Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,025 --> 00:01:47,236
Por que você quer enterrar-se nesta ilha?
2
00:01:47,236 --> 00:01:50,031
Ninguém visita a ilha de
sangue, exceto este barco.
3
00:01:50,031 --> 00:01:52,533
E isso é uma vez a cada 6 meses!
4
00:01:52,533 --> 00:01:54,702
É uma pergunta muito boa, capitão.
5
00:01:55,620 --> 00:01:59,248
Eu suspeito que o meu marido
pensa nisto como uma expiação.
6
00:01:59,248 --> 00:02:00,291
Especialmente para mim.
7
00:02:01,459 --> 00:02:03,377
Isto é o que eu queria fazer,
8
00:02:03,377 --> 00:02:06,380
por um longo tempo, acredite ou não.
9
00:02:06,380 --> 00:02:09,717
Isto é absolutamente a sua última chance.
10
00:02:09,717 --> 00:02:12,887
Isto é perfeito e eu acho
que você vai encontrar.
11
00:02:16,223 --> 00:02:19,477
Voce sabe, eu poderia falar sobre isto.
12
00:02:25,566 --> 00:02:26,776
Você pode ter um motim
13
00:02:26,776 --> 00:02:29,945
a bordo, o capitão e eu
não culpo a tripulação.
14
00:02:31,280 --> 00:02:33,199
Galhardia do Peace Corps?
15
00:02:33,199 --> 00:02:34,492
Estou chateada.
16
00:02:35,785 --> 00:02:37,953
Qualquer motim, eu posso lidar com isso.
17
00:02:39,205 --> 00:02:41,666
Eu posso ajudar o capitão a
manter a tripulação feliz.
18
00:02:45,378 --> 00:02:46,879
Vou ver meu material.
19
00:02:46,879 --> 00:02:47,713
Igualmente.
20
00:02:48,798 --> 00:02:50,591
Você quer que eu ajude?
21
00:02:50,591 --> 00:02:51,550
Como voce quiser.
22
00:02:54,887 --> 00:02:56,847
É isso que uma boa mulher faria, certo?
23
00:03:16,033 --> 00:03:16,992
Saia do meu caminho.
24
00:03:16,992 --> 00:03:19,995
Pode parar com isso e entre aí.
25
00:03:24,500 --> 00:03:27,128
Você não está indo rápido demais, garoto?
26
00:03:27,128 --> 00:03:28,713
Você pode me dizer.
27
00:04:28,022 --> 00:04:29,398
Capitão, obrigado.
28
00:04:29,440 --> 00:04:32,610
Não se preocupe com o
barco, eu cuidarei disso.
29
00:04:32,610 --> 00:04:33,986
Carla ?
30
00:04:33,986 --> 00:04:35,946
Eu nunca vi tantos rostos tristes.
31
00:04:36,822 --> 00:04:39,283
Tristes e com medo ....
32
00:04:39,325 --> 00:04:41,243
Talvez você devesse ficar a bordo
33
00:04:41,243 --> 00:04:43,204
e aceitar a minha oferta.
34
00:04:44,497 --> 00:04:46,707
Talves se você fosse um
pouco mais jovem, capitão.
35
00:04:46,707 --> 00:04:50,669
Oh Paul, não seja cansativo.
36
00:05:18,072 --> 00:05:20,574
Este é o Rotary Club local.
37
00:05:20,616 --> 00:05:22,034
Vamos conhecê-los.
38
00:07:39,421 --> 00:07:41,048
Aqui é onde vão ficar.
39
00:07:41,090 --> 00:07:43,258
Minha neta e eu estaremos ali.
40
00:07:44,593 --> 00:07:47,596
Arcadio, como essas mulheres morreram?
41
00:07:47,596 --> 00:07:49,598
Eu já lhe disse, por acidente.
42
00:07:49,682 --> 00:07:51,684
Que tipo de acidente, Arcadio?
43
00:07:51,684 --> 00:07:53,936
Essa é a minha neta, Alma.
44
00:07:55,270 --> 00:07:56,105
Olá, Alma.
45
00:07:58,357 --> 00:07:59,483
Ela é muito bonita.
46
00:08:00,484 --> 00:08:02,528
Alma estudou no continente,
47
00:08:02,528 --> 00:08:04,446
ele será o seu intérprete.
48
00:08:04,446 --> 00:08:07,074
Além de mim, ela é a única a falar Inglês
49
00:08:07,074 --> 00:08:08,158
nesta ilha.
50
00:08:08,158 --> 00:08:09,535
Não apenas eu, Lolo,
51
00:08:09,535 --> 00:08:11,912
você esqueceu o Sr. Powers e Goro.
52
00:08:11,912 --> 00:08:13,831
Nós sabemos que você
veio para nos fazer bem,
53
00:08:13,872 --> 00:08:15,082
nós somos seus servos.
54
00:08:15,082 --> 00:08:17,292
Neste momento, eu devo dizer que ...
55
00:08:17,292 --> 00:08:19,795
estamos aqui para servir,
não para sermos servidos.
56
00:08:19,795 --> 00:08:22,214
Eu só espero que funcione dessa maneira.
57
00:08:22,214 --> 00:08:23,048
Eu também.
58
00:08:24,508 --> 00:08:27,636
Meu nome é Jim Farrell, este é o Dr.
Henderson.
59
00:08:27,636 --> 00:08:28,554
Sua esposa.
60
00:08:28,554 --> 00:08:32,099
Você é bem-vindo, eu vou estar pronta
61
00:08:32,099 --> 00:08:33,934
para fazer o que puder para ajudá-lo.
62
00:08:34,018 --> 00:08:36,729
- Bem, eu acho que Paul não vai
ser muito útil para você
63
00:08:36,729 --> 00:08:38,522
no departamento do prazer, minha querida,
64
00:08:38,522 --> 00:08:41,692
mas, com o jovem Farrell, você
e eu, nós poderíamos ...
65
00:08:41,775 --> 00:08:43,152
Carla...
66
00:08:43,152 --> 00:08:45,612
depois de uma manhã agitada, eu
estava esperando que você poderia
67
00:08:45,612 --> 00:08:48,782
esquecer o assunto pelo resto do dia.
68
00:08:52,202 --> 00:08:54,371
Vamos copocar nossas
coisas lá dentro, hein?
69
00:09:14,516 --> 00:09:16,435
Acender uma lâmpada a óleo?
70
00:09:16,435 --> 00:09:17,352
Não, petróleo.
71
00:09:27,905 --> 00:09:30,240
No ano passado, quando as
autoridades do continente
72
00:09:30,240 --> 00:09:33,118
pediram para lhe fornecer comida e abrigo,
73
00:09:33,118 --> 00:09:35,621
as condições eram diferentes.
74
00:09:35,704 --> 00:09:37,498
Como assim, Arcadio?
75
00:09:37,539 --> 00:09:40,042
Este lugar era um pequeno paraíso.
76
00:09:40,042 --> 00:09:42,211
Teria sido melhor para vir no ano passado.
77
00:09:43,128 --> 00:09:45,172
Presumi que nossa chegada seria bem-vinda,
78
00:09:45,172 --> 00:09:46,507
este ano ou qualquer ano.
79
00:09:47,591 --> 00:09:49,134
Você sempre será, Sr. Jim.
80
00:09:50,928 --> 00:09:51,887
É vergonhoso.
81
00:09:53,138 --> 00:09:56,475
Alma, não viemos aqui
esperando encontrar lavanderias
82
00:09:56,475 --> 00:09:57,392
ou supermercados.
83
00:09:58,811 --> 00:10:01,647
Deviamos ter solicitado para
voltarem de onde vieram.
84
00:10:02,481 --> 00:10:04,108
Enquanto o barco ainda estava lá.
85
00:10:06,068 --> 00:10:07,569
Não estou entendendo.
86
00:10:10,572 --> 00:10:12,491
Voltamos para o estado primitivo.
87
00:10:13,575 --> 00:10:16,578
Há coisas que fazemos
agora, que não faziamos antes.
88
00:10:20,290 --> 00:10:22,960
Como você volta para formas primitivas?
89
00:10:27,464 --> 00:10:31,301
- Ele é como meu avô diz,
voltamos para as formas
90
00:10:31,301 --> 00:10:35,556
de nossos antepassados e
nós não estamos orgulhosos.
91
00:11:03,542 --> 00:11:06,044
Eles querem saber se você
é um carpinteiro, Jim.
92
00:11:06,044 --> 00:11:09,131
Não, eu estou classificado como
um instrutor na comunidade.
93
00:11:09,131 --> 00:11:12,301
Eu servi na Colômbia e
chamaram-lhe "comunal Accion"
94
00:11:18,974 --> 00:11:20,601
Explique às pessoas que
eu estou aqui para ajudar
95
00:11:20,642 --> 00:11:22,728
a melhorar a sua aldeia,
não colocá-los em ruínas.
96
00:11:22,728 --> 00:11:24,521
Aqui, será um centro de saúde,
97
00:11:24,521 --> 00:11:28,233
em seguida, uma escola, talvez
um sistema de irrigação!
98
00:11:29,818 --> 00:11:31,820
Mas eles têm que fazer o
trabalho por si próprios.
99
00:11:51,173 --> 00:11:53,050
Esta é a planta mais bizarra que eu já vi,
100
00:11:53,050 --> 00:11:55,259
O que é isso?
101
00:11:57,050 --> 00:11:58,659
Algo errado?
102
00:12:20,160 --> 00:12:22,870
Descobertas de tirar o fôlego, Dr.
Henderson?
103
00:12:23,914 --> 00:12:26,458
Eu vou saber, olhando sob o microscópio.
104
00:12:32,589 --> 00:12:33,590
Que horas são?
105
00:12:34,508 --> 00:12:38,178
04:30, muito cedo para um pôr do sol
106
00:12:39,388 --> 00:12:41,431
mas aqui está.
107
00:12:50,190 --> 00:12:52,359
É tão quieto aqui.
108
00:13:07,374 --> 00:13:10,294
Eu não sou um de seus espécimes, Paul.
109
00:13:11,169 --> 00:13:12,212
Não,voce não é.
110
00:13:13,588 --> 00:13:15,090
Às vezes penso que seria muito
111
00:13:15,090 --> 00:13:16,925
mais simples para mim se você fosse.
112
00:13:18,885 --> 00:13:20,804
Sim, eu acho que seria.
113
00:13:26,727 --> 00:13:30,230
Vamos voltar antes de nos
perdermos no escuro.
114
00:13:35,360 --> 00:13:36,695
Qual é o problema?
115
00:13:36,695 --> 00:13:37,946
Essa coisa ...
116
00:13:50,709 --> 00:13:51,793
O que é isso?
117
00:13:51,793 --> 00:13:54,629
Um caranguejo da terra, mas eu acho que ...
118
00:13:57,841 --> 00:14:01,261
Paul, eu estou com medo,
vamos voltar agora.
119
00:14:23,408 --> 00:14:24,826
Paul, este por do sol.
120
00:14:25,911 --> 00:14:27,704
Um truque da atmosfera.
121
00:14:27,788 --> 00:14:28,830
Isso é tudo?
122
00:14:30,540 --> 00:14:31,875
Por que tudo é tão quieto?
123
00:14:32,834 --> 00:14:35,170
É apenas a sua imaginação Carla, vamos.
124
00:16:30,243 --> 00:16:33,413
- O que está acontecendo?
- Eu não sei.
125
00:16:33,413 --> 00:16:34,831
Eu não sei se eu quero saber.
126
00:16:36,333 --> 00:16:37,876
Vamos.
127
00:16:41,755 --> 00:16:44,424
Vamos sair daqui.
128
00:16:51,640 --> 00:16:53,808
Bem-vindo à Ilha de sangue.
129
00:16:55,477 --> 00:16:59,981
Trago saudações do meu mestre, Sr.
Esteban Powers.
130
00:16:59,981 --> 00:17:01,733
A mesa foi preparada para você.
131
00:17:03,485 --> 00:17:05,445
Por favor, siga-me.
132
00:17:09,282 --> 00:17:13,119
Bem... você tem que
admitir, ele tem estilo.
133
00:17:51,700 --> 00:17:54,786
O professor lamenta a falta de transporte,
134
00:17:54,786 --> 00:17:56,121
sigam por aqui, por favor.
135
00:18:30,905 --> 00:18:33,408
Este não é um tipo de bananeira.
136
00:18:33,408 --> 00:18:35,035
A casca é definitivamente de uma banana.
137
00:18:35,994 --> 00:18:36,911
Mas esse tamanho aqui
138
00:18:36,911 --> 00:18:39,539
Eu nunca vi nada parecido.
139
00:18:39,539 --> 00:18:40,957
Paul, ela se move.
140
00:18:41,875 --> 00:18:42,709
Sim ...
141
00:18:44,085 --> 00:18:45,420
Apresse-se, por favor.
142
00:18:47,297 --> 00:18:50,133
- Vamos lá, teremos tempo para
um olhar mais atento pela manhã.
143
00:19:57,283 --> 00:19:59,077
Deve ter mais de cem anos de idade.
144
00:21:13,193 --> 00:21:15,028
Mestre, seus convidados.
145
00:21:20,533 --> 00:21:22,118
Meus amigos americanos.
146
00:21:23,953 --> 00:21:25,538
Meu nome é Esteban Powers.
147
00:21:27,457 --> 00:21:29,042
Esteban.
148
00:21:29,042 --> 00:21:30,001
Jim Farrell.
149
00:21:30,001 --> 00:21:31,669
- O homem do Corpo da Paz?
- Certo.
150
00:21:31,669 --> 00:21:34,130
- E o Dr. Henderson?
- Como vai?
151
00:21:34,130 --> 00:21:35,381
Ms. Henderson.
152
00:21:35,381 --> 00:21:38,009
Carla, para os meus amigos e meus inimigos.
153
00:21:38,009 --> 00:21:40,303
Eu espero nunca pertencer
à segunda categoria.
154
00:21:40,303 --> 00:21:43,431
Você não tem que se preocupar com isso.
155
00:21:45,308 --> 00:21:48,102
- Eu devo pedir desculpas por não
ter podido ir recebê-los.
156
00:21:49,103 --> 00:21:51,439
Eu queria trazer todos
vocês aqui diretamente,
157
00:21:51,439 --> 00:21:54,400
mas não é tarde demais,
gostaria de convidá-los
158
00:21:54,442 --> 00:21:56,861
para ficar aqui durante a sua estadia.
159
00:21:56,945 --> 00:21:58,363
Eu não sei Paul e Carla,
160
00:21:58,404 --> 00:22:00,573
mas uh, eu realmente não posso
nem começar a fazer o meu trabalho
161
00:22:00,573 --> 00:22:02,158
a não ser que eu viva com o povo.
162
00:22:03,034 --> 00:22:05,745
Não seja tão democrática, meu caro doutor?
163
00:22:05,745 --> 00:22:08,122
- Bem, eu ... - Nós aceitamos.
164
00:22:08,122 --> 00:22:10,500
Paul, você sabe que você
trabalha melhor depois de tomar
165
00:22:10,583 --> 00:22:14,629
um bom banho, e dormir em uma cama "real".
166
00:22:15,797 --> 00:22:19,342
Nestas circunstâncias,
como eu poderia recusar?
167
00:22:19,342 --> 00:22:21,135
Está resolvido, então, vamos?
168
00:22:24,973 --> 00:22:26,599
Devo adverti-lo médico que
você vai encontrar em mim
169
00:22:26,599 --> 00:22:29,310
um dilatante incurável, eu tenho medo
170
00:22:29,310 --> 00:22:32,814
que vai me encontrar em suas costas.
Ms. Henderson.
171
00:22:32,814 --> 00:22:34,274
Jim.
172
00:22:34,274 --> 00:22:35,108
Doutor.
173
00:22:44,701 --> 00:22:45,869
O que é isso?
174
00:22:56,212 --> 00:22:57,463
Pare, Goro.
175
00:23:01,384 --> 00:23:03,720
Isto pertence a Dr. Henderson.
176
00:23:03,720 --> 00:23:05,346
É a sua arma de fogo, Paul.
177
00:23:05,346 --> 00:23:06,723
Eu devo ter deixado cair em algum lugar.
178
00:23:06,723 --> 00:23:09,767
- E o pobre rapaz
aconteceu de encontra-lo.
179
00:23:09,851 --> 00:23:12,312
Você não deu Bulon uma
oportunidade de devolvê-lo, Goro.
180
00:23:19,611 --> 00:23:21,487
Espero que a infeliz exibição
de temperamento de Goro
181
00:23:21,487 --> 00:23:23,615
não vá estragar o seu apetite.
182
00:23:23,615 --> 00:23:25,575
Bem, ele é um pouco diferente.
183
00:23:27,243 --> 00:23:29,954
Ele não é tão sinistro quanto parece ser
184
00:23:29,996 --> 00:23:32,832
Na verdade, eu não poderia
fazer nada sem ele.
185
00:23:32,832 --> 00:23:34,459
Contrariamente às aparências,
186
00:23:34,459 --> 00:23:38,212
ele seria um excelente
capataz em qualquer fazenda.
187
00:23:50,725 --> 00:23:52,435
Sua propriedade, Sr.
188
00:23:52,435 --> 00:23:53,436
Obrigado.
189
00:23:54,979 --> 00:23:56,981
Eu não esperava perder algo nesta ilha,
190
00:23:57,065 --> 00:23:59,442
mas regras básicas são regras básicas.
191
00:24:03,279 --> 00:24:05,615
- O que você espera
encontrar aqui, doutor?
192
00:24:07,617 --> 00:24:11,871
Esta ilha está na periferia
da zona de radiação atômica
193
00:24:11,913 --> 00:24:14,165
durante os testes da bomba
durante a década de 40.
194
00:24:15,333 --> 00:24:18,544
Foi declarada segura então, como agora.
195
00:24:19,462 --> 00:24:21,339
É por isso que eu não
esperava ver qualquer efeito
196
00:24:21,339 --> 00:24:24,300
destes testes sobre a
fauna e flora da ilha.
197
00:24:25,593 --> 00:24:27,512
Você não esperava?
198
00:24:28,429 --> 00:24:33,059
Eu encontrei um caranguejo, um
caranguejo-uçá comum que sofreu
199
00:24:33,101 --> 00:24:34,852
uma espécie de mutação,
200
00:24:34,936 --> 00:24:38,523
e também mostrou um grau
significativo de radioactividade.
201
00:24:39,732 --> 00:24:41,526
Será que não migraram de Bikini
202
00:24:41,526 --> 00:24:43,778
ou uma das outras ilhas
para áreas de teste?
203
00:24:44,862 --> 00:24:47,073
Se ele sobreviveu a explosão de bombas,
204
00:24:47,073 --> 00:24:49,325
esta poderia ser a explicação lógica.
205
00:25:02,422 --> 00:25:03,256
Enxaqueca.
206
00:25:06,342 --> 00:25:09,345
Você encontrou radioatividade
em outras criaturas
207
00:25:09,345 --> 00:25:10,179
nesta ilha?
208
00:25:11,264 --> 00:25:13,266
Não, ainda não.
209
00:25:13,266 --> 00:25:15,643
A explicação de Jim é provavelmente válida.
210
00:25:16,644 --> 00:25:18,771
- O problema é que, se
qualquer outra coisa viva
211
00:25:18,771 --> 00:25:22,233
na ilha foi
afetada pela radiação atômica,
212
00:25:22,233 --> 00:25:25,528
apenas o caranguejo iria mostrar
evidências de estrôncio-90,
213
00:25:25,528 --> 00:25:26,779
não qualquer outra criatura.
214
00:25:28,865 --> 00:25:29,699
Por quê?
215
00:25:29,699 --> 00:25:31,909
Quando um caranguejo muda
come sua própria concha,
216
00:25:31,909 --> 00:25:34,912
por isso reabsorve sua
própria radioatividade.
217
00:25:35,955 --> 00:25:38,958
E para as outras criaturas?
218
00:25:40,710 --> 00:25:44,297
Isso depende de interferência
ou outras provas.
219
00:25:44,297 --> 00:25:45,631
Que outras evidências, Paul?
220
00:25:47,467 --> 00:25:51,262
- Você me pegou, eu realmente
não sei, mutação, possivelmente.
221
00:25:53,473 --> 00:25:54,390
Uma mutação?
222
00:25:55,433 --> 00:25:59,729
Variações orgânicas inexplicáveis
em animais ou flora.
223
00:25:59,771 --> 00:26:02,356
Quanto tempo seria
necessário para determinar
224
00:26:02,356 --> 00:26:05,151
se outra criatura foi afetada?
225
00:26:07,570 --> 00:26:11,324
Um dia, um mês, isso
depende de muitas coisas!
226
00:26:12,325 --> 00:26:14,994
Esta mutação poderia
afetar os seres humanos?
227
00:26:16,662 --> 00:26:17,497
Eu não sei.
228
00:26:18,623 --> 00:26:21,876
Teoricamente Doutor, isso seria possível?
229
00:26:22,752 --> 00:26:25,088
Teoricamente, tudo é possível.
230
00:27:42,707 --> 00:27:46,294
Paul, tire isso de mim, Paul!
231
00:27:53,509 --> 00:27:54,343
Paul!
232
00:27:56,512 --> 00:27:59,849
- Paul, Paul, me ajude! - Vamos, vamos!
233
00:28:25,458 --> 00:28:26,959
Oh Paul, Paul ..
234
00:28:50,483 --> 00:28:51,400
Por aqui.
235
00:31:45,366 --> 00:31:48,285
- Voltem para suas casas, não há
nada que possam fazer por eles.
236
00:32:31,620 --> 00:32:32,705
Um terremoto?
237
00:32:37,001 --> 00:32:37,835
Não.
238
00:32:45,468 --> 00:32:46,260
Paul.
239
00:32:58,439 --> 00:33:00,649
É uma variedade tropical de Tenecia.
240
00:33:08,491 --> 00:33:09,867
Ele muda de forma.
241
00:33:43,317 --> 00:33:44,151
Paul!
242
00:33:49,031 --> 00:33:50,491
O kit de primeiros socorros,
Carla, rapido!
243
00:34:12,555 --> 00:34:15,558
Relaxe, eu não estou sangrando.
244
00:34:19,645 --> 00:34:22,147
Paul, o que está acontecendo?
245
00:34:26,360 --> 00:34:30,072
Nesta ilha, parece que os organismos vivos
246
00:34:32,241 --> 00:34:35,035
estão sofrendo uma drástica mutação.
247
00:35:10,821 --> 00:35:11,864
Por favor, Sr. Farrell.
248
00:35:11,947 --> 00:35:14,033
- Não podemos deixar essas mulheres
lá fora, para serem assassinadas.
249
00:35:14,033 --> 00:35:16,785
Ninguém pode fazer nada por elas.
250
00:35:16,785 --> 00:35:18,162
Elas estão mortas agora.
251
00:35:20,873 --> 00:35:24,168
- Por favor, Jim, o que meu
avô diz é verdade.
252
00:35:26,086 --> 00:35:28,756
- Estou preparado para pará-lo
a todo custo, Sr. Farrell.
253
00:35:30,507 --> 00:35:31,342
Ouça.
254
00:35:36,013 --> 00:35:37,056
Ele parou.
255
00:36:03,707 --> 00:36:06,210
Deve haver uma maneira
de parar este animal.
256
00:36:06,210 --> 00:36:07,878
Não era um animal, Jim.
257
00:36:07,878 --> 00:36:09,004
Também não era um homem,
258
00:36:09,004 --> 00:36:11,340
talvez um espírito do mal, hein?
259
00:36:11,340 --> 00:36:12,716
Não fique com raiva.
260
00:36:12,758 --> 00:36:14,176
Você está falando sério?
261
00:36:14,259 --> 00:36:16,679
Alguém aqui pode ser feliz
ou mesmo resignado,
262
00:36:16,679 --> 00:36:19,014
com a idéia de ter a sua
família ou a si mesmo
263
00:36:19,014 --> 00:36:21,016
apagados da face da terra?
264
00:36:23,769 --> 00:36:27,648
Homens sobrevivem porque
ele precisa de mulheres.
265
00:36:27,648 --> 00:36:28,857
O que quer dizer?
266
00:36:32,695 --> 00:36:35,197
Que diabos você quer dizer?
267
00:36:35,197 --> 00:36:37,449
Ele não devora suas vítimas.
268
00:36:37,449 --> 00:36:39,535
Ele simplesmente se satisfaz com elas.
269
00:36:41,620 --> 00:36:43,122
Mas estão em pedaços.
270
00:36:47,251 --> 00:36:50,421
Esta é a sua maneira
pessoal de se satisfazer.
271
00:37:24,705 --> 00:37:25,956
- Vamos. - Não!
272
00:37:48,604 --> 00:37:50,105
Eu não posso culpá-los.
273
00:37:52,357 --> 00:37:57,154
Paul, se essa coisa saiu da selva,
274
00:37:57,154 --> 00:37:59,198
não seria um risco enorme ...
275
00:38:01,241 --> 00:38:02,785
Eu até tenho medo de falar.
276
00:38:03,744 --> 00:38:05,829
A casa de Powers é
construída como um forte,
277
00:38:05,829 --> 00:38:08,040
Você estará segura lá,
278
00:38:08,123 --> 00:38:10,751
Além disso, é improvável que
se torne louco pelo medo.
279
00:38:10,751 --> 00:38:11,585
Vamos
280
00:38:47,162 --> 00:38:47,996
Paul.
281
00:38:49,456 --> 00:38:51,875
Quando chegarmos lá, se
alguma vez voltar ...
282
00:38:51,875 --> 00:38:54,211
Carla, você pode surtar
283
00:38:54,211 --> 00:38:55,921
se não tomar cuidado.
284
00:38:55,921 --> 00:38:58,423
Eu não estou com medo agora.
285
00:38:58,507 --> 00:38:59,925
Eu estava falando de você.
286
00:38:59,967 --> 00:39:00,801
-De mim?
287
00:39:01,885 --> 00:39:04,805
Parece um sintoma clássico de histeria.
288
00:39:08,767 --> 00:39:11,019
Paul, você já pensou em divórcio?
289
00:39:12,563 --> 00:39:14,064
E você?
290
00:39:14,064 --> 00:39:17,442
-Eu... o que eu ganharia com isso?
291
00:39:17,442 --> 00:39:19,027
Isso não mudaria nada para mim.
292
00:39:20,445 --> 00:39:22,781
Um divórcio daria minha liberdade de voce.
293
00:39:25,617 --> 00:39:27,202
Eu não acho que eu iria contestar.
294
00:39:30,330 --> 00:39:32,749
Eu não gosto de ter que
fazer algo para alguém.
295
00:39:34,084 --> 00:39:35,919
Não pense assim, então.
296
00:39:35,919 --> 00:39:38,255
Oh Paul, você é de um estoicismo incrível.
297
00:39:39,214 --> 00:39:40,549
Por que voce me tolera?
298
00:39:41,633 --> 00:39:44,553
- Eu não iria perder o sono
sobre isso se eu fosse você.
299
00:39:44,636 --> 00:39:46,346
Eu desisti de voce há muito tempo.
300
00:39:47,556 --> 00:39:49,266
Às vezes eu gostaria que fosse verdade.
301
00:39:51,935 --> 00:39:54,104
O que é todo esse interesse?
302
00:39:54,104 --> 00:39:55,939
Você quer me ver chafurdar na auto-piedade?
303
00:39:57,232 --> 00:40:02,237
Talvez, apesar de que eu sou,
304
00:40:03,071 --> 00:40:05,949
tenha sempre uma parte de mim
que é apaixonada por você.
305
00:40:07,784 --> 00:40:10,037
Você não pode acreditar, não é?
306
00:40:12,414 --> 00:40:14,416
Não é fácil para nenhum de nós, não é?
307
00:40:18,128 --> 00:40:19,379
Paul.
308
00:40:32,768 --> 00:40:35,103
- Bom dia.
- Bom dia.
309
00:40:35,103 --> 00:40:37,481
Fui enviado para acompanhá-los.
Sua bagagem.
310
00:41:13,433 --> 00:41:15,894
- Essa é a mesma árvore
que vimos aqui ontem,
311
00:41:15,894 --> 00:41:17,646
mas não parece em nada com isso.
312
00:41:17,688 --> 00:41:20,107
Às vezes, Sr. Henderson,
313
00:41:20,107 --> 00:41:24,611
nesta ilha, a noite é
diferente para os olhos.
314
00:41:53,890 --> 00:41:56,435
Será mais fácil para a prática
de rotação de culturas
315
00:41:56,435 --> 00:41:57,936
com este novo sistema de irrigação.
316
00:41:57,936 --> 00:42:02,941
Vou dizer a eles.
317
00:42:15,412 --> 00:42:16,872
Sedição nas fileiras?
318
00:42:16,872 --> 00:42:20,709
Não, uma piada que não tem
nada a ver com o trabalho.
319
00:42:31,011 --> 00:42:33,430
Ok, vamos começar a trabalhar, ok?
320
00:42:33,513 --> 00:42:36,308
Amanhã brotos fechados são
cortados para a rede de bambu.
321
00:42:36,308 --> 00:42:38,393
Brotos de bambu para a rede fechada.
322
00:42:49,404 --> 00:42:54,409
Foi enviado um relatório
ao capitão MacBee.
323
00:42:54,493 --> 00:42:58,038
-Voce tem algo a acrecentar
sobre esses relatórios?
324
00:42:58,038 --> 00:43:00,290
Uma expectativa
325
00:43:00,290 --> 00:43:02,709
Qual sua opinião?
326
00:43:02,709 --> 00:43:04,961
Os recentes assassinatos foram cometidos
327
00:43:05,003 --> 00:43:07,214
um maníaco.
328
00:43:07,214 --> 00:43:08,048
Um maníaco?
329
00:43:09,216 --> 00:43:12,469
Um sádico enlouqueciado.
330
00:43:13,845 --> 00:43:15,305
Somente um homem.
331
00:43:19,351 --> 00:43:23,230
Supondo que ele era um homem,
possuindo um grau antinatural
332
00:43:23,230 --> 00:43:24,356
de força física.
333
00:43:25,649 --> 00:43:28,443
Estas mulheres foram
literalmente feitas em pedaços.
334
00:43:29,528 --> 00:43:30,362
Paul.
335
00:43:32,697 --> 00:43:36,034
Mestre, eu vou para a adega.
336
00:43:38,829 --> 00:43:41,248
Um pouco de xerez antes do jantar?
337
00:43:46,795 --> 00:43:50,882
Desculpe, eu vou ter que me
acostumar com ele eventualmente.
338
00:43:50,882 --> 00:43:54,136
Venha, nós temos uma melhor
visão do pôr do sol lá,
339
00:43:54,219 --> 00:43:56,930
incomparável com qualquer sol neste mundo.
340
00:44:12,946 --> 00:44:14,197
É lindo.
341
00:44:15,448 --> 00:44:17,576
Estou intrigado com voce, Esteban.
342
00:44:18,702 --> 00:44:22,747
O pôr do sol é de uma
deslumbrante beleza.
343
00:44:22,747 --> 00:44:24,541
Mas por outro lado, é bastante normal.
344
00:44:25,709 --> 00:44:28,336
Ontem, o ar que respirava parecia
345
00:44:28,336 --> 00:44:31,006
ter uma atmosfera sombria.
346
00:44:32,132 --> 00:44:35,051
- Como uma luz de necrotério
refletida em um cadáver.
347
00:44:36,261 --> 00:44:39,181
Desculpe, isso é o que eu senti ontem.
348
00:44:39,264 --> 00:44:41,766
Tudo está no olho de quem vê.
349
00:44:41,766 --> 00:44:44,477
Eu praticamente vivi aqui toda
a minha vida e eu lhe asseguro
350
00:44:44,519 --> 00:44:48,690
Eu nunca me senti assim e
como eu digo, aqui ...
351
00:44:50,025 --> 00:44:51,526
a vista é incomparável.
352
00:46:14,693 --> 00:46:16,945
Alma ?
353
00:46:16,945 --> 00:46:17,779
Alma ?
354
00:47:46,368 --> 00:47:47,285
Alma, Alma !
355
00:48:35,542 --> 00:48:39,045
Ouça, nós podemos lutar contra essa coisa,
356
00:48:39,087 --> 00:48:40,713
podemos destruí-la, seja ela o que for.
357
00:48:56,062 --> 00:48:58,648
Confie em mim, hein?
358
00:48:58,648 --> 00:49:01,276
Deixe-me ir, você não vai se arrepender,
359
00:49:01,276 --> 00:49:03,194
Eu só quero ajudá-lo, eu só ...
360
00:52:21,643 --> 00:52:22,810
Sr. Farrell, não!
361
00:52:22,810 --> 00:52:25,104
Eu não quero brigar com você,
Arcadio, mas eu vou.
362
00:52:28,441 --> 00:52:31,944
Jim, você vai colocar a aldeia em perigo.
363
00:52:31,944 --> 00:52:32,779
Jim!
364
00:53:53,943 --> 00:53:55,611
Jim?
365
00:53:55,653 --> 00:53:56,988
Acabou, você está segura agora.
366
00:53:58,573 --> 00:54:01,075
Mas você não entende ...
367
00:54:01,075 --> 00:54:02,744
Está tudo bem, vamos lá.
368
00:54:25,892 --> 00:54:28,978
Abram, abram, é Alma!
369
00:54:28,978 --> 00:54:31,898
Jim, eles não vão nos deixar entrar.
370
00:54:31,898 --> 00:54:32,732
Não.
371
00:54:44,535 --> 00:54:46,454
Eles foram embora.
372
00:54:46,496 --> 00:54:48,164
Eles não gostam do que você fez.
373
00:54:49,290 --> 00:54:50,583
Coloque isso, depressa.
374
00:55:11,437 --> 00:55:13,147
Está muito quieto.
375
00:55:13,231 --> 00:55:15,817
O mal se foi, nós podemos ir para a selva.
376
00:55:16,859 --> 00:55:18,069
Você quer dizer fugir?
377
00:55:18,152 --> 00:55:20,571
Nós dois vamos ser mortos se ficarmos aqui.
378
00:55:20,571 --> 00:55:22,949
Por quem? O seu próprio povo?
379
00:55:22,990 --> 00:55:24,492
Eles acreditam que o mal vai voltar
380
00:55:24,492 --> 00:55:27,370
e que ele está com raiva
contra toda a aldeia.
381
00:55:27,370 --> 00:55:29,622
Devemos fazê-los entender que é bobagem
382
00:55:29,622 --> 00:55:31,415
e é perigoso pensar assim.
383
00:55:33,209 --> 00:55:38,214
Jim?
384
00:55:44,345 --> 00:55:45,304
Fique para trás.
385
00:56:34,478 --> 00:56:35,313
Jim?
386
00:56:37,857 --> 00:56:39,817
- Estou com medo. - Por quê?
387
00:56:39,901 --> 00:56:42,904
Você estará segura naquela casa,
a salvo do mal,
388
00:56:42,904 --> 00:56:45,197
protegida do seu próprio povo, venha.
389
00:57:07,386 --> 00:57:10,598
Bem-vindo à casa do mestre, Sr. Farrell.
390
00:57:11,474 --> 00:57:13,351
Aceitamos a hospitalidade de seu mestre
391
00:57:13,351 --> 00:57:14,644
se sua oferta ainda está de pé.
392
00:57:15,728 --> 00:57:17,396
Claro. Por aqui.
393
00:57:53,099 --> 00:57:54,517
Por favor, sente-se.
394
00:57:57,019 --> 00:57:59,188
- Olá, Carla. - - Bem Olá, de fato!
395
00:57:59,188 --> 00:58:01,273
Esta não é uma visita de cortesia, não é?
396
00:58:01,273 --> 00:58:03,651
Você foi um menino mau, Jim?
397
00:58:03,651 --> 00:58:04,944
Nós desafiamos os maus espíritos,
398
00:58:04,986 --> 00:58:07,863
nós temos toda a aldeia nos
perseguindo, onde está Esteban?
399
00:58:07,863 --> 00:58:09,907
- Ele não está se sentindo bem, ele
teve algum tipo ataque
400
00:58:09,907 --> 00:58:12,576
ontem à noite, ele diz ser uma enxaqueca.
401
00:58:15,913 --> 00:58:17,248
Paul acha que é epilepsia.
402
00:58:18,249 --> 00:58:19,083
Paul está dormindo?
403
00:58:19,083 --> 00:58:21,627
- Ah, não, ele vai estar acordado
para os próximos três dias,
404
00:58:21,627 --> 00:58:25,006
ele está muito animado com o
pequeno monstro capturado.
405
00:58:25,089 --> 00:58:27,008
Hey Jim, venha, espere para
ver o que eu tenho aqui,
406
00:58:27,049 --> 00:58:29,051
você nunca viu nada parecido
em toda a sua vida.
407
00:58:33,597 --> 00:58:35,266
Carla me disse que tinha
capturado um monstro.
408
00:58:35,266 --> 00:58:37,309
Uma barata vinda dos
romances de HG Wells.
409
00:58:45,276 --> 00:58:46,777
Isso é uma barata.
410
00:58:48,487 --> 00:58:49,655
Você deveria ter visto esta pequena besta,
411
00:58:49,655 --> 00:58:53,325
com chifres, dentes, ele até
tentou atacar um lagarto.
412
00:58:53,325 --> 00:58:54,869
Você viu, não é, Carla?
413
00:58:54,952 --> 00:58:55,911
Jim, eu realmente vi.
414
00:59:00,833 --> 00:59:02,835
- Alguém poderia ter
substituído aquele
415
00:59:02,835 --> 00:59:04,253
por isso?
416
00:59:04,253 --> 00:59:06,130
de que jeito, eu estava aqui o tempo todo,
417
00:59:06,130 --> 00:59:09,258
Eu só saí do quarto para chamá-lo.
418
00:59:09,258 --> 00:59:12,553
Pode ter se mutado,
para sua forma original?
419
00:59:12,553 --> 00:59:14,221
Se isso é possível.
420
00:59:14,263 --> 00:59:16,057
Eu já vi isso acontecer
de uma planta de banana,
421
00:59:16,057 --> 00:59:18,350
até mesmo o ar que respiramos.
422
00:59:18,350 --> 00:59:21,771
- Se você não se importa, senhor, eu
mostrar seus quartos.
423
00:59:21,771 --> 00:59:23,481
E Alma?
424
00:59:23,481 --> 00:59:25,274
Há um quarto vago, ao lado do seu.
425
00:59:25,274 --> 00:59:28,527
Bem, boa noite Paul. Carla.
426
01:03:36,900 --> 01:03:41,905
Goro, o que você quer?
427
01:03:42,948 --> 01:03:46,076
Não perturbe o Mestre, Sra Henderson.
428
01:03:46,118 --> 01:03:48,954
Eu só queria saber se ele estava acordado.
429
01:04:06,805 --> 01:04:09,641
Você é a neta de Arcadia, não é?
430
01:04:09,641 --> 01:04:10,476
Sim, senhor.
431
01:04:12,895 --> 01:04:15,731
Desculpe incomodá-lo, Sr. Powers.
432
01:04:15,731 --> 01:04:17,024
Você é bem-vinda, Alma,
433
01:04:17,107 --> 01:04:18,692
durante o tempo que você quiser ficar.
434
01:04:19,651 --> 01:04:20,611
Obrigado, senhor.
435
01:04:22,404 --> 01:04:24,865
- Goro me diz que os
moradores estão atrás de você,
436
01:04:24,865 --> 01:04:26,533
isso é verdade?
437
01:04:26,533 --> 01:04:28,369
Sim, eu ofendi o espírito maligno
438
01:04:28,410 --> 01:04:30,204
quando eu salvei Alma
na noite passada.
439
01:04:31,163 --> 01:04:32,748
Isso é realmente terrível!
440
01:04:33,999 --> 01:04:36,835
É estúpido da minha parte não
ter um rádio transmissor.
441
01:04:36,835 --> 01:04:39,463
Estamos completamente sem contato.
442
01:04:39,463 --> 01:04:41,715
- Bem, o que sobre esses
barcos de pesca lá fora?
443
01:04:44,259 --> 01:04:47,888
São 500 kms de mar revolto
444
01:04:47,888 --> 01:04:49,556
para alcançar a maior ilha.
445
01:04:50,682 --> 01:04:51,892
Não temos barcos
446
01:04:51,892 --> 01:04:54,186
grandes o suficiente
para fazer a travessia.
447
01:04:54,186 --> 01:04:55,813
Então estamos presos?
448
01:04:55,813 --> 01:04:57,940
Ao mesmo tempo, esta besta
vai continuar a atacar
449
01:04:57,940 --> 01:04:59,066
em uma orgia sangue.
450
01:05:00,359 --> 01:05:03,195
Alguém já viu ele ou ela?
451
01:05:03,195 --> 01:05:05,280
Ninguém vivo, ao meu conhecimento.
452
01:05:10,369 --> 01:05:12,746
Desmaiei apenas antes que
ele pudesse chegar até mim.
453
01:05:14,498 --> 01:05:17,709
- Estou pensando em criar
uma armadilha para o nosso monstro,
454
01:05:19,044 --> 01:05:20,712
com a ajuda dos moradores.
455
01:05:20,712 --> 01:05:22,548
- Duvido que você pode até mesmo
levá-los a sair
456
01:05:22,548 --> 01:05:23,882
de suas casas agora.
457
01:05:23,882 --> 01:05:28,512
Quando eu estiver pronto, vou obriga-los.
458
01:05:40,190 --> 01:05:43,861
Paul, não se afaste muito da casa.
459
01:05:43,861 --> 01:05:45,737
Não se preocupe, nenhum monstro vivo
460
01:05:45,779 --> 01:05:49,158
pode me superar, mas eu vou ficar perto.
461
01:05:49,158 --> 01:05:50,993
Eu poderia lhe fazer companhia se você acha
462
01:05:50,993 --> 01:05:52,119
que não vou atrapalhar.
463
01:05:52,202 --> 01:05:54,746
Eu não iria levá-lo longe de seu trabalho.
464
01:05:54,746 --> 01:05:57,082
Eu não tenho muito que fazer.
465
01:05:57,082 --> 01:05:59,001
Mas Esteban, você
disse que ia me mostrar
466
01:05:59,001 --> 01:06:00,210
os mosaicos de sua esposa.
467
01:06:02,671 --> 01:06:05,591
Eles ainda estarão lá quando voltarmos.
468
01:06:05,591 --> 01:06:07,384
Eu preciso sair de casa, Paul.
469
01:06:08,260 --> 01:06:09,803
- Bem, eu não vou fingir
que eu não iria se sentir melhor
470
01:06:09,803 --> 01:06:10,846
ter você por perto. É reconfortante.
471
01:06:11,847 --> 01:06:14,308
Você sabe, eu não uso isso há um tempo.
472
01:06:14,308 --> 01:06:16,310
Esperemos que não precise dele.
473
01:06:16,310 --> 01:06:19,480
E que, se for necessário, pode ajudar.
474
01:06:34,161 --> 01:06:35,412
Ora aqui está um outro que morreu antes
475
01:06:35,412 --> 01:06:38,165
de ter a chance de
reverter a forma original.
476
01:06:39,041 --> 01:06:41,210
Em sua longa exprerience Paul,
477
01:06:41,251 --> 01:06:44,338
você já esteve na presença
de algo assim antes?
478
01:06:44,338 --> 01:06:45,797
Jamais.
479
01:06:45,797 --> 01:06:48,383
Mesmo em circunstâncias semelhantes.
480
01:06:49,843 --> 01:06:51,512
Eu não posso nem começar
a formar uma teoria
481
01:06:51,512 --> 01:06:54,640
até que eu tenha um padrão, uma coisa...
482
01:06:55,974 --> 01:06:58,268
por que é que as pessoas nesta ilha não
483
01:06:58,268 --> 01:06:59,269
foram afetadas por esta mutação?
484
01:07:00,354 --> 01:07:02,564
É fácil, eles não estavam na ilha
485
01:07:02,564 --> 01:07:05,067
quando as bombas explodiram em Bikini.
486
01:07:06,360 --> 01:07:08,320
- Quer dizer que eles foram
evacuados e depois voltaram
487
01:07:08,320 --> 01:07:10,113
quando a ilha foi declarada segura?
488
01:07:10,113 --> 01:07:13,700
Não, eles nunca colocaram os
pés na ilha antes do teste.
489
01:07:14,576 --> 01:07:16,620
Eles foram enviados para
centros de realojamento
490
01:07:16,620 --> 01:07:18,247
após as explosões.
491
01:07:19,289 --> 01:07:20,999
Então, eles não foram afetados
492
01:07:20,999 --> 01:07:22,668
por testes atômicos.
493
01:07:22,668 --> 01:07:25,254
Então você acha que os testes
494
01:07:25,254 --> 01:07:28,173
estão relacionados com as mutações?
495
01:07:28,173 --> 01:07:30,509
- Por enquanto, sim, mas
não temos provas suficientes
496
01:07:30,509 --> 01:07:32,427
para apoiar esta teoria louca.
497
01:07:51,196 --> 01:07:52,990
Era uma mulher extremamente talentosa.
498
01:07:54,741 --> 01:07:56,994
Estranho, há uma forte influência hispânica
499
01:07:56,994 --> 01:07:58,203
em seu trabalho.
500
01:07:58,203 --> 01:08:02,165
Não é tão estranho que, ela era espanhola.
501
01:08:02,249 --> 01:08:04,209
Eu sou meio espanhol também, você sabe.
502
01:08:05,294 --> 01:08:07,963
Antepassados da minha mãe
foram os primeiros europeus
503
01:08:07,963 --> 01:08:11,592
a chegar a esta ilha, e os
primeiros a se estabelecer aqui.
504
01:08:11,675 --> 01:08:14,428
Eles estabeleceram uma
base comercial importante
505
01:08:14,469 --> 01:08:17,723
construiram esta casa, e
depois o meu pai chegou,
506
01:08:17,723 --> 01:08:19,891
ele conheceu minha mãe que era filha única.
507
01:08:20,851 --> 01:08:22,853
Fim do regime espanhol.
508
01:08:22,853 --> 01:08:25,188
Você foi educado nos EUA, não é?
509
01:08:25,188 --> 01:08:27,941
Não é bem assim. Dois anos na universidade.
510
01:08:30,360 --> 01:08:33,697
Em seguida, a Espanha, na
Universidade Real de Barcelona.
511
01:08:34,781 --> 01:08:37,117
Este é o lugar onde eu conheci
Beatrice, minha esposa.
512
01:08:38,201 --> 01:08:39,536
Éramos muito jovens.
513
01:08:41,955 --> 01:08:45,876
Mas na guerra, tudo parecia ...
514
01:08:45,876 --> 01:08:49,254
Espere, você está falando sobre
a Guerra Civil Espanhola?
515
01:08:49,254 --> 01:08:50,088
Sim.
516
01:08:50,088 --> 01:08:51,548
Isso foi há 30 anos.
517
01:08:51,548 --> 01:08:52,382
Exatamente.
518
01:08:53,675 --> 01:08:56,762
Mas assim que você teria
pelo menos 50 anos.
519
01:08:56,762 --> 01:08:57,929
Você está certo de novo.
520
01:08:58,805 --> 01:09:00,891
Mas é incrível.
521
01:09:00,891 --> 01:09:03,268
Você parece ter 30 anos.
522
01:09:03,352 --> 01:09:05,312
Bem-vindo ao Shangri-La, meus amigos.
523
01:09:07,022 --> 01:09:10,567
Se você perdoar uma
pergunta indelicada.
524
01:09:10,567 --> 01:09:12,444
Esteban, como a sua esposa morreu?
525
01:09:13,278 --> 01:09:14,863
Ninguém realmente sabe.
526
01:09:15,906 --> 01:09:20,619
A febre a pegoue nós a
levamos para o continente,
527
01:09:20,619 --> 01:09:23,205
mas os médicos não puderam fazer nada.
528
01:09:24,915 --> 01:09:29,753
Em seguida, sua aparência
mudou de repente.
529
01:09:29,753 --> 01:09:31,588
Mudou, como?
530
01:09:32,881 --> 01:09:33,799
Descolorida.
531
01:09:35,050 --> 01:09:39,137
Ela foi ficando escura, a cada hora.
532
01:09:42,641 --> 01:09:46,269
Apesar da febre, ela não conseguia parar,
533
01:09:46,269 --> 01:09:48,563
ela parecia quase normal.
534
01:09:50,691 --> 01:09:55,195
Então, um dia, de repente, ela morreu.
535
01:10:02,536 --> 01:10:06,039
Em terrível sofrimento.
536
01:10:08,792 --> 01:10:11,962
A dor veio de uma vez
e simplesmente a consumiu.
537
01:10:13,839 --> 01:10:16,967
Perdoe minha curiosidade estúpida.
538
01:10:16,967 --> 01:10:21,972
Não se desculpe, eu quero falar.
539
01:10:25,308 --> 01:10:30,313
É a sua esposa morreu no
ano de testes nucleares?
540
01:10:30,397 --> 01:10:31,773
Eu sabia que você ia me perguntar isso.
541
01:10:34,109 --> 01:10:38,071
Era o nosso 15º aniversário
quando Beatrice me convenceu
542
01:10:38,071 --> 01:10:39,865
a sair de férias.
543
01:10:40,949 --> 01:10:43,201
Um cruzeiro nas ilhas.
544
01:10:43,201 --> 01:10:46,288
Um barco de 90 metros, sem rádio.
545
01:10:48,081 --> 01:10:52,210
E soubemos mais tarde, que passamos por
546
01:10:52,252 --> 01:10:54,004
uma área de radiação.
547
01:10:54,087 --> 01:10:55,964
Mas não foram afetados.
548
01:10:57,299 --> 01:10:59,050
O que eu tenho especulado é isso,
549
01:10:59,050 --> 01:11:01,344
esta estudante complexa.
550
01:11:02,637 --> 01:11:03,472
Mestre?
551
01:11:04,473 --> 01:11:07,225
É tempo para o seu medicamento.
552
01:13:34,039 --> 01:13:34,873
Esteban!
553
01:14:42,107 --> 01:14:43,400
Jim, Jim, acorde!
554
01:14:43,400 --> 01:14:45,402
- Qual é o problema?
- Carla não está aqui!
555
01:14:45,402 --> 01:14:46,277
Você procurou ao redor da casa?
556
01:14:46,277 --> 01:14:48,029
Sim, eu olhei ao redor, eu vou sair daqui.
557
01:14:48,071 --> 01:14:49,739
Um minuto, um minuto antes de sair
558
01:14:49,739 --> 01:14:51,616
na selva no meio da noite, você ...
559
01:14:51,700 --> 01:14:52,575
Eu olhei no quarto de Esteban,
560
01:14:52,575 --> 01:14:54,327
ele não está lá e ela também não.
561
01:14:54,327 --> 01:14:56,246
- Há algum problema?
- Carla se foi.
562
01:14:56,329 --> 01:14:57,580
Desculpe, eu acordei você Alma.
563
01:14:57,622 --> 01:14:59,165
Não se desculpe, Sr. Henderson.
564
01:14:59,165 --> 01:15:00,750
Minha arma sinalizadora
não está aqui.
565
01:15:02,502 --> 01:15:03,920
Aqui. Veja isto.
566
01:15:05,422 --> 01:15:07,427
Fique perto de mim, ok?
567
01:15:18,393 --> 01:15:19,644
Carla ?
568
01:15:20,603 --> 01:15:21,438
Carla !
569
01:17:27,313 --> 01:17:30,024
Ela não vai aguentar, temos de voltar.
570
01:17:30,024 --> 01:17:30,984
E Carla.
571
01:17:31,067 --> 01:17:32,193
Nós nem sequer sabemos onde ela está,
572
01:17:32,193 --> 01:17:34,654
estamos apenas entrando em pânico.
573
01:17:34,696 --> 01:17:35,446
Jim!
574
01:17:39,659 --> 01:17:40,493
Carla !
575
01:17:42,162 --> 01:17:43,371
- Paul, espere! - Jim!
576
01:17:45,039 --> 01:17:46,291
Carla, Carla ?
577
01:17:48,877 --> 01:17:50,920
Carla, responda-me, é Paul. Carla?
578
01:17:55,300 --> 01:17:56,843
Carla !
579
01:17:56,843 --> 01:17:57,677
Paul ?
580
01:18:03,141 --> 01:18:05,059
Dr. Henderson.
581
01:18:06,561 --> 01:18:08,021
Onde está Carla?
582
01:18:08,062 --> 01:18:12,025
Volte para a casa, Dr. Henderson.
583
01:18:12,025 --> 01:18:13,735
O que você fez com a minha esposa?
584
01:18:16,529 --> 01:18:18,364
O que você fez com ela?
585
01:18:18,364 --> 01:18:20,783
É inútil, é tarde demais.
586
01:19:06,329 --> 01:19:07,914
Ele está voltando
587
01:19:09,290 --> 01:19:10,124
Jim?
588
01:19:11,501 --> 01:19:12,335
Esteban?
589
01:19:25,306 --> 01:19:26,808
Eu tive um ataque.
590
01:19:28,393 --> 01:19:29,227
Epilepsia.
591
01:19:31,813 --> 01:19:34,357
Eu acordei no meio da selva e ...
592
01:19:35,650 --> 01:19:36,484
Quem é aquele?
593
01:19:36,526 --> 01:19:37,902
Paul. Goro o matou.
594
01:19:40,029 --> 01:19:40,863
Goro?
595
01:19:42,156 --> 01:19:43,533
Tem certeza?
596
01:19:43,533 --> 01:19:45,368
Nós vimos, Sr. Powers.
597
01:19:45,368 --> 01:19:47,870
Eu acho que o feri, ele
não poderia ir longe.
598
01:19:49,080 --> 01:19:51,124
Eu não esperava isso de Goro.
599
01:19:52,583 --> 01:19:54,168
Mas agora nós temos que para-lo
600
01:19:54,168 --> 01:19:55,420
antes que ele machuque outros.
601
01:20:07,098 --> 01:20:10,268
Pode seguir Jim, acho que
consigo sozinho agoa.
602
01:20:10,310 --> 01:20:11,060
Está bem.
603
01:21:24,133 --> 01:21:24,967
Esteban!
604
01:21:29,472 --> 01:21:31,182
Não consigo encontrar
minha arma sinalizadora.
605
01:21:31,182 --> 01:21:34,185
Eu escorreguei, eu machuquei meu braço,
606
01:21:34,185 --> 01:21:35,812
Eu temo que teremos que
esperar amanhecer.
607
01:21:35,812 --> 01:21:37,438
Esteban, não podemos!
608
01:21:37,438 --> 01:21:40,108
Não se sabe do que Goro é capaz agora.
609
01:21:42,110 --> 01:21:43,194
Sinto muito.
610
01:21:43,236 --> 01:21:44,278
Deixe-me olhar.
611
01:21:44,362 --> 01:21:46,239
- Não, não! - Jim ...
612
01:21:49,575 --> 01:21:50,410
Está bem.
613
01:22:52,180 --> 01:22:53,097
Jim, espere.
614
01:22:55,224 --> 01:22:57,143
Parece vir da casa.
615
01:22:57,143 --> 01:22:58,269
Sim.
616
01:22:58,269 --> 01:23:02,315
Bem, não podemos parar agora,
pelo menos Esteban está armado.
617
01:23:25,463 --> 01:23:27,882
Temos de encontrar uma
maneira de chegar à aldeia.
618
01:23:31,344 --> 01:23:32,094
Jim?
619
01:23:34,096 --> 01:23:34,931
Jim!
620
01:23:39,143 --> 01:23:39,977
Alma ?
621
01:23:43,814 --> 01:23:44,649
Alma !
622
01:25:10,067 --> 01:25:12,528
Deixe-me, Jim, sou eu que ele quer.
623
01:25:12,612 --> 01:25:14,780
Estamos quase lá, levante-se!
624
01:25:50,733 --> 01:25:52,902
Mestre, você está seguro agora.
625
01:25:58,616 --> 01:26:02,495
A doença vai passar como sempre.
626
01:26:56,590 --> 01:26:58,175
Arcadio! Arcadio!
627
01:26:59,176 --> 01:27:00,928
Lolo, Lolo abre!
628
01:27:06,976 --> 01:27:08,811
Lolo, precisamos da sua ajuda.
629
01:27:10,354 --> 01:27:13,065
Você já colocou o seu
povo em perigo duas vezes
630
01:27:13,065 --> 01:27:14,734
Deve voltar para
o seu lugar no altar.
631
01:27:14,734 --> 01:27:15,609
Não!
632
01:27:15,609 --> 01:27:18,446
Escute, se você me ajudar
a lutar contra o monstro,
633
01:27:18,446 --> 01:27:19,947
podemos vence-lo!
634
01:27:19,947 --> 01:27:21,282
Você me disse isso antes!
635
01:27:21,323 --> 01:27:22,074
Yeah!
636
01:27:23,159 --> 01:27:24,201
E você não fez nada.
637
01:27:25,202 --> 01:27:27,496
Você prefere ficar tremendo
como as mulheres assustadas
638
01:27:27,496 --> 01:27:28,539
aqui, em suas casas.
639
01:27:32,501 --> 01:27:34,628
O que podemos fazer agora?
640
01:29:08,681 --> 01:29:11,684
Alma está lá, temos que parar com isso!
641
01:29:19,817 --> 01:29:20,651
Alma !
46692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.