All language subtitles for Brides_of_Blood_1968

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,025 --> 00:01:47,236 Por que você quer enterrar-se nesta ilha? 2 00:01:47,236 --> 00:01:50,031 Ninguém visita a ilha de sangue, exceto este barco. 3 00:01:50,031 --> 00:01:52,533 E isso é uma vez a cada 6 meses! 4 00:01:52,533 --> 00:01:54,702 É uma pergunta muito boa, capitão. 5 00:01:55,620 --> 00:01:59,248 Eu suspeito que o meu marido pensa nisto como uma expiação. 6 00:01:59,248 --> 00:02:00,291 Especialmente para mim. 7 00:02:01,459 --> 00:02:03,377 Isto é o que eu queria fazer, 8 00:02:03,377 --> 00:02:06,380 por um longo tempo, acredite ou não. 9 00:02:06,380 --> 00:02:09,717 Isto é absolutamente a sua última chance. 10 00:02:09,717 --> 00:02:12,887 Isto é perfeito e eu acho que você vai encontrar. 11 00:02:16,223 --> 00:02:19,477 Voce sabe, eu poderia falar sobre isto. 12 00:02:25,566 --> 00:02:26,776 Você pode ter um motim 13 00:02:26,776 --> 00:02:29,945 a bordo, o capitão e eu não culpo a tripulação. 14 00:02:31,280 --> 00:02:33,199 Galhardia do Peace Corps? 15 00:02:33,199 --> 00:02:34,492 Estou chateada. 16 00:02:35,785 --> 00:02:37,953 Qualquer motim, eu posso lidar com isso. 17 00:02:39,205 --> 00:02:41,666 Eu posso ajudar o capitão a manter a tripulação feliz. 18 00:02:45,378 --> 00:02:46,879 Vou ver meu material. 19 00:02:46,879 --> 00:02:47,713 Igualmente. 20 00:02:48,798 --> 00:02:50,591 Você quer que eu ajude? 21 00:02:50,591 --> 00:02:51,550 Como voce quiser. 22 00:02:54,887 --> 00:02:56,847 É isso que uma boa mulher faria, certo? 23 00:03:16,033 --> 00:03:16,992 Saia do meu caminho. 24 00:03:16,992 --> 00:03:19,995 Pode parar com isso e entre aí. 25 00:03:24,500 --> 00:03:27,128 Você não está indo rápido demais, garoto? 26 00:03:27,128 --> 00:03:28,713 Você pode me dizer. 27 00:04:28,022 --> 00:04:29,398 Capitão, obrigado. 28 00:04:29,440 --> 00:04:32,610 Não se preocupe com o barco, eu cuidarei disso. 29 00:04:32,610 --> 00:04:33,986 Carla ? 30 00:04:33,986 --> 00:04:35,946 Eu nunca vi tantos rostos tristes. 31 00:04:36,822 --> 00:04:39,283 Tristes e com medo .... 32 00:04:39,325 --> 00:04:41,243 Talvez você devesse ficar a bordo 33 00:04:41,243 --> 00:04:43,204 e aceitar a minha oferta. 34 00:04:44,497 --> 00:04:46,707 Talves se você fosse um pouco mais jovem, capitão. 35 00:04:46,707 --> 00:04:50,669 Oh Paul, não seja cansativo. 36 00:05:18,072 --> 00:05:20,574 Este é o Rotary Club local. 37 00:05:20,616 --> 00:05:22,034 Vamos conhecê-los. 38 00:07:39,421 --> 00:07:41,048 Aqui é onde vão ficar. 39 00:07:41,090 --> 00:07:43,258 Minha neta e eu estaremos ali. 40 00:07:44,593 --> 00:07:47,596 Arcadio, como essas mulheres morreram? 41 00:07:47,596 --> 00:07:49,598 Eu já lhe disse, por acidente. 42 00:07:49,682 --> 00:07:51,684 Que tipo de acidente, Arcadio? 43 00:07:51,684 --> 00:07:53,936 Essa é a minha neta, Alma. 44 00:07:55,270 --> 00:07:56,105 Olá, Alma. 45 00:07:58,357 --> 00:07:59,483 Ela é muito bonita. 46 00:08:00,484 --> 00:08:02,528 Alma estudou no continente, 47 00:08:02,528 --> 00:08:04,446 ele será o seu intérprete. 48 00:08:04,446 --> 00:08:07,074 Além de mim, ela é a única a falar Inglês 49 00:08:07,074 --> 00:08:08,158 nesta ilha. 50 00:08:08,158 --> 00:08:09,535 Não apenas eu, Lolo, 51 00:08:09,535 --> 00:08:11,912 você esqueceu o Sr. Powers e Goro. 52 00:08:11,912 --> 00:08:13,831 Nós sabemos que você veio para nos fazer bem, 53 00:08:13,872 --> 00:08:15,082 nós somos seus servos. 54 00:08:15,082 --> 00:08:17,292 Neste momento, eu devo dizer que ... 55 00:08:17,292 --> 00:08:19,795 estamos aqui para servir, não para sermos servidos. 56 00:08:19,795 --> 00:08:22,214 Eu só espero que funcione dessa maneira. 57 00:08:22,214 --> 00:08:23,048 Eu também. 58 00:08:24,508 --> 00:08:27,636 Meu nome é Jim Farrell, este é o Dr. Henderson. 59 00:08:27,636 --> 00:08:28,554 Sua esposa. 60 00:08:28,554 --> 00:08:32,099 Você é bem-vindo, eu vou estar pronta 61 00:08:32,099 --> 00:08:33,934 para fazer o que puder para ajudá-lo. 62 00:08:34,018 --> 00:08:36,729 - Bem, eu acho que Paul não vai ser muito útil para você 63 00:08:36,729 --> 00:08:38,522 no departamento do prazer, minha querida, 64 00:08:38,522 --> 00:08:41,692 mas, com o jovem Farrell, você e eu, nós poderíamos ... 65 00:08:41,775 --> 00:08:43,152 Carla... 66 00:08:43,152 --> 00:08:45,612 depois de uma manhã agitada, eu estava esperando que você poderia 67 00:08:45,612 --> 00:08:48,782 esquecer o assunto pelo resto do dia. 68 00:08:52,202 --> 00:08:54,371 Vamos copocar nossas coisas lá dentro, hein? 69 00:09:14,516 --> 00:09:16,435 Acender uma lâmpada a óleo? 70 00:09:16,435 --> 00:09:17,352 Não, petróleo. 71 00:09:27,905 --> 00:09:30,240 No ano passado, quando as autoridades do continente 72 00:09:30,240 --> 00:09:33,118 pediram para lhe fornecer comida e abrigo, 73 00:09:33,118 --> 00:09:35,621 as condições eram diferentes. 74 00:09:35,704 --> 00:09:37,498 Como assim, Arcadio? 75 00:09:37,539 --> 00:09:40,042 Este lugar era um pequeno paraíso. 76 00:09:40,042 --> 00:09:42,211 Teria sido melhor para vir no ano passado. 77 00:09:43,128 --> 00:09:45,172 Presumi que nossa chegada seria bem-vinda, 78 00:09:45,172 --> 00:09:46,507 este ano ou qualquer ano. 79 00:09:47,591 --> 00:09:49,134 Você sempre será, Sr. Jim. 80 00:09:50,928 --> 00:09:51,887 É vergonhoso. 81 00:09:53,138 --> 00:09:56,475 Alma, não viemos aqui esperando encontrar lavanderias 82 00:09:56,475 --> 00:09:57,392 ou supermercados. 83 00:09:58,811 --> 00:10:01,647 Deviamos ter solicitado para voltarem de onde vieram. 84 00:10:02,481 --> 00:10:04,108 Enquanto o barco ainda estava lá. 85 00:10:06,068 --> 00:10:07,569 Não estou entendendo. 86 00:10:10,572 --> 00:10:12,491 Voltamos para o estado primitivo. 87 00:10:13,575 --> 00:10:16,578 Há coisas que fazemos agora, que não faziamos antes. 88 00:10:20,290 --> 00:10:22,960 Como você volta para formas primitivas? 89 00:10:27,464 --> 00:10:31,301 - Ele é como meu avô diz, voltamos para as formas 90 00:10:31,301 --> 00:10:35,556 de nossos antepassados ​​e nós não estamos orgulhosos. 91 00:11:03,542 --> 00:11:06,044 Eles querem saber se você é um carpinteiro, Jim. 92 00:11:06,044 --> 00:11:09,131 Não, eu estou classificado como um instrutor na comunidade. 93 00:11:09,131 --> 00:11:12,301 Eu servi na Colômbia e chamaram-lhe "comunal Accion" 94 00:11:18,974 --> 00:11:20,601 Explique às pessoas que eu estou aqui para ajudar 95 00:11:20,642 --> 00:11:22,728 a melhorar a sua aldeia, não colocá-los em ruínas. 96 00:11:22,728 --> 00:11:24,521 Aqui, será um centro de saúde, 97 00:11:24,521 --> 00:11:28,233 em seguida, uma escola, talvez um sistema de irrigação! 98 00:11:29,818 --> 00:11:31,820 Mas eles têm que fazer o trabalho por si próprios. 99 00:11:51,173 --> 00:11:53,050 Esta é a planta mais bizarra que eu já vi, 100 00:11:53,050 --> 00:11:55,259 O que é isso? 101 00:11:57,050 --> 00:11:58,659 Algo errado? 102 00:12:20,160 --> 00:12:22,870 Descobertas de tirar o fôlego, Dr. Henderson? 103 00:12:23,914 --> 00:12:26,458 Eu vou saber, olhando sob o microscópio. 104 00:12:32,589 --> 00:12:33,590 Que horas são? 105 00:12:34,508 --> 00:12:38,178 04:30, muito cedo para um pôr do sol 106 00:12:39,388 --> 00:12:41,431 mas aqui está. 107 00:12:50,190 --> 00:12:52,359 É tão quieto aqui. 108 00:13:07,374 --> 00:13:10,294 Eu não sou um de seus espécimes, Paul. 109 00:13:11,169 --> 00:13:12,212 Não,voce não é. 110 00:13:13,588 --> 00:13:15,090 Às vezes penso que seria muito 111 00:13:15,090 --> 00:13:16,925 mais simples para mim se você fosse. 112 00:13:18,885 --> 00:13:20,804 Sim, eu acho que seria. 113 00:13:26,727 --> 00:13:30,230 Vamos voltar antes de nos perdermos no escuro. 114 00:13:35,360 --> 00:13:36,695 Qual é o problema? 115 00:13:36,695 --> 00:13:37,946 Essa coisa ... 116 00:13:50,709 --> 00:13:51,793 O que é isso? 117 00:13:51,793 --> 00:13:54,629 Um caranguejo da terra, mas eu acho que ... 118 00:13:57,841 --> 00:14:01,261 Paul, eu estou com medo, vamos voltar agora. 119 00:14:23,408 --> 00:14:24,826 Paul, este por do sol. 120 00:14:25,911 --> 00:14:27,704 Um truque da atmosfera. 121 00:14:27,788 --> 00:14:28,830 Isso é tudo? 122 00:14:30,540 --> 00:14:31,875 Por que tudo é tão quieto? 123 00:14:32,834 --> 00:14:35,170 É apenas a sua imaginação Carla, vamos. 124 00:16:30,243 --> 00:16:33,413 - O que está acontecendo? - Eu não sei. 125 00:16:33,413 --> 00:16:34,831 Eu não sei se eu quero saber. 126 00:16:36,333 --> 00:16:37,876 Vamos. 127 00:16:41,755 --> 00:16:44,424 Vamos sair daqui. 128 00:16:51,640 --> 00:16:53,808 Bem-vindo à Ilha de sangue. 129 00:16:55,477 --> 00:16:59,981 Trago saudações do meu mestre, Sr. Esteban Powers. 130 00:16:59,981 --> 00:17:01,733 A mesa foi preparada para você. 131 00:17:03,485 --> 00:17:05,445 Por favor, siga-me. 132 00:17:09,282 --> 00:17:13,119 Bem... você tem que admitir, ele tem estilo. 133 00:17:51,700 --> 00:17:54,786 O professor lamenta a falta de transporte, 134 00:17:54,786 --> 00:17:56,121 sigam por aqui, por favor. 135 00:18:30,905 --> 00:18:33,408 Este não é um tipo de bananeira. 136 00:18:33,408 --> 00:18:35,035 A casca é definitivamente de uma banana. 137 00:18:35,994 --> 00:18:36,911 Mas esse tamanho aqui 138 00:18:36,911 --> 00:18:39,539 Eu nunca vi nada parecido. 139 00:18:39,539 --> 00:18:40,957 Paul, ela se move. 140 00:18:41,875 --> 00:18:42,709 Sim ... 141 00:18:44,085 --> 00:18:45,420 Apresse-se, por favor. 142 00:18:47,297 --> 00:18:50,133 - Vamos lá, teremos tempo para um olhar mais atento pela manhã. 143 00:19:57,283 --> 00:19:59,077 Deve ter mais de cem anos de idade. 144 00:21:13,193 --> 00:21:15,028 Mestre, seus convidados. 145 00:21:20,533 --> 00:21:22,118 Meus amigos americanos. 146 00:21:23,953 --> 00:21:25,538 Meu nome é Esteban Powers. 147 00:21:27,457 --> 00:21:29,042 Esteban. 148 00:21:29,042 --> 00:21:30,001 Jim Farrell. 149 00:21:30,001 --> 00:21:31,669 - O homem do Corpo da Paz? - Certo. 150 00:21:31,669 --> 00:21:34,130 - E o Dr. Henderson? - Como vai? 151 00:21:34,130 --> 00:21:35,381 Ms. Henderson. 152 00:21:35,381 --> 00:21:38,009 Carla, para os meus amigos e meus inimigos. 153 00:21:38,009 --> 00:21:40,303 Eu espero nunca pertencer à segunda categoria. 154 00:21:40,303 --> 00:21:43,431 Você não tem que se preocupar com isso. 155 00:21:45,308 --> 00:21:48,102 - Eu devo pedir desculpas por não ter podido ir recebê-los. 156 00:21:49,103 --> 00:21:51,439 Eu queria trazer todos vocês aqui diretamente, 157 00:21:51,439 --> 00:21:54,400 mas não é tarde demais, gostaria de convidá-los 158 00:21:54,442 --> 00:21:56,861 para ficar aqui durante a sua estadia. 159 00:21:56,945 --> 00:21:58,363 Eu não sei Paul e Carla, 160 00:21:58,404 --> 00:22:00,573 mas uh, eu realmente não posso nem começar a fazer o meu trabalho 161 00:22:00,573 --> 00:22:02,158 a não ser que eu viva com o povo. 162 00:22:03,034 --> 00:22:05,745 Não seja tão democrática, meu caro doutor? 163 00:22:05,745 --> 00:22:08,122 - Bem, eu ... - Nós aceitamos. 164 00:22:08,122 --> 00:22:10,500 Paul, você sabe que você trabalha melhor depois de tomar 165 00:22:10,583 --> 00:22:14,629 um bom banho, e dormir em uma cama "real". 166 00:22:15,797 --> 00:22:19,342 Nestas circunstâncias, como eu poderia recusar? 167 00:22:19,342 --> 00:22:21,135 Está resolvido, então, vamos? 168 00:22:24,973 --> 00:22:26,599 Devo adverti-lo médico que você vai encontrar em mim 169 00:22:26,599 --> 00:22:29,310 um dilatante incurável, eu tenho medo 170 00:22:29,310 --> 00:22:32,814 que vai me encontrar em suas costas. Ms. Henderson. 171 00:22:32,814 --> 00:22:34,274 Jim. 172 00:22:34,274 --> 00:22:35,108 Doutor. 173 00:22:44,701 --> 00:22:45,869 O que é isso? 174 00:22:56,212 --> 00:22:57,463 Pare, Goro. 175 00:23:01,384 --> 00:23:03,720 Isto pertence a Dr. Henderson. 176 00:23:03,720 --> 00:23:05,346 É a sua arma de fogo, Paul. 177 00:23:05,346 --> 00:23:06,723 Eu devo ter deixado cair em algum lugar. 178 00:23:06,723 --> 00:23:09,767 - E o pobre rapaz aconteceu de encontra-lo. 179 00:23:09,851 --> 00:23:12,312 Você não deu Bulon uma oportunidade de devolvê-lo, Goro. 180 00:23:19,611 --> 00:23:21,487 Espero que a infeliz exibição de temperamento de Goro 181 00:23:21,487 --> 00:23:23,615 não vá estragar o seu apetite. 182 00:23:23,615 --> 00:23:25,575 Bem, ele é um pouco diferente. 183 00:23:27,243 --> 00:23:29,954 Ele não é tão sinistro quanto parece ser 184 00:23:29,996 --> 00:23:32,832 Na verdade, eu não poderia fazer nada sem ele. 185 00:23:32,832 --> 00:23:34,459 Contrariamente às aparências, 186 00:23:34,459 --> 00:23:38,212 ele seria um excelente capataz em qualquer fazenda. 187 00:23:50,725 --> 00:23:52,435 Sua propriedade, Sr. 188 00:23:52,435 --> 00:23:53,436 Obrigado. 189 00:23:54,979 --> 00:23:56,981 Eu não esperava perder algo nesta ilha, 190 00:23:57,065 --> 00:23:59,442 mas regras básicas são regras básicas. 191 00:24:03,279 --> 00:24:05,615 - O que você espera encontrar aqui, doutor? 192 00:24:07,617 --> 00:24:11,871 Esta ilha está na periferia da zona de radiação atômica 193 00:24:11,913 --> 00:24:14,165 durante os testes da bomba durante a década de 40. 194 00:24:15,333 --> 00:24:18,544 Foi declarada segura então, como agora. 195 00:24:19,462 --> 00:24:21,339 É por isso que eu não esperava ver qualquer efeito 196 00:24:21,339 --> 00:24:24,300 destes testes sobre a fauna e flora da ilha. 197 00:24:25,593 --> 00:24:27,512 Você não esperava? 198 00:24:28,429 --> 00:24:33,059 Eu encontrei um caranguejo, um caranguejo-uçá comum que sofreu 199 00:24:33,101 --> 00:24:34,852 uma espécie de mutação, 200 00:24:34,936 --> 00:24:38,523 e também mostrou um grau significativo de radioactividade. 201 00:24:39,732 --> 00:24:41,526 Será que não migraram de Bikini 202 00:24:41,526 --> 00:24:43,778 ou uma das outras ilhas para áreas de teste? 203 00:24:44,862 --> 00:24:47,073 Se ele sobreviveu a explosão de bombas, 204 00:24:47,073 --> 00:24:49,325 esta poderia ser a explicação lógica. 205 00:25:02,422 --> 00:25:03,256 Enxaqueca. 206 00:25:06,342 --> 00:25:09,345 Você encontrou radioatividade em outras criaturas 207 00:25:09,345 --> 00:25:10,179 nesta ilha? 208 00:25:11,264 --> 00:25:13,266 Não, ainda não. 209 00:25:13,266 --> 00:25:15,643 A explicação de Jim é provavelmente válida. 210 00:25:16,644 --> 00:25:18,771 - O problema é que, se qualquer outra coisa viva 211 00:25:18,771 --> 00:25:22,233 na ilha foi afetada pela radiação atômica, 212 00:25:22,233 --> 00:25:25,528 apenas o caranguejo iria mostrar evidências de estrôncio-90, 213 00:25:25,528 --> 00:25:26,779 não qualquer outra criatura. 214 00:25:28,865 --> 00:25:29,699 Por quê? 215 00:25:29,699 --> 00:25:31,909 Quando um caranguejo muda come sua própria concha, 216 00:25:31,909 --> 00:25:34,912 por isso reabsorve sua própria radioatividade. 217 00:25:35,955 --> 00:25:38,958 E para as outras criaturas? 218 00:25:40,710 --> 00:25:44,297 Isso depende de interferência ou outras provas. 219 00:25:44,297 --> 00:25:45,631 Que outras evidências, Paul? 220 00:25:47,467 --> 00:25:51,262 - Você me pegou, eu realmente não sei, mutação, possivelmente. 221 00:25:53,473 --> 00:25:54,390 Uma mutação? 222 00:25:55,433 --> 00:25:59,729 Variações orgânicas inexplicáveis em animais ou flora. 223 00:25:59,771 --> 00:26:02,356 Quanto tempo seria necessário para determinar 224 00:26:02,356 --> 00:26:05,151 se outra criatura foi afetada? 225 00:26:07,570 --> 00:26:11,324 Um dia, um mês, isso depende de muitas coisas! 226 00:26:12,325 --> 00:26:14,994 Esta mutação poderia afetar os seres humanos? 227 00:26:16,662 --> 00:26:17,497 Eu não sei. 228 00:26:18,623 --> 00:26:21,876 Teoricamente Doutor, isso seria possível? 229 00:26:22,752 --> 00:26:25,088 Teoricamente, tudo é possível. 230 00:27:42,707 --> 00:27:46,294 Paul, tire isso de mim, Paul! 231 00:27:53,509 --> 00:27:54,343 Paul! 232 00:27:56,512 --> 00:27:59,849 - Paul, Paul, me ajude! - Vamos, vamos! 233 00:28:25,458 --> 00:28:26,959 Oh Paul, Paul .. 234 00:28:50,483 --> 00:28:51,400 Por aqui. 235 00:31:45,366 --> 00:31:48,285 - Voltem para suas casas, não há nada que possam fazer por eles. 236 00:32:31,620 --> 00:32:32,705 Um terremoto? 237 00:32:37,001 --> 00:32:37,835 Não. 238 00:32:45,468 --> 00:32:46,260 Paul. 239 00:32:58,439 --> 00:33:00,649 É uma variedade tropical de Tenecia. 240 00:33:08,491 --> 00:33:09,867 Ele muda de forma. 241 00:33:43,317 --> 00:33:44,151 Paul! 242 00:33:49,031 --> 00:33:50,491 O kit de primeiros socorros, Carla, rapido! 243 00:34:12,555 --> 00:34:15,558 Relaxe, eu não estou sangrando. 244 00:34:19,645 --> 00:34:22,147 Paul, o que está acontecendo? 245 00:34:26,360 --> 00:34:30,072 Nesta ilha, parece que os organismos vivos 246 00:34:32,241 --> 00:34:35,035 estão sofrendo uma drástica mutação. 247 00:35:10,821 --> 00:35:11,864 Por favor, Sr. Farrell. 248 00:35:11,947 --> 00:35:14,033 - Não podemos deixar essas mulheres lá fora, para serem assassinadas. 249 00:35:14,033 --> 00:35:16,785 Ninguém pode fazer nada por elas. 250 00:35:16,785 --> 00:35:18,162 Elas estão mortas agora. 251 00:35:20,873 --> 00:35:24,168 - Por favor, Jim, o que meu avô diz é verdade. 252 00:35:26,086 --> 00:35:28,756 - Estou preparado para pará-lo a todo custo, Sr. Farrell. 253 00:35:30,507 --> 00:35:31,342 Ouça. 254 00:35:36,013 --> 00:35:37,056 Ele parou. 255 00:36:03,707 --> 00:36:06,210 Deve haver uma maneira de parar este animal. 256 00:36:06,210 --> 00:36:07,878 Não era um animal, Jim. 257 00:36:07,878 --> 00:36:09,004 Também não era um homem, 258 00:36:09,004 --> 00:36:11,340 talvez um espírito do mal, hein? 259 00:36:11,340 --> 00:36:12,716 Não fique com raiva. 260 00:36:12,758 --> 00:36:14,176 Você está falando sério? 261 00:36:14,259 --> 00:36:16,679 Alguém aqui pode ser feliz ou mesmo resignado, 262 00:36:16,679 --> 00:36:19,014 com a idéia de ter a sua família ou a si mesmo 263 00:36:19,014 --> 00:36:21,016 apagados da face da terra? 264 00:36:23,769 --> 00:36:27,648 Homens sobrevivem porque ele precisa de mulheres. 265 00:36:27,648 --> 00:36:28,857 O que quer dizer? 266 00:36:32,695 --> 00:36:35,197 Que diabos você quer dizer? 267 00:36:35,197 --> 00:36:37,449 Ele não devora suas vítimas. 268 00:36:37,449 --> 00:36:39,535 Ele simplesmente se satisfaz com elas. 269 00:36:41,620 --> 00:36:43,122 Mas estão em pedaços. 270 00:36:47,251 --> 00:36:50,421 Esta é a sua maneira pessoal de se satisfazer. 271 00:37:24,705 --> 00:37:25,956 - Vamos. - Não! 272 00:37:48,604 --> 00:37:50,105 Eu não posso culpá-los. 273 00:37:52,357 --> 00:37:57,154 Paul, se essa coisa saiu da selva, 274 00:37:57,154 --> 00:37:59,198 não seria um risco enorme ... 275 00:38:01,241 --> 00:38:02,785 Eu até tenho medo de falar. 276 00:38:03,744 --> 00:38:05,829 A casa de Powers é construída como um forte, 277 00:38:05,829 --> 00:38:08,040 Você estará segura lá, 278 00:38:08,123 --> 00:38:10,751 Além disso, é improvável que se torne louco pelo medo. 279 00:38:10,751 --> 00:38:11,585 Vamos 280 00:38:47,162 --> 00:38:47,996 Paul. 281 00:38:49,456 --> 00:38:51,875 Quando chegarmos lá, se alguma vez voltar ... 282 00:38:51,875 --> 00:38:54,211 Carla, você pode surtar 283 00:38:54,211 --> 00:38:55,921 se não tomar cuidado. 284 00:38:55,921 --> 00:38:58,423 Eu não estou com medo agora. 285 00:38:58,507 --> 00:38:59,925 Eu estava falando de você. 286 00:38:59,967 --> 00:39:00,801 -De mim? 287 00:39:01,885 --> 00:39:04,805 Parece um sintoma clássico de histeria. 288 00:39:08,767 --> 00:39:11,019 Paul, você já pensou em divórcio? 289 00:39:12,563 --> 00:39:14,064 E você? 290 00:39:14,064 --> 00:39:17,442 -Eu... o que eu ganharia com isso? 291 00:39:17,442 --> 00:39:19,027 Isso não mudaria nada para mim. 292 00:39:20,445 --> 00:39:22,781 Um divórcio daria minha liberdade de voce. 293 00:39:25,617 --> 00:39:27,202 Eu não acho que eu iria contestar. 294 00:39:30,330 --> 00:39:32,749 Eu não gosto de ter que fazer algo para alguém. 295 00:39:34,084 --> 00:39:35,919 Não pense assim, então. 296 00:39:35,919 --> 00:39:38,255 Oh Paul, você é de um estoicismo incrível. 297 00:39:39,214 --> 00:39:40,549 Por que voce me tolera? 298 00:39:41,633 --> 00:39:44,553 - Eu não iria perder o sono sobre isso se eu fosse você. 299 00:39:44,636 --> 00:39:46,346 Eu desisti de voce há muito tempo. 300 00:39:47,556 --> 00:39:49,266 Às vezes eu gostaria que fosse verdade. 301 00:39:51,935 --> 00:39:54,104 O que é todo esse interesse? 302 00:39:54,104 --> 00:39:55,939 Você quer me ver chafurdar na auto-piedade? 303 00:39:57,232 --> 00:40:02,237 Talvez, apesar de que eu sou, 304 00:40:03,071 --> 00:40:05,949 tenha sempre uma parte de mim que é apaixonada por você. 305 00:40:07,784 --> 00:40:10,037 Você não pode acreditar, não é? 306 00:40:12,414 --> 00:40:14,416 Não é fácil para nenhum de nós, não é? 307 00:40:18,128 --> 00:40:19,379 Paul. 308 00:40:32,768 --> 00:40:35,103 - Bom dia. - Bom dia. 309 00:40:35,103 --> 00:40:37,481 Fui enviado para acompanhá-los. Sua bagagem. 310 00:41:13,433 --> 00:41:15,894 - Essa é a mesma árvore que vimos aqui ontem, 311 00:41:15,894 --> 00:41:17,646 mas não parece em nada com isso. 312 00:41:17,688 --> 00:41:20,107 Às vezes, Sr. Henderson, 313 00:41:20,107 --> 00:41:24,611 nesta ilha, a noite é diferente para os olhos. 314 00:41:53,890 --> 00:41:56,435 Será mais fácil para a prática de rotação de culturas 315 00:41:56,435 --> 00:41:57,936 com este novo sistema de irrigação. 316 00:41:57,936 --> 00:42:02,941 Vou dizer a eles. 317 00:42:15,412 --> 00:42:16,872 Sedição nas fileiras? 318 00:42:16,872 --> 00:42:20,709 Não, uma piada que não tem nada a ver com o trabalho. 319 00:42:31,011 --> 00:42:33,430 Ok, vamos começar a trabalhar, ok? 320 00:42:33,513 --> 00:42:36,308 Amanhã brotos fechados são cortados para a rede de bambu. 321 00:42:36,308 --> 00:42:38,393 Brotos de bambu para a rede fechada. 322 00:42:49,404 --> 00:42:54,409 Foi enviado um relatório ao capitão MacBee. 323 00:42:54,493 --> 00:42:58,038 -Voce tem algo a acrecentar sobre esses relatórios? 324 00:42:58,038 --> 00:43:00,290 Uma expectativa 325 00:43:00,290 --> 00:43:02,709 Qual sua opinião? 326 00:43:02,709 --> 00:43:04,961 Os recentes assassinatos foram cometidos 327 00:43:05,003 --> 00:43:07,214 um maníaco. 328 00:43:07,214 --> 00:43:08,048 Um maníaco? 329 00:43:09,216 --> 00:43:12,469 Um sádico enlouqueciado. 330 00:43:13,845 --> 00:43:15,305 Somente um homem. 331 00:43:19,351 --> 00:43:23,230 Supondo que ele era um homem, possuindo um grau antinatural 332 00:43:23,230 --> 00:43:24,356 de força física. 333 00:43:25,649 --> 00:43:28,443 Estas mulheres foram literalmente feitas em pedaços. 334 00:43:29,528 --> 00:43:30,362 Paul. 335 00:43:32,697 --> 00:43:36,034 Mestre, eu vou para a adega. 336 00:43:38,829 --> 00:43:41,248 Um pouco de xerez antes do jantar? 337 00:43:46,795 --> 00:43:50,882 Desculpe, eu vou ter que me acostumar com ele eventualmente. 338 00:43:50,882 --> 00:43:54,136 Venha, nós temos uma melhor visão do pôr do sol lá, 339 00:43:54,219 --> 00:43:56,930 incomparável com qualquer sol neste mundo. 340 00:44:12,946 --> 00:44:14,197 É lindo. 341 00:44:15,448 --> 00:44:17,576 Estou intrigado com voce, Esteban. 342 00:44:18,702 --> 00:44:22,747 O pôr do sol é de uma deslumbrante beleza. 343 00:44:22,747 --> 00:44:24,541 Mas por outro lado, é bastante normal. 344 00:44:25,709 --> 00:44:28,336 Ontem, o ar que respirava parecia 345 00:44:28,336 --> 00:44:31,006 ter uma atmosfera sombria. 346 00:44:32,132 --> 00:44:35,051 - Como uma luz de necrotério refletida em um cadáver. 347 00:44:36,261 --> 00:44:39,181 Desculpe, isso é o que eu senti ontem. 348 00:44:39,264 --> 00:44:41,766 Tudo está no olho de quem vê. 349 00:44:41,766 --> 00:44:44,477 Eu praticamente vivi aqui toda a minha vida e eu lhe asseguro 350 00:44:44,519 --> 00:44:48,690 Eu nunca me senti assim e como eu digo, aqui ... 351 00:44:50,025 --> 00:44:51,526 a vista é incomparável. 352 00:46:14,693 --> 00:46:16,945 Alma ? 353 00:46:16,945 --> 00:46:17,779 Alma ? 354 00:47:46,368 --> 00:47:47,285 Alma, Alma ! 355 00:48:35,542 --> 00:48:39,045 Ouça, nós podemos lutar contra essa coisa, 356 00:48:39,087 --> 00:48:40,713 podemos destruí-la, seja ela o que for. 357 00:48:56,062 --> 00:48:58,648 Confie em mim, hein? 358 00:48:58,648 --> 00:49:01,276 Deixe-me ir, você não vai se arrepender, 359 00:49:01,276 --> 00:49:03,194 Eu só quero ajudá-lo, eu só ... 360 00:52:21,643 --> 00:52:22,810 Sr. Farrell, não! 361 00:52:22,810 --> 00:52:25,104 Eu não quero brigar com você, Arcadio, mas eu vou. 362 00:52:28,441 --> 00:52:31,944 Jim, você vai colocar a aldeia em perigo. 363 00:52:31,944 --> 00:52:32,779 Jim! 364 00:53:53,943 --> 00:53:55,611 Jim? 365 00:53:55,653 --> 00:53:56,988 Acabou, você está segura agora. 366 00:53:58,573 --> 00:54:01,075 Mas você não entende ... 367 00:54:01,075 --> 00:54:02,744 Está tudo bem, vamos lá. 368 00:54:25,892 --> 00:54:28,978 Abram, abram, é Alma! 369 00:54:28,978 --> 00:54:31,898 Jim, eles não vão nos deixar entrar. 370 00:54:31,898 --> 00:54:32,732 Não. 371 00:54:44,535 --> 00:54:46,454 Eles foram embora. 372 00:54:46,496 --> 00:54:48,164 Eles não gostam do que você fez. 373 00:54:49,290 --> 00:54:50,583 Coloque isso, depressa. 374 00:55:11,437 --> 00:55:13,147 Está muito quieto. 375 00:55:13,231 --> 00:55:15,817 O mal se foi, nós podemos ir para a selva. 376 00:55:16,859 --> 00:55:18,069 Você quer dizer fugir? 377 00:55:18,152 --> 00:55:20,571 Nós dois vamos ser mortos se ficarmos aqui. 378 00:55:20,571 --> 00:55:22,949 Por quem? O seu próprio povo? 379 00:55:22,990 --> 00:55:24,492 Eles acreditam que o mal vai voltar 380 00:55:24,492 --> 00:55:27,370 e que ele está com raiva contra toda a aldeia. 381 00:55:27,370 --> 00:55:29,622 Devemos fazê-los entender que é bobagem 382 00:55:29,622 --> 00:55:31,415 e é perigoso pensar assim. 383 00:55:33,209 --> 00:55:38,214 Jim? 384 00:55:44,345 --> 00:55:45,304 Fique para trás. 385 00:56:34,478 --> 00:56:35,313 Jim? 386 00:56:37,857 --> 00:56:39,817 - Estou com medo. - Por quê? 387 00:56:39,901 --> 00:56:42,904 Você estará segura naquela casa, a salvo do mal, 388 00:56:42,904 --> 00:56:45,197 protegida do seu próprio povo, venha. 389 00:57:07,386 --> 00:57:10,598 Bem-vindo à casa do mestre, Sr. Farrell. 390 00:57:11,474 --> 00:57:13,351 Aceitamos a hospitalidade de seu mestre 391 00:57:13,351 --> 00:57:14,644 se sua oferta ainda está de pé. 392 00:57:15,728 --> 00:57:17,396 Claro. Por aqui. 393 00:57:53,099 --> 00:57:54,517 Por favor, sente-se. 394 00:57:57,019 --> 00:57:59,188 - Olá, Carla. - - Bem Olá, de fato! 395 00:57:59,188 --> 00:58:01,273 Esta não é uma visita de cortesia, não é? 396 00:58:01,273 --> 00:58:03,651 Você foi um menino mau, Jim? 397 00:58:03,651 --> 00:58:04,944 Nós desafiamos os maus espíritos, 398 00:58:04,986 --> 00:58:07,863 nós temos toda a aldeia nos perseguindo, onde está Esteban? 399 00:58:07,863 --> 00:58:09,907 - Ele não está se sentindo bem, ele teve algum tipo ataque 400 00:58:09,907 --> 00:58:12,576 ontem à noite, ele diz ser uma enxaqueca. 401 00:58:15,913 --> 00:58:17,248 Paul acha que é epilepsia. 402 00:58:18,249 --> 00:58:19,083 Paul está dormindo? 403 00:58:19,083 --> 00:58:21,627 - Ah, não, ele vai estar acordado para os próximos três dias, 404 00:58:21,627 --> 00:58:25,006 ele está muito animado com o pequeno monstro capturado. 405 00:58:25,089 --> 00:58:27,008 Hey Jim, venha, espere para ver o que eu tenho aqui, 406 00:58:27,049 --> 00:58:29,051 você nunca viu nada parecido em toda a sua vida. 407 00:58:33,597 --> 00:58:35,266 Carla me disse que tinha capturado um monstro. 408 00:58:35,266 --> 00:58:37,309 Uma barata vinda dos romances de HG Wells. 409 00:58:45,276 --> 00:58:46,777 Isso é uma barata. 410 00:58:48,487 --> 00:58:49,655 Você deveria ter visto esta pequena besta, 411 00:58:49,655 --> 00:58:53,325 com chifres, dentes, ele até tentou atacar um lagarto. 412 00:58:53,325 --> 00:58:54,869 Você viu, não é, Carla? 413 00:58:54,952 --> 00:58:55,911 Jim, eu realmente vi. 414 00:59:00,833 --> 00:59:02,835 - Alguém poderia ter substituído aquele 415 00:59:02,835 --> 00:59:04,253 por isso? 416 00:59:04,253 --> 00:59:06,130 de que jeito, eu estava aqui o tempo todo, 417 00:59:06,130 --> 00:59:09,258 Eu só saí do quarto para chamá-lo. 418 00:59:09,258 --> 00:59:12,553 Pode ter se mutado, para sua forma original? 419 00:59:12,553 --> 00:59:14,221 Se isso é possível. 420 00:59:14,263 --> 00:59:16,057 Eu já vi isso acontecer de uma planta de banana, 421 00:59:16,057 --> 00:59:18,350 até mesmo o ar que respiramos. 422 00:59:18,350 --> 00:59:21,771 - Se você não se importa, senhor, eu mostrar seus quartos. 423 00:59:21,771 --> 00:59:23,481 E Alma? 424 00:59:23,481 --> 00:59:25,274 Há um quarto vago, ao lado do seu. 425 00:59:25,274 --> 00:59:28,527 Bem, boa noite Paul. Carla. 426 01:03:36,900 --> 01:03:41,905 Goro, o que você quer? 427 01:03:42,948 --> 01:03:46,076 Não perturbe o Mestre, Sra Henderson. 428 01:03:46,118 --> 01:03:48,954 Eu só queria saber se ele estava acordado. 429 01:04:06,805 --> 01:04:09,641 Você é a neta de Arcadia, não é? 430 01:04:09,641 --> 01:04:10,476 Sim, senhor. 431 01:04:12,895 --> 01:04:15,731 Desculpe incomodá-lo, Sr. Powers. 432 01:04:15,731 --> 01:04:17,024 Você é bem-vinda, Alma, 433 01:04:17,107 --> 01:04:18,692 durante o tempo que você quiser ficar. 434 01:04:19,651 --> 01:04:20,611 Obrigado, senhor. 435 01:04:22,404 --> 01:04:24,865 - Goro me diz que os moradores estão atrás de você, 436 01:04:24,865 --> 01:04:26,533 isso é verdade? 437 01:04:26,533 --> 01:04:28,369 Sim, eu ofendi o espírito maligno 438 01:04:28,410 --> 01:04:30,204 quando eu salvei Alma na noite passada. 439 01:04:31,163 --> 01:04:32,748 Isso é realmente terrível! 440 01:04:33,999 --> 01:04:36,835 É estúpido da minha parte não ter um rádio transmissor. 441 01:04:36,835 --> 01:04:39,463 Estamos completamente sem contato. 442 01:04:39,463 --> 01:04:41,715 - Bem, o que sobre esses barcos de pesca lá fora? 443 01:04:44,259 --> 01:04:47,888 São 500 kms de mar revolto 444 01:04:47,888 --> 01:04:49,556 para alcançar a maior ilha. 445 01:04:50,682 --> 01:04:51,892 Não temos barcos 446 01:04:51,892 --> 01:04:54,186 grandes o suficiente para fazer a travessia. 447 01:04:54,186 --> 01:04:55,813 Então estamos presos? 448 01:04:55,813 --> 01:04:57,940 Ao mesmo tempo, esta besta vai continuar a atacar 449 01:04:57,940 --> 01:04:59,066 em uma orgia sangue. 450 01:05:00,359 --> 01:05:03,195 Alguém já viu ele ou ela? 451 01:05:03,195 --> 01:05:05,280 Ninguém vivo, ao meu conhecimento. 452 01:05:10,369 --> 01:05:12,746 Desmaiei apenas antes que ele pudesse chegar até mim. 453 01:05:14,498 --> 01:05:17,709 - Estou pensando em criar uma armadilha para o nosso monstro, 454 01:05:19,044 --> 01:05:20,712 com a ajuda dos moradores. 455 01:05:20,712 --> 01:05:22,548 - Duvido que você pode até mesmo levá-los a sair 456 01:05:22,548 --> 01:05:23,882 de suas casas agora. 457 01:05:23,882 --> 01:05:28,512 Quando eu estiver pronto, vou obriga-los. 458 01:05:40,190 --> 01:05:43,861 Paul, não se afaste muito da casa. 459 01:05:43,861 --> 01:05:45,737 Não se preocupe, nenhum monstro vivo 460 01:05:45,779 --> 01:05:49,158 pode me superar, mas eu vou ficar perto. 461 01:05:49,158 --> 01:05:50,993 Eu poderia lhe fazer companhia se você acha 462 01:05:50,993 --> 01:05:52,119 que não vou atrapalhar. 463 01:05:52,202 --> 01:05:54,746 Eu não iria levá-lo longe de seu trabalho. 464 01:05:54,746 --> 01:05:57,082 Eu não tenho muito que fazer. 465 01:05:57,082 --> 01:05:59,001 Mas Esteban, você disse que ia me mostrar 466 01:05:59,001 --> 01:06:00,210 os mosaicos de sua esposa. 467 01:06:02,671 --> 01:06:05,591 Eles ainda estarão lá quando voltarmos. 468 01:06:05,591 --> 01:06:07,384 Eu preciso sair de casa, Paul. 469 01:06:08,260 --> 01:06:09,803 - Bem, eu não vou fingir que eu não iria se sentir melhor 470 01:06:09,803 --> 01:06:10,846 ter você por perto. É reconfortante. 471 01:06:11,847 --> 01:06:14,308 Você sabe, eu não uso isso há um tempo. 472 01:06:14,308 --> 01:06:16,310 Esperemos que não precise dele. 473 01:06:16,310 --> 01:06:19,480 E que, se for necessário, pode ajudar. 474 01:06:34,161 --> 01:06:35,412 Ora aqui está um outro que morreu antes 475 01:06:35,412 --> 01:06:38,165 de ter a chance de reverter a forma original. 476 01:06:39,041 --> 01:06:41,210 Em sua longa exprerience Paul, 477 01:06:41,251 --> 01:06:44,338 você já esteve na presença de algo assim antes? 478 01:06:44,338 --> 01:06:45,797 Jamais. 479 01:06:45,797 --> 01:06:48,383 Mesmo em circunstâncias semelhantes. 480 01:06:49,843 --> 01:06:51,512 Eu não posso nem começar a formar uma teoria 481 01:06:51,512 --> 01:06:54,640 até que eu tenha um padrão, uma coisa... 482 01:06:55,974 --> 01:06:58,268 por que é que as pessoas nesta ilha não 483 01:06:58,268 --> 01:06:59,269 foram afetadas por esta mutação? 484 01:07:00,354 --> 01:07:02,564 É fácil, eles não estavam na ilha 485 01:07:02,564 --> 01:07:05,067 quando as bombas explodiram em Bikini. 486 01:07:06,360 --> 01:07:08,320 - Quer dizer que eles foram evacuados e depois voltaram 487 01:07:08,320 --> 01:07:10,113 quando a ilha foi declarada segura? 488 01:07:10,113 --> 01:07:13,700 Não, eles nunca colocaram os pés na ilha antes do teste. 489 01:07:14,576 --> 01:07:16,620 Eles foram enviados para centros de realojamento 490 01:07:16,620 --> 01:07:18,247 após as explosões. 491 01:07:19,289 --> 01:07:20,999 Então, eles não foram afetados 492 01:07:20,999 --> 01:07:22,668 por testes atômicos. 493 01:07:22,668 --> 01:07:25,254 Então você acha que os testes 494 01:07:25,254 --> 01:07:28,173 estão relacionados com as mutações? 495 01:07:28,173 --> 01:07:30,509 - Por enquanto, sim, mas não temos provas suficientes 496 01:07:30,509 --> 01:07:32,427 para apoiar esta teoria louca. 497 01:07:51,196 --> 01:07:52,990 Era uma mulher extremamente talentosa. 498 01:07:54,741 --> 01:07:56,994 Estranho, há uma forte influência hispânica 499 01:07:56,994 --> 01:07:58,203 em seu trabalho. 500 01:07:58,203 --> 01:08:02,165 Não é tão estranho que, ela era espanhola. 501 01:08:02,249 --> 01:08:04,209 Eu sou meio espanhol também, você sabe. 502 01:08:05,294 --> 01:08:07,963 Antepassados da minha mãe foram os primeiros europeus 503 01:08:07,963 --> 01:08:11,592 a chegar a esta ilha, e os primeiros a se estabelecer aqui. 504 01:08:11,675 --> 01:08:14,428 Eles estabeleceram uma base comercial importante 505 01:08:14,469 --> 01:08:17,723 construiram esta casa, e depois o meu pai chegou, 506 01:08:17,723 --> 01:08:19,891 ele conheceu minha mãe que era filha única. 507 01:08:20,851 --> 01:08:22,853 Fim do regime espanhol. 508 01:08:22,853 --> 01:08:25,188 Você foi educado nos EUA, não é? 509 01:08:25,188 --> 01:08:27,941 Não é bem assim. Dois anos na universidade. 510 01:08:30,360 --> 01:08:33,697 Em seguida, a Espanha, na Universidade Real de Barcelona. 511 01:08:34,781 --> 01:08:37,117 Este é o lugar onde eu conheci Beatrice, minha esposa. 512 01:08:38,201 --> 01:08:39,536 Éramos muito jovens. 513 01:08:41,955 --> 01:08:45,876 Mas na guerra, tudo parecia ... 514 01:08:45,876 --> 01:08:49,254 Espere, você está falando sobre a Guerra Civil Espanhola? 515 01:08:49,254 --> 01:08:50,088 Sim. 516 01:08:50,088 --> 01:08:51,548 Isso foi há 30 anos. 517 01:08:51,548 --> 01:08:52,382 Exatamente. 518 01:08:53,675 --> 01:08:56,762 Mas assim que você teria pelo menos 50 anos. 519 01:08:56,762 --> 01:08:57,929 Você está certo de novo. 520 01:08:58,805 --> 01:09:00,891 Mas é incrível. 521 01:09:00,891 --> 01:09:03,268 Você parece ter 30 anos. 522 01:09:03,352 --> 01:09:05,312 Bem-vindo ao Shangri-La, meus amigos. 523 01:09:07,022 --> 01:09:10,567 Se você perdoar uma pergunta indelicada. 524 01:09:10,567 --> 01:09:12,444 Esteban, como a sua esposa morreu? 525 01:09:13,278 --> 01:09:14,863 Ninguém realmente sabe. 526 01:09:15,906 --> 01:09:20,619 A febre a pegoue nós a levamos para o continente, 527 01:09:20,619 --> 01:09:23,205 mas os médicos não puderam fazer nada. 528 01:09:24,915 --> 01:09:29,753 Em seguida, sua aparência mudou de repente. 529 01:09:29,753 --> 01:09:31,588 Mudou, como? 530 01:09:32,881 --> 01:09:33,799 Descolorida. 531 01:09:35,050 --> 01:09:39,137 Ela foi ficando escura, a cada hora. 532 01:09:42,641 --> 01:09:46,269 Apesar da febre, ela não conseguia parar, 533 01:09:46,269 --> 01:09:48,563 ela parecia quase normal. 534 01:09:50,691 --> 01:09:55,195 Então, um dia, de repente, ela morreu. 535 01:10:02,536 --> 01:10:06,039 Em terrível sofrimento. 536 01:10:08,792 --> 01:10:11,962 A dor veio de uma vez e simplesmente a consumiu. 537 01:10:13,839 --> 01:10:16,967 Perdoe minha curiosidade estúpida. 538 01:10:16,967 --> 01:10:21,972 Não se desculpe, eu quero falar. 539 01:10:25,308 --> 01:10:30,313 É a sua esposa morreu no ano de testes nucleares? 540 01:10:30,397 --> 01:10:31,773 Eu sabia que você ia me perguntar isso. 541 01:10:34,109 --> 01:10:38,071 Era o nosso 15º aniversário quando Beatrice me convenceu 542 01:10:38,071 --> 01:10:39,865 a sair de férias. 543 01:10:40,949 --> 01:10:43,201 Um cruzeiro nas ilhas. 544 01:10:43,201 --> 01:10:46,288 Um barco de 90 metros, sem rádio. 545 01:10:48,081 --> 01:10:52,210 E soubemos mais tarde, que passamos por 546 01:10:52,252 --> 01:10:54,004 uma área de radiação. 547 01:10:54,087 --> 01:10:55,964 Mas não foram afetados. 548 01:10:57,299 --> 01:10:59,050 O que eu tenho especulado é isso, 549 01:10:59,050 --> 01:11:01,344 esta estudante complexa. 550 01:11:02,637 --> 01:11:03,472 Mestre? 551 01:11:04,473 --> 01:11:07,225 É tempo para o seu medicamento. 552 01:13:34,039 --> 01:13:34,873 Esteban! 553 01:14:42,107 --> 01:14:43,400 Jim, Jim, acorde! 554 01:14:43,400 --> 01:14:45,402 - Qual é o problema? - Carla não está aqui! 555 01:14:45,402 --> 01:14:46,277 Você procurou ao redor da casa? 556 01:14:46,277 --> 01:14:48,029 Sim, eu olhei ao redor, eu vou sair daqui. 557 01:14:48,071 --> 01:14:49,739 Um minuto, um minuto antes de sair 558 01:14:49,739 --> 01:14:51,616 na selva no meio da noite, você ... 559 01:14:51,700 --> 01:14:52,575 Eu olhei no quarto de Esteban, 560 01:14:52,575 --> 01:14:54,327 ele não está lá e ela também não. 561 01:14:54,327 --> 01:14:56,246 - Há algum problema? - Carla se foi. 562 01:14:56,329 --> 01:14:57,580 Desculpe, eu acordei você Alma. 563 01:14:57,622 --> 01:14:59,165 Não se desculpe, Sr. Henderson. 564 01:14:59,165 --> 01:15:00,750 Minha arma sinalizadora não está aqui. 565 01:15:02,502 --> 01:15:03,920 Aqui. Veja isto. 566 01:15:05,422 --> 01:15:07,427 Fique perto de mim, ok? 567 01:15:18,393 --> 01:15:19,644 Carla ? 568 01:15:20,603 --> 01:15:21,438 Carla ! 569 01:17:27,313 --> 01:17:30,024 Ela não vai aguentar, temos de voltar. 570 01:17:30,024 --> 01:17:30,984 E Carla. 571 01:17:31,067 --> 01:17:32,193 Nós nem sequer sabemos onde ela está, 572 01:17:32,193 --> 01:17:34,654 estamos apenas entrando em pânico. 573 01:17:34,696 --> 01:17:35,446 Jim! 574 01:17:39,659 --> 01:17:40,493 Carla ! 575 01:17:42,162 --> 01:17:43,371 - Paul, espere! - Jim! 576 01:17:45,039 --> 01:17:46,291 Carla, Carla ? 577 01:17:48,877 --> 01:17:50,920 Carla, responda-me, é Paul. Carla? 578 01:17:55,300 --> 01:17:56,843 Carla ! 579 01:17:56,843 --> 01:17:57,677 Paul ? 580 01:18:03,141 --> 01:18:05,059 Dr. Henderson. 581 01:18:06,561 --> 01:18:08,021 Onde está Carla? 582 01:18:08,062 --> 01:18:12,025 Volte para a casa, Dr. Henderson. 583 01:18:12,025 --> 01:18:13,735 O que você fez com a minha esposa? 584 01:18:16,529 --> 01:18:18,364 O que você fez com ela? 585 01:18:18,364 --> 01:18:20,783 É inútil, é tarde demais. 586 01:19:06,329 --> 01:19:07,914 Ele está voltando 587 01:19:09,290 --> 01:19:10,124 Jim? 588 01:19:11,501 --> 01:19:12,335 Esteban? 589 01:19:25,306 --> 01:19:26,808 Eu tive um ataque. 590 01:19:28,393 --> 01:19:29,227 Epilepsia. 591 01:19:31,813 --> 01:19:34,357 Eu acordei no meio da selva e ... 592 01:19:35,650 --> 01:19:36,484 Quem é aquele? 593 01:19:36,526 --> 01:19:37,902 Paul. Goro o matou. 594 01:19:40,029 --> 01:19:40,863 Goro? 595 01:19:42,156 --> 01:19:43,533 Tem certeza? 596 01:19:43,533 --> 01:19:45,368 Nós vimos, Sr. Powers. 597 01:19:45,368 --> 01:19:47,870 Eu acho que o feri, ele não poderia ir longe. 598 01:19:49,080 --> 01:19:51,124 Eu não esperava isso de Goro. 599 01:19:52,583 --> 01:19:54,168 Mas agora nós temos que para-lo 600 01:19:54,168 --> 01:19:55,420 antes que ele machuque outros. 601 01:20:07,098 --> 01:20:10,268 Pode seguir Jim, acho que consigo sozinho agoa. 602 01:20:10,310 --> 01:20:11,060 Está bem. 603 01:21:24,133 --> 01:21:24,967 Esteban! 604 01:21:29,472 --> 01:21:31,182 Não consigo encontrar minha arma sinalizadora. 605 01:21:31,182 --> 01:21:34,185 Eu escorreguei, eu machuquei meu braço, 606 01:21:34,185 --> 01:21:35,812 Eu temo que teremos que esperar amanhecer. 607 01:21:35,812 --> 01:21:37,438 Esteban, não podemos! 608 01:21:37,438 --> 01:21:40,108 Não se sabe do que Goro é capaz agora. 609 01:21:42,110 --> 01:21:43,194 Sinto muito. 610 01:21:43,236 --> 01:21:44,278 Deixe-me olhar. 611 01:21:44,362 --> 01:21:46,239 - Não, não! - Jim ... 612 01:21:49,575 --> 01:21:50,410 Está bem. 613 01:22:52,180 --> 01:22:53,097 Jim, espere. 614 01:22:55,224 --> 01:22:57,143 Parece vir da casa. 615 01:22:57,143 --> 01:22:58,269 Sim. 616 01:22:58,269 --> 01:23:02,315 Bem, não podemos parar agora, pelo menos Esteban está armado. 617 01:23:25,463 --> 01:23:27,882 Temos de encontrar uma maneira de chegar à aldeia. 618 01:23:31,344 --> 01:23:32,094 Jim? 619 01:23:34,096 --> 01:23:34,931 Jim! 620 01:23:39,143 --> 01:23:39,977 Alma ? 621 01:23:43,814 --> 01:23:44,649 Alma ! 622 01:25:10,067 --> 01:25:12,528 Deixe-me, Jim, sou eu que ele quer. 623 01:25:12,612 --> 01:25:14,780 Estamos quase lá, levante-se! 624 01:25:50,733 --> 01:25:52,902 Mestre, você está seguro agora. 625 01:25:58,616 --> 01:26:02,495 A doença vai passar como sempre. 626 01:26:56,590 --> 01:26:58,175 Arcadio! Arcadio! 627 01:26:59,176 --> 01:27:00,928 Lolo, Lolo abre! 628 01:27:06,976 --> 01:27:08,811 Lolo, precisamos da sua ajuda. 629 01:27:10,354 --> 01:27:13,065 Você já colocou o seu povo em perigo duas vezes 630 01:27:13,065 --> 01:27:14,734 Deve voltar para o seu lugar no altar. 631 01:27:14,734 --> 01:27:15,609 Não! 632 01:27:15,609 --> 01:27:18,446 Escute, se você me ajudar a lutar contra o monstro, 633 01:27:18,446 --> 01:27:19,947 podemos vence-lo! 634 01:27:19,947 --> 01:27:21,282 Você me disse isso antes! 635 01:27:21,323 --> 01:27:22,074 Yeah! 636 01:27:23,159 --> 01:27:24,201 E você não fez nada. 637 01:27:25,202 --> 01:27:27,496 Você prefere ficar tremendo como as mulheres assustadas 638 01:27:27,496 --> 01:27:28,539 aqui, em suas casas. 639 01:27:32,501 --> 01:27:34,628 O que podemos fazer agora? 640 01:29:08,681 --> 01:29:11,684 Alma está lá, temos que parar com isso! 641 01:29:19,817 --> 01:29:20,651 Alma ! 46692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.