Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,738 --> 00:00:19,736
BURNING LOVE
2
00:01:12,217 --> 00:01:15,052
Thanks.
3
00:01:16,485 --> 00:01:19,835
My old French teacher will be buried
tomorrow.
4
00:01:19,935 --> 00:01:22,188
Maybe I'll meet a few old pals.
5
00:01:22,734 --> 00:01:24,711
Or maybe an old girlfriend.
6
00:01:25,326 --> 00:01:28,157
Maybe. You don't have to come
tomorrow.
7
00:01:28,719 --> 00:01:31,659
I'm leaving for the Netherlands
right away.
8
00:02:18,056 --> 00:02:19,782
Have a good trip...
9
00:02:21,371 --> 00:02:23,494
...and see you soon, I hope.
10
00:02:30,381 --> 00:02:34,251
Poor mademoiselle Bonnema.
11
00:03:01,672 --> 00:03:06,250
Hey, our little painter!
12
00:03:06,418 --> 00:03:07,502
Is that a painter's hand?
13
00:03:07,602 --> 00:03:10,883
I don't touch a brush anymore.
I spray everything.
14
00:03:15,271 --> 00:03:18,751
You've made it, haven't you?
-My work's shown all over the world.
15
00:03:52,886 --> 00:03:57,521
I was the first one to touch her.
You should tell her when she's older.
16
00:03:58,156 --> 00:04:00,528
I already intended to.
17
00:04:00,745 --> 00:04:03,722
I got a fright, though.
-Why?
18
00:04:03,822 --> 00:04:07,211
She had the same chubby pussy
as her mother.
19
00:04:07,311 --> 00:04:09,193
Who are you?
20
00:04:09,881 --> 00:04:12,752
I'm Jan, a friend of your
mother's.
21
00:04:12,852 --> 00:04:14,633
From way back.
22
00:04:29,099 --> 00:04:36,710
Mademoiselle Bonnema, thank you for
what you've done...
23
00:04:36,810 --> 00:04:40,824
for generations of young artists.
24
00:04:43,472 --> 00:04:52,396
You've taught us French literature
and culture.
25
00:04:55,417 --> 00:04:59,917
Rest in peace.
26
00:05:00,156 --> 00:05:03,928
Or as you taught us...
27
00:05:04,028 --> 00:05:09,921
Qu'elle repose en paix.
28
00:05:28,878 --> 00:05:32,533
Mr Bosman, can I give you this jug?
29
00:05:32,633 --> 00:05:35,554
That's one of mademoiselle Bonnema's
last wishes.
30
00:05:35,654 --> 00:05:37,514
What did she die of?
31
00:05:37,614 --> 00:05:39,863
She had a whole at the bottom of
her back.
32
00:05:39,963 --> 00:05:42,457
Doesn't everybody?
33
00:05:49,245 --> 00:05:52,683
Hey, little painter. Remember?
34
00:05:59,202 --> 00:06:02,404
Shit, careful!
35
00:06:06,903 --> 00:06:13,120
7 YEARS EARLIER...
36
00:06:13,220 --> 00:06:15,239
Take it easy!
37
00:06:15,977 --> 00:06:17,763
There's no rush!
38
00:06:20,120 --> 00:06:23,043
We're lucky it's not raining.
39
00:06:23,659 --> 00:06:26,241
What do you say?
40
00:06:36,730 --> 00:06:40,487
We hope to see him in our
city soon.
41
00:06:40,587 --> 00:06:47,426
We think Paris will be the first step
of his international career.
42
00:06:55,322 --> 00:07:00,302
Next year, the French government will
also offer a scholarship...
43
00:07:00,402 --> 00:07:04,109
for a young Dutch student of
painting.
44
00:07:11,546 --> 00:07:14,700
Next year's assignment will be...
45
00:07:14,800 --> 00:07:18,733
a personal vision of a classical
painting.
46
00:07:24,132 --> 00:07:27,502
The winner will receive...
47
00:07:28,135 --> 00:07:29,933
A hundred thousand guilders!
48
00:07:34,241 --> 00:07:37,271
Mademoiselle Bonnema...
49
00:07:37,371 --> 00:07:42,198
I wanted to thank you for all
your great French lessons.
50
00:07:42,298 --> 00:07:44,355
Without you, I'd never have gotten
the scholarship.
51
00:07:44,455 --> 00:07:46,843
You're so cheeky... you'll always
get there.
52
00:07:46,943 --> 00:07:48,238
I have two new students for you.
53
00:07:48,338 --> 00:07:51,031
Jan Bosman and Kees Van De Plasse.
54
00:07:51,131 --> 00:07:55,735
They're really hard workers.
55
00:07:55,835 --> 00:07:59,838
I'll be the judge of that.
Come and see me for a test lesson.
56
00:08:18,511 --> 00:08:23,997
Betty Bonnema, BB!
-We want to make a good impression.
57
00:08:24,097 --> 00:08:28,157
Decent, civilised, polite.
58
00:08:29,709 --> 00:08:31,659
Super boy scouts!
59
00:08:32,371 --> 00:08:34,449
Go, kid!
60
00:08:34,549 --> 00:08:37,163
I'll wait for you at the dancing
school.
61
00:08:37,263 --> 00:08:39,799
Do your best!
62
00:08:42,035 --> 00:08:44,497
Good luck!
63
00:08:51,016 --> 00:08:52,982
Mademoiselle...
-One moment.
64
00:08:54,605 --> 00:08:58,255
Wipe your feet well when you
get back.
65
00:09:09,485 --> 00:09:12,658
What are you looking at?
Come in.
66
00:09:38,143 --> 00:09:40,412
Why do you take French lessons?
67
00:09:40,512 --> 00:09:42,805
I'm going to win the French
scholarship.
68
00:09:43,861 --> 00:09:46,155
You're rather convinced of your own
talent.
69
00:09:46,255 --> 00:09:48,361
I have too much talent, madam.
70
00:09:48,461 --> 00:09:50,877
Mademoiselle.
71
00:09:50,977 --> 00:09:53,192
Coffee?
72
00:09:53,644 --> 00:09:59,739
The lessons are free.
If you're late, you won't get in.
73
00:09:59,839 --> 00:10:09,100
I do expect some help with domestic
affairs in exchange.
74
00:10:09,799 --> 00:10:16,106
There's a bell in the hallway. Beat it
so father will know there's coffee.
75
00:10:18,376 --> 00:10:24,300
Never beat the bell when Mr Laman's
playing the violin.
76
00:10:26,100 --> 00:10:29,423
In that case, father has coffee in
his room.
77
00:10:34,998 --> 00:10:38,954
Louder. He's not 20 anymore.
78
00:10:44,115 --> 00:10:46,864
Are we having coffee?
79
00:11:18,330 --> 00:11:20,821
Arm a bit higher.
80
00:11:22,663 --> 00:11:27,502
1, 2, 3, 4, open, close.
81
00:11:31,552 --> 00:11:34,100
How are you? Everything alright?
82
00:11:34,389 --> 00:11:36,517
Open, close, open, close...
83
00:11:37,148 --> 00:11:39,860
I used to know prime minister Drees
when I was young.
84
00:11:40,257 --> 00:11:42,432
We chased women together.
85
00:11:45,974 --> 00:11:48,102
Sit down.
86
00:11:51,431 --> 00:11:55,312
Father was a famous surgeon.
87
00:11:55,795 --> 00:12:01,554
Now he's only interested
in science and inventions.
88
00:12:02,103 --> 00:12:06,091
It looks like an object d'art.
89
00:12:06,191 --> 00:12:09,407
Objet d'art.
90
00:12:12,020 --> 00:12:13,508
What is it?
91
00:12:13,608 --> 00:12:16,953
Probably a device for splinting
broken bones.
92
00:12:18,422 --> 00:12:20,207
Right, father?
93
00:12:24,292 --> 00:12:30,392
Maybe it could be used to support
weak joints.
94
00:12:34,794 --> 00:12:37,142
Milk?
-No, thanks.
95
00:13:09,178 --> 00:13:13,423
Get lost with your French lessons.
I won't go back to that haunted house.
96
00:13:13,523 --> 00:13:16,715
Think about your future.
Mademoiselle has a lot of clout.
97
00:13:16,815 --> 00:13:20,347
If you're her favourite, you'll get
the scholarship.
98
00:13:20,447 --> 00:13:23,547
Go to your test lesson.
99
00:13:29,474 --> 00:13:31,540
To the scholarship!
-To the scholarship!
100
00:13:34,302 --> 00:13:36,298
Next year for me.
101
00:13:52,570 --> 00:13:54,548
Don't touch my hair!
102
00:13:57,531 --> 00:13:59,647
Don't do that again, asshole!
103
00:13:59,923 --> 00:14:02,738
Or you'll be in big trouble.
104
00:14:13,198 --> 00:14:16,150
Kees, two girls got me.
105
00:14:18,698 --> 00:14:22,369
Two? You shouldn't do that on
your own.
106
00:14:22,469 --> 00:14:24,550
I'll get rid of them for you.
107
00:14:35,570 --> 00:14:37,369
I had a good laugh today.
108
00:14:43,928 --> 00:14:47,771
Babar thinks: 'People look
beautiful'.
109
00:14:47,871 --> 00:14:51,164
I want to have beautiful
things too.
110
00:14:51,174 --> 00:14:53,475
Beautiful clothes.
111
00:14:53,575 --> 00:14:55,317
But where do I find them?
112
00:14:55,417 --> 00:14:58,225
A friendly older lady helps him.
113
00:15:03,120 --> 00:15:07,521
Yes, I have a beautiful ceiling.
Continue translating.
114
00:15:07,693 --> 00:15:10,458
The old lady and the elephant are
ridiculous.
115
00:15:10,558 --> 00:15:12,611
It's not ridiculous, it's
beautiful.
116
00:15:15,649 --> 00:15:18,166
Can I use the toilet?
-In French.
117
00:15:22,736 --> 00:15:25,381
Anna, the taxi's waiting.
118
00:15:26,510 --> 00:15:28,347
Mademoiselle.
119
00:15:28,447 --> 00:15:31,574
Going on tour?
-Three days, in London.
120
00:15:32,170 --> 00:15:34,821
Your wife's going with you,
how nice.
121
00:15:34,921 --> 00:15:36,987
She's taking me to the airport.
122
00:15:37,087 --> 00:15:39,216
That's nice too.
123
00:15:39,783 --> 00:15:44,250
Have a good tour, Mr Laman.
124
00:15:44,443 --> 00:15:47,549
Thanks, mademoiselle. See you soon.
125
00:16:09,289 --> 00:16:13,466
Hello, mademoiselle!
-Wie geht's?
126
00:16:19,326 --> 00:16:21,582
There's Anna!
127
00:16:27,096 --> 00:16:30,086
Your humble servant, beautiful.
128
00:16:32,314 --> 00:16:35,185
Pure Titian.
-Beautiful.
129
00:16:35,697 --> 00:16:37,535
Not for you.
130
00:17:09,449 --> 00:17:11,686
Turn right, jerk!
131
00:17:18,081 --> 00:17:20,034
Two cops!
132
00:17:27,044 --> 00:17:32,443
I bet all the painters visit Anna
upstairs after the French lesson.
133
00:17:32,543 --> 00:17:39,242
You wish. Mademoiselle cuts your dick
off if you set foot on those stairs.
134
00:17:39,342 --> 00:17:40,771
Forget it, Jan.
135
00:17:40,871 --> 00:17:45,891
She used to pose a lot, but not
since she married that violinist.
136
00:17:45,977 --> 00:17:48,433
You can't get anybody naked
anymore.
137
00:17:48,944 --> 00:17:50,698
You least of all.
138
00:17:57,209 --> 00:18:01,119
What's so funny?
139
00:18:01,739 --> 00:18:07,193
Try it in Dutch. You're Charles,
I'm Emma Bovary.
140
00:18:08,357 --> 00:18:10,606
Oh, kiss me, my own!
141
00:18:11,853 --> 00:18:14,099
Leave me, Charles.
142
00:18:14,703 --> 00:18:17,362
What is the matter?
Compose yourself.
143
00:18:17,462 --> 00:18:19,361
You know well enough that
I love you.
144
00:18:19,461 --> 00:18:22,832
Enough!
-Emma, my darling.
145
00:18:22,932 --> 00:18:26,273
My sugar, my honey bun.
146
00:18:26,373 --> 00:18:28,074
Let me embrace you.
147
00:18:28,174 --> 00:18:30,691
Cut it out and stick to the text.
148
00:18:30,791 --> 00:18:36,877
You're so convincing. I suddenly
saw you as the 18 year old Emma Bovary.
149
00:18:36,977 --> 00:18:38,445
Don't act so strange.
150
00:18:38,873 --> 00:18:40,578
Give me your homework.
151
00:18:41,965 --> 00:18:44,523
Get coal from the basement.
152
00:19:06,595 --> 00:19:08,460
What are you waiting for?
153
00:19:29,973 --> 00:19:32,543
Come in, beautiful.
154
00:20:11,519 --> 00:20:15,856
I thought you'd just get some
coal.
155
00:20:15,956 --> 00:20:18,436
The basement would make a great
studio.
156
00:20:18,536 --> 00:20:21,206
It's bad enough I had to rent out
the top floor.
157
00:20:21,306 --> 00:20:25,386
Although Mr. Laman's very civilised
and the violin music's beautiful.
158
00:20:25,486 --> 00:20:27,563
But that woman...
159
00:20:27,663 --> 00:20:30,883
Those wilted flowers, is that
burning love?
160
00:20:30,983 --> 00:20:35,323
Lychnis to civilised people.
161
00:20:47,875 --> 00:20:51,667
I hope you left mademoiselle on the
divan with her big ass.
162
00:20:51,767 --> 00:20:54,860
So I can jump right on top.
163
00:20:59,793 --> 00:21:05,491
Mademoiselle, how nice to see you!
164
00:21:24,100 --> 00:21:25,998
Come in.
165
00:21:27,776 --> 00:21:31,542
Next time you get this urge,
grab that Bonnema of yours.
166
00:21:35,359 --> 00:21:38,959
And don't pinch my calves, please.
-But they're so divine.
167
00:21:40,274 --> 00:21:42,593
Artist...
168
00:21:43,135 --> 00:21:46,510
What did you think when I grabbed
your elegant little hoof?
169
00:21:46,786 --> 00:21:52,083
I'll give the little student my shoe
so he keeps his calm.
170
00:21:53,497 --> 00:21:56,207
I want to paint your portrait.
171
00:21:56,307 --> 00:22:00,631
What an honour. I thought you liked
my calves and ankles.
172
00:22:04,101 --> 00:22:06,925
Nice house.
173
00:22:07,025 --> 00:22:10,546
A strange house, I'd say.
174
00:22:11,295 --> 00:22:13,627
You'll have to leave very quietly.
175
00:22:13,878 --> 00:22:19,078
If Bonnema finds out you were here,
she'll stop the free French lessons.
176
00:22:19,542 --> 00:22:22,007
And she gossips to my husband.
-What does she say?
177
00:22:22,107 --> 00:22:26,195
I thought your wife had gone
on tour with you.
178
00:22:26,295 --> 00:22:31,096
I haven't seen her for days.
Bitch.
179
00:22:31,373 --> 00:22:32,784
Where do you go?
180
00:23:15,478 --> 00:23:19,862
You shouldn't have. Thank you.
181
00:23:22,827 --> 00:23:28,197
Sartre. Interesting.
182
00:23:34,455 --> 00:23:40,770
Disgusting. A half naked lady
on the edge of a bed.
183
00:23:43,285 --> 00:23:46,268
She talks about aborting
a pregnancy.
184
00:23:46,368 --> 00:23:49,350
As if she's throwing out a stale
cookie.
185
00:23:49,450 --> 00:23:51,927
No book for a decent person.
186
00:23:52,027 --> 00:23:54,590
Give it to someone who's depraved.
187
00:24:07,333 --> 00:24:12,775
Mademoiselle only needs to undo this
to get to it.
188
00:24:39,696 --> 00:24:42,896
What would your husband do if he
came in? Kick me out?
189
00:24:42,996 --> 00:24:45,711
No, he's too old and wise for that.
190
00:24:47,895 --> 00:24:50,924
Did you do it often?
-Pose?
191
00:24:51,819 --> 00:24:54,024
If I thought it was serious.
192
00:24:54,951 --> 00:24:59,174
Also naked?
-Stark naked.
193
00:25:21,509 --> 00:25:23,438
Wet your lips.
194
00:25:24,411 --> 00:25:27,065
They'll shine more.
195
00:25:35,124 --> 00:25:40,411
Wet enough?
-No, much wetter. Soaking wet!
196
00:25:49,676 --> 00:25:51,839
Again.
197
00:25:51,939 --> 00:25:54,014
Haven't you finished with my mouth?
198
00:25:54,114 --> 00:25:56,686
I'm wasting precious saliva.
199
00:26:00,406 --> 00:26:05,274
Why did I have to wet my lips?
-Check in the mirror what that does.
200
00:26:05,932 --> 00:26:07,692
I don't see any difference.
201
00:26:07,792 --> 00:26:11,398
And you didn't grab the opportunity.
-I'll do that now.
202
00:26:15,346 --> 00:26:18,206
I like a bit of a buildup.
-So do I.
203
00:26:28,082 --> 00:26:33,030
Next time I'll really paint you. This
was just an... exercise.
204
00:26:33,575 --> 00:26:36,922
And I'll have to do this again?
No.
205
00:27:14,789 --> 00:27:18,377
Mademoiselle Bonnema, here!
206
00:27:21,473 --> 00:27:24,915
Next time I'll lay that Bonnema!
207
00:27:25,377 --> 00:27:28,135
There will be bits flying off
that old virgin.
208
00:27:28,235 --> 00:27:30,663
I'll have to clean that attic
again.
209
00:27:30,763 --> 00:27:32,022
What are you so worked up about?
210
00:27:32,122 --> 00:27:35,518
Another afternoon ruined for
the arts!
211
00:27:35,618 --> 00:27:39,519
Wait until it's your turn!
212
00:28:03,272 --> 00:28:06,158
Damn, that has to be a woman! Shit!
213
00:28:07,640 --> 00:28:09,461
Hello?
214
00:28:09,561 --> 00:28:12,134
No, mademoiselle, Kees isn't here.
215
00:28:12,967 --> 00:28:14,749
Me?
216
00:28:34,363 --> 00:28:38,844
Here, the burglars might be
carrying weapons.
217
00:28:42,731 --> 00:28:46,039
Shouldn't I call the police?
218
00:28:48,574 --> 00:28:50,470
Or not?
219
00:28:58,378 --> 00:29:02,967
Check if they've stolen lead from
the gutters.
220
00:29:03,067 --> 00:29:06,655
Lead theft... the idea.
221
00:29:15,092 --> 00:29:17,456
Do you see anything?
222
00:29:20,235 --> 00:29:23,239
Answer me. Do you see anything?
223
00:29:24,773 --> 00:29:27,145
No, I'm still checking.
224
00:29:36,240 --> 00:29:40,644
What are you doing, Jan?
225
00:29:40,744 --> 00:29:44,030
Answer me!
226
00:29:48,308 --> 00:29:51,329
Pick up that little boot for me.
227
00:29:51,887 --> 00:29:54,273
And don't tell Jannie.
228
00:30:00,940 --> 00:30:03,779
Jan?
229
00:30:04,253 --> 00:30:07,483
Come downstairs immediately!
230
00:30:23,214 --> 00:30:26,203
I saw a beautiful white jug in
the attic.
231
00:30:26,303 --> 00:30:30,889
I didn't ask you to look for white jugs
in the attic.
232
00:30:30,989 --> 00:30:33,471
I'm a painter. I notice these
things.
233
00:30:33,571 --> 00:30:37,976
A full belly, a gracious neck...
234
00:30:38,076 --> 00:30:41,247
and the opening looks like a beautiful
woman's mouth.
235
00:30:41,347 --> 00:30:43,545
Such unwholesome talk!
236
00:30:45,186 --> 00:30:49,613
You should be ashamed. You look like
a clochard.
237
00:30:52,138 --> 00:30:56,462
Why don't you wear the cardigan
I gave you?
238
00:31:07,803 --> 00:31:14,447
Did Babar chase the thieves away
with his big trunk?
239
00:31:16,311 --> 00:31:19,908
Babar with his enormous trunk!
240
00:31:51,093 --> 00:31:54,519
Happy New Year, mademoiselle
Bonnema.
241
00:31:55,153 --> 00:32:00,286
A disgrace! Are you going to provide
me with a clarification?
242
00:32:01,112 --> 00:32:04,430
Oh yes, the cardigan.
-Oui, monsieur, the cardigan.
243
00:32:04,850 --> 00:32:11,586
I gave you a very expensive gift. A few
weeks later my housemate's wearing it.
244
00:32:11,686 --> 00:32:16,366
He was cold.
-I'll decide if my father's cold!
245
00:32:16,466 --> 00:32:20,171
The question is what you're doing
upstairs.
246
00:32:20,271 --> 00:32:23,364
Are you going to answer me?
-I haven't been upstairs.
247
00:32:23,376 --> 00:32:26,567
I put the cardigan on the stairs and
suddenly it was gone.
248
00:32:26,667 --> 00:32:28,532
So it walked off?
249
00:32:28,632 --> 00:32:33,439
No, you secretly go upstairs and
I can guess why.
250
00:32:33,539 --> 00:32:41,320
It's disgusting. Degenerate!
-But I have no reason to go upstairs.
251
00:32:41,598 --> 00:32:45,927
You had the nerve to open the attic
for this!
252
00:32:46,027 --> 00:32:48,780
You stole that jug, thief!
253
00:32:49,332 --> 00:32:51,282
Come back!
254
00:32:51,766 --> 00:32:54,088
Here's the shiny white jewel.
255
00:32:54,188 --> 00:32:58,207
Put that away, close the attic and
come downstairs. That's an order!
256
00:32:58,713 --> 00:33:02,234
You go away. This is between me and my
student.
257
00:33:02,832 --> 00:33:04,507
Are we having coffee?
258
00:33:04,943 --> 00:33:10,099
Dad, go back to your room and take that
ridiculous hat off!
259
00:33:11,599 --> 00:33:13,592
Are you staying there?
260
00:33:13,692 --> 00:33:15,406
I think it's entertaining.
261
00:33:16,217 --> 00:33:19,453
People who have nothing to do, find
everything entertaining.
262
00:33:19,553 --> 00:33:21,615
Happy New Year, little painter.
263
00:33:22,643 --> 00:33:24,382
Happy New Year.
264
00:33:41,840 --> 00:33:46,202
Careful, careful!
265
00:33:46,998 --> 00:33:49,176
You too, careful.
266
00:33:51,591 --> 00:33:53,400
I've had a vision.
267
00:33:53,846 --> 00:33:58,635
I saw the fat ass of that bitch come
at me like pale flowers.
268
00:33:58,735 --> 00:34:01,329
Aunt Jannie's a beautiful woman!
269
00:34:04,785 --> 00:34:09,167
Careful, mademoiselle, it's very
dangerous.
270
00:34:11,427 --> 00:34:14,444
Higher, higher!
271
00:34:21,873 --> 00:34:24,826
Higher, come on!
272
00:34:25,211 --> 00:34:30,103
And straight. No one can go in or out.
273
00:34:30,608 --> 00:34:33,121
That's what I bought it for.
274
00:34:47,179 --> 00:34:51,134
No more beautiful, thin bodies
for me anymore.
275
00:34:53,387 --> 00:34:55,983
I'll be painting old fat bitches.
276
00:34:56,614 --> 00:35:00,032
The sculptor of the gross
grandmothers!
277
00:35:03,165 --> 00:35:05,951
No more gracious buttocks and
breasts,
278
00:35:06,304 --> 00:35:07,861
Male chauvinist.
279
00:35:08,935 --> 00:35:13,721
Just pure chunks of lard!
280
00:35:14,110 --> 00:35:17,206
You only have a big mouth when
mademoiselle's not around.
281
00:35:17,306 --> 00:35:21,307
I want that scholarship. No chance
without French.
282
00:35:21,407 --> 00:35:25,275
But I can get the old virgin in my bed
before you lay Anna.
283
00:35:26,454 --> 00:35:28,937
Because you'll never achieve that,
little painter.
284
00:35:29,037 --> 00:35:33,013
I'll paint Anna stark naked.
285
00:35:47,141 --> 00:35:49,699
Alright.
286
00:36:08,730 --> 00:36:10,855
I don't trust you.
287
00:36:29,138 --> 00:36:31,052
I'll have to chain you.
288
00:36:31,646 --> 00:36:35,378
No way.
-Ok, no deal. Goodbye.
289
00:36:36,775 --> 00:36:38,457
Don't be a spoil-sport.
290
00:36:44,892 --> 00:36:49,273
On a chain. That's a new low in the
history of painting.
291
00:36:54,338 --> 00:36:56,129
Alright then.
292
00:37:04,255 --> 00:37:06,305
You didn't bring a knife, did you?
293
00:37:11,064 --> 00:37:13,586
You can't even cut cotton with that.
294
00:38:15,037 --> 00:38:17,731
Which side first?
295
00:38:18,956 --> 00:38:21,441
The backside.
296
00:38:21,541 --> 00:38:24,554
They all want that.
297
00:38:33,441 --> 00:38:38,746
Such a shame you married
a violinist.
298
00:38:39,194 --> 00:38:44,888
Your husband needs a woman who's as
skinny as a bow.
299
00:38:44,988 --> 00:38:48,163
He has no use for buttocks and breasts
like that.
300
00:38:48,263 --> 00:38:54,423
They can be pink as a peach and he
wouldn't notice.
301
00:38:54,523 --> 00:38:57,177
Why do you think I let you
paint me?
302
00:38:57,277 --> 00:38:59,220
Not because my husband
neglects me...
303
00:38:59,320 --> 00:39:02,849
but because our love life mainly
happens during the dark of night.
304
00:39:05,383 --> 00:39:07,980
It's such a shame I'm chained.
305
00:39:08,482 --> 00:39:10,585
I want to lick your skin.
306
00:39:11,047 --> 00:39:13,969
To make it shine like silk.
307
00:39:14,069 --> 00:39:18,034
I've known many painters, but you
take the cake.
308
00:39:18,134 --> 00:39:20,702
To lick your model so she shines...
309
00:39:20,802 --> 00:39:22,469
The light's so plain.
310
00:39:22,470 --> 00:39:24,907
Your buttocks merge together. That's
a shame.
311
00:39:25,007 --> 00:39:30,068
Shall I turn on the reading light?
-No, but you can help me.
312
00:39:30,516 --> 00:39:32,975
Put one arm on your back.
313
00:39:35,271 --> 00:39:36,817
Hand on your buttock.
314
00:39:38,079 --> 00:39:40,947
Spread your buttocks a bit.
315
00:39:43,132 --> 00:39:45,590
That creates a beautiful dark pink
shadow.
316
00:39:45,690 --> 00:39:46,925
Pervert!
317
00:39:53,747 --> 00:39:56,135
Look at him on his chain.
318
00:39:56,235 --> 00:40:00,459
You wanted it.
-Which idiot accepts being chained?
319
00:40:06,718 --> 00:40:10,650
Make that dark pink shadow with
your own buttocks.
320
00:40:31,923 --> 00:40:35,054
The prize bull enters the arena.
321
00:40:35,154 --> 00:40:37,437
You're very happy with yourself.
322
00:40:41,040 --> 00:40:43,031
Did you see it?
323
00:40:44,617 --> 00:40:46,689
Your hands are in the way.
324
00:40:47,749 --> 00:40:52,353
You're right, a beautiful dark
shade.
325
00:40:53,319 --> 00:40:57,150
Even a bit pink.
-Don't make fun of me.
326
00:40:58,479 --> 00:41:00,926
And stop fiddling.
327
00:41:03,667 --> 00:41:07,192
Stand still! Stand still!
328
00:41:07,292 --> 00:41:08,992
Let yourself go!
329
00:41:12,109 --> 00:41:15,576
Eyes open! Wide open!
330
00:41:16,830 --> 00:41:19,357
Don't touch it!
331
00:41:21,917 --> 00:41:23,244
Wide open!
332
00:41:37,735 --> 00:41:41,478
Let me hear that it's coming!
333
00:41:57,827 --> 00:41:59,980
That's how we deal with a big
mouth.
334
00:42:00,080 --> 00:42:02,413
Wash yourself.
335
00:42:30,717 --> 00:42:33,083
How are you?
336
00:42:39,337 --> 00:42:42,234
There, the fat one!
337
00:42:56,374 --> 00:43:00,258
Higher, Jan!
338
00:43:04,998 --> 00:43:06,444
Parfait.
339
00:43:15,971 --> 00:43:18,063
That's her!
340
00:43:19,806 --> 00:43:21,980
Put it on well.
341
00:43:24,261 --> 00:43:26,178
Get that shape in there.
342
00:43:26,278 --> 00:43:28,694
Up, up!
343
00:43:29,157 --> 00:43:31,317
Hold her!
344
00:43:32,982 --> 00:43:36,002
Van De Plasse speaking.
345
00:43:36,493 --> 00:43:40,511
Mademoiselle Bonnema, how are you?
346
00:43:44,705 --> 00:43:46,647
Her father's not doing well.
347
00:43:47,090 --> 00:43:48,766
He can hardly walk.
348
00:43:51,483 --> 00:43:53,685
She asks if I can come and look
after him.
349
00:43:54,921 --> 00:43:59,108
If I wipe his ass every day, I can
live in the basement for free.
350
00:44:00,624 --> 00:44:03,315
No visiting ladies.
351
00:44:03,415 --> 00:44:06,745
No models either.
352
00:44:07,869 --> 00:44:10,236
No running water.
353
00:44:10,336 --> 00:44:12,765
No heating.
354
00:44:13,320 --> 00:44:15,718
No music.
355
00:44:15,872 --> 00:44:18,465
Visitors have to be gone by 11.
356
00:44:18,897 --> 00:44:21,725
And I can't leave after 11 either.
357
00:44:22,945 --> 00:44:25,460
She'll never find anybody.
358
00:44:47,788 --> 00:44:50,462
You can keep the cardigan.
359
00:44:53,623 --> 00:44:55,012
I'm here to look after you.
360
00:44:55,446 --> 00:44:57,671
Won't Jannie be coming?
-She has no time.
361
00:44:58,134 --> 00:45:01,335
She asked me to look after you.
-As long as you don't touch Bobby.
362
00:45:02,760 --> 00:45:06,639
You don't want any pests.
I just saw a cockroach.
363
00:45:06,739 --> 00:45:08,458
A cockroach? Where?
364
00:45:08,558 --> 00:45:10,474
Can you find it for me?
365
00:45:20,955 --> 00:45:23,711
That's a nice one.
366
00:45:23,811 --> 00:45:26,192
I'll put him outside.
-No way.
367
00:45:26,657 --> 00:45:28,489
Nothing leaves this room.
368
00:45:35,902 --> 00:45:38,168
Come.
-No.
369
00:45:39,452 --> 00:45:41,621
I'll carry you to your chair.
370
00:45:42,094 --> 00:45:49,050
So you can watch me change the bed.
-My sheets are clean.
371
00:45:53,577 --> 00:45:55,430
Carry me outside, young man.
372
00:45:59,419 --> 00:46:04,388
I like to look at those trees.
I saw them being planted.
373
00:46:23,344 --> 00:46:28,441
Does that girl live downstairs?
-Yes, she's married to the violinist.
374
00:46:29,241 --> 00:46:32,597
She's a sweet girl.
Can you get her for me?
375
00:46:32,697 --> 00:46:34,483
First, everything has to be clean.
376
00:46:34,583 --> 00:46:37,361
You and your bed.
-I want to know if she's coming.
377
00:46:37,443 --> 00:46:39,957
First a wash.
378
00:46:53,492 --> 00:46:57,376
I'll get hot water and clean
sheets.
379
00:46:58,723 --> 00:47:01,434
Jannie won't give any clean sheets.
380
00:47:11,290 --> 00:47:16,238
So you're looking after the
old man.
381
00:47:16,338 --> 00:47:19,412
He really needs it. I couldn't believe
what I saw the other day.
382
00:47:19,886 --> 00:47:21,465
Cockroaches.
383
00:47:21,565 --> 00:47:25,622
He should have gone to a nursing
home 30 years ago.
384
00:47:25,722 --> 00:47:30,421
But the money, you know...
385
00:47:30,521 --> 00:47:33,665
Good luck.
386
00:47:41,458 --> 00:47:45,828
He just left but his spirit's
still here.
387
00:47:47,348 --> 00:47:51,543
Rather cheeky to barge in.
-Do you think so?
388
00:47:52,798 --> 00:47:59,271
If Bonnema finds out, she'll
fire you, regardless of her father.
389
00:47:59,371 --> 00:48:00,800
That's why I'm here.
390
00:48:01,318 --> 00:48:04,925
He won't let me wash him unless
you come see him after.
391
00:48:05,025 --> 00:48:08,901
There.
-Gross.
392
00:48:19,598 --> 00:48:23,363
Kisses everywhere.
Your loving Louis.
393
00:48:26,905 --> 00:48:29,530
I was reading that innocently.
394
00:48:29,630 --> 00:48:32,136
What's so special about it?
-Don't get angry.
395
00:48:32,236 --> 00:48:34,496
I was just thinking about
'everywhere'.
396
00:48:34,596 --> 00:48:36,530
I know what you mean.
397
00:48:36,927 --> 00:48:38,986
Your everywhere isn't his
everywhere.
398
00:48:39,086 --> 00:48:41,335
He means behind my ear.
399
00:48:41,925 --> 00:48:43,191
Nice.
400
00:48:48,895 --> 00:48:53,314
I'll only quickly say Hi to the
old professor.
401
00:48:53,414 --> 00:48:55,329
Really?
-Yes.
402
00:48:55,429 --> 00:48:58,289
Nothing else?
-No.
403
00:48:58,846 --> 00:49:01,037
Not even a little kiss behind
my ear?
404
00:49:12,585 --> 00:49:16,114
Are you trying to get it again?
You won't.
405
00:49:16,214 --> 00:49:18,879
I'll start with your feet then.
-No way.
406
00:49:19,362 --> 00:49:20,538
Don't touch my socks.
407
00:49:20,638 --> 00:49:23,365
Don't touch it. I don't wash my
feet anymore.
408
00:49:23,465 --> 00:49:25,477
I'm not going to walk
the 4 Day March.
409
00:49:25,985 --> 00:49:27,350
No!
410
00:49:27,791 --> 00:49:30,973
My skin can't handle a cold
wash cloth.
411
00:49:31,073 --> 00:49:32,152
Stop it!
412
00:49:32,611 --> 00:49:35,100
I hope the princess won't notice your
feet.
413
00:49:35,200 --> 00:49:37,109
Princess, what do you mean?
414
00:49:37,209 --> 00:49:39,700
Just make sure that girl
comes up.
415
00:49:41,755 --> 00:49:43,358
Now she'll be coming.
416
00:50:42,363 --> 00:50:47,177
You can't go upstairs after 11.
I wouldn't be able to sleep.
417
00:50:47,277 --> 00:50:48,826
But I have to go to...
-No buts.
418
00:50:48,926 --> 00:50:51,449
We had a deal.
419
00:50:53,182 --> 00:50:55,353
The toilet.
420
00:51:31,647 --> 00:51:34,150
Bonjour, mademoiselle Bonnema.
421
00:51:43,203 --> 00:51:46,258
Hello.
-Hmm... up to no good.
422
00:51:46,720 --> 00:51:49,226
Don't let mademoiselle Bonnema
catch you.
423
00:51:49,780 --> 00:51:51,786
Artist.
424
00:51:54,212 --> 00:51:57,023
Do you love me?
-Why, of course I love you.
425
00:51:57,123 --> 00:52:02,249
You haven't loved any others?
-Did you think you'd got a virgin?
426
00:52:03,680 --> 00:52:07,411
I could not live without you.
427
00:52:07,511 --> 00:52:14,368
There are some more beautiful,
but I love you best.
428
00:52:14,377 --> 00:52:19,795
I would do anything for you.
I am your concubine.
429
00:52:19,902 --> 00:52:23,281
You are my king, my...
430
00:52:32,215 --> 00:52:35,230
Hurts?
-Of course it hurts, idiot.
431
00:52:35,330 --> 00:52:36,709
It's not broken.
432
00:52:41,550 --> 00:52:44,429
Stop that nonsense.
433
00:52:45,615 --> 00:52:47,680
Can I paint this?
434
00:52:48,454 --> 00:52:52,379
But I'd want to include the white jug.
-Don't start that again.
435
00:52:55,581 --> 00:52:57,652
See if it's her.
436
00:53:01,360 --> 00:53:04,800
Is it her?
-The young lady from the first floor.
437
00:53:04,900 --> 00:53:08,659
She's not that young.
Is she leaving on her own again?
438
00:53:09,386 --> 00:53:12,267
Is she wearing that ridiculous
thing again?
439
00:53:12,367 --> 00:53:18,195
She's wearing a black skirt and a jacket
with flowers.
440
00:53:18,295 --> 00:53:21,642
Don't be ridiculous. You're
not Dior.
441
00:53:22,489 --> 00:53:26,629
Close the door or she'll see you.
442
00:53:34,414 --> 00:53:38,204
I've never seen her walk to
the tram stop.
443
00:53:38,818 --> 00:53:42,217
The tram must be beneath her.
She always gets a cab.
444
00:53:42,793 --> 00:53:50,583
Sometimes we get so many cabs here,
she seems like a woman you can call.
445
00:53:51,398 --> 00:53:53,843
That poor man of hers.
446
00:53:54,272 --> 00:54:00,197
If I was him, I'd have sent a private
detective after her.
447
00:54:03,303 --> 00:54:05,305
Thank you.
448
00:54:09,074 --> 00:54:11,614
Can I borrow the white jug
just for once?
449
00:54:11,714 --> 00:54:14,385
Then we'd have to remove the steel
plate from the attic door again.
450
00:54:14,485 --> 00:54:18,395
Way too much trouble for a simple
white jug.
451
00:54:18,495 --> 00:54:21,268
Kees and I can remove that plate
in no time.
452
00:54:32,284 --> 00:54:35,652
Good morning, mademoiselle.
453
00:54:38,534 --> 00:54:41,411
Yes, come on.
454
00:54:50,535 --> 00:54:52,331
Yuck.
455
00:54:53,648 --> 00:54:56,366
Bloody hell.
456
00:55:03,933 --> 00:55:07,843
Did you know aunt Jannie's cunt's as
pink as a May-cherry?
457
00:55:07,943 --> 00:55:12,221
Such an untouched pink grotto
between those grey hairs.
458
00:55:18,216 --> 00:55:22,176
Apparently, Louis Laman uses his
bow pretty fiercely.
459
00:55:23,669 --> 00:55:27,937
And yet, you'll never get Anna's
horny legs apart.
460
00:55:28,037 --> 00:55:31,860
Only her violinist can massage her
between her legs.
461
00:55:36,415 --> 00:55:39,033
What an awfully great desk.
462
00:55:39,133 --> 00:55:43,410
Don't push it.
-I'll write an invoice for the Vatican.
463
00:55:43,510 --> 00:55:49,520
60 bucks, Michelangelo
Van De Plasse!
464
00:56:00,224 --> 00:56:03,961
Sweet of aunt Jannie to give
you that.
465
00:56:04,061 --> 00:56:06,831
She's beginning to love you, little
painter.
466
00:56:06,931 --> 00:56:09,265
Soon she'll have a go at you.
467
00:56:09,365 --> 00:56:12,758
As long as your dick isn't too
small.
468
00:56:17,125 --> 00:56:19,107
Where's your milk bottle?
-It's full.
469
00:56:19,207 --> 00:56:22,864
Then we'll use this one.
470
00:56:23,634 --> 00:56:25,287
I have to pee too.
471
00:56:28,689 --> 00:56:31,862
It's aunt Jannie's birthday
soon.
472
00:56:32,327 --> 00:56:36,542
We'll defrost that old virgin.
473
00:56:36,642 --> 00:56:41,198
We'll pay her a floral tribute.
Don't piss on my fingers!
474
00:56:43,792 --> 00:56:46,572
We have the same size.
475
00:56:48,261 --> 00:56:52,543
Aunt Jannie's belly won't be
in the way.
476
00:57:10,358 --> 00:57:13,725
Wake up, Kees.
477
00:57:13,825 --> 00:57:15,731
It's mademoiselle Bonnema's
birthday.
478
00:57:16,258 --> 00:57:18,582
I'll be another hour.
479
00:57:33,168 --> 00:57:37,110
It's ok, Mies.
-Who's that?
480
00:57:37,561 --> 00:57:40,103
Another poor painter.
481
00:57:40,203 --> 00:57:42,028
Are you bringing me flowers?
482
00:57:42,128 --> 00:57:44,422
Here you are, beautiful.
483
00:57:44,522 --> 00:57:46,406
My contribution for the
scholarship.
484
00:57:46,506 --> 00:57:49,163
Maria at an advanced age, with dog.
485
00:57:49,263 --> 00:57:50,928
An absolute winner.
486
00:57:51,028 --> 00:57:54,309
Now get lost. She's an expensive
model and the meter's running.
487
00:57:56,353 --> 00:57:58,941
Those bloody flowers.
Yes, like that, Mies.
488
00:58:04,869 --> 00:58:06,759
Such beautiful flowers!
489
00:58:06,859 --> 00:58:12,004
So early and on my own balcony too.
490
00:58:12,204 --> 00:58:14,613
It's mademoiselle Bonnema's birthday
today.
491
00:58:14,713 --> 00:58:18,696
Very friendly of you.
492
00:58:18,796 --> 00:58:20,894
What kind of flower is it?
493
00:58:20,994 --> 00:58:22,681
Burning love.
494
00:58:22,781 --> 00:58:24,990
Never heard of it.
495
00:58:25,405 --> 00:58:28,218
The manservant is at work already.
496
00:58:28,681 --> 00:58:33,007
Flowers for mademoiselle Bonnema's
birthday: burning love.
497
00:58:33,107 --> 00:58:36,122
I don't think our landlady will
appreciate this.
498
00:58:37,570 --> 00:58:40,355
Are you stuck?
-Yes, I am.
499
00:58:40,805 --> 00:58:44,080
He's almost falling down.
500
00:58:45,304 --> 00:58:46,585
Poor sod.
501
00:58:46,685 --> 00:58:50,559
Do you need a hand?
-No, I'm fine, thanks.
502
00:59:05,806 --> 00:59:08,119
Mademoiselle's being spoilt.
503
00:59:08,945 --> 00:59:11,770
These flowers are also for Anna's
birthday.
504
00:59:12,249 --> 00:59:16,035
But her birthday's in October.
505
00:59:16,135 --> 00:59:17,843
Then my information's incorrect.
506
00:59:19,699 --> 00:59:22,470
You're talking nonsense.
507
00:59:22,910 --> 00:59:25,171
The flowers are drooping a bit.
508
00:59:25,271 --> 00:59:27,950
Show more of yourself. They'll
perk up.
509
00:59:29,160 --> 00:59:31,388
I'll lower a watering can.
510
01:00:09,929 --> 01:00:18,398
The ladies want you to paint my
portrait for my birthday.
511
01:00:18,498 --> 01:00:26,123
You will be paid 200 guilders.
50 in advance for materials.
512
01:00:29,156 --> 01:00:30,723
Here you are.
513
01:00:31,193 --> 01:00:33,017
Thanks.
514
01:00:33,535 --> 01:00:36,070
Doesn't he have a wallet?
-That doesn't matter.
515
01:00:36,170 --> 01:00:38,087
I won't get rich from these jobs.
516
01:00:38,187 --> 01:00:41,075
Artists don't whine about money.
517
01:00:41,600 --> 01:00:45,752
Artists are materialistic these days.
518
01:00:47,091 --> 01:00:51,074
Kees specialises in portraits of
ladies like you.
519
01:00:51,174 --> 01:00:54,360
The other day he painted
a fat old...
520
01:00:54,460 --> 01:00:56,126
He's much better at it than me.
521
01:00:56,226 --> 01:01:00,349
Kees says you're the best.
-The filthy Jesuit!
522
01:01:00,449 --> 01:01:03,441
Go play the piano and don't
complain so much.
523
01:01:07,690 --> 01:01:09,200
Please come in.
524
01:01:09,720 --> 01:01:14,734
Hello, Mr Laman.
-Happy birthday, mademoiselle.
525
01:01:15,292 --> 01:01:18,359
I prepared something for you.
526
01:01:39,140 --> 01:01:42,964
Anna!
527
01:01:57,584 --> 01:02:00,293
I'll paint you and I'll make you
immortal.
528
01:02:40,657 --> 01:02:45,710
Will you pose?
-As long as that's all.
529
01:02:45,800 --> 01:02:47,679
So I can never go to bed with you?
530
01:02:47,912 --> 01:02:51,913
Don't ask so outright.
In matters of love, never doesn't exist.
531
01:03:10,754 --> 01:03:14,673
I don't have a silly little nose
like that. That ear!
532
01:03:15,167 --> 01:03:16,949
It's only a start.
533
01:03:17,049 --> 01:03:19,756
You can blow the charcoal off.
534
01:03:22,120 --> 01:03:25,542
You don't have to give me an
ear like that.
535
01:03:25,642 --> 01:03:27,847
It looks like a tennis racket.
536
01:03:27,947 --> 01:03:30,141
I think you could make it a lot
smaller.
537
01:03:30,649 --> 01:03:34,030
At least this much.
-Shall we continue?
538
01:03:52,876 --> 01:03:55,899
Put the flowers on the buffet and
the newspaper on the table.
539
01:03:55,999 --> 01:03:59,929
What? Which flowers?
-Translate.
540
01:04:07,037 --> 01:04:11,323
Why doesn't she put her umbrella in
the umbrella stand?
541
01:04:11,423 --> 01:04:14,464
I have no bloody clue.
-Excuse me?
542
01:04:20,830 --> 01:04:24,026
Why don't you continue painting?
543
01:04:24,126 --> 01:04:27,384
I can't translate French and paint
at the same time.
544
01:04:27,484 --> 01:04:29,026
One or the other.
545
01:04:29,126 --> 01:04:30,662
Do you know why that is?
546
01:04:31,174 --> 01:04:34,345
Because young people are spoilt
and lazy these days.
547
01:04:34,445 --> 01:04:36,761
I used to be able to do three things
at a time.
548
01:04:36,861 --> 01:04:39,745
When I was still a teacher,
I cleaned Brussels sprouts...
549
01:04:39,845 --> 01:04:43,467
prepared a French lesson and listened
to a concert on the radio.
550
01:04:43,567 --> 01:04:45,275
I found it very easy.
551
01:04:45,375 --> 01:04:49,127
Painting a portrait isn't the same as
cleaning Brussels sprouts.
552
01:04:49,227 --> 01:04:53,611
Don't act so offended.
I won't say a word anymore.
553
01:04:56,974 --> 01:05:00,371
Could you relax your mouth a bit?
554
01:05:01,179 --> 01:05:03,755
What's wrong with my mouth?
-Yes, like that.
555
01:05:05,110 --> 01:05:11,289
You're pinching again.
-Why do you care about my mouth?
556
01:05:24,804 --> 01:05:26,894
Can't you smuggle me out of
the house?
557
01:05:26,994 --> 01:05:29,048
I want to see the sea one more time.
558
01:05:33,545 --> 01:05:36,675
I thought I felt a bird.
559
01:05:36,775 --> 01:05:39,236
No, it was the wash cloth on
your face.
560
01:05:39,336 --> 01:05:41,010
You blacked out for a moment.
561
01:06:04,780 --> 01:06:07,992
Anna has to come to the sea too.
562
01:08:20,594 --> 01:08:24,078
You're so sweet to him.
-You're sweet to him.
563
01:08:26,292 --> 01:08:29,124
And you should be sweet to me.
564
01:08:30,126 --> 01:08:32,082
And Louis's sweet to mademoiselle.
565
01:08:32,182 --> 01:08:36,926
Louis wants to rent this floor too
after he dies.
566
01:09:59,309 --> 01:10:03,038
You're pregnant.
-Yes.
567
01:10:03,138 --> 01:10:05,485
I love children, especially yours.
568
01:10:05,585 --> 01:10:08,077
Louis doesn't really.
569
01:10:08,177 --> 01:10:12,215
He hates everything that makes a sound,
except birds and instruments.
570
01:10:12,315 --> 01:10:14,479
Then why did he make one?
571
01:10:17,202 --> 01:10:19,263
Maybe because I wanted it.
572
01:10:29,826 --> 01:10:32,682
He hasn't wanted to go to bed with me,
since I'm pregnant.
573
01:10:32,782 --> 01:10:34,524
He says he can't.
574
01:10:36,404 --> 01:10:38,815
I think I'm still attractive.
575
01:10:38,915 --> 01:10:41,019
You're more beautiful than ever.
576
01:10:43,213 --> 01:10:47,113
Burglars?
-No, the neighbours from Villa Betty.
577
01:10:48,549 --> 01:10:53,421
Shall I call the police?
-Wait, now it's my turn.
578
01:10:54,279 --> 01:10:57,997
I've always wanted to dance with
this neighbour.
579
01:11:38,510 --> 01:11:42,314
It is but a little thing, death!
580
01:11:42,414 --> 01:11:45,745
I shall fall asleep and all
will be over.
581
01:11:45,845 --> 01:11:48,252
What is it?
582
01:11:50,218 --> 01:11:54,949
Open the window. I am choking.
583
01:12:01,339 --> 01:12:05,424
Don't cry.
Soon I shall not trouble you anymore.
584
01:12:06,083 --> 01:12:08,885
Why was it?
Who drove you to it?
585
01:12:08,985 --> 01:12:12,100
Weren't you happy?
I did all I could!
586
01:12:12,200 --> 01:12:15,392
Yes, that is true. You are good.
587
01:12:18,496 --> 01:12:20,638
My love.
588
01:12:21,447 --> 01:12:25,113
Kiss me.
589
01:12:36,755 --> 01:12:39,274
Silly boy.
590
01:12:39,781 --> 01:12:42,381
Your French is very good.
591
01:12:42,481 --> 01:12:44,032
I'm very happy with you.
592
01:12:44,132 --> 01:12:47,453
I hope you'll get the scholarship.
593
01:12:53,821 --> 01:12:56,013
What are you making for the
scholarship?
594
01:12:59,066 --> 01:13:03,281
Tintoretto, Susanna and the Elders.
595
01:13:03,381 --> 01:13:07,313
Susanna and the Old Man.
That's a good idea.
596
01:13:07,413 --> 01:13:11,660
Anna can pose for Susanna and father
Bonnema for the old man.
597
01:13:11,760 --> 01:13:14,390
The beauty and the old geezer.
598
01:13:15,291 --> 01:13:18,810
I don't believe it.
You'll never pull it off.
599
01:13:19,571 --> 01:13:22,725
Vel�zquez, Rokeby Venus.
600
01:13:34,823 --> 01:13:38,569
You should pose with old man
Bonnema.
601
01:13:58,035 --> 01:14:00,229
Do you know which tune that was?
602
01:14:00,762 --> 01:14:04,257
A Child is Born.
Now this one.
603
01:14:08,621 --> 01:14:10,561
Where's your beautiful piss jug?
604
01:14:15,503 --> 01:14:17,303
Donkey's milk.
605
01:14:30,079 --> 01:14:32,710
I know you're watching me
without shame.
606
01:14:32,810 --> 01:14:37,986
She pressed the white jug
against the source of her rain.
607
01:14:38,086 --> 01:14:39,509
P.C. Hooft.
608
01:14:39,609 --> 01:14:41,733
And a poet too...
609
01:14:41,833 --> 01:14:46,449
Beautiful foam and it smells of
lime-blossom honey.
610
01:14:46,549 --> 01:14:47,944
Put it away.
611
01:14:48,044 --> 01:14:50,345
If I take a sip, you'll go to
bed with me.
612
01:14:52,878 --> 01:14:54,602
Is that so?
613
01:14:59,243 --> 01:15:00,907
Be my guest.
614
01:15:05,289 --> 01:15:06,752
Lovely.
615
01:15:07,244 --> 01:15:09,986
You don't think I'll sleep with
someone who just drank piss.
616
01:15:10,086 --> 01:15:11,411
But it's your own pee.
617
01:15:11,511 --> 01:15:12,934
I think it's gross.
618
01:15:22,558 --> 01:15:26,387
Do you love me?
-Of course I love you.
619
01:15:26,487 --> 01:15:28,722
Have you never loved another woman?
620
01:15:40,933 --> 01:15:44,540
I have to draw you both first.
621
01:15:44,778 --> 01:15:48,646
For the atmosphere. It won't take
longer than 15 minutes.
622
01:15:48,746 --> 01:15:54,401
We'll do it in his room when he's
asleep. He won't notice.
623
01:15:54,501 --> 01:15:58,793
Sick and morbid. Me naked at the
deathbed of that sweet old man.
624
01:15:58,893 --> 01:16:01,820
If you don't pose together, I'll never
get the scholarship.
625
01:16:02,364 --> 01:16:04,653
Tonight the scene of the mother's death.
626
01:16:04,753 --> 01:16:06,751
How terrible!
627
01:16:07,251 --> 01:16:11,166
Tonight the scene of Emma's death.
628
01:16:15,238 --> 01:16:18,861
We can start.
629
01:16:19,392 --> 01:16:21,375
Are you sure he's asleep?
630
01:16:21,475 --> 01:16:23,808
I'll have a look.
631
01:16:36,587 --> 01:16:38,697
What was the name of your wife?
632
01:16:38,797 --> 01:16:41,169
Betty.
-Betty.
633
01:16:41,269 --> 01:16:44,058
That's funny.
-Betty wasn't funny at all.
634
01:16:44,653 --> 01:16:46,602
But her family was very rich.
635
01:16:46,702 --> 01:16:49,060
They made everything in this house
with tobacco.
636
01:16:49,160 --> 01:16:50,577
Plantations.
637
01:16:50,677 --> 01:16:52,297
Slave drivers.
638
01:16:52,397 --> 01:16:54,059
I could never do anything either.
639
01:16:56,672 --> 01:16:59,864
Goodnight, guys. Be good.
640
01:17:02,790 --> 01:17:06,119
The shoelaces last as long as
the shoes.
641
01:17:06,818 --> 01:17:08,772
That's what the shopkeeper said
in London.
642
01:17:08,872 --> 01:17:10,339
Before the war.
643
01:17:10,439 --> 01:17:13,834
I wanted two pairs of shoelaces.
Like you'd get here.
644
01:17:14,339 --> 01:17:18,397
But he said the shoelaces last as
long as the shoes.
645
01:17:18,904 --> 01:17:25,788
He forgot to add someone could hang
themselves with those shoelaces.
646
01:17:27,014 --> 01:17:29,256
That's how strong they were.
647
01:17:57,616 --> 01:18:02,460
The shoelaces last as long as
the shoes.
648
01:18:05,117 --> 01:18:07,281
Has Jannie sent the mourning
cards yet?
649
01:18:39,729 --> 01:18:41,335
Is he asleep?
650
01:18:41,435 --> 01:18:46,271
He was awake, but he just fell
asleep.
651
01:18:47,862 --> 01:18:50,772
Great if you can sleep with the
lights on.
652
01:18:57,161 --> 01:18:59,076
What do I do if he wakes up?
653
01:18:59,794 --> 01:19:01,166
Just smile.
654
01:19:10,414 --> 01:19:13,650
The baby's kicking again.
655
01:19:17,363 --> 01:19:19,996
I wouldn't mind waking up
mr Bonnema.
656
01:19:20,096 --> 01:19:22,722
To show him I'm pregnant.
657
01:19:24,041 --> 01:19:27,306
It's not such a strange idea to
pose together.
658
01:19:27,406 --> 01:19:29,077
It looks very sweet.
659
01:19:29,686 --> 01:19:33,064
A tribute from youth to old age.
660
01:19:33,082 --> 01:19:35,163
Isn't that how it was meant to be?
661
01:19:45,916 --> 01:19:49,295
Those French lessons always make
me stiff.
662
01:19:50,726 --> 01:19:52,997
Bad mood?
663
01:19:53,588 --> 01:19:57,406
Crying over that gal from upstairs?
664
01:19:58,952 --> 01:20:03,501
Did you draw this on the spot?
-Yes, just after the old surgeon died.
665
01:20:03,601 --> 01:20:05,315
I didn't tell Anna.
666
01:20:05,814 --> 01:20:07,970
Unbelievable.
667
01:20:08,070 --> 01:20:09,741
Bloody hell!
668
01:20:12,036 --> 01:20:13,799
You're a genius.
669
01:20:14,321 --> 01:20:16,334
Let's go to the corpse!
-You're not going upstairs!
670
01:20:16,434 --> 01:20:19,790
Stay here! Tomorrow morning or
we'll freak out Anna.
671
01:20:19,890 --> 01:20:22,475
Tomorrow morning.
-Don't be such a weakling!
672
01:20:23,783 --> 01:20:26,660
I'm going to draw the old man
Stark naked.
673
01:20:38,807 --> 01:20:40,433
I can't do it.
674
01:20:40,533 --> 01:20:43,262
Can you help me undress him?
675
01:20:43,742 --> 01:20:48,001
You're such a loudmouth, but you
have no guts!
676
01:20:48,101 --> 01:20:49,834
A sheep in wolf's clothing.
677
01:20:49,934 --> 01:20:51,578
You should be a pastry cook!
678
01:20:51,678 --> 01:20:54,694
You'd be kneading little pink
marzipan figurines.
679
01:20:54,794 --> 01:20:58,054
Do you think ours will shrivel away
like that too?
680
01:20:58,239 --> 01:21:01,088
Absolutely!
-I can smell him.
681
01:21:01,125 --> 01:21:06,305
I can smell him. Death and decay.
682
01:21:13,967 --> 01:21:17,931
You must think I'm a dick.
-Yes, little painter.
683
01:21:18,031 --> 01:21:21,649
The most important thing is to
know yourself.
684
01:21:21,749 --> 01:21:23,889
Also your weaknesses.
-That's right.
685
01:21:25,113 --> 01:21:26,522
Where do you come from?
686
01:21:27,848 --> 01:21:29,575
Your father...
687
01:21:30,954 --> 01:21:32,877
Have you gone insane?
688
01:21:33,376 --> 01:21:35,545
Your father just died.
689
01:21:42,004 --> 01:21:43,858
What were you two doing up there?
690
01:21:44,549 --> 01:21:48,208
Your father had fallen out of bed
and Kees helped me.
691
01:21:49,285 --> 01:21:51,518
A dead man doesn't fall out of
his bed.
692
01:21:59,406 --> 01:22:01,455
Dick!
693
01:22:06,810 --> 01:22:09,056
Take that cardigan off him.
694
01:22:12,724 --> 01:22:15,358
You'd think this was a nuthouse.
695
01:22:17,322 --> 01:22:19,761
I never want to see that cardigan
again.
696
01:22:20,208 --> 01:22:23,973
Shall I clean the sink?
Kees was sick.
697
01:22:25,046 --> 01:22:27,830
Get out.
698
01:22:41,313 --> 01:22:43,718
Good luck, mademoiselle.
699
01:23:43,892 --> 01:23:48,227
That paint smells bad.
Please open the window.
700
01:23:59,355 --> 01:24:01,849
What are you looking at?
701
01:24:09,820 --> 01:24:14,387
I might be interrupting, but you
have to hear this.
702
01:24:25,209 --> 01:24:31,797
Oh anger! Oh despair!
Oh age my enemy!
703
01:24:31,897 --> 01:24:36,071
Have I lived simply
to know this infamy!
704
01:24:37,554 --> 01:24:40,744
Did you know that she from upstairs
was pregnant?
705
01:24:41,233 --> 01:24:42,775
Is she having a baby?
706
01:24:42,875 --> 01:24:44,777
Don't be stupid!
707
01:24:44,877 --> 01:24:47,973
It could happen any day.
708
01:24:48,470 --> 01:24:51,829
I'll miss the beautiful violin
music...
709
01:24:51,929 --> 01:24:55,963
but I don't want a child in the house.
They have to go! Out!
710
01:24:56,474 --> 01:24:58,147
Do they have to move?
711
01:24:58,247 --> 01:24:59,824
Of course!
712
01:24:59,924 --> 01:25:01,640
Why do you look like that?
713
01:25:02,133 --> 01:25:05,801
Could you wet your lips?
So they shine.
714
01:25:11,479 --> 01:25:17,761
A bit more, please.
-You're never happy.
715
01:25:18,394 --> 01:25:20,362
You do it then.
716
01:25:34,707 --> 01:25:38,558
Where did you get this?
-Between the plums in the cupboard.
717
01:25:52,028 --> 01:25:55,737
Impudent punk. Digging in my past...
718
01:25:55,837 --> 01:25:57,826
Father must have told you
everything.
719
01:25:57,926 --> 01:26:00,235
That it's my fault that mother
hung herself.
720
01:26:00,335 --> 01:26:03,204
Only because I found out he was
having an affair with the kitchen maid.
721
01:26:03,304 --> 01:26:07,760
Mother would have found out anyway.
Father always had affairs.
722
01:26:07,860 --> 01:26:10,620
She was quite right to hang
herself.
723
01:26:10,720 --> 01:26:12,498
Thank God they're both dead now.
724
01:26:14,393 --> 01:26:19,404
My portrait isn't finished
Or I'd have kicked you out.
725
01:27:02,720 --> 01:27:05,867
Are you alright, mother?
726
01:27:05,967 --> 01:27:08,003
Yes, dear father.
727
01:27:08,611 --> 01:27:11,696
Little Lodewijk's kicking your
guts again.
728
01:27:12,250 --> 01:27:14,844
He's fairly quiet at the moment.
729
01:27:15,674 --> 01:27:18,511
My belly's a bit restless lately.
730
01:27:20,749 --> 01:27:26,077
It's good this is the last time.
You'll have to find a different subject.
731
01:27:26,629 --> 01:27:29,782
Mother with child in lap.
Beautiful too.
732
01:27:30,218 --> 01:27:32,895
We might not see each other again in
the future.
733
01:27:32,995 --> 01:27:36,996
You help me get the scholarship and
I'm off to Paris.
734
01:27:37,476 --> 01:27:38,866
And I'll be famous.
735
01:27:41,594 --> 01:27:43,318
Good.
736
01:28:08,289 --> 01:28:12,186
You're wet!
-I have to go upstairs!
737
01:28:37,862 --> 01:28:40,906
Can you come right away?
Anna Laman's giving birth!
738
01:28:47,655 --> 01:28:51,798
Can't you get me upstairs?
-No, way too risky.
739
01:28:54,192 --> 01:28:57,472
Ok, I'll give birth in the studio.
740
01:28:58,852 --> 01:29:00,173
Come.
741
01:29:08,317 --> 01:29:10,051
Careful.
742
01:29:10,560 --> 01:29:12,234
Careful.
743
01:29:53,247 --> 01:29:58,809
Yes... yes!
744
01:30:19,700 --> 01:30:21,490
It's a girl.
745
01:30:36,500 --> 01:30:39,638
Shall I make a hot water bottle?
746
01:31:13,255 --> 01:31:17,900
What's going on? Answer me!
747
01:31:18,533 --> 01:31:20,938
Aren't they too hot?
748
01:31:21,447 --> 01:31:23,658
What's going on?
749
01:31:23,855 --> 01:31:25,914
I've had a daughter.
750
01:31:26,014 --> 01:31:28,528
Out! Out!
751
01:31:56,103 --> 01:31:58,736
Quiet!
752
01:32:02,482 --> 01:32:06,230
Listen, you'll never see me again.
I'm leaving tomorrow.
753
01:32:06,722 --> 01:32:10,121
But remember that the child was
born upstairs!
754
01:32:10,221 --> 01:32:11,847
Understood?
755
01:32:15,447 --> 01:32:18,815
You've defended me really well.
756
01:32:41,216 --> 01:32:45,694
Congratulations and well done!
757
01:33:47,870 --> 01:33:51,579
Mr Van De Plasse, this is for you.
758
01:33:52,119 --> 01:33:54,697
Mademoiselle Bonnema left this
to you.
759
01:33:54,797 --> 01:33:59,170
You spoke beautifully.
Straight from the heart.
760
01:33:59,270 --> 01:34:03,772
I felt like I was burying my
mother for the second time.
761
01:34:03,872 --> 01:34:05,373
Your mother's still alive.
762
01:34:09,143 --> 01:34:11,941
Let's go down to that cave
of yours.
763
01:34:16,659 --> 01:34:19,289
Kees, I have a surprise for you.
764
01:34:23,037 --> 01:34:24,434
Put it on.
765
01:34:24,534 --> 01:34:26,577
Good for my image.
766
01:34:26,677 --> 01:34:29,095
Fits like a glove.
-Beautiful colours.
767
01:34:29,644 --> 01:34:31,440
Looks pretty artistic.
768
01:34:31,920 --> 01:34:35,260
Is there a mirror here somewhere?
769
01:34:41,136 --> 01:34:45,711
I feel a certain tension between you.
An old love affair.
770
01:34:46,201 --> 01:34:49,720
Am I right?
-Go look for a mirror.
771
01:34:49,820 --> 01:34:53,080
Burning love!
772
01:34:57,121 --> 01:35:01,510
Not the perfect delivery room.
-My paintings cheer things up.
773
01:35:01,610 --> 01:35:03,984
Especially Susanna and the Old Man.
774
01:35:04,436 --> 01:35:06,868
Imagine that I stood here all
naked.
775
01:35:07,323 --> 01:35:09,179
Nice idea, actually.
776
01:35:09,631 --> 01:35:13,210
I'd like to see myself the way I was
seven years ago.
777
01:35:13,310 --> 01:35:16,644
If you get undressed, I'll tell you
how you've changed.
778
01:35:28,489 --> 01:35:33,486
No one has seen me naked since I
posed here for the last time.
779
01:35:33,979 --> 01:35:36,811
Except my husband, of course.
-How is he?
780
01:35:37,289 --> 01:35:39,559
Does he still use the bow with
prowess?
781
01:35:39,659 --> 01:35:44,795
Not with me. He met a young violinist
who had a Stradivarius.
782
01:35:44,895 --> 01:35:47,306
They've been living together for
two years.
783
01:35:54,692 --> 01:35:57,353
Here I am again.
784
01:35:57,842 --> 01:36:00,938
You're beautiful.
More beautiful than ever.
785
01:36:14,707 --> 01:36:17,813
I have to get dressed again.
786
01:36:17,913 --> 01:36:19,528
Stay like this for a moment.
787
01:36:21,086 --> 01:36:23,926
As long as that's all.
788
01:36:27,208 --> 01:36:29,554
No, I won't kiss you.
789
01:36:30,076 --> 01:36:32,121
No, we won't kiss.
58192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.