-D-A-Y! Today! 659 00:42:54,160 --> 00:42:56,151 Nurse Dawson! 660 00:42:56,200 --> 00:42:59,112 - Nurse Dawson! - Yes? 661 00:42:59,160 --> 00:43:02,072 - Yes what? - Yes, nurse. 662 00:43:02,120 --> 00:43:05,112 - Get you! - Oh, you're so rude, you student nurses! 663 00:43:05,160 --> 00:43:08,152 - Come and help me get fresh linen. - But this isn't the day for... 664 00:43:08,160 --> 00:43:11,994 One more word out of you and I'll report you! Now come along! 665 00:43:12,040 --> 00:43:13,189 Yes, nurse. 666 00:43:14,240 --> 00:43:17,118 - Ooh! - Oh, you clumsy great oaf! 667 00:43:17,160 --> 00:43:19,151 - Well, look who's talking! - Oh! 668 00:43:24,120 --> 00:43:26,031 - Ah, good morning. - Good morning. 669 00:43:26,080 --> 00:43:29,038 - Got any fruit bars? - No. I've got a sliced nut. 670 00:43:29,040 --> 00:43:31,998 Come to the right place to have it mended! (Laughs) 671 00:43:35,200 --> 00:43:37,191 Oh, dear. 672 00:43:39,240 --> 00:43:42,038 - Sit down, Mr York. - Ah, hello. 673 00:43:45,080 --> 00:43:46,149 I wanted to a... 674 00:44:01,120 --> 00:44:03,190 - How am I doing? - Both up slightly. 675 00:44:03,200 --> 00:44:05,111 Any idea why? 676 00:44:06,160 --> 00:44:10,119 - You know, nursing training is right out of date. - What do you mean? 677 00:44:10,120 --> 00:44:14,159 Well, they should have taught you that there isn't always a medical reason for a fast pulse. 678 00:44:18,080 --> 00:44:20,071 - Hello, chaps! - Mr Bell? 679 00:44:20,120 --> 00:44:22,111 Ding-dong, you're not wrong. 680 00:44:22,120 --> 00:44:24,111 This way, please. 681 00:44:24,120 --> 00:44:26,156 Hello. Hello. 682 00:44:26,200 --> 00:44:28,111 Get into bed, Mr Bell. 683 00:44:28,120 --> 00:44:31,112 I say, nurse. I'm going to be in and out of here inside a few days. 684 00:44:31,160 --> 00:44:33,993 - Surely I don't have to go to bye-byes. - In! 685 00:44:34,040 --> 00:44:36,031 Oh, what a bore. 686 00:44:36,040 --> 00:44:38,031 Oh, well, you're the governor. 687 00:44:39,240 --> 00:44:43,074 BELL: What's the matter with him? NURSE: Mrs Dale's Diary. 688 00:44:43,120 --> 00:44:45,111 (Impatient buzzing) - Tails. 689 00:44:45,120 --> 00:44:46,997 You lose. 690 00:44:47,040 --> 00:44:50,077 Every five minutes. He's becoming impossible! 691 00:44:50,080 --> 00:44:51,195 Well? 692 00:44:51,200 --> 00:44:54,078 There's a big, annoying lump in my bed. 693 00:44:54,120 --> 00:44:56,190 There is. I mean, there is? 694 00:44:56,240 --> 00:45:00,074 - Where's that fellow Mick? - He's not allowed in here, and you know it. 695 00:45:00,120 --> 00:45:03,157 If Sister catches him putting on bets for you, we'll all be sacked. 696 00:45:03,160 --> 00:45:06,072 Get a telephone installed in here and I can do it myself. 697 00:45:06,120 --> 00:45:07,235 What do you think this is, an hotel? 698 00:45:09,120 --> 00:45:12,157 - Hey um...Oliver? - Mm? 699 00:45:14,160 --> 00:45:16,151 I've been meaning to ask you. 700 00:45:16,200 --> 00:45:21,069 Was it the anaesthetic, or did I really see a real nice girl come to visit you the other night? 701 00:45:21,080 --> 00:45:23,071 - Hm? - A girl. 702 00:45:25,040 --> 00:45:27,190 - Did I see a girl come to see you? - Yes. 703 00:45:27,240 --> 00:45:29,231 Very nice too, eh? 704 00:45:29,240 --> 00:45:32,038 (Chuckles) You're a lucky fella. 705 00:45:32,080 --> 00:45:34,196 - What? - I said you're a lucky bloke. 706 00:45:36,080 --> 00:45:38,116 What on earth are you talking about? 707 00:45:38,120 --> 00:45:41,032 (Laughs) Oh, never mind. 708 00:45:42,240 --> 00:45:44,231 Urgh! 709 00:45:47,120 --> 00:45:49,998 It's very kind of you to show me the way, Mr Stephens. 710 00:45:50,040 --> 00:45:53,032 Oh, I like to make newcomers feel thoroughly at home. 711 00:45:53,040 --> 00:45:55,031 Thank you again. 712 00:45:55,040 --> 00:45:58,112 We must have a drink together tonight. To celebrate your first case. 713 00:45:58,160 --> 00:46:00,196 - Must we? - But of course. 714 00:46:00,240 --> 00:46:02,231 We've a lot to talk about. 715 00:46:02,240 --> 00:46:05,994 - Such as? - Why, surgery, of course. 716 00:46:06,040 --> 00:46:08,190 You're too kind. And optimistic. 717 00:46:08,200 --> 00:46:11,078 - I might botch the case. - Oh, you won't. 718 00:46:11,120 --> 00:46:13,111 Good luck. 719 00:46:25,080 --> 00:46:27,150 - (Wolf-whistles) - Good afternoon, Dr Winn. 720 00:46:27,160 --> 00:46:30,152 Good afternoon, Staff Nurse. Mr Bell's arrived, I believe? 721 00:46:30,200 --> 00:46:32,077 This way, Doctor. 722 00:46:32,120 --> 00:46:34,998 - Good afternoon, Mr Bell. - Good afternoon. 723 00:46:36,120 --> 00:46:39,157 - Hallux valgus. Straight out of the book, nurse. - Yes, Doctor. 724 00:46:39,160 --> 00:46:41,037 I'll operate tomorrow morning. 725 00:46:41,080 --> 00:46:44,231 - Nothing to eat for you today, Mr Bell. - Of course not, darling. Er...doctor. 726 00:46:46,000 --> 00:46:47,991 Thank you, nurse. 727 00:46:52,120 --> 00:46:54,190 - Wow! - Ravishing. 728 00:46:54,240 --> 00:46:56,231 She can take out my drain any time. 729 00:46:56,240 --> 00:47:00,119 Phwoar! She's all the compensation I'd want. 730 00:47:00,160 --> 00:47:04,039 (Chuckles) Cor! How about a couple of rounds with her, eh? 731 00:47:04,040 --> 00:47:05,109 Winner take all. 732 00:47:06,120 --> 00:47:08,236 The sex-mad fools! 733 00:47:09,000 --> 00:47:10,194 Anyone for water? 734 00:47:10,240 --> 00:47:13,038 Hey, Mick! Where have you been hiding Dr Winn? 735 00:47:13,040 --> 00:47:15,110 Yeah, why wasn't we done by her, then? 736 00:47:15,120 --> 00:47:19,193 Oh, she's new and junior. Only handling simple cases for a while. 737 00:47:19,240 --> 00:47:21,231 What have you got, Mr Bell? 738 00:47:21,240 --> 00:47:24,152 - A hallux valgus. - Oh, a bunion. 739 00:47:24,200 --> 00:47:29,149 Cor blimey! Do you mean he gets her for a bunion? 740 00:47:29,200 --> 00:47:31,111 (Knocks) Yes, Colonel? 741 00:47:31,160 --> 00:47:34,994 Sorry to be a nuisance, my dear, but my bandage has slipped. 742 00:47:37,040 --> 00:47:38,109 That's all right. 743 00:47:38,160 --> 00:47:41,197 Well, I ought to know. It's flapping about like a flag at half-mast. 744 00:47:43,240 --> 00:47:46,994 - Any idea what won the 2:30? - None at all. 745 00:47:47,040 --> 00:47:49,076 What? I thought you were interested in racing. 746 00:47:49,120 --> 00:47:53,238 All I'm interested in is getting you settled so I can get on with something more important. 747 00:47:53,240 --> 00:47:56,073 - Oh, dear. Aren't I important? - As a patient, yes. 748 00:47:56,120 --> 00:47:58,111 As a congenital gambler, no. 749 00:47:58,120 --> 00:48:01,237 My dear girl, your values are all wrong. It ought to be the other way round. 750 00:48:02,000 --> 00:48:04,070 - What, the bandage? - No, no. You know what I mean. 751 00:48:04,120 --> 00:48:05,997 - Where's Mick? - He's busy. 752 00:48:06,040 --> 00:48:09,191 - He won't be too busy to come and see me. - If he's any sense, he will. 753 00:48:09,240 --> 00:48:12,198 - There. Is that better? - Yes. Thank you very much indeed. 754 00:48:12,240 --> 00:48:15,118 Oh, nurse, don't forget about Mick, will you? 755 00:48:16,120 --> 00:48:18,236 (Chuckles) I love 'em. 756 00:48:31,240 --> 00:48:35,028 There you are, poppet. To celebrate tomorrow, when it's all over. 757 00:48:35,080 --> 00:48:36,195 Oh, Megsy, you're a darling. 758 00:48:36,240 --> 00:48:39,198 - Anything else I can bring you? - Only yourself, sweetie. 759 00:48:39,200 --> 00:48:41,191 Every single day. 760 00:48:41,240 --> 00:48:43,231 - How's my car? - Oh, not to worry, darling. 761 00:48:43,240 --> 00:48:47,199 I took it in for servicing and it'll be all ready in time for our little trip. 762 00:48:47,240 --> 00:48:50,232 I booked secluded little hotels all along our route. 763 00:48:50,240 --> 00:48:53,073 - Separate rooms, of course. - Oh, just think of it. 764 00:48:53,120 --> 00:48:56,157 A whole week together in er...separate rooms. 765 00:48:57,240 --> 00:48:59,071 Oh, wacko. 766 00:48:59,120 --> 00:49:01,111 Starting one week from now. 767 00:49:01,120 --> 00:49:04,032 You're sure your silly old bunion will be settled by then? 768 00:49:04,080 --> 00:49:07,072 Megsy, darling, everything will be settled by then. 769 00:49:08,160 --> 00:49:09,229 Oh, Jack. 770 00:49:10,240 --> 00:49:14,028 - Hey, Janey, I wonder if he'll forget me. - Of course not. 771 00:49:14,040 --> 00:49:16,031 Oh, I don't know. Kids do, you know. 772 00:49:16,080 --> 00:49:19,072 - I heard of a case once. - Not in these few days, silly. 773 00:49:19,080 --> 00:49:22,038 - Is there anything you want? - Yeah. Pickled red cabbage. 774 00:49:22,040 --> 00:49:24,156 - I don't know if you'd be allowed. - Of course I would. 775 00:49:24,200 --> 00:49:27,033 My hand's got nothing to do with my belly, has it? 776 00:49:27,040 --> 00:49:29,190 - Well, I'll ask the sister anyway. - Oh, don't go now. 777 00:49:29,200 --> 00:49:32,112 I have to, darling. I've left the baby with Mrs Williams. 778 00:49:32,160 --> 00:49:34,151 Oh, yeah. Oh, well. 779 00:49:34,160 --> 00:49:36,151 Give him a kiss from me, will you? 780 00:49:36,200 --> 00:49:37,235 See you tomorrow. 781 00:49:37,240 --> 00:49:39,231 - Bye-bye. - Bye. 782 00:49:47,040 --> 00:49:50,032 - Expecting her, Oliver? - Of course not. 783 00:49:50,080 --> 00:49:54,039 I've got far more important things to worry about than entanglements. 784 00:49:56,080 --> 00:50:00,073 It's so sensible having afternoon visiting on half-day closing. 785 00:50:01,120 --> 00:50:03,998 Mind you, I expect I could get away from work anyway. 786 00:50:04,040 --> 00:50:06,235 Rhoda, my dear, keep your voice down, dear. 787 00:50:07,000 --> 00:50:09,116 No need to let everyone know you go to work. 788 00:50:09,160 --> 00:50:14,109 Oh, really, Henry. If I didn't know you better, sometimes I'd think you were a snob! 789 00:50:14,120 --> 00:50:16,111 I really would! (Chuckles) 790 00:50:18,040 --> 00:50:20,190 You're sure you asked for something to make you sleep? 791 00:50:20,200 --> 00:50:22,077 Yes, love. Gonna have it tonight. 792 00:50:22,120 --> 00:50:25,078 - Senacol, or Sinacol, or something. - Oh, that's a relief. 793 00:50:25,120 --> 00:50:29,079 I'd rather have a pint of old and mild. I told 'em too, but they don't know anything. 794 00:50:29,080 --> 00:50:31,071 - Oh, Bert. - Well, they don't! 795 00:50:38,200 --> 00:50:41,078 Miss Thompson. I was just thinking about you. 796 00:50:41,120 --> 00:50:44,078 - Oh, were you? - I've been thinking about you constantly. 797 00:50:44,080 --> 00:50:49,029 - Miss Thom... Jill, tell me something. - I've been thinking of you too. 798 00:50:49,040 --> 00:50:52,157 Ever since you came to our house. But Harry said you'd no time for girls. 799 00:50:52,200 --> 00:50:55,033 Your brother will be a marvellous doctor someday, 800 00:50:55,040 --> 00:50:57,076 but he knows very little about the human heart. 801 00:50:57,120 --> 00:50:59,111 - Oh, Oliver! - Jill! 802 00:51:01,040 --> 00:51:03,190 - I brought you some nougat. - Nougat? 803 00:51:03,200 --> 00:51:06,033 - Don't you like it? - I love it. 804 00:51:06,040 --> 00:51:08,031 Oh, isn't that wonderful? 805 00:51:08,080 --> 00:51:10,071 We like the same things. 806 00:51:10,080 --> 00:51:11,991 (Bell rings) 807 00:51:12,040 --> 00:51:14,076 Oh, I hate to go. There's so much I want to say. 808 00:51:14,080 --> 00:51:17,072 - Visit me again, every day. Promise? - Promise. 809 00:51:17,080 --> 00:51:19,071 - Jill. - Oliver. 810 00:51:31,200 --> 00:51:34,192 I told ya! She's stuck on ya! 811 00:51:46,200 --> 00:51:48,191 (Knock) - Come in! 812 00:51:50,120 --> 00:51:52,190 Nurse Nightingale reporting, Staff. 813 00:51:55,200 --> 00:51:58,112 - I've been sent here by Night Sister. - Oh, yes. 814 00:51:58,120 --> 00:52:00,156 We have to special a patient. Mr Mayhew. 815 00:52:00,200 --> 00:52:03,112 - Have you worked on a surgical ward before? - No, Staff. 816 00:52:03,120 --> 00:52:06,192 I'm on first-year nights. I've only been on Women's Medical so far. 817 00:52:06,240 --> 00:52:08,231 Come with me. 818 00:52:21,200 --> 00:52:24,033 Now, listen. This is a gastrectomy patient. 819 00:52:24,080 --> 00:52:27,152 He's lost a lot of blood and he's having a blood transfusion. 820 00:52:27,160 --> 00:52:31,119 While he's unconscious, all you have to do is see that the needle doesn't come out. 821 00:52:31,160 --> 00:52:33,151 - Yes, Staff. - And don't leave him. 822 00:52:33,160 --> 00:52:36,197 If there's anything you want to know, if you're in any sort of doubt, 823 00:52:36,240 --> 00:52:39,152 just press that button and Nurse James or I will be along. 824 00:52:39,200 --> 00:52:42,158 I understand. Leave it to me, Staff. 825 00:52:53,240 --> 00:52:56,232 I thought you'd like some tea. This is a very boring job. 826 00:52:59,240 --> 00:53:01,231 Thanks, nurse. 827 00:53:20,080 --> 00:53:22,150 (Bell) 828 00:53:26,040 --> 00:53:28,031 Staff... 829 00:53:29,160 --> 00:53:31,151 ..he's dead. 830 00:53:55,120 --> 00:53:57,111 (Snores softly) 831 00:54:15,040 --> 00:54:17,156 Stand by. It's going to be that sort of a night. 832 00:54:17,160 --> 00:54:19,151 Nurse! 833 00:54:22,080 --> 00:54:24,071 I think I feel sick. 834 00:54:24,080 --> 00:54:26,071 Hold it. 835 00:54:27,240 --> 00:54:29,231 (Bell) 836 00:54:34,200 --> 00:54:36,191 Now, sit up. 837 00:54:38,000 --> 00:54:39,991 Staff, he opened his eyes! 838 00:54:40,040 --> 00:54:41,155 Really? 839 00:54:41,160 --> 00:54:43,993 Yes, opened and closed them. Just like this. 840 00:54:46,200 --> 00:54:50,034 Very interesting. If it happens again, just call me. 841 00:54:50,040 --> 00:54:52,110 - I'd like to see that. - You would? 842 00:55:06,160 --> 00:55:08,151 (Sighs) 843 00:55:13,160 --> 00:55:15,037 Oh, really! 844 00:55:15,080 --> 00:55:17,196 What can you expect, eating filthy stuff like this? 845 00:55:17,240 --> 00:55:21,028 It wasn't that. It was that compost heap we had for supper. 846 00:55:21,080 --> 00:55:23,071 - I shall write to my MP. - You do that. 847 00:55:23,080 --> 00:55:25,071 Do you feel better now? 848 00:55:27,240 --> 00:55:29,151 (Hiccups) 849 00:55:41,120 --> 00:55:44,032 When are we going to get a new sluice, Staff? That old thing... 850 00:55:44,080 --> 00:55:46,992 Never mind about the sluice. Go and have a look at Mr Able. 851 00:55:47,040 --> 00:55:50,077 He's on Sinacol. One never knows how it's going to take some people. 852 00:55:50,120 --> 00:55:54,159 - I thought it only affected old men peculiarly. - Well, in here, they age fast. 853 00:56:07,200 --> 00:56:09,077 Mr Able! 854 00:56:09,120 --> 00:56:11,111 (Chuckles) 855 00:56:12,160 --> 00:56:15,072 - Are you feeling all right, Mr Able? - Oh, yes, yes, yes. 856 00:56:15,080 --> 00:56:16,195 I'm going for a swim. 857 00:56:16,240 --> 00:56:20,028 - Oh, no, you settle down. Get back into bed. - No, you settle down. 858 00:56:20,080 --> 00:56:22,992 - Now where's the sea? - Argh! 859 00:56:24,160 --> 00:56:27,118 Ho, ho, ho, ho! Take that. That's right. 860 00:56:31,200 --> 00:56:34,033 - (Hiccups) - Impertinence! 861 00:56:36,120 --> 00:56:38,111 (Impatient buzzing) 862 00:56:41,120 --> 00:56:44,112 - What the devil's going on? - Nothing! 863 00:56:44,120 --> 00:56:46,076 - Mr Able! - Get your clothes off, girl. 864 00:56:46,120 --> 00:56:48,236 You can't swim with your clothes on. Come along now. 865 00:56:49,000 --> 00:56:50,991 Look! Look! Look! 866 00:56:51,040 --> 00:56:52,109 Look there! A mermaid! 867 00:56:53,120 --> 00:56:55,031 (Giggles hysterically) 868 00:57:09,160 --> 00:57:10,195 Ha-ha! 869 00:57:12,240 --> 00:57:14,071 Look out, he's coming back. 870 00:57:14,120 --> 00:57:15,997 Streamers! 871 00:57:18,120 --> 00:57:21,078 - Streamers! - (Hiccups) 872 00:57:21,120 --> 00:57:23,156 Streamers! 873 00:57:23,200 --> 00:57:26,078 Streamers! Streamers! 874 00:57:27,240 --> 00:57:29,071 (Buzzing) 875 00:57:29,080 --> 00:57:33,039 - What the blue blazes is going on? - Nothing, Colonel. 876 00:57:35,240 --> 00:57:38,118 Nothing, indeed. I'll jolly well go and find out. 877 00:57:42,240 --> 00:57:44,037 Ow! 878 00:57:44,040 --> 00:57:45,109 Ooh, lovely, girls! 879 00:57:50,080 --> 00:57:53,038 My leg! My flaming leg! 880 00:57:53,040 --> 00:57:55,998 - No! No! - Allow me, nurse, please. 881 00:57:57,040 --> 00:57:59,076 - Mr Bishop! - It's all right, I used my left. 882 00:57:59,120 --> 00:58:01,076 What about my perishing leg? 883 00:58:01,120 --> 00:58:03,031 - Are you all right? - Yes, thank you. 884 00:58:03,040 --> 00:58:04,189 Look, I hope I haven't hurt him. 885 00:58:04,240 --> 00:58:06,151 - Go back to bed, Mr Bishop. - OK. 886 00:58:06,200 --> 00:58:09,112 Nurse, call the houseman to look at Mr Able's jaw. 887 00:58:11,080 --> 00:58:15,153 - Colonel, will you go back to bed this minute! - I haven't had time to lay the odds. 888 00:58:15,200 --> 00:58:18,033 Now, then, Mr Hickson. What's happened to you? 889 00:58:18,040 --> 00:58:20,110 Nothing, nurse. I always sleep like this. 890 00:58:21,240 --> 00:58:23,231 I'll soon get you that meal. 891 00:58:25,160 --> 00:58:27,230 He's fine. He'd like some steak and chips. 892 00:58:27,240 --> 00:58:31,028 You can have a little sterile water...for breakfast. 893 00:58:31,080 --> 00:58:34,038 Now, lie still and don't let that needle slip. Understand? 894 00:58:34,080 --> 00:58:35,115 Yes, nurse. 895 00:58:35,120 --> 00:58:37,111 Come out of here now. 896 00:58:40,240 --> 00:58:43,232 - See that man over there without any trousers? - Oh, yes. 897 00:58:43,240 --> 00:58:47,074 - Well, get some on him and put him to bed. - Yes, Staff. 898 00:58:47,120 --> 00:58:49,111 (Hiccups) 899 00:58:51,000 --> 00:58:52,991 (Hiccups) 900 00:58:56,080 --> 00:58:58,071 (Hiccups) 901 00:58:59,200 --> 00:59:01,191 Fingers in ears. 902 00:59:01,200 --> 00:59:03,998 - This is ridi...(Hiccups)..culous. - Drink. 903 00:59:05,040 --> 00:59:06,155 - I've done it, Staff. - Good. 904 00:59:06,200 --> 00:59:09,033 - (Hiccups) - Take over here. 905 00:59:10,240 --> 00:59:12,231 - Fingers in ears, please. - I can't. 906 00:59:13,000 --> 00:59:15,195 - Come on, now. - I think I'm going to be sick again! 907 00:59:18,200 --> 00:59:21,192 (Hiccups) 908 00:59:25,080 --> 00:59:27,150 - Is Mr Able's jaw broken? - I hope not. 909 00:59:28,200 --> 00:59:31,078 You said it was going to be that kind of a night. 910 00:59:31,120 --> 00:59:35,033 Excuse me. Oh, he's perfectly all right, Staff. Just a drop or two. 911 00:59:35,040 --> 00:59:37,031 Oh, good show! 912 00:59:47,200 --> 00:59:50,112 - Argh! - The daft old sluice! 913 00:59:50,120 --> 00:59:52,111 Oh! 914 01:00:00,040 --> 01:00:03,032 It's different from the one in Women's Medical, Staff! 915 01:00:03,080 --> 01:00:05,230 Wetter, would you say? Go and change. 916 01:00:05,240 --> 01:00:07,117 I can't, Staff! 917 01:00:07,160 --> 01:00:10,152 I can't see to get to the nurses' home. 918 01:00:10,200 --> 01:00:12,998 My spectacles have gone down the sluice! 919 01:00:13,240 --> 01:00:16,994 Nurse, will you take Nurse Nightingale to the nurses' home? 920 01:00:17,040 --> 01:00:19,031 Yes, Staff. 921 01:00:19,080 --> 01:00:21,071 Thank you. 922 01:00:31,080 --> 01:00:35,073 - Now, when do I have my injection? - Just as soon as they tell me to give it to you. 923 01:00:35,080 --> 01:00:38,038 Oh, the waiting. The uncertainty. The starvation. 924 01:00:38,080 --> 01:00:40,116 - Oh, God! - Oh, don't be such a baby. 925 01:00:40,160 --> 01:00:43,197 - Your op's nothing to worry about. - My only worry is I won't get it. 926 01:00:43,200 --> 01:00:47,193 Supposing I lose another day. Oh, Jiminy, what a flaming muddle. 927 01:00:47,200 --> 01:00:50,988 Ah, Mr Bell. Back into bed at once. You're on this afternoon's list. 928 01:00:51,040 --> 01:00:53,031 Sister! I could kiss you! 929 01:00:54,200 --> 01:00:55,997 Ho-ho! 930 01:00:57,080 --> 01:00:59,071 - Mr Bell! - Ding-dong, carry on. 931 01:01:00,120 --> 01:01:02,076 I say, fellows! What do you know? 932 01:01:02,120 --> 01:01:05,237 Tonight, they're talking about the Health Service in At Home And Abroad. 933 01:01:05,240 --> 01:01:07,231 Oh, I say. What jolly fun. 934 01:01:07,240 --> 01:01:10,073 Isn't it, Percival? And guess what? 935 01:01:10,120 --> 01:01:14,159 Last year, the whole thing cost 585 million pounds! 936 01:01:14,200 --> 01:01:17,112 Get out of it! I don't believe it. 937 01:01:17,160 --> 01:01:19,071 The man just said so. 938 01:01:19,120 --> 01:01:21,190 I tell you, it's impossible! 939 01:01:21,200 --> 01:01:23,236 Ask him again. 940 01:01:24,000 --> 01:01:25,991 I say, would you mind repeating that... 941 01:01:26,040 --> 01:01:28,998 (Laughs) You know, I nearly did! 942 01:01:34,200 --> 01:01:37,158 Nurse! Oh, you haven't injected Mr Bell. Thank goodness. 943 01:01:37,160 --> 01:01:41,233 He can't be operated on today. We have eight emergencies coming. Road smash. 944 01:01:41,240 --> 01:01:44,198 Eight? That makes my bunion look a bit silly. 945 01:01:44,240 --> 01:01:47,152 - Oh, you'd better put your pyjamas back on. - Yes. 946 01:01:47,200 --> 01:01:51,159 Well, no. I say, nurse, can't they squeeze me in? I've simply got to be done today. 947 01:01:51,200 --> 01:01:54,158 I'm surprised at you. I didn't think you'd be so selfish. 948 01:01:54,160 --> 01:01:57,118 Selfish? If you knew what depended... Oh, by Jiminy! 949 01:01:57,160 --> 01:02:01,039 Look, I've got a whole schedule. The bunion can wait. I can't. 950 01:02:01,080 --> 01:02:02,991 I'm going to discharge myself. Ooh! 951 01:02:03,040 --> 01:02:05,156 But you can't do that! If anything happens to you... 952 01:02:05,160 --> 01:02:07,993 - What could happen from a bunion? - You never know. 953 01:02:08,040 --> 01:02:10,998 - An article in the Nursing Mirror... - I don't want to hear. 954 01:02:11,040 --> 01:02:13,235 Well, don't do anything hasty. You think about it. 955 01:02:16,040 --> 01:02:19,191 I say, nurse...could I have something to eat? 956 01:02:22,240 --> 01:02:25,038 Where do you think you're going, Mr York? 957 01:02:27,040 --> 01:02:30,077 - America? - I'm applying for a job. What's your problem? 958 01:02:30,080 --> 01:02:32,071 Oh, I er... I want the bath. 959 01:02:32,080 --> 01:02:35,152 Suppose you fall with the drain in you. No, Mr York. Back to bed, please. 960 01:02:35,200 --> 01:02:38,192 But it's been six days now! I've been picked up twice by radar. 961 01:02:38,240 --> 01:02:40,231 Please let me have a bath. I'll be careful. 962 01:02:40,240 --> 01:02:41,992 Nurse Dawson! 963 01:02:42,040 --> 01:02:44,031 YORK: America, that's um... 964 01:02:44,040 --> 01:02:47,112 - Yes, Staff? - See that Mr York doesn't fall over in the bath. 965 01:02:49,120 --> 01:02:51,111 Look, I don't think I... 966 01:03:00,080 --> 01:03:02,230 - Not undressed yet? - I think I'll just have a good wash. 967 01:03:03,000 --> 01:03:05,116 If Staff says you're to have a bath, you have a bath. 968 01:03:05,160 --> 01:03:07,037 - Look, I... - Oh, you baby! 969 01:03:07,040 --> 01:03:09,031 - Shall I help you get undressed? - No! 970 01:03:09,080 --> 01:03:11,230 Oh, come along, come along. We haven't all day. 971 01:03:24,120 --> 01:03:26,111 Well? 972 01:03:31,040 --> 01:03:32,234 Right? 973 01:03:35,160 --> 01:03:38,232 (Chuckles) To think I called you a baby! 974 01:03:47,040 --> 01:03:50,032 For the first time in my life, I can't think of anything to say. 975 01:03:50,080 --> 01:03:51,149 Neither can I. 976 01:03:51,160 --> 01:03:53,993 - Wonderful, isn't it? - Yes. 977 01:03:54,040 --> 01:03:58,033 - Darling, why can't you be done tonight? - I told you, darling. The theatres are in use. 978 01:03:58,080 --> 01:04:00,196 - They're not. I just passed them both. - Ah! 979 01:04:00,200 --> 01:04:04,193 So they finished the emergencies earlier, eh? Hm... Well, bully for them. 980 01:04:04,240 --> 01:04:07,232 Look, it's only a bunion. I'm going to discharge myself. 981 01:04:07,240 --> 01:04:11,028 No, I told you, I won't allow that. Your health comes first. 982 01:04:11,080 --> 01:04:14,072 I'd never forgive myself if anything happened to you. 983 01:04:14,120 --> 01:04:18,193 Besides, I shouldn't enjoy our little trip one little bit for the worry. 984 01:04:18,200 --> 01:04:20,191 Now promise me. 985 01:04:20,240 --> 01:04:22,231 Oh, all right, darling. 986 01:04:22,240 --> 01:04:27,075 It's only one day, I suppose. I'm being done tomorrow. And being starved today. 987 01:04:27,080 --> 01:04:29,992 Oh, Megsy, darling. Give me a bite. 988 01:04:30,040 --> 01:04:31,189 Jack, whatever's come over you? 989 01:04:31,240 --> 01:04:33,231 I'm... I'm just hungry, that's all. 990 01:04:33,240 --> 01:04:37,199 - Why, what's the matter with you? - Nothing's the matter with me, Jack. I'm all right. 991 01:04:40,080 --> 01:04:43,038 Tell me. Are you serious about going to America? 992 01:04:43,080 --> 01:04:45,116 Is that really your concern, Mr York? 993 01:04:46,200 --> 01:04:48,077 Yes. 994 01:04:48,120 --> 01:04:51,192 Let me warn you. Hospitals have a strange effect on most men. 995 01:04:51,240 --> 01:04:54,994 They imagine... well, they think they're in love with the nurses. 996 01:04:55,040 --> 01:04:57,031 It happens every week to every nurse. 997 01:04:57,040 --> 01:04:59,031 I don't think it's imagination. 998 01:04:59,080 --> 01:05:01,071 You do. 999 01:05:01,080 --> 01:05:03,071 We'll have to find out who's right. 1000 01:05:03,080 --> 01:05:05,071 Before you go to America. 1001 01:05:05,080 --> 01:05:08,993 Right now, I'm going back inside. I think you ought to do the same. 1002 01:05:13,240 --> 01:05:15,993 - Hello, what have you got there? - What? Oh. 1003 01:05:16,040 --> 01:05:19,191 Hey, help me and the boys kill these. I'm just in the mood. 1004 01:05:25,120 --> 01:05:28,192 (Slurred) It's no good, I've simply got to dance. 1005 01:05:28,200 --> 01:05:30,191 # La, la, la, la, la 1006 01:05:30,200 --> 01:05:33,078 # La, la, la, la, la, la 1007 01:05:33,120 --> 01:05:35,190 # La, la, la... - Oh, shut up and sit down. 1008 01:05:36,240 --> 01:05:38,231 JACK: Do you want Sister to catch us? 1009 01:05:39,000 --> 01:05:42,072 Clumsy beast. Might have broken my arm off. 1010 01:05:42,120 --> 01:05:45,078 (Slurred) I could have set it for you, Mr Hinton. 1011 01:05:45,120 --> 01:05:47,111 It's easy. 1012 01:05:47,160 --> 01:05:49,151 All in this book. 1013 01:05:49,160 --> 01:05:53,153 Wakefield's Practical Surgery. Fascinating. 1014 01:05:53,200 --> 01:05:57,193 That book. What's it say about bunions? 1015 01:05:57,240 --> 01:05:59,196 Page 275. 1016 01:06:00,200 --> 01:06:02,031 It's as easy as winking. 1017 01:06:02,080 --> 01:06:04,036 Do-it-yourself surgery. 1018 01:06:05,040 --> 01:06:07,156 Easy as drinking. Winking. 1019 01:06:08,240 --> 01:06:10,117 Do mine. 1020 01:06:11,120 --> 01:06:14,112 What? Who? Me? 1021 01:06:14,200 --> 01:06:16,111 Well, you said you could do it. 1022 01:06:16,120 --> 01:06:18,111 I'm a nucl... A nu... 1023 01:06:18,120 --> 01:06:19,235 I'm not a doctor. 1024 01:06:19,240 --> 01:06:22,038 Look, it's all science. You've got a book. 1025 01:06:22,080 --> 01:06:27,029 Surely a man of your brains could knock off a little elementary thing like a bunion? 1026 01:06:27,080 --> 01:06:29,071 Well, supposing I did. 1027 01:06:29,080 --> 01:06:32,197 What would you tell the hospital people, with your bunion gone? 1028 01:06:32,240 --> 01:06:36,153 Well, I'd... I'd just say it disappeared in the middle of the night. 1029 01:06:36,200 --> 01:06:39,237 - Pftt! Just like that. - They'd write you up in the Lancet. 1030 01:06:40,000 --> 01:06:42,992 I don't care if they stick me on the cover of the Police Gazette, 1031 01:06:43,040 --> 01:06:45,076 so long as I get my snogging in as planned. 1032 01:06:45,080 --> 01:06:47,196 But this loud-mouthed windbag won't help me. 1033 01:06:47,240 --> 01:06:52,030 He drinks my bubbly - oh, yes - but he won't remove my bunion. 1034 01:06:52,080 --> 01:06:55,072 How could I? What about an operating theatre? 1035 01:06:55,080 --> 01:06:56,991 Both theatres are free. 1036 01:07:00,240 --> 01:07:03,118 All right. I'll try. 1037 01:07:04,240 --> 01:07:06,037 Oh, dear. 1038 01:07:07,120 --> 01:07:09,031 - Hello! ALL: Hello. 1039 01:07:09,080 --> 01:07:13,039 - Hello, Mick, we're just having a little party. - Well, make the most of it. 1040 01:07:13,080 --> 01:07:16,072 - Why? Is something up? - Only Matron's blood pressure. 1041 01:07:16,120 --> 01:07:18,190 After last night's little riot. 1042 01:07:18,200 --> 01:07:21,192 Well, tonight she's posting a nurse to sit in the ward. 1043 01:07:21,240 --> 01:07:23,231 All night. 1044 01:07:23,240 --> 01:07:25,231 Just to keep an eye on you lot. 1045 01:07:25,240 --> 01:07:28,073 - Good night. - Good night, Mick. 1046 01:07:29,080 --> 01:07:30,229 Well, what a pity. 1047 01:07:31,000 --> 01:07:33,036 We won't be able to do it now. 1048 01:07:33,080 --> 01:07:35,071 Got to stay in the ward. 1049 01:07:35,080 --> 01:07:37,150 Wait a minute. Now listen, boys. 1050 01:07:37,200 --> 01:07:41,079 Strategy. Now, if there's one thing I did learn in the ring, it's strategy. 1051 01:07:41,120 --> 01:07:43,156 How to turn a disadvantage to your advantage. 1052 01:07:43,160 --> 01:07:47,119 - Well, you're not in the ring now, so shut up. - Oh, please! Do you mind, Oliver? 1053 01:07:47,120 --> 01:07:49,111 Now look. Gather round, lads. 1054 01:07:49,120 --> 01:07:52,999 You too, doc. Come over here. Come on, come on, come on. 1055 01:07:53,040 --> 01:07:56,191 Now look, here's what we do. This nurse could be our strategic opportunity. 1056 01:08:23,240 --> 01:08:25,071 (Yelps) 1057 01:09:54,080 --> 01:09:56,071 - Nurse? - Er...sir. 1058 01:10:20,120 --> 01:10:23,112 Right, wash his feet with ether soap. That's the green liquid. 1059 01:10:23,160 --> 01:10:25,116 (Groans) 1060 01:10:34,080 --> 01:10:36,071 Now listen, chaps. 1061 01:10:36,120 --> 01:10:39,032 Antiseptic liquid soap, green. There it is. 1062 01:10:45,160 --> 01:10:47,230 No, I wasn't serious. It was only the champagne. 1063 01:10:48,000 --> 01:10:50,150 - No, really. - Get on there. 1064 01:10:51,160 --> 01:10:53,196 This is the stuff. It's all nicely labelled. 1065 01:10:53,240 --> 01:10:56,073 Very efficient in these hospitals, aren't they? 1066 01:10:57,120 --> 01:11:01,159 - (Gasps) Oh, it's... it's freezing! - And so it should be. 1067 01:11:01,200 --> 01:11:03,156 Ooh, it's freezing my foot off! 1068 01:11:03,200 --> 01:11:07,239 - Wouldn't have to worry about the bunion then! - Stop larking about, Bernie. 1069 01:11:07,240 --> 01:11:09,151 And go and get me some antiseptic. 1070 01:11:09,160 --> 01:11:11,151 Antiseptic, right. 1071 01:11:11,160 --> 01:11:14,072 It says here you should apply it with a swab and forceps. 1072 01:11:14,120 --> 01:11:16,236 We don't have time for all the trimmings. 1073 01:11:16,240 --> 01:11:20,074 - Such as an anaesthetic. - Now look. 1074 01:11:20,080 --> 01:11:22,230 I don't want to go on with this. I must have been mad. 1075 01:11:23,000 --> 01:11:24,149 When everything's going so well? 1076 01:11:24,200 --> 01:11:27,158 - Don't be so ungrateful! - After all the trouble we've taken? 1077 01:11:27,200 --> 01:11:30,158 - Antiseptic. - Ah, right. There we are. That's it. 1078 01:11:30,200 --> 01:11:32,191 That should do. Now, what's next? 1079 01:11:32,200 --> 01:11:35,112 - Er... 5cc pentathol. - Hm... Intravenous injection. 1080 01:11:35,120 --> 01:11:37,190 I wonder where they keep the intravenous. 1081 01:11:38,200 --> 01:11:41,192 - Now wait a minute! - Do you want this operation or not? 1082 01:11:41,240 --> 01:11:45,995 - I don't want any of you practising darts on me. - But you must have an anaesthetic. 1083 01:11:46,040 --> 01:11:47,189 - There's always this. - Uh-uh! 1084 01:11:47,240 --> 01:11:50,118 Gas. I... I don't mind gas. 1085 01:11:50,160 --> 01:11:55,075 - Ah. Gas. Mm, that's the Boyle's machine. - But he's got a bunion. 1086 01:11:56,160 --> 01:12:00,039 The Boyle's machine! Over there. It's full of nitrous oxide or something. 1087 01:12:00,040 --> 01:12:02,110 - Wheel that in and get it flowing. - Right. 1088 01:12:02,160 --> 01:12:04,230 Right, now what do we need? 1089 01:12:04,240 --> 01:12:07,073 - It's like making a cake, innit? - Shut up. 1090 01:12:07,120 --> 01:12:10,157 Esmarch's bandages. They're made of rubber. Three inches wide. 1091 01:12:10,160 --> 01:12:13,118 We wrap them tightly round his leg, like a tourniquet. 1092 01:12:13,120 --> 01:12:15,156 You two get those. And put on masks and gowns. 1093 01:12:15,200 --> 01:12:17,077 Right. It's exciting, innit? 1094 01:12:17,120 --> 01:12:19,190 Won't be long now. 1095 01:12:19,240 --> 01:12:21,231 Hello? Frying tonight. 1096 01:12:21,240 --> 01:12:24,073 Not you, you idiot! Him! 1097 01:12:24,120 --> 01:12:26,190 Look, I don't think I will have gas after all. 1098 01:12:41,120 --> 01:12:43,111 Cor blimey. 1099 01:12:43,160 --> 01:12:46,118 They've gone and done it, like they said they would. 1100 01:12:51,160 --> 01:12:53,151 Nu... 1101 01:12:53,200 --> 01:12:55,191 Mr Hinton! 1102 01:12:55,200 --> 01:12:57,031 Humphrey! 1103 01:13:00,200 --> 01:13:02,191 Mr Hinton! 1104 01:13:06,080 --> 01:13:07,149 Mr Hinton! 1105 01:13:15,120 --> 01:13:20,194 Right, now start unwinding from the foot, but leave a bit of bandage at the top of the leg. 1106 01:13:21,200 --> 01:13:24,033 Now I need a scalpel to cut the surface of the skin. 1107 01:13:24,080 --> 01:13:26,116 - (Laughs) - Two small artery forceps... 1108 01:13:26,160 --> 01:13:29,197 Oh, big 'uns. Make it big 'uns. Nothing but the biggest and the best. 1109 01:13:29,200 --> 01:13:34,069 An osteotome. It looks like a chisel but it has two sharp sides. 1110 01:13:34,120 --> 01:13:36,111 Two? Oh, good! (Laughs) 1111 01:13:36,120 --> 01:13:40,033 A fine saw. A needle and cat gut. 1112 01:13:40,080 --> 01:13:43,152 That's right, sew a button on it. (Laughs) 1113 01:13:43,200 --> 01:13:47,113 Better give him some more gas. We can't have him giggling all through. 1114 01:13:47,160 --> 01:13:49,151 - Most distracting. - I agree. 1115 01:13:49,160 --> 01:13:51,151 (Laughs) 1116 01:13:51,200 --> 01:13:53,998 - What's the matter with you? - Nothing. 1117 01:13:54,040 --> 01:13:56,031 Let's get the knives. 1118 01:13:56,040 --> 01:13:58,031 (Laughs) 1119 01:14:01,040 --> 01:14:02,234 (Laughter continues) 1120 01:14:06,240 --> 01:14:09,038 (Laughter) 1121 01:14:09,080 --> 01:14:11,071 (They laugh raucously) 1122 01:14:14,040 --> 01:14:16,031 (Winces) 1123 01:14:17,200 --> 01:14:20,078 Mr Hinton! Wake up. 1124 01:14:21,120 --> 01:14:23,236 Wake up, please! 1125 01:14:24,000 --> 01:14:25,991 Mm-hm. Yeah. 1126 01:14:26,040 --> 01:14:28,031 - These'll do. (Laughter) 1127 01:14:33,160 --> 01:14:36,152 (Raucous laughter) - What's the matter with you lot? 1128 01:14:36,160 --> 01:14:38,151 I've got a bunion! (Laughs) 1129 01:14:38,160 --> 01:14:40,151 I've got the giggles. 1130 01:14:40,200 --> 01:14:42,191 Stop mucking about. 1131 01:14:42,200 --> 01:14:44,191 I don't know what's got into you. 1132 01:14:44,200 --> 01:14:46,191 Yes, I do! 1133 01:14:48,120 --> 01:14:51,157 - You careless cruiserweight, you! - Lightweight. 1134 01:14:51,160 --> 01:14:55,073 I thought so. You let this thing run. (Starts laughing) 1135 01:14:58,160 --> 01:15:02,153 Hold... Hold this over his mouth... and I'll start cutting. 1136 01:15:02,200 --> 01:15:06,159 Say, Oliver, what happens if anything goes wrong? 1137 01:15:06,200 --> 01:15:09,078 We'll have to amputate your leg! 1138 01:15:09,080 --> 01:15:11,071 (They laugh raucously) 1139 01:15:16,040 --> 01:15:18,031 Humphrey! 1140 01:15:18,040 --> 01:15:21,077 This... This is Percival calling you! 1141 01:15:24,120 --> 01:15:26,031 I'm sorry, mates. 1142 01:15:26,040 --> 01:15:27,109 (Bell rings) 1143 01:15:27,160 --> 01:15:29,151 (Laughter continues) 1144 01:15:30,240 --> 01:15:32,231 No! No, stop it! You're tickling! 1145 01:15:32,240 --> 01:15:34,117 I thought you were asleep. 1146 01:15:34,160 --> 01:15:36,151 Here, hold him, for goodness' sake. 1147 01:15:36,160 --> 01:15:38,151 (Laughter continues) 1148 01:15:40,080 --> 01:15:42,071 (Raucous laughter) 1149 01:15:44,160 --> 01:15:46,071 (Bell rings) 1150 01:15:46,120 --> 01:15:49,032 Nurse? Asleep on duty, eh? 1151 01:15:52,160 --> 01:15:53,991 Argh! 1152 01:15:55,000 --> 01:15:56,194 (Muffled shout) 1153 01:15:56,240 --> 01:15:58,071 Oh! 1154 01:16:03,080 --> 01:16:05,992 Mr Hinton, what is the meaning of this? 1155 01:16:07,120 --> 01:16:09,076 - Thank you, Staff. - What happened? 1156 01:16:09,080 --> 01:16:11,992 - They all went to the operating theatre. - To the...? 1157 01:16:13,080 --> 01:16:14,195 Nurse! Please let me explain! 1158 01:16:14,240 --> 01:16:18,074 Mr Hinton, please give me back my uniform! Mr Hinton! 1159 01:16:18,120 --> 01:16:20,111 Ooh! Ooh, no! 1160 01:16:22,240 --> 01:16:25,152 Elevate the capsule... 1161 01:16:25,200 --> 01:16:28,192 and the...periosteum. 1162 01:16:28,240 --> 01:16:32,233 Well, where is his peri... peri... 1163 01:16:33,000 --> 01:16:35,070 No, he's made all wrong. 1164 01:16:35,120 --> 01:16:38,157 Gentlemen...he hasn't got one. 1165 01:16:38,160 --> 01:16:40,151 (Chuckles) He must have. 1166 01:16:40,160 --> 01:16:42,993 All right, there's the diagram, 1167 01:16:43,040 --> 01:16:46,077 you find his pendi...his peri... 1168 01:16:46,120 --> 01:16:48,111 pe... you... 1169 01:16:57,080 --> 01:16:59,071 Can't find his periscope. 1170 01:17:00,240 --> 01:17:03,073 - Swabs. - Nurse! 1171 01:17:03,080 --> 01:17:05,196 Yes, Staff. Beg pardon. 1172 01:17:07,040 --> 01:17:08,996 (Laughs) Silly me. 1173 01:17:10,080 --> 01:17:13,117 Will somebody give me a bottle? 1174 01:17:16,120 --> 01:17:19,192 Well, if it doesn't happen today, I don't know what I'll do. 1175 01:17:19,200 --> 01:17:22,078 All my arrangements are already up the spout. 1176 01:17:22,120 --> 01:17:25,112 - It's frustrating, you know. - Yes. I can imagine. 1177 01:17:25,160 --> 01:17:28,152 I hope you don't mind my burdening you with my troubles like this. 1178 01:17:28,160 --> 01:17:30,037 No, not at all. 1179 01:17:30,080 --> 01:17:32,071 Besides, looks like they're over. 1180 01:17:32,120 --> 01:17:34,998 Ah, Mr Bell! Time for your injection. 1181 01:17:36,240 --> 01:17:39,038 At last! 1182 01:17:39,080 --> 01:17:40,149 Oh! 1183 01:17:40,200 --> 01:17:43,033 That's the best news I've ever... (Sneezes) 1184 01:17:43,080 --> 01:17:45,071 - What was that? - What? What was what? 1185 01:17:45,120 --> 01:17:48,157 - You sneezed. You've got a cold. - Quite so. 1186 01:17:48,200 --> 01:17:52,159 - Well, you can't have an operation with a cold. - Don't be ridiculous. (Sneezes) 1187 01:17:52,160 --> 01:17:54,151 I haven't got a cold on my bunion. 1188 01:17:54,160 --> 01:17:56,151 Come along inside. 1189 01:17:56,160 --> 01:17:59,197 I've never heard anything so... (Sneezes) ..in my... (Sneezes) 1190 01:17:59,240 --> 01:18:02,198 - Nurse! Nurse! - Yes, Sister. 1191 01:18:02,200 --> 01:18:04,191 Get Mr Bell into the side ward immediately. 1192 01:18:04,240 --> 01:18:06,993 No, Sister. Nurse, no, please, please! 1193 01:18:07,040 --> 01:18:10,032 I'm all right. Please let me have my operation. Please. 1194 01:18:10,080 --> 01:18:13,117 Don't infect all the other patients! Go with nurse at once. 1195 01:18:13,120 --> 01:18:17,033 But you don't understand, Sister. I must have it today. I simply must. 1196 01:18:17,080 --> 01:18:18,115 (Sneezes) 1197 01:18:18,120 --> 01:18:21,192 It's nothing, nurse. I'm perfectly all right. (Sneezes) 1198 01:18:23,040 --> 01:18:25,110 - Now come along. Hurry up. - I haven't got a cold. 1199 01:18:25,160 --> 01:18:28,038 - I'm perfectly all right. I'm... - In you go. 1200 01:18:28,040 --> 01:18:31,032 Oh, Megsy, Jack's not all right. 1201 01:18:31,040 --> 01:18:32,075 (Sneezes) 1202 01:18:32,080 --> 01:18:34,071 (Chuckles) 1203 01:18:38,040 --> 01:18:40,031 (Buzzer) 1204 01:18:42,000 --> 01:18:43,069 (Knock) - Come in! 1205 01:18:45,040 --> 01:18:46,109 Now what? 1206 01:18:46,160 --> 01:18:49,038 Oh, dear. Sounds as if you don't love me today. 1207 01:18:49,080 --> 01:18:51,071 I don't. You're a naughty old buzzer. 1208 01:18:51,120 --> 01:18:53,111 Now come along, Colonel, what is it? 1209 01:18:53,120 --> 01:18:55,111 Give that to Mick for me, would you, please? 1210 01:18:55,160 --> 01:18:58,038 - More horses? - More horses, my girl. 1211 01:18:58,080 --> 01:19:00,071 All right. Just this once. 1212 01:19:00,080 --> 01:19:01,229 But if Sister found out... 1213 01:19:01,240 --> 01:19:04,232 Surely she'd forgive a student nurse, wouldn't she? 1214 01:19:05,000 --> 01:19:06,991 - Fat chance. - Really? 1215 01:19:07,040 --> 01:19:10,032 Perhaps she ought to be reminded of your status, then. 1216 01:19:10,040 --> 01:19:13,237 - Is there anything else, Colonel? - Let me... Oh, yes, dear. I'm awfully sorry. 1217 01:19:14,000 --> 01:19:16,150 I dropped my cigars down there. Would you mind? 1218 01:19:21,200 --> 01:19:23,111 Oh! 1219 01:19:24,240 --> 01:19:27,152 - Colonel! - Sorry, dear. I never could resist it. 1220 01:19:31,040 --> 01:19:33,110 - Well, goodbye, everybody. - Goodbye, Ollie! 1221 01:19:33,160 --> 01:19:35,230 Goodbye, Mr Reckitt. Sure you've got everything? 1222 01:19:36,000 --> 01:19:37,991 Quite sure. Thank you, nurse. 1223 01:19:43,080 --> 01:19:45,071 (Hums) 1224 01:19:57,040 --> 01:19:58,155 Staff Nurse! 1225 01:19:58,200 --> 01:20:03,069 Oh, Staff Nurse, I forgot to give Mr York his final certificate. I think you'll just catch him. 1226 01:20:03,080 --> 01:20:05,071 Surely it could be posted, Sister. 1227 01:20:05,120 --> 01:20:07,111 You run after him. 1228 01:20:07,120 --> 01:20:09,111 Yes, Sister. 1229 01:20:23,120 --> 01:20:25,111 Mr York. 1230 01:20:26,160 --> 01:20:29,072 If I have a date tonight, the name's Ted. 1231 01:20:30,120 --> 01:20:32,111 Ted. 1232 01:20:37,120 --> 01:20:39,111 Hurry up, nurse. 1233 01:20:40,080 --> 01:20:43,038 - There are other things for you to do, you know. - Yes, Sister. 1234 01:20:44,120 --> 01:20:46,111 Nurse Dawson! (Tuts) 1235 01:20:50,240 --> 01:20:52,231 Goodbye, Bernie. 1236 01:20:53,240 --> 01:20:54,229 Jeremy! 1237 01:20:55,240 --> 01:20:58,073 - Hello, darling! - Hello, love. 1238 01:20:58,120 --> 01:21:00,111 - Hello, son! - Hello. 1239 01:21:00,160 --> 01:21:02,071 - Do you remember me? - Mm. 1240 01:21:02,120 --> 01:21:04,031 - Do you? Got a present for me? - Mm. 1241 01:21:04,040 --> 01:21:06,031 Come on, then. Give it to me. 1242 01:21:06,040 --> 01:21:08,110 Oh! Ooh, what a punch! 1243 01:21:08,160 --> 01:21:10,151 Come on, give me a kiss. That's lovely. 1244 01:21:10,160 --> 01:21:12,151 - Hello, darling. - Hello, love. 1245 01:21:12,200 --> 01:21:14,191 Come on, now. 1246 01:21:14,200 --> 01:21:17,078 Who taught him that, then? You? 1247 01:21:24,160 --> 01:21:26,071 Right. Now. 1248 01:21:30,000 --> 01:21:31,069 Come in! 1249 01:21:34,000 --> 01:21:36,992 - Hello, hello, hello! - Hello, Colonel. 1250 01:21:37,040 --> 01:21:39,031 To what do I owe the honour of this visit? 1251 01:21:39,040 --> 01:21:41,235 - You're going back into the ward tomorrow. - That's right. 1252 01:21:42,000 --> 01:21:44,150 We have to carry out just one final test. 1253 01:21:44,200 --> 01:21:47,112 - It'll only take a few minutes. - That's all right. 1254 01:21:52,240 --> 01:21:56,028 - Hey, what goes on? - We're getting our own back on the old boy. 1255 01:21:56,080 --> 01:21:57,149 Oh, he's a sport. 1256 01:21:57,160 --> 01:22:00,118 By the time we're through with him, he'll need to be. 1257 01:22:00,160 --> 01:22:03,197 SISTER: How fortunate I met you, Matron. - Matron! 1258 01:22:03,240 --> 01:22:06,118 I have a lot to do. I must get through my rounds early. 1259 01:22:06,120 --> 01:22:09,078 - I'm afraid everything won't be quite ready. - All right. 1260 01:22:09,120 --> 01:22:12,192 I do hope our troublesome colonel won't delay me too long today. 1261 01:22:12,200 --> 01:22:14,156 (Knock) COLONEL: Come in! 1262 01:22:14,200 --> 01:22:16,031 Good... 1263 01:22:16,080 --> 01:22:18,196 Colonel! Whatever's going on? 1264 01:22:18,240 --> 01:22:22,199 Come, come, Matron. Surely you've seen a temperature taken like this before? 1265 01:22:22,240 --> 01:22:26,074 Oh! (Chuckles) Yes, Colonel. Many times. 1266 01:22:26,080 --> 01:22:29,072 But never...with a daffodil. 1 00:00:59,260 --> 00:01:01,660 Oompah, oompah, stick it up your jumper! 2 00:01:39,580 --> 00:01:44,380 Well, friends, colleagues, and royal bird-watchers, 3 00:01:44,415 --> 00:01:47,705 I am very honoured to be invited here today 4 00:01:47,740 --> 00:01:53,500 to tell you the incredible story of my last expedition. 5 00:01:53,535 --> 00:01:56,380 May I have the first slide, please? 6 00:01:56,415 --> 00:01:58,265 And here we are, 7 00:01:58,300 --> 00:02:00,700 two weeks out on safari. 8 00:02:02,620 --> 00:02:05,980 Already deep into the interior and already treading ground 9 00:02:06,460 --> 00:02:09,820 that no White man had ever trod before. 10 00:02:09,855 --> 00:02:11,037 Yuck! 11 00:02:11,072 --> 00:02:12,185 Umballa. 12 00:02:12,220 --> 00:02:15,580 - Elephant droppings, boss. - We'll have to make another detour. 13 00:02:16,060 --> 00:02:18,220 What is it? Why have we stopped? 14 00:02:18,255 --> 00:02:20,345 You see all that? Elephants. 15 00:02:20,380 --> 00:02:22,780 - I didn't think it was ours. - What is it, Professor? 16 00:02:22,815 --> 00:02:24,700 - Sh... - Please, not in front of the ladies. 17 00:02:25,180 --> 00:02:27,340 I was going to ask her to keep quiet. Sh! 18 00:02:27,375 --> 00:02:29,500 - Oh, pardon me. - Dear, dear, dear. 19 00:02:29,535 --> 00:02:31,420 Isn't it safe to go on? 20 00:02:31,900 --> 00:02:34,745 It's risky with elephants about, unless they have cows with them. 21 00:02:34,780 --> 00:02:39,100 - On the other hand, it could be all bulls. - Coming from you, that wouldn't surprise me. 22 00:02:39,580 --> 00:02:41,980 We've trekked far enough for today, anyway. Upsidasi. 23 00:02:42,015 --> 00:02:43,900 - What? - Scout around, find camp site. 24 00:02:44,380 --> 00:02:45,820 - Lookadikki? - Dikkinookie, boss. 25 00:02:46,300 --> 00:02:49,660 - What's all this dukkanikki-nukki stuff? - That's Banga-banga talk. 26 00:02:49,695 --> 00:02:52,540 I hope he hurries, otherwise I'm going to be ickie-dickie. 27 00:02:52,575 --> 00:02:53,980 Dear, dear, dear! 28 00:03:02,140 --> 00:03:05,020 - June, my lavender water, please. - Yes, milady. 29 00:03:05,500 --> 00:03:09,820 - I'm afraid you've dropped one, Lady Bagley. - I beg your pardon? 30 00:03:13,660 --> 00:03:15,545 Oh, yes, of course! 31 00:03:15,580 --> 00:03:17,980 It's a great pleasure to be of service, ma'am. 32 00:03:18,460 --> 00:03:21,305 After all, we have travelled together 1,000 miles now. 33 00:03:21,340 --> 00:03:26,620 Yes, I know that, Mr Chumley, but I shall not be requiring a 1,000-mile service, thank you. 34 00:03:26,655 --> 00:03:31,420 Boss, boss, I've found a good camp site there, boss. Big water hole. 35 00:03:31,455 --> 00:03:34,780 - Fine. Drinkable? - Hippopotamus there. They seem to like OK. 36 00:03:34,815 --> 00:03:38,620 - Good. - Hippopotamus? I'm not drinking after them. 37 00:03:39,100 --> 00:03:40,985 Why not? They'd only be bathing in it. 38 00:03:41,020 --> 00:03:43,900 If you had ever been in for a bathe, you'd know why not. 39 00:03:43,935 --> 00:03:46,780 You're too fussy, Professor. Go ahead, I'll bring the women. 40 00:03:46,815 --> 00:03:48,220 Very well. 41 00:03:51,100 --> 00:03:53,020 Right in it. 42 00:03:58,780 --> 00:04:03,100 Excuse me, Mr Boosey, but Her Ladyship was wondering if she could have her shower. 43 00:04:03,135 --> 00:04:07,900 Yes, certainly. Upsidasi, make shower tent to make water over White lady. 44 00:04:07,935 --> 00:04:11,740 Boss. Giri, Lamadi, bagalo mansi por zulu upfasi. 45 00:04:12,220 --> 00:04:13,145 Thank you. 46 00:04:13,180 --> 00:04:17,020 Doesn't it bother you, being out here in the jungle among a lot of men? 47 00:04:17,055 --> 00:04:20,380 - Men have never bothered me, Mr Boosey. - You must be joking. 48 00:04:21,820 --> 00:04:24,700 Kika, kika. Umballa kuruwa. 49 00:04:38,140 --> 00:04:40,540 - Evening, ma'am. - Good evening, Mr Boosey. 50 00:04:40,575 --> 00:04:41,945 Enjoying the safari, ma'am? 51 00:04:41,980 --> 00:04:45,820 Immensely. Though I am a bit disappointed we've not seen any monkeys so far. 52 00:04:45,855 --> 00:04:48,185 You won't. They're very busy. It's the mating season. 53 00:04:48,220 --> 00:04:52,060 Oh, I see. Would they come if I threw them some peanuts, do you think? 54 00:04:52,095 --> 00:04:53,945 Would you? 55 00:04:53,980 --> 00:04:57,340 That is a very big one you have there, is it not, Mr Boosey? 56 00:04:57,375 --> 00:05:00,700 Eh? Oh, this! Yes, well, I'm going hunting, you see. 57 00:05:01,180 --> 00:05:04,060 - I'll see if I can bag something for supper. - I see. Game? 58 00:05:04,095 --> 00:05:05,980 Any time, if you are. 59 00:05:06,460 --> 00:05:09,820 - Well, er, I really must go. - Yeah, well, they're all ready for you. 60 00:05:11,740 --> 00:05:14,140 - If you'll excuse me. - Certainly, ma'am. 61 00:06:06,460 --> 00:06:08,345 Boss, look, there he goes. 62 00:06:08,380 --> 00:06:10,300 - Get him, boss. - Hold that, quick! 63 00:06:16,060 --> 00:06:18,425 Did I get him? 64 00:06:18,460 --> 00:06:21,340 No, boss. You aim good but him in the wrong place. 65 00:06:21,375 --> 00:06:24,220 - Where's he gone? - He's gone into cover, boss. 66 00:06:24,255 --> 00:06:25,180 There he is! 67 00:06:25,660 --> 00:06:26,860 Give me that. 68 00:06:26,895 --> 00:06:28,060 No, you twit! 69 00:06:35,740 --> 00:06:37,660 Milady, your shower is ready. 70 00:06:38,140 --> 00:06:40,025 Thank you, June. 71 00:06:40,060 --> 00:06:42,460 I shall require you to pour as usual. 72 00:06:42,495 --> 00:06:44,380 Yes, milady. 73 00:06:45,820 --> 00:06:49,180 Well, I do hope that elephant doesn't stain, that's all. 74 00:06:49,660 --> 00:06:51,100 Dear, dear, dear, dear! 75 00:06:51,580 --> 00:06:53,980 I'm beginning to wish we hadn't started on this trip. 76 00:06:54,015 --> 00:06:56,825 Every step one takes is fraught. 77 00:06:56,860 --> 00:07:00,220 And, what is more, we haven't spotted one rare bird yet. 78 00:07:00,255 --> 00:07:02,157 It's not good enough, Chumley. 79 00:07:02,192 --> 00:07:04,060 We must keep a sharper lookout. 80 00:07:04,540 --> 00:07:07,420 Oh, don't worry, Professor. I'm doing that all right, sir. 81 00:07:09,820 --> 00:07:11,740 Cor! 82 00:07:13,180 --> 00:07:15,065 Chumley, what are you looking at? 83 00:07:15,100 --> 00:07:17,945 Oh, nothing, Professor. Nothing at all, sir. 84 00:07:17,980 --> 00:07:22,300 Well, you must be looking at something. Your rear was positively agog. 85 00:07:23,260 --> 00:07:25,625 Oh. Oh, well, I um, er... 86 00:07:25,660 --> 00:07:29,500 just thought, sir, that I'd spotted the golden-crested tit, sir. 87 00:07:29,980 --> 00:07:31,385 Ooh, impossible! 88 00:07:31,420 --> 00:07:35,260 You don't find golden-crested tits here in Africa. 89 00:07:35,295 --> 00:07:38,105 An occasional black one maybe. 90 00:07:38,140 --> 00:07:41,465 Oh, of course. You're quite right, sir. I was mistaken, sir. 91 00:07:41,500 --> 00:07:46,300 - Yes, well, let me have a look. Where is it? - No, I shouldn't bother if I were you, sir. 92 00:07:46,335 --> 00:07:47,705 Where? 93 00:07:47,740 --> 00:07:49,660 I can't see anything. 94 00:07:51,580 --> 00:07:53,500 Oooh! 95 00:07:53,980 --> 00:07:56,345 Well, yes! 96 00:07:56,380 --> 00:07:58,300 That is definitely something. 97 00:07:58,335 --> 00:08:00,220 Really, sir? What? 98 00:08:00,700 --> 00:08:04,540 Oh, well, I can't put a name to it, actually. It was just a quick flash of tail. 99 00:08:05,020 --> 00:08:07,420 - Really? Let me have a look... - Er... 100 00:08:07,455 --> 00:08:09,785 It's gone now. It's gone into the jungle. 101 00:08:09,820 --> 00:08:14,140 I tell you what. Look, you take these binoculars and go and look for it. 102 00:08:15,580 --> 00:08:18,460 - I don't think I should go outside just now, sir. - Oh? 103 00:08:18,940 --> 00:08:22,300 Lady Bagley will be... taking her shower. 104 00:08:22,335 --> 00:08:24,185 Will she? Oh! 105 00:08:24,220 --> 00:08:27,065 Well, I hadn't realised that. Oh, dear. 106 00:08:27,100 --> 00:08:30,700 Well, we can't embarrass her, can we? Poor soul. 107 00:08:30,735 --> 00:08:34,300 I... could, of course, keep my eyes averted, sir. 108 00:08:34,780 --> 00:08:37,180 Spoken like a true gentleman, Chumley. 109 00:08:37,215 --> 00:08:39,580 Go and avert. Go on, off you go. 110 00:08:41,500 --> 00:08:44,860 Now, round the back of the tent - and don't let her see you now. 111 00:08:48,700 --> 00:08:50,140 Oooh! 112 00:08:59,740 --> 00:09:02,105 Oooh! Ooooh... 113 00:09:02,140 --> 00:09:04,540 That's enough. You're getting too excited. 114 00:09:05,020 --> 00:09:07,420 Take something, man. Take something. What? 115 00:09:09,820 --> 00:09:11,225 No. 116 00:09:11,260 --> 00:09:12,665 What's this? 117 00:09:12,700 --> 00:09:14,620 Picket's Muscular Elixir. 118 00:09:14,655 --> 00:09:16,797 Eases stiffness. 119 00:09:16,832 --> 00:09:18,940 Just the thing. 120 00:09:24,220 --> 00:09:26,140 Cor! 121 00:09:29,500 --> 00:09:30,940 Dakka! 122 00:09:31,900 --> 00:09:34,265 Oko pyopo, oko pyopo. 123 00:09:34,300 --> 00:09:37,180 All right, patch him up and break out a can of corned beef. 124 00:09:37,215 --> 00:09:41,020 - Inkosa. - June, hurry up with the water, please. 125 00:09:48,700 --> 00:09:51,100 You shouldn't be carrying heavy things like that. 126 00:09:51,580 --> 00:09:55,900 - Oh, but Her Ladyship wants it. - Don't worry, she's going to get it. Have a rest. 127 00:09:55,935 --> 00:09:57,820 There's a good girl. 128 00:10:02,620 --> 00:10:05,260 - June, are you there? - Yes, milady. 129 00:10:05,295 --> 00:10:07,900 Well, rinse me off, will you, please? 130 00:10:07,935 --> 00:10:09,340 Ah! 131 00:10:14,620 --> 00:10:17,020 Cor! 132 00:10:29,980 --> 00:10:33,340 That's enough, thank you. Now, bring the towel and rub me down, will you? 133 00:10:35,740 --> 00:10:37,180 Ah. Mmm. 134 00:10:43,900 --> 00:10:45,785 June! June! 135 00:10:45,820 --> 00:10:47,740 June, where are you? 136 00:10:47,775 --> 00:10:49,660 That's funny. 137 00:10:55,420 --> 00:10:57,340 My turn. 138 00:10:57,820 --> 00:10:59,740 Excuse me. 139 00:11:01,660 --> 00:11:03,580 Ini loin daba. 140 00:11:05,500 --> 00:11:07,660 Big White hunter! 141 00:11:07,695 --> 00:11:09,820 Big White tin-opener. 142 00:11:24,220 --> 00:11:28,540 Thank you, June. I shall not require you any more. You may take the evening off. 143 00:11:29,980 --> 00:11:33,340 In the middle of the jungle? Big deal! 144 00:11:33,375 --> 00:11:35,260 Good evening, Mr Boosey. 145 00:11:36,700 --> 00:11:39,065 Good evening, ma'am. Just checking supplies. 146 00:11:39,100 --> 00:11:42,905 I haven't had an opportunity to thank you for scaring off that gorilla. 147 00:11:42,940 --> 00:11:46,300 That was nothing. You're all right as long as the gorilla keeps chasing you. 148 00:11:46,335 --> 00:11:48,665 When he stops and does that, you've got to worry. 149 00:11:48,700 --> 00:11:52,025 - What does that mean? - When you go to find out why he's doing it, 150 00:11:52,060 --> 00:11:56,380 he grabs hold of you, you see, like that. They like to crush people to death. 151 00:11:56,415 --> 00:11:58,780 Then they like to get a good grip on... 152 00:11:59,740 --> 00:12:03,580 ...anything handy and give a good squeeze. - Oh, I see. 153 00:12:03,615 --> 00:12:06,425 And then what do they do? 154 00:12:06,460 --> 00:12:09,820 Then they nuzzle into the neck, see? And start nibbling. 155 00:12:09,855 --> 00:12:12,185 Oh. Well, why do they do that? 156 00:12:12,220 --> 00:12:15,100 To keep your mind off what their hands are doing. 157 00:12:16,540 --> 00:12:17,980 Ahem! 158 00:12:19,900 --> 00:12:21,340 Good evening, Professor. 159 00:12:21,820 --> 00:12:25,180 Mr Boosey was showing me what happens when a gorilla gets a crush on one. 160 00:12:25,660 --> 00:12:28,060 Yes, I could see he was up to some monkey business. 161 00:12:28,540 --> 00:12:29,980 Ha-ha! Very good, that. 162 00:12:30,460 --> 00:12:33,820 Grub'll be up in a minute. I'd better go and have a wash. If you'll excuse me? 163 00:12:33,855 --> 00:12:35,225 Of course. 164 00:12:35,260 --> 00:12:39,100 - Look at them rings. Aren't they whoppers? - I have a matching pair as well. 165 00:12:39,135 --> 00:12:41,517 Don't think I hadn't noticed that. 166 00:12:41,552 --> 00:12:43,865 Oh, he's so vulgar! So vulgar! 167 00:12:43,900 --> 00:12:47,225 As a matter of fact, I find his bluntness rather refreshing. 168 00:12:47,260 --> 00:12:51,580 My dear Lady Bagley, we must face up to it. The man is simply not a gentleman. 169 00:12:53,020 --> 00:12:56,345 I understand he sleeps in his vest. 170 00:12:56,380 --> 00:13:00,700 Oh, but sleeping in just a vest displays a sense of individuality, surely? 171 00:13:01,180 --> 00:13:03,545 It displays a great deal more than that! 172 00:13:03,580 --> 00:13:07,900 - What on earth do you mean, Professor? - I mean that a man like that 173 00:13:07,935 --> 00:13:12,220 would stoop at nothing, would go to any lengths to achieve his ends. 174 00:13:12,700 --> 00:13:15,820 - Do you really think so, Professor? - I'm sure of it. 175 00:13:15,855 --> 00:13:18,940 I'm sure of it, my dear Lady Bagley. You are too trusting. 176 00:13:18,975 --> 00:13:21,820 Out here in the wilds, as we are, 177 00:13:22,300 --> 00:13:27,340 and coming into close contact with each other, day after day, 178 00:13:27,375 --> 00:13:32,380 it only needs a glimpse of creamy skin, a hint of milky thigh. 179 00:13:32,860 --> 00:13:36,185 Why, Professor, you make me sound like a dairy product. 180 00:13:36,220 --> 00:13:41,020 Well, yes, you do remind me of something in an English meadow. 181 00:13:41,500 --> 00:13:43,385 What? 182 00:13:43,420 --> 00:13:45,305 A babbling brook. 183 00:13:45,340 --> 00:13:50,105 Sparkling, inviting, and so beautifully cool. 184 00:13:50,140 --> 00:13:53,500 Well, I'm very cool now. Night draws on, you know. 185 00:13:53,980 --> 00:13:56,380 Oh, how sensible of you to bring a pair. 186 00:13:59,260 --> 00:14:01,180 Dinner is served. 187 00:14:01,215 --> 00:14:03,065 Allow me, ma'am. 188 00:14:03,100 --> 00:14:05,500 Thank you, Mr Chumley. 189 00:14:11,740 --> 00:14:15,580 Well, Mr Boosey, you may have dinner served. 190 00:14:16,060 --> 00:14:17,980 Upsidasi, bung on the grub! 191 00:14:18,460 --> 00:14:20,380 Oh, common as muck! 192 00:14:47,260 --> 00:14:52,985 Tell me, Mr Boosey, what have you bagged for us tonight? 193 00:14:53,020 --> 00:14:56,380 This? This is what we call fricassee of fully-grown African lion. 194 00:14:56,860 --> 00:14:59,705 Is it? Delightful! 195 00:14:59,740 --> 00:15:02,585 Isn't that rather dangerous, shooting lions, Mr Boosey? 196 00:15:02,620 --> 00:15:07,420 Oh, not half. Take this one here. When I come across him, he was having fun with a lioness. 197 00:15:07,455 --> 00:15:12,220 If there's one thing that drives a lion mad, it's being disturbed when he's with a lioness. 198 00:15:12,255 --> 00:15:13,660 Oh. Do they charge? 199 00:15:14,140 --> 00:15:15,580 Oh, no, they do it for love. 200 00:15:17,020 --> 00:15:19,900 What is your sport, Professor? I don't think I've seen you shooting. 201 00:15:20,380 --> 00:15:23,740 No, no, I get my pleasure in other ways. 202 00:15:23,775 --> 00:15:25,660 Oh, really? 203 00:15:26,140 --> 00:15:28,985 Professor Tinkle is an ornithologist. 204 00:15:29,020 --> 00:15:34,780 Actually, I'm fascinated by rare and exotic birds. 205 00:15:34,815 --> 00:15:37,145 Aren't we all? 206 00:15:37,180 --> 00:15:40,540 Yes, my last expedition was to the Virgin Isles. 207 00:15:41,020 --> 00:15:44,860 It was there that we discovered the rare species of the frigate bird. 208 00:15:44,895 --> 00:15:47,225 - The what bird? - Frigate. Frigate! 209 00:15:47,260 --> 00:15:49,660 - Now, now. Language! - Now, you listen here... 210 00:15:53,980 --> 00:15:55,420 What is that? 211 00:15:55,900 --> 00:15:57,785 Probably a frigate hyena. 212 00:15:57,820 --> 00:15:59,740 Let's have a bit of fun with him. 213 00:16:12,700 --> 00:16:14,620 That'll shake him. 214 00:16:16,060 --> 00:16:18,905 Lady Bagley, now you know why we are here, 215 00:16:18,940 --> 00:16:24,700 won't you tell us what brings a beautiful lady like yourself here to Africa? 216 00:16:24,735 --> 00:16:26,585 Well, before I tell you, 217 00:16:26,620 --> 00:16:29,500 I would like to show you something that I have in here. 218 00:16:31,420 --> 00:16:35,740 Oh, no, don't bother. I always say, when you've seen one, you've seen them all. 219 00:16:35,775 --> 00:16:39,100 I promise you, Professor, you've never seen one like this before. 220 00:16:41,980 --> 00:16:45,820 That is a picture of my little baby boy. 221 00:16:46,300 --> 00:16:49,180 Lying there on the rug, playing with his wee engine. 222 00:16:49,660 --> 00:16:52,540 I must tell you that soon after little Cecil was born, 223 00:16:52,575 --> 00:16:55,420 my husband brought us out here on our honeymoon. 224 00:16:55,455 --> 00:16:57,820 It was a delayed honeymoon, of course. 225 00:16:57,855 --> 00:16:59,260 Well, of course. 226 00:16:59,740 --> 00:17:04,540 A lady like yourself would never make the mistake of putting the cart before the horse. 227 00:17:04,575 --> 00:17:08,380 - Or the club before the pudding. - Will you spare us the clinical details? 228 00:17:08,860 --> 00:17:11,705 Thank you. Pray continue, my dear. 229 00:17:11,740 --> 00:17:15,580 One morning, out here in the wilds of the interior, 230 00:17:16,060 --> 00:17:18,940 my husband took our baby for his usual walkies. 231 00:17:18,975 --> 00:17:21,340 And they never came back. 232 00:17:21,820 --> 00:17:23,740 How ghastly, ma'am. 233 00:17:24,220 --> 00:17:28,060 Soon afterwards, while searching along the banks of the Limpopo River, 234 00:17:28,540 --> 00:17:30,940 our bearers shot a crocodile. 235 00:17:31,900 --> 00:17:33,820 And there, in its stomach, 236 00:17:35,260 --> 00:17:38,140 was my dear husband's fob watch. 237 00:17:38,620 --> 00:17:41,465 How very terrible! And the baby? 238 00:17:41,500 --> 00:17:45,820 On the bank, close by, was his nappy. 239 00:17:46,300 --> 00:17:47,260 Clean? 240 00:17:48,700 --> 00:17:50,140 I'm afraid not. 241 00:17:50,620 --> 00:17:53,500 - And so near to the Limpopo, too. - But surely, ma'am, 242 00:17:53,980 --> 00:17:56,825 after all this time, there's no hope? 243 00:17:56,860 --> 00:18:01,180 Oh, no, but you see, we never did find his nappy pin. 244 00:18:01,215 --> 00:18:04,540 And it would be something to remember him by. 245 00:18:45,820 --> 00:18:47,260 Argh! Ooh! 246 00:18:51,100 --> 00:18:53,020 Africa is so very romantic. 247 00:18:53,500 --> 00:18:56,860 I never get tired of listening to the strange noises. 248 00:18:56,895 --> 00:18:58,780 Burp! 249 00:18:59,260 --> 00:19:01,180 - Must you do that always? - Do what? 250 00:19:01,660 --> 00:19:03,580 Emit air in that disgusting fashion. 251 00:19:04,060 --> 00:19:06,940 Well, what else can I do with it? Better than sneaking it out in other ways. 252 00:19:07,420 --> 00:19:10,300 Mr Chumley, please don't worry on my account. 253 00:19:11,260 --> 00:19:14,140 Let us just sit quietly and enjoy the night. 254 00:19:40,540 --> 00:19:42,460 Is there something wrong, my dear? 255 00:19:43,900 --> 00:19:45,785 No. 256 00:19:45,820 --> 00:19:48,220 No, no, no, it's quite all right. 257 00:19:48,700 --> 00:19:51,340 A little more? 258 00:19:51,375 --> 00:19:53,980 I don't mind. 259 00:19:54,460 --> 00:19:55,900 Of course. 260 00:20:04,540 --> 00:20:06,905 Lovely, isn't it? 261 00:20:06,940 --> 00:20:10,780 I... can't say I'm enjoying it, Mr Chumley. 262 00:20:11,260 --> 00:20:14,140 - What? But you just said... - How dare you! 263 00:20:15,580 --> 00:20:17,980 Lady Bagley, what have I done? 264 00:20:18,015 --> 00:20:20,380 You know perfectly well... 265 00:20:21,820 --> 00:20:23,225 Oh... 266 00:20:23,260 --> 00:20:24,700 Excuse me! 267 00:20:29,500 --> 00:20:31,865 - I wonder what's up with her? - Well, I don't know. 268 00:20:31,900 --> 00:20:35,260 But whatever it is, it's certainly rubbing her up the wrong way. 269 00:20:42,460 --> 00:20:43,900 Oooh! 270 00:20:58,300 --> 00:20:59,740 Oooooh! 271 00:21:35,740 --> 00:21:37,180 All right, we'll rest here. 272 00:21:37,215 --> 00:21:38,585 Akuna hama. 273 00:21:38,620 --> 00:21:41,500 Bagalo, okura buzuru. Okura humbalaba. Taka. 274 00:21:54,460 --> 00:21:57,340 Dear Lady Bagley, did you see the giraffes just now? 275 00:21:57,375 --> 00:21:59,225 Yes, I did. Quaint things. 276 00:21:59,260 --> 00:22:01,660 I wonder why it is they have such long necks. 277 00:22:02,140 --> 00:22:06,460 Well, it's quite simple. It's because their heads are so far away from their bodies. 278 00:22:06,495 --> 00:22:10,780 You know, I would never have thought of that. You're so very knowledgeable, Professor. 279 00:22:10,815 --> 00:22:12,700 Oh, it's observation, really. 280 00:22:13,180 --> 00:22:16,025 I wonder if perhaps you could help me. 281 00:22:16,060 --> 00:22:18,460 Do you know anything about the habits of snakes? 282 00:22:18,495 --> 00:22:20,345 Habits? 283 00:22:20,380 --> 00:22:22,265 Yes. I mean, what do they do? 284 00:22:22,300 --> 00:22:26,105 Well, strangely enough, I've often wondered that myself. 285 00:22:26,140 --> 00:22:29,500 Because they're exactly the same all the way down, aren't they? 286 00:22:29,980 --> 00:22:31,900 They don't seem to have the wherewithals. 287 00:22:32,380 --> 00:22:34,780 - The wherewithals to what? - Well, I mean, 288 00:22:34,815 --> 00:22:36,665 they don't... if... I mean, er... 289 00:22:36,700 --> 00:22:40,060 They're lacking... Did you see the giraffes just now? 290 00:22:40,095 --> 00:22:42,905 Yes, I did. But what I wanted to know was, 291 00:22:42,940 --> 00:22:46,300 if one came in close contact with a snake, could it harm one? 292 00:22:46,335 --> 00:22:48,220 That would depend on the snake. 293 00:22:48,700 --> 00:22:52,060 There is a brown one, the African viper, which is very deadly. 294 00:22:52,540 --> 00:22:54,940 - Oh, no, this one was definitely green. - Ah. 295 00:22:54,975 --> 00:22:56,825 And it sort of moved like that. 296 00:22:56,860 --> 00:23:00,220 Ah, that would be the vindscreen viper, quite harmless. 297 00:23:00,255 --> 00:23:02,620 What's that? 298 00:23:11,260 --> 00:23:13,180 - Quiet, everyone! - Tutubera. 299 00:23:21,820 --> 00:23:24,220 Well, Upsidasi, what do those drums say? 300 00:23:24,700 --> 00:23:26,105 They say... 301 00:23:26,140 --> 00:23:28,540 bum-diddi, bum-diddi, bum, bum, bum. 302 00:23:29,020 --> 00:23:32,860 - I know that! What does it mean? - How should I know, boss? 303 00:23:33,340 --> 00:23:37,180 - Fat lot of use you are! Let's get moving. - OK, boss. Hamalapa. 304 00:23:37,660 --> 00:23:39,580 Taka! Hamalapa! 305 00:23:40,060 --> 00:23:42,425 - What's the matter with them? - I go to see, boss. 306 00:23:42,460 --> 00:23:45,820 I wish he would go to sea. He's no flippin' use on land. 307 00:23:45,855 --> 00:23:47,705 Inendaba! 308 00:23:47,740 --> 00:23:49,660 Inafina hay kulambawamba. 309 00:23:50,140 --> 00:23:51,580 No fuma wamba. 310 00:23:52,060 --> 00:23:54,905 No me kiwe buana ina blenechenawena. 311 00:23:54,940 --> 00:23:57,305 - Well? - They don't want to go on, boss. 312 00:23:57,340 --> 00:24:00,220 I say that we must go on. They say no, I say yes. 313 00:24:00,255 --> 00:24:02,140 - So now it is settled. - Good lad. 314 00:24:02,175 --> 00:24:04,025 Yes, boss. We go on, they stay. 315 00:24:04,060 --> 00:24:07,865 How can we go on without them? Who's going to carry all the supplies? 316 00:24:07,900 --> 00:24:13,660 They're very frightened, boss. They say those are the drums of a very bad tribe - the Noshas. 317 00:24:13,695 --> 00:24:16,060 - The Noshas? - Very bad tribe, boss. 318 00:24:16,540 --> 00:24:19,420 Very savage. They eat people. Very backward. 319 00:24:19,455 --> 00:24:21,785 Well, they're not eating me backwards. 320 00:24:21,820 --> 00:24:25,660 Of course not. What a load of rubbish! What makes them think they eat people? 321 00:24:26,140 --> 00:24:29,980 Well, they say that the first drum says, "Lay the table. Dinner on the way. " 322 00:24:30,015 --> 00:24:32,860 And the second drum says, "Yummy, yummy. " 323 00:24:33,340 --> 00:24:35,705 Perhaps it would be better if we don't go. 324 00:24:35,740 --> 00:24:38,585 Yes. After all, this does seem a good place to set up camp. 325 00:24:38,620 --> 00:24:43,420 Not on your nelly. I am not being scared off by a lot of silly, superstitious native talk. 326 00:24:43,455 --> 00:24:46,300 They don't call me Rattlesnake Bill for nothing. 327 00:24:47,260 --> 00:24:51,580 Now, you listen to me, you bunch of lily-livered jackals! We are not staying here. 328 00:24:53,500 --> 00:24:55,865 Put up the tents double-quick. 329 00:24:55,900 --> 00:24:58,300 Faka som kike zuru. Kaka! Ka, ka, ka! 330 00:25:20,860 --> 00:25:22,745 Boss! Boss, boss! 331 00:25:22,780 --> 00:25:25,180 Listen, boss. The drums have stopped. 332 00:25:25,215 --> 00:25:27,545 I know that. They stopped hours ago. 333 00:25:27,580 --> 00:25:29,980 Why don't you tell me something I don't know? 334 00:25:30,460 --> 00:25:34,780 The women of the Ubangi tribe, boss, stuff the bones of the buffalo up their nose. 335 00:25:34,815 --> 00:25:38,620 - What are you talking about? - I'm telling you something you don't know. 336 00:25:38,655 --> 00:25:41,980 - Go and get the beaters. We're going hunting. - Dikkinookie. 337 00:25:42,015 --> 00:25:43,865 Mr Boosey? 338 00:25:43,900 --> 00:25:45,785 Yes, miss? What is it? 339 00:25:45,820 --> 00:25:48,185 - The drums have stopped. - Get away. 340 00:25:48,220 --> 00:25:52,060 I wondered if it would be safe for me to go for a walk. Would anything happen? 341 00:25:52,095 --> 00:25:55,900 You could walk starkers through a Foreign Legion outpost and nothing would happen. 342 00:25:55,935 --> 00:25:58,265 Thank you. 343 00:25:58,300 --> 00:26:00,185 Boss, boss! I got the beaters, boss. 344 00:26:00,220 --> 00:26:03,580 Oh, cor blimey! It's like trying to have a bit on an ants' nest. 345 00:26:03,615 --> 00:26:05,500 All right, come on. Let's get going. 346 00:26:06,940 --> 00:26:09,820 All clear for us to do some bird-spotting if you like, sir. 347 00:26:10,300 --> 00:26:12,460 Oh, no, no. You go, Chumley. 348 00:26:12,495 --> 00:26:14,620 I have some paperwork to do. 349 00:26:14,655 --> 00:26:16,540 All right, sir. 350 00:26:37,660 --> 00:26:40,060 How lovely! 351 00:27:29,500 --> 00:27:30,940 Ow-oooooh! 352 00:27:48,220 --> 00:27:50,620 Ooh, aren't you lovely? 353 00:27:52,540 --> 00:27:54,460 It's all right. You're safe. 354 00:27:56,860 --> 00:27:57,820 Who are you? 355 00:27:58,300 --> 00:27:59,740 Where do you come from? 356 00:28:00,220 --> 00:28:01,660 Ug... 357 00:28:02,620 --> 00:28:04,540 Don't you understand? 358 00:28:05,500 --> 00:28:07,420 Don't you speak English? 359 00:28:07,455 --> 00:28:09,305 Ug ug... 360 00:28:09,340 --> 00:28:12,700 Or perhaps you've lived all your life in the jungle? 361 00:28:15,100 --> 00:28:17,020 Haven't you ever seen a woman before? 362 00:28:19,420 --> 00:28:20,860 Obviously not. 363 00:28:24,220 --> 00:28:26,140 Tell me, what is your name? 364 00:28:27,580 --> 00:28:29,500 Name? 365 00:28:30,940 --> 00:28:33,820 Look, me June. 366 00:28:33,855 --> 00:28:35,705 June. 367 00:28:35,740 --> 00:28:37,660 Understand? 368 00:28:37,695 --> 00:28:39,580 June, June. 369 00:28:40,060 --> 00:28:41,980 No! No, not those. 370 00:28:43,420 --> 00:28:45,340 This June. 371 00:28:45,375 --> 00:28:47,260 Understand? 372 00:28:47,740 --> 00:28:49,145 June. 373 00:28:49,180 --> 00:28:51,065 That's right. 374 00:28:51,100 --> 00:28:54,460 Now, then, what is your name? 375 00:28:54,495 --> 00:28:56,397 Ug... 376 00:28:56,432 --> 00:28:58,300 Ug? 377 00:28:58,780 --> 00:29:01,660 Oh! That's an unusual name. 378 00:29:06,460 --> 00:29:08,860 That called a... a chest. 379 00:29:08,895 --> 00:29:10,745 Chest. 380 00:29:10,780 --> 00:29:14,140 - Chest! - Good. 381 00:29:16,060 --> 00:29:18,460 It's all right, it's nothing to be afraid of. 382 00:29:19,420 --> 00:29:23,740 No, no, I know yours isn't like that, but you're different from me, you see. 383 00:29:24,220 --> 00:29:26,140 I'm a woman. 384 00:29:27,100 --> 00:29:28,505 Woman. 385 00:29:28,540 --> 00:29:29,980 That's right. 386 00:29:31,420 --> 00:29:32,345 Woman. 387 00:29:32,380 --> 00:29:35,260 No, no, no. Me woman. 388 00:29:38,140 --> 00:29:40,060 Look, I'll show you. 389 00:29:44,380 --> 00:29:47,260 See? Woman like that. 390 00:29:50,140 --> 00:29:52,985 No, no, that's a man. A woman doesn't have a... 391 00:29:53,020 --> 00:29:55,900 I mean a... Oh, dear, this is going to be very difficult. 392 00:29:59,260 --> 00:30:00,700 Woman. 393 00:30:01,180 --> 00:30:03,100 That's it. 394 00:30:03,135 --> 00:30:04,985 Chest. 395 00:30:05,020 --> 00:30:06,940 That's right. 396 00:30:06,975 --> 00:30:08,825 - Man. - No! 397 00:30:08,860 --> 00:30:13,180 Oh, dear. Perhaps we'd better start with something simpler. 398 00:30:14,620 --> 00:30:16,060 Water. 399 00:30:16,540 --> 00:30:18,425 Wa-ter. 400 00:30:18,460 --> 00:30:20,380 - Water. - Good.131367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.