All language subtitles for Brandende liefde, Burning Love (1983)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,738 --> 00:00:19,736 BURNING LOVE 2 00:01:12,217 --> 00:01:15,052 Thanks. 3 00:01:16,485 --> 00:01:19,835 My old French teacher will be buried tomorrow. 4 00:01:19,935 --> 00:01:22,188 Maybe I'll meet a few old pals. 5 00:01:22,734 --> 00:01:24,711 Or maybe an old girlfriend. 6 00:01:25,326 --> 00:01:28,157 Maybe. You don't have to come tomorrow. 7 00:01:28,719 --> 00:01:31,659 I'm leaving for the Netherlands right away. 8 00:02:18,056 --> 00:02:19,782 Have a good trip... 9 00:02:21,371 --> 00:02:23,494 ...and see you soon, I hope. 10 00:02:30,381 --> 00:02:34,251 Poor mademoiselle Bonnema. 11 00:03:01,672 --> 00:03:06,250 Hey, our little painter! 12 00:03:06,418 --> 00:03:07,502 Is that a painter's hand? 13 00:03:07,602 --> 00:03:10,883 I don't touch a brush anymore. I spray everything. 14 00:03:15,271 --> 00:03:18,751 You've made it, haven't you? -My work's shown all over the world. 15 00:03:52,886 --> 00:03:57,521 I was the first one to touch her. You should tell her when she's older. 16 00:03:58,156 --> 00:04:00,528 I already intended to. 17 00:04:00,745 --> 00:04:03,722 I got a fright, though. -Why? 18 00:04:03,822 --> 00:04:07,211 She had the same chubby pussy as her mother. 19 00:04:07,311 --> 00:04:09,193 Who are you? 20 00:04:09,881 --> 00:04:12,752 I'm Jan, a friend of your mother's. 21 00:04:12,852 --> 00:04:14,633 From way back. 22 00:04:29,099 --> 00:04:36,710 Mademoiselle Bonnema, thank you for what you've done... 23 00:04:36,810 --> 00:04:40,824 for generations of young artists. 24 00:04:43,472 --> 00:04:52,396 You've taught us French literature and culture. 25 00:04:55,417 --> 00:04:59,917 Rest in peace. 26 00:05:00,156 --> 00:05:03,928 Or as you taught us... 27 00:05:04,028 --> 00:05:09,921 Qu'elle repose en paix. 28 00:05:28,878 --> 00:05:32,533 Mr Bosman, can I give you this jug? 29 00:05:32,633 --> 00:05:35,554 That's one of mademoiselle Bonnema's last wishes. 30 00:05:35,654 --> 00:05:37,514 What did she die of? 31 00:05:37,614 --> 00:05:39,863 She had a whole at the bottom of her back. 32 00:05:39,963 --> 00:05:42,457 Doesn't everybody? 33 00:05:49,245 --> 00:05:52,683 Hey, little painter. Remember? 34 00:05:59,202 --> 00:06:02,404 Shit, careful! 35 00:06:06,903 --> 00:06:13,120 7 YEARS EARLIER... 36 00:06:13,220 --> 00:06:15,239 Take it easy! 37 00:06:15,977 --> 00:06:17,763 There's no rush! 38 00:06:20,120 --> 00:06:23,043 We're lucky it's not raining. 39 00:06:23,659 --> 00:06:26,241 What do you say? 40 00:06:36,730 --> 00:06:40,487 We hope to see him in our city soon. 41 00:06:40,587 --> 00:06:47,426 We think Paris will be the first step of his international career. 42 00:06:55,322 --> 00:07:00,302 Next year, the French government will also offer a scholarship... 43 00:07:00,402 --> 00:07:04,109 for a young Dutch student of painting. 44 00:07:11,546 --> 00:07:14,700 Next year's assignment will be... 45 00:07:14,800 --> 00:07:18,733 a personal vision of a classical painting. 46 00:07:24,132 --> 00:07:27,502 The winner will receive... 47 00:07:28,135 --> 00:07:29,933 A hundred thousand guilders! 48 00:07:34,241 --> 00:07:37,271 Mademoiselle Bonnema... 49 00:07:37,371 --> 00:07:42,198 I wanted to thank you for all your great French lessons. 50 00:07:42,298 --> 00:07:44,355 Without you, I'd never have gotten the scholarship. 51 00:07:44,455 --> 00:07:46,843 You're so cheeky... you'll always get there. 52 00:07:46,943 --> 00:07:48,238 I have two new students for you. 53 00:07:48,338 --> 00:07:51,031 Jan Bosman and Kees Van De Plasse. 54 00:07:51,131 --> 00:07:55,735 They're really hard workers. 55 00:07:55,835 --> 00:07:59,838 I'll be the judge of that. Come and see me for a test lesson. 56 00:08:18,511 --> 00:08:23,997 Betty Bonnema, BB! -We want to make a good impression. 57 00:08:24,097 --> 00:08:28,157 Decent, civilised, polite. 58 00:08:29,709 --> 00:08:31,659 Super boy scouts! 59 00:08:32,371 --> 00:08:34,449 Go, kid! 60 00:08:34,549 --> 00:08:37,163 I'll wait for you at the dancing school. 61 00:08:37,263 --> 00:08:39,799 Do your best! 62 00:08:42,035 --> 00:08:44,497 Good luck! 63 00:08:51,016 --> 00:08:52,982 Mademoiselle... -One moment. 64 00:08:54,605 --> 00:08:58,255 Wipe your feet well when you get back. 65 00:09:09,485 --> 00:09:12,658 What are you looking at? Come in. 66 00:09:38,143 --> 00:09:40,412 Why do you take French lessons? 67 00:09:40,512 --> 00:09:42,805 I'm going to win the French scholarship. 68 00:09:43,861 --> 00:09:46,155 You're rather convinced of your own talent. 69 00:09:46,255 --> 00:09:48,361 I have too much talent, madam. 70 00:09:48,461 --> 00:09:50,877 Mademoiselle. 71 00:09:50,977 --> 00:09:53,192 Coffee? 72 00:09:53,644 --> 00:09:59,739 The lessons are free. If you're late, you won't get in. 73 00:09:59,839 --> 00:10:09,100 I do expect some help with domestic affairs in exchange. 74 00:10:09,799 --> 00:10:16,106 There's a bell in the hallway. Beat it so father will know there's coffee. 75 00:10:18,376 --> 00:10:24,300 Never beat the bell when Mr Laman's playing the violin. 76 00:10:26,100 --> 00:10:29,423 In that case, father has coffee in his room. 77 00:10:34,998 --> 00:10:38,954 Louder. He's not 20 anymore. 78 00:10:44,115 --> 00:10:46,864 Are we having coffee? 79 00:11:18,330 --> 00:11:20,821 Arm a bit higher. 80 00:11:22,663 --> 00:11:27,502 1, 2, 3, 4, open, close. 81 00:11:31,552 --> 00:11:34,100 How are you? Everything alright? 82 00:11:34,389 --> 00:11:36,517 Open, close, open, close... 83 00:11:37,148 --> 00:11:39,860 I used to know prime minister Drees when I was young. 84 00:11:40,257 --> 00:11:42,432 We chased women together. 85 00:11:45,974 --> 00:11:48,102 Sit down. 86 00:11:51,431 --> 00:11:55,312 Father was a famous surgeon. 87 00:11:55,795 --> 00:12:01,554 Now he's only interested in science and inventions. 88 00:12:02,103 --> 00:12:06,091 It looks like an object d'art. 89 00:12:06,191 --> 00:12:09,407 Objet d'art. 90 00:12:12,020 --> 00:12:13,508 What is it? 91 00:12:13,608 --> 00:12:16,953 Probably a device for splinting broken bones. 92 00:12:18,422 --> 00:12:20,207 Right, father? 93 00:12:24,292 --> 00:12:30,392 Maybe it could be used to support weak joints. 94 00:12:34,794 --> 00:12:37,142 Milk? -No, thanks. 95 00:13:09,178 --> 00:13:13,423 Get lost with your French lessons. I won't go back to that haunted house. 96 00:13:13,523 --> 00:13:16,715 Think about your future. Mademoiselle has a lot of clout. 97 00:13:16,815 --> 00:13:20,347 If you're her favourite, you'll get the scholarship. 98 00:13:20,447 --> 00:13:23,547 Go to your test lesson. 99 00:13:29,474 --> 00:13:31,540 To the scholarship! -To the scholarship! 100 00:13:34,302 --> 00:13:36,298 Next year for me. 101 00:13:52,570 --> 00:13:54,548 Don't touch my hair! 102 00:13:57,531 --> 00:13:59,647 Don't do that again, asshole! 103 00:13:59,923 --> 00:14:02,738 Or you'll be in big trouble. 104 00:14:13,198 --> 00:14:16,150 Kees, two girls got me. 105 00:14:18,698 --> 00:14:22,369 Two? You shouldn't do that on your own. 106 00:14:22,469 --> 00:14:24,550 I'll get rid of them for you. 107 00:14:35,570 --> 00:14:37,369 I had a good laugh today. 108 00:14:43,928 --> 00:14:47,771 Babar thinks: 'People look beautiful'. 109 00:14:47,871 --> 00:14:51,164 I want to have beautiful things too. 110 00:14:51,174 --> 00:14:53,475 Beautiful clothes. 111 00:14:53,575 --> 00:14:55,317 But where do I find them? 112 00:14:55,417 --> 00:14:58,225 A friendly older lady helps him. 113 00:15:03,120 --> 00:15:07,521 Yes, I have a beautiful ceiling. Continue translating. 114 00:15:07,693 --> 00:15:10,458 The old lady and the elephant are ridiculous. 115 00:15:10,558 --> 00:15:12,611 It's not ridiculous, it's beautiful. 116 00:15:15,649 --> 00:15:18,166 Can I use the toilet? -In French. 117 00:15:22,736 --> 00:15:25,381 Anna, the taxi's waiting. 118 00:15:26,510 --> 00:15:28,347 Mademoiselle. 119 00:15:28,447 --> 00:15:31,574 Going on tour? -Three days, in London. 120 00:15:32,170 --> 00:15:34,821 Your wife's going with you, how nice. 121 00:15:34,921 --> 00:15:36,987 She's taking me to the airport. 122 00:15:37,087 --> 00:15:39,216 That's nice too. 123 00:15:39,783 --> 00:15:44,250 Have a good tour, Mr Laman. 124 00:15:44,443 --> 00:15:47,549 Thanks, mademoiselle. See you soon. 125 00:16:09,289 --> 00:16:13,466 Hello, mademoiselle! -Wie geht's? 126 00:16:19,326 --> 00:16:21,582 There's Anna! 127 00:16:27,096 --> 00:16:30,086 Your humble servant, beautiful. 128 00:16:32,314 --> 00:16:35,185 Pure Titian. -Beautiful. 129 00:16:35,697 --> 00:16:37,535 Not for you. 130 00:17:09,449 --> 00:17:11,686 Turn right, jerk! 131 00:17:18,081 --> 00:17:20,034 Two cops! 132 00:17:27,044 --> 00:17:32,443 I bet all the painters visit Anna upstairs after the French lesson. 133 00:17:32,543 --> 00:17:39,242 You wish. Mademoiselle cuts your dick off if you set foot on those stairs. 134 00:17:39,342 --> 00:17:40,771 Forget it, Jan. 135 00:17:40,871 --> 00:17:45,891 She used to pose a lot, but not since she married that violinist. 136 00:17:45,977 --> 00:17:48,433 You can't get anybody naked anymore. 137 00:17:48,944 --> 00:17:50,698 You least of all. 138 00:17:57,209 --> 00:18:01,119 What's so funny? 139 00:18:01,739 --> 00:18:07,193 Try it in Dutch. You're Charles, I'm Emma Bovary. 140 00:18:08,357 --> 00:18:10,606 Oh, kiss me, my own! 141 00:18:11,853 --> 00:18:14,099 Leave me, Charles. 142 00:18:14,703 --> 00:18:17,362 What is the matter? Compose yourself. 143 00:18:17,462 --> 00:18:19,361 You know well enough that I love you. 144 00:18:19,461 --> 00:18:22,832 Enough! -Emma, my darling. 145 00:18:22,932 --> 00:18:26,273 My sugar, my honey bun. 146 00:18:26,373 --> 00:18:28,074 Let me embrace you. 147 00:18:28,174 --> 00:18:30,691 Cut it out and stick to the text. 148 00:18:30,791 --> 00:18:36,877 You're so convincing. I suddenly saw you as the 18 year old Emma Bovary. 149 00:18:36,977 --> 00:18:38,445 Don't act so strange. 150 00:18:38,873 --> 00:18:40,578 Give me your homework. 151 00:18:41,965 --> 00:18:44,523 Get coal from the basement. 152 00:19:06,595 --> 00:19:08,460 What are you waiting for? 153 00:19:29,973 --> 00:19:32,543 Come in, beautiful. 154 00:20:11,519 --> 00:20:15,856 I thought you'd just get some coal. 155 00:20:15,956 --> 00:20:18,436 The basement would make a great studio. 156 00:20:18,536 --> 00:20:21,206 It's bad enough I had to rent out the top floor. 157 00:20:21,306 --> 00:20:25,386 Although Mr. Laman's very civilised and the violin music's beautiful. 158 00:20:25,486 --> 00:20:27,563 But that woman... 159 00:20:27,663 --> 00:20:30,883 Those wilted flowers, is that burning love? 160 00:20:30,983 --> 00:20:35,323 Lychnis to civilised people. 161 00:20:47,875 --> 00:20:51,667 I hope you left mademoiselle on the divan with her big ass. 162 00:20:51,767 --> 00:20:54,860 So I can jump right on top. 163 00:20:59,793 --> 00:21:05,491 Mademoiselle, how nice to see you! 164 00:21:24,100 --> 00:21:25,998 Come in. 165 00:21:27,776 --> 00:21:31,542 Next time you get this urge, grab that Bonnema of yours. 166 00:21:35,359 --> 00:21:38,959 And don't pinch my calves, please. -But they're so divine. 167 00:21:40,274 --> 00:21:42,593 Artist... 168 00:21:43,135 --> 00:21:46,510 What did you think when I grabbed your elegant little hoof? 169 00:21:46,786 --> 00:21:52,083 I'll give the little student my shoe so he keeps his calm. 170 00:21:53,497 --> 00:21:56,207 I want to paint your portrait. 171 00:21:56,307 --> 00:22:00,631 What an honour. I thought you liked my calves and ankles. 172 00:22:04,101 --> 00:22:06,925 Nice house. 173 00:22:07,025 --> 00:22:10,546 A strange house, I'd say. 174 00:22:11,295 --> 00:22:13,627 You'll have to leave very quietly. 175 00:22:13,878 --> 00:22:19,078 If Bonnema finds out you were here, she'll stop the free French lessons. 176 00:22:19,542 --> 00:22:22,007 And she gossips to my husband. -What does she say? 177 00:22:22,107 --> 00:22:26,195 I thought your wife had gone on tour with you. 178 00:22:26,295 --> 00:22:31,096 I haven't seen her for days. Bitch. 179 00:22:31,373 --> 00:22:32,784 Where do you go? 180 00:23:15,478 --> 00:23:19,862 You shouldn't have. Thank you. 181 00:23:22,827 --> 00:23:28,197 Sartre. Interesting. 182 00:23:34,455 --> 00:23:40,770 Disgusting. A half naked lady on the edge of a bed. 183 00:23:43,285 --> 00:23:46,268 She talks about aborting a pregnancy. 184 00:23:46,368 --> 00:23:49,350 As if she's throwing out a stale cookie. 185 00:23:49,450 --> 00:23:51,927 No book for a decent person. 186 00:23:52,027 --> 00:23:54,590 Give it to someone who's depraved. 187 00:24:07,333 --> 00:24:12,775 Mademoiselle only needs to undo this to get to it. 188 00:24:39,696 --> 00:24:42,896 What would your husband do if he came in? Kick me out? 189 00:24:42,996 --> 00:24:45,711 No, he's too old and wise for that. 190 00:24:47,895 --> 00:24:50,924 Did you do it often? -Pose? 191 00:24:51,819 --> 00:24:54,024 If I thought it was serious. 192 00:24:54,951 --> 00:24:59,174 Also naked? -Stark naked. 193 00:25:21,509 --> 00:25:23,438 Wet your lips. 194 00:25:24,411 --> 00:25:27,065 They'll shine more. 195 00:25:35,124 --> 00:25:40,411 Wet enough? -No, much wetter. Soaking wet! 196 00:25:49,676 --> 00:25:51,839 Again. 197 00:25:51,939 --> 00:25:54,014 Haven't you finished with my mouth? 198 00:25:54,114 --> 00:25:56,686 I'm wasting precious saliva. 199 00:26:00,406 --> 00:26:05,274 Why did I have to wet my lips? -Check in the mirror what that does. 200 00:26:05,932 --> 00:26:07,692 I don't see any difference. 201 00:26:07,792 --> 00:26:11,398 And you didn't grab the opportunity. -I'll do that now. 202 00:26:15,346 --> 00:26:18,206 I like a bit of a buildup. -So do I. 203 00:26:28,082 --> 00:26:33,030 Next time I'll really paint you. This was just an... exercise. 204 00:26:33,575 --> 00:26:36,922 And I'll have to do this again? No. 205 00:27:14,789 --> 00:27:18,377 Mademoiselle Bonnema, here! 206 00:27:21,473 --> 00:27:24,915 Next time I'll lay that Bonnema! 207 00:27:25,377 --> 00:27:28,135 There will be bits flying off that old virgin. 208 00:27:28,235 --> 00:27:30,663 I'll have to clean that attic again. 209 00:27:30,763 --> 00:27:32,022 What are you so worked up about? 210 00:27:32,122 --> 00:27:35,518 Another afternoon ruined for the arts! 211 00:27:35,618 --> 00:27:39,519 Wait until it's your turn! 212 00:28:03,272 --> 00:28:06,158 Damn, that has to be a woman! Shit! 213 00:28:07,640 --> 00:28:09,461 Hello? 214 00:28:09,561 --> 00:28:12,134 No, mademoiselle, Kees isn't here. 215 00:28:12,967 --> 00:28:14,749 Me? 216 00:28:34,363 --> 00:28:38,844 Here, the burglars might be carrying weapons. 217 00:28:42,731 --> 00:28:46,039 Shouldn't I call the police? 218 00:28:48,574 --> 00:28:50,470 Or not? 219 00:28:58,378 --> 00:29:02,967 Check if they've stolen lead from the gutters. 220 00:29:03,067 --> 00:29:06,655 Lead theft... the idea. 221 00:29:15,092 --> 00:29:17,456 Do you see anything? 222 00:29:20,235 --> 00:29:23,239 Answer me. Do you see anything? 223 00:29:24,773 --> 00:29:27,145 No, I'm still checking. 224 00:29:36,240 --> 00:29:40,644 What are you doing, Jan? 225 00:29:40,744 --> 00:29:44,030 Answer me! 226 00:29:48,308 --> 00:29:51,329 Pick up that little boot for me. 227 00:29:51,887 --> 00:29:54,273 And don't tell Jannie. 228 00:30:00,940 --> 00:30:03,779 Jan? 229 00:30:04,253 --> 00:30:07,483 Come downstairs immediately! 230 00:30:23,214 --> 00:30:26,203 I saw a beautiful white jug in the attic. 231 00:30:26,303 --> 00:30:30,889 I didn't ask you to look for white jugs in the attic. 232 00:30:30,989 --> 00:30:33,471 I'm a painter. I notice these things. 233 00:30:33,571 --> 00:30:37,976 A full belly, a gracious neck... 234 00:30:38,076 --> 00:30:41,247 and the opening looks like a beautiful woman's mouth. 235 00:30:41,347 --> 00:30:43,545 Such unwholesome talk! 236 00:30:45,186 --> 00:30:49,613 You should be ashamed. You look like a clochard. 237 00:30:52,138 --> 00:30:56,462 Why don't you wear the cardigan I gave you? 238 00:31:07,803 --> 00:31:14,447 Did Babar chase the thieves away with his big trunk? 239 00:31:16,311 --> 00:31:19,908 Babar with his enormous trunk! 240 00:31:51,093 --> 00:31:54,519 Happy New Year, mademoiselle Bonnema. 241 00:31:55,153 --> 00:32:00,286 A disgrace! Are you going to provide me with a clarification? 242 00:32:01,112 --> 00:32:04,430 Oh yes, the cardigan. -Oui, monsieur, the cardigan. 243 00:32:04,850 --> 00:32:11,586 I gave you a very expensive gift. A few weeks later my housemate's wearing it. 244 00:32:11,686 --> 00:32:16,366 He was cold. -I'll decide if my father's cold! 245 00:32:16,466 --> 00:32:20,171 The question is what you're doing upstairs. 246 00:32:20,271 --> 00:32:23,364 Are you going to answer me? -I haven't been upstairs. 247 00:32:23,376 --> 00:32:26,567 I put the cardigan on the stairs and suddenly it was gone. 248 00:32:26,667 --> 00:32:28,532 So it walked off? 249 00:32:28,632 --> 00:32:33,439 No, you secretly go upstairs and I can guess why. 250 00:32:33,539 --> 00:32:41,320 It's disgusting. Degenerate! -But I have no reason to go upstairs. 251 00:32:41,598 --> 00:32:45,927 You had the nerve to open the attic for this! 252 00:32:46,027 --> 00:32:48,780 You stole that jug, thief! 253 00:32:49,332 --> 00:32:51,282 Come back! 254 00:32:51,766 --> 00:32:54,088 Here's the shiny white jewel. 255 00:32:54,188 --> 00:32:58,207 Put that away, close the attic and come downstairs. That's an order! 256 00:32:58,713 --> 00:33:02,234 You go away. This is between me and my student. 257 00:33:02,832 --> 00:33:04,507 Are we having coffee? 258 00:33:04,943 --> 00:33:10,099 Dad, go back to your room and take that ridiculous hat off! 259 00:33:11,599 --> 00:33:13,592 Are you staying there? 260 00:33:13,692 --> 00:33:15,406 I think it's entertaining. 261 00:33:16,217 --> 00:33:19,453 People who have nothing to do, find everything entertaining. 262 00:33:19,553 --> 00:33:21,615 Happy New Year, little painter. 263 00:33:22,643 --> 00:33:24,382 Happy New Year. 264 00:33:41,840 --> 00:33:46,202 Careful, careful! 265 00:33:46,998 --> 00:33:49,176 You too, careful. 266 00:33:51,591 --> 00:33:53,400 I've had a vision. 267 00:33:53,846 --> 00:33:58,635 I saw the fat ass of that bitch come at me like pale flowers. 268 00:33:58,735 --> 00:34:01,329 Aunt Jannie's a beautiful woman! 269 00:34:04,785 --> 00:34:09,167 Careful, mademoiselle, it's very dangerous. 270 00:34:11,427 --> 00:34:14,444 Higher, higher! 271 00:34:21,873 --> 00:34:24,826 Higher, come on! 272 00:34:25,211 --> 00:34:30,103 And straight. No one can go in or out. 273 00:34:30,608 --> 00:34:33,121 That's what I bought it for. 274 00:34:47,179 --> 00:34:51,134 No more beautiful, thin bodies for me anymore. 275 00:34:53,387 --> 00:34:55,983 I'll be painting old fat bitches. 276 00:34:56,614 --> 00:35:00,032 The sculptor of the gross grandmothers! 277 00:35:03,165 --> 00:35:05,951 No more gracious buttocks and breasts, 278 00:35:06,304 --> 00:35:07,861 Male chauvinist. 279 00:35:08,935 --> 00:35:13,721 Just pure chunks of lard! 280 00:35:14,110 --> 00:35:17,206 You only have a big mouth when mademoiselle's not around. 281 00:35:17,306 --> 00:35:21,307 I want that scholarship. No chance without French. 282 00:35:21,407 --> 00:35:25,275 But I can get the old virgin in my bed before you lay Anna. 283 00:35:26,454 --> 00:35:28,937 Because you'll never achieve that, little painter. 284 00:35:29,037 --> 00:35:33,013 I'll paint Anna stark naked. 285 00:35:47,141 --> 00:35:49,699 Alright. 286 00:36:08,730 --> 00:36:10,855 I don't trust you. 287 00:36:29,138 --> 00:36:31,052 I'll have to chain you. 288 00:36:31,646 --> 00:36:35,378 No way. -Ok, no deal. Goodbye. 289 00:36:36,775 --> 00:36:38,457 Don't be a spoil-sport. 290 00:36:44,892 --> 00:36:49,273 On a chain. That's a new low in the history of painting. 291 00:36:54,338 --> 00:36:56,129 Alright then. 292 00:37:04,255 --> 00:37:06,305 You didn't bring a knife, did you? 293 00:37:11,064 --> 00:37:13,586 You can't even cut cotton with that. 294 00:38:15,037 --> 00:38:17,731 Which side first? 295 00:38:18,956 --> 00:38:21,441 The backside. 296 00:38:21,541 --> 00:38:24,554 They all want that. 297 00:38:33,441 --> 00:38:38,746 Such a shame you married a violinist. 298 00:38:39,194 --> 00:38:44,888 Your husband needs a woman who's as skinny as a bow. 299 00:38:44,988 --> 00:38:48,163 He has no use for buttocks and breasts like that. 300 00:38:48,263 --> 00:38:54,423 They can be pink as a peach and he wouldn't notice. 301 00:38:54,523 --> 00:38:57,177 Why do you think I let you paint me? 302 00:38:57,277 --> 00:38:59,220 Not because my husband neglects me... 303 00:38:59,320 --> 00:39:02,849 but because our love life mainly happens during the dark of night. 304 00:39:05,383 --> 00:39:07,980 It's such a shame I'm chained. 305 00:39:08,482 --> 00:39:10,585 I want to lick your skin. 306 00:39:11,047 --> 00:39:13,969 To make it shine like silk. 307 00:39:14,069 --> 00:39:18,034 I've known many painters, but you take the cake. 308 00:39:18,134 --> 00:39:20,702 To lick your model so she shines... 309 00:39:20,802 --> 00:39:22,469 The light's so plain. 310 00:39:22,470 --> 00:39:24,907 Your buttocks merge together. That's a shame. 311 00:39:25,007 --> 00:39:30,068 Shall I turn on the reading light? -No, but you can help me. 312 00:39:30,516 --> 00:39:32,975 Put one arm on your back. 313 00:39:35,271 --> 00:39:36,817 Hand on your buttock. 314 00:39:38,079 --> 00:39:40,947 Spread your buttocks a bit. 315 00:39:43,132 --> 00:39:45,590 That creates a beautiful dark pink shadow. 316 00:39:45,690 --> 00:39:46,925 Pervert! 317 00:39:53,747 --> 00:39:56,135 Look at him on his chain. 318 00:39:56,235 --> 00:40:00,459 You wanted it. -Which idiot accepts being chained? 319 00:40:06,718 --> 00:40:10,650 Make that dark pink shadow with your own buttocks. 320 00:40:31,923 --> 00:40:35,054 The prize bull enters the arena. 321 00:40:35,154 --> 00:40:37,437 You're very happy with yourself. 322 00:40:41,040 --> 00:40:43,031 Did you see it? 323 00:40:44,617 --> 00:40:46,689 Your hands are in the way. 324 00:40:47,749 --> 00:40:52,353 You're right, a beautiful dark shade. 325 00:40:53,319 --> 00:40:57,150 Even a bit pink. -Don't make fun of me. 326 00:40:58,479 --> 00:41:00,926 And stop fiddling. 327 00:41:03,667 --> 00:41:07,192 Stand still! Stand still! 328 00:41:07,292 --> 00:41:08,992 Let yourself go! 329 00:41:12,109 --> 00:41:15,576 Eyes open! Wide open! 330 00:41:16,830 --> 00:41:19,357 Don't touch it! 331 00:41:21,917 --> 00:41:23,244 Wide open! 332 00:41:37,735 --> 00:41:41,478 Let me hear that it's coming! 333 00:41:57,827 --> 00:41:59,980 That's how we deal with a big mouth. 334 00:42:00,080 --> 00:42:02,413 Wash yourself. 335 00:42:30,717 --> 00:42:33,083 How are you? 336 00:42:39,337 --> 00:42:42,234 There, the fat one! 337 00:42:56,374 --> 00:43:00,258 Higher, Jan! 338 00:43:04,998 --> 00:43:06,444 Parfait. 339 00:43:15,971 --> 00:43:18,063 That's her! 340 00:43:19,806 --> 00:43:21,980 Put it on well. 341 00:43:24,261 --> 00:43:26,178 Get that shape in there. 342 00:43:26,278 --> 00:43:28,694 Up, up! 343 00:43:29,157 --> 00:43:31,317 Hold her! 344 00:43:32,982 --> 00:43:36,002 Van De Plasse speaking. 345 00:43:36,493 --> 00:43:40,511 Mademoiselle Bonnema, how are you? 346 00:43:44,705 --> 00:43:46,647 Her father's not doing well. 347 00:43:47,090 --> 00:43:48,766 He can hardly walk. 348 00:43:51,483 --> 00:43:53,685 She asks if I can come and look after him. 349 00:43:54,921 --> 00:43:59,108 If I wipe his ass every day, I can live in the basement for free. 350 00:44:00,624 --> 00:44:03,315 No visiting ladies. 351 00:44:03,415 --> 00:44:06,745 No models either. 352 00:44:07,869 --> 00:44:10,236 No running water. 353 00:44:10,336 --> 00:44:12,765 No heating. 354 00:44:13,320 --> 00:44:15,718 No music. 355 00:44:15,872 --> 00:44:18,465 Visitors have to be gone by 11. 356 00:44:18,897 --> 00:44:21,725 And I can't leave after 11 either. 357 00:44:22,945 --> 00:44:25,460 She'll never find anybody. 358 00:44:47,788 --> 00:44:50,462 You can keep the cardigan. 359 00:44:53,623 --> 00:44:55,012 I'm here to look after you. 360 00:44:55,446 --> 00:44:57,671 Won't Jannie be coming? -She has no time. 361 00:44:58,134 --> 00:45:01,335 She asked me to look after you. -As long as you don't touch Bobby. 362 00:45:02,760 --> 00:45:06,639 You don't want any pests. I just saw a cockroach. 363 00:45:06,739 --> 00:45:08,458 A cockroach? Where? 364 00:45:08,558 --> 00:45:10,474 Can you find it for me? 365 00:45:20,955 --> 00:45:23,711 That's a nice one. 366 00:45:23,811 --> 00:45:26,192 I'll put him outside. -No way. 367 00:45:26,657 --> 00:45:28,489 Nothing leaves this room. 368 00:45:35,902 --> 00:45:38,168 Come. -No. 369 00:45:39,452 --> 00:45:41,621 I'll carry you to your chair. 370 00:45:42,094 --> 00:45:49,050 So you can watch me change the bed. -My sheets are clean. 371 00:45:53,577 --> 00:45:55,430 Carry me outside, young man. 372 00:45:59,419 --> 00:46:04,388 I like to look at those trees. I saw them being planted. 373 00:46:23,344 --> 00:46:28,441 Does that girl live downstairs? -Yes, she's married to the violinist. 374 00:46:29,241 --> 00:46:32,597 She's a sweet girl. Can you get her for me? 375 00:46:32,697 --> 00:46:34,483 First, everything has to be clean. 376 00:46:34,583 --> 00:46:37,361 You and your bed. -I want to know if she's coming. 377 00:46:37,443 --> 00:46:39,957 First a wash. 378 00:46:53,492 --> 00:46:57,376 I'll get hot water and clean sheets. 379 00:46:58,723 --> 00:47:01,434 Jannie won't give any clean sheets. 380 00:47:11,290 --> 00:47:16,238 So you're looking after the old man. 381 00:47:16,338 --> 00:47:19,412 He really needs it. I couldn't believe what I saw the other day. 382 00:47:19,886 --> 00:47:21,465 Cockroaches. 383 00:47:21,565 --> 00:47:25,622 He should have gone to a nursing home 30 years ago. 384 00:47:25,722 --> 00:47:30,421 But the money, you know... 385 00:47:30,521 --> 00:47:33,665 Good luck. 386 00:47:41,458 --> 00:47:45,828 He just left but his spirit's still here. 387 00:47:47,348 --> 00:47:51,543 Rather cheeky to barge in. -Do you think so? 388 00:47:52,798 --> 00:47:59,271 If Bonnema finds out, she'll fire you, regardless of her father. 389 00:47:59,371 --> 00:48:00,800 That's why I'm here. 390 00:48:01,318 --> 00:48:04,925 He won't let me wash him unless you come see him after. 391 00:48:05,025 --> 00:48:08,901 There. -Gross. 392 00:48:19,598 --> 00:48:23,363 Kisses everywhere. Your loving Louis. 393 00:48:26,905 --> 00:48:29,530 I was reading that innocently. 394 00:48:29,630 --> 00:48:32,136 What's so special about it? -Don't get angry. 395 00:48:32,236 --> 00:48:34,496 I was just thinking about 'everywhere'. 396 00:48:34,596 --> 00:48:36,530 I know what you mean. 397 00:48:36,927 --> 00:48:38,986 Your everywhere isn't his everywhere. 398 00:48:39,086 --> 00:48:41,335 He means behind my ear. 399 00:48:41,925 --> 00:48:43,191 Nice. 400 00:48:48,895 --> 00:48:53,314 I'll only quickly say Hi to the old professor. 401 00:48:53,414 --> 00:48:55,329 Really? -Yes. 402 00:48:55,429 --> 00:48:58,289 Nothing else? -No. 403 00:48:58,846 --> 00:49:01,037 Not even a little kiss behind my ear? 404 00:49:12,585 --> 00:49:16,114 Are you trying to get it again? You won't. 405 00:49:16,214 --> 00:49:18,879 I'll start with your feet then. -No way. 406 00:49:19,362 --> 00:49:20,538 Don't touch my socks. 407 00:49:20,638 --> 00:49:23,365 Don't touch it. I don't wash my feet anymore. 408 00:49:23,465 --> 00:49:25,477 I'm not going to walk the 4 Day March. 409 00:49:25,985 --> 00:49:27,350 No! 410 00:49:27,791 --> 00:49:30,973 My skin can't handle a cold wash cloth. 411 00:49:31,073 --> 00:49:32,152 Stop it! 412 00:49:32,611 --> 00:49:35,100 I hope the princess won't notice your feet. 413 00:49:35,200 --> 00:49:37,109 Princess, what do you mean? 414 00:49:37,209 --> 00:49:39,700 Just make sure that girl comes up. 415 00:49:41,755 --> 00:49:43,358 Now she'll be coming. 416 00:50:42,363 --> 00:50:47,177 You can't go upstairs after 11. I wouldn't be able to sleep. 417 00:50:47,277 --> 00:50:48,826 But I have to go to... -No buts. 418 00:50:48,926 --> 00:50:51,449 We had a deal. 419 00:50:53,182 --> 00:50:55,353 The toilet. 420 00:51:31,647 --> 00:51:34,150 Bonjour, mademoiselle Bonnema. 421 00:51:43,203 --> 00:51:46,258 Hello. -Hmm... up to no good. 422 00:51:46,720 --> 00:51:49,226 Don't let mademoiselle Bonnema catch you. 423 00:51:49,780 --> 00:51:51,786 Artist. 424 00:51:54,212 --> 00:51:57,023 Do you love me? -Why, of course I love you. 425 00:51:57,123 --> 00:52:02,249 You haven't loved any others? -Did you think you'd got a virgin? 426 00:52:03,680 --> 00:52:07,411 I could not live without you. 427 00:52:07,511 --> 00:52:14,368 There are some more beautiful, but I love you best. 428 00:52:14,377 --> 00:52:19,795 I would do anything for you. I am your concubine. 429 00:52:19,902 --> 00:52:23,281 You are my king, my... 430 00:52:32,215 --> 00:52:35,230 Hurts? -Of course it hurts, idiot. 431 00:52:35,330 --> 00:52:36,709 It's not broken. 432 00:52:41,550 --> 00:52:44,429 Stop that nonsense. 433 00:52:45,615 --> 00:52:47,680 Can I paint this? 434 00:52:48,454 --> 00:52:52,379 But I'd want to include the white jug. -Don't start that again. 435 00:52:55,581 --> 00:52:57,652 See if it's her. 436 00:53:01,360 --> 00:53:04,800 Is it her? -The young lady from the first floor. 437 00:53:04,900 --> 00:53:08,659 She's not that young. Is she leaving on her own again? 438 00:53:09,386 --> 00:53:12,267 Is she wearing that ridiculous thing again? 439 00:53:12,367 --> 00:53:18,195 She's wearing a black skirt and a jacket with flowers. 440 00:53:18,295 --> 00:53:21,642 Don't be ridiculous. You're not Dior. 441 00:53:22,489 --> 00:53:26,629 Close the door or she'll see you. 442 00:53:34,414 --> 00:53:38,204 I've never seen her walk to the tram stop. 443 00:53:38,818 --> 00:53:42,217 The tram must be beneath her. She always gets a cab. 444 00:53:42,793 --> 00:53:50,583 Sometimes we get so many cabs here, she seems like a woman you can call. 445 00:53:51,398 --> 00:53:53,843 That poor man of hers. 446 00:53:54,272 --> 00:54:00,197 If I was him, I'd have sent a private detective after her. 447 00:54:03,303 --> 00:54:05,305 Thank you. 448 00:54:09,074 --> 00:54:11,614 Can I borrow the white jug just for once? 449 00:54:11,714 --> 00:54:14,385 Then we'd have to remove the steel plate from the attic door again. 450 00:54:14,485 --> 00:54:18,395 Way too much trouble for a simple white jug. 451 00:54:18,495 --> 00:54:21,268 Kees and I can remove that plate in no time. 452 00:54:32,284 --> 00:54:35,652 Good morning, mademoiselle. 453 00:54:38,534 --> 00:54:41,411 Yes, come on. 454 00:54:50,535 --> 00:54:52,331 Yuck. 455 00:54:53,648 --> 00:54:56,366 Bloody hell. 456 00:55:03,933 --> 00:55:07,843 Did you know aunt Jannie's cunt's as pink as a May-cherry? 457 00:55:07,943 --> 00:55:12,221 Such an untouched pink grotto between those grey hairs. 458 00:55:18,216 --> 00:55:22,176 Apparently, Louis Laman uses his bow pretty fiercely. 459 00:55:23,669 --> 00:55:27,937 And yet, you'll never get Anna's horny legs apart. 460 00:55:28,037 --> 00:55:31,860 Only her violinist can massage her between her legs. 461 00:55:36,415 --> 00:55:39,033 What an awfully great desk. 462 00:55:39,133 --> 00:55:43,410 Don't push it. -I'll write an invoice for the Vatican. 463 00:55:43,510 --> 00:55:49,520 60 bucks, Michelangelo Van De Plasse! 464 00:56:00,224 --> 00:56:03,961 Sweet of aunt Jannie to give you that. 465 00:56:04,061 --> 00:56:06,831 She's beginning to love you, little painter. 466 00:56:06,931 --> 00:56:09,265 Soon she'll have a go at you. 467 00:56:09,365 --> 00:56:12,758 As long as your dick isn't too small. 468 00:56:17,125 --> 00:56:19,107 Where's your milk bottle? -It's full. 469 00:56:19,207 --> 00:56:22,864 Then we'll use this one. 470 00:56:23,634 --> 00:56:25,287 I have to pee too. 471 00:56:28,689 --> 00:56:31,862 It's aunt Jannie's birthday soon. 472 00:56:32,327 --> 00:56:36,542 We'll defrost that old virgin. 473 00:56:36,642 --> 00:56:41,198 We'll pay her a floral tribute. Don't piss on my fingers! 474 00:56:43,792 --> 00:56:46,572 We have the same size. 475 00:56:48,261 --> 00:56:52,543 Aunt Jannie's belly won't be in the way. 476 00:57:10,358 --> 00:57:13,725 Wake up, Kees. 477 00:57:13,825 --> 00:57:15,731 It's mademoiselle Bonnema's birthday. 478 00:57:16,258 --> 00:57:18,582 I'll be another hour. 479 00:57:33,168 --> 00:57:37,110 It's ok, Mies. -Who's that? 480 00:57:37,561 --> 00:57:40,103 Another poor painter. 481 00:57:40,203 --> 00:57:42,028 Are you bringing me flowers? 482 00:57:42,128 --> 00:57:44,422 Here you are, beautiful. 483 00:57:44,522 --> 00:57:46,406 My contribution for the scholarship. 484 00:57:46,506 --> 00:57:49,163 Maria at an advanced age, with dog. 485 00:57:49,263 --> 00:57:50,928 An absolute winner. 486 00:57:51,028 --> 00:57:54,309 Now get lost. She's an expensive model and the meter's running. 487 00:57:56,353 --> 00:57:58,941 Those bloody flowers. Yes, like that, Mies. 488 00:58:04,869 --> 00:58:06,759 Such beautiful flowers! 489 00:58:06,859 --> 00:58:12,004 So early and on my own balcony too. 490 00:58:12,204 --> 00:58:14,613 It's mademoiselle Bonnema's birthday today. 491 00:58:14,713 --> 00:58:18,696 Very friendly of you. 492 00:58:18,796 --> 00:58:20,894 What kind of flower is it? 493 00:58:20,994 --> 00:58:22,681 Burning love. 494 00:58:22,781 --> 00:58:24,990 Never heard of it. 495 00:58:25,405 --> 00:58:28,218 The manservant is at work already. 496 00:58:28,681 --> 00:58:33,007 Flowers for mademoiselle Bonnema's birthday: burning love. 497 00:58:33,107 --> 00:58:36,122 I don't think our landlady will appreciate this. 498 00:58:37,570 --> 00:58:40,355 Are you stuck? -Yes, I am. 499 00:58:40,805 --> 00:58:44,080 He's almost falling down. 500 00:58:45,304 --> 00:58:46,585 Poor sod. 501 00:58:46,685 --> 00:58:50,559 Do you need a hand? -No, I'm fine, thanks. 502 00:59:05,806 --> 00:59:08,119 Mademoiselle's being spoilt. 503 00:59:08,945 --> 00:59:11,770 These flowers are also for Anna's birthday. 504 00:59:12,249 --> 00:59:16,035 But her birthday's in October. 505 00:59:16,135 --> 00:59:17,843 Then my information's incorrect. 506 00:59:19,699 --> 00:59:22,470 You're talking nonsense. 507 00:59:22,910 --> 00:59:25,171 The flowers are drooping a bit. 508 00:59:25,271 --> 00:59:27,950 Show more of yourself. They'll perk up. 509 00:59:29,160 --> 00:59:31,388 I'll lower a watering can. 510 01:00:09,929 --> 01:00:18,398 The ladies want you to paint my portrait for my birthday. 511 01:00:18,498 --> 01:00:26,123 You will be paid 200 guilders. 50 in advance for materials. 512 01:00:29,156 --> 01:00:30,723 Here you are. 513 01:00:31,193 --> 01:00:33,017 Thanks. 514 01:00:33,535 --> 01:00:36,070 Doesn't he have a wallet? -That doesn't matter. 515 01:00:36,170 --> 01:00:38,087 I won't get rich from these jobs. 516 01:00:38,187 --> 01:00:41,075 Artists don't whine about money. 517 01:00:41,600 --> 01:00:45,752 Artists are materialistic these days. 518 01:00:47,091 --> 01:00:51,074 Kees specialises in portraits of ladies like you. 519 01:00:51,174 --> 01:00:54,360 The other day he painted a fat old... 520 01:00:54,460 --> 01:00:56,126 He's much better at it than me. 521 01:00:56,226 --> 01:01:00,349 Kees says you're the best. -The filthy Jesuit! 522 01:01:00,449 --> 01:01:03,441 Go play the piano and don't complain so much. 523 01:01:07,690 --> 01:01:09,200 Please come in. 524 01:01:09,720 --> 01:01:14,734 Hello, Mr Laman. -Happy birthday, mademoiselle. 525 01:01:15,292 --> 01:01:18,359 I prepared something for you. 526 01:01:39,140 --> 01:01:42,964 Anna! 527 01:01:57,584 --> 01:02:00,293 I'll paint you and I'll make you immortal. 528 01:02:40,657 --> 01:02:45,710 Will you pose? -As long as that's all. 529 01:02:45,800 --> 01:02:47,679 So I can never go to bed with you? 530 01:02:47,912 --> 01:02:51,913 Don't ask so outright. In matters of love, never doesn't exist. 531 01:03:10,754 --> 01:03:14,673 I don't have a silly little nose like that. That ear! 532 01:03:15,167 --> 01:03:16,949 It's only a start. 533 01:03:17,049 --> 01:03:19,756 You can blow the charcoal off. 534 01:03:22,120 --> 01:03:25,542 You don't have to give me an ear like that. 535 01:03:25,642 --> 01:03:27,847 It looks like a tennis racket. 536 01:03:27,947 --> 01:03:30,141 I think you could make it a lot smaller. 537 01:03:30,649 --> 01:03:34,030 At least this much. -Shall we continue? 538 01:03:52,876 --> 01:03:55,899 Put the flowers on the buffet and the newspaper on the table. 539 01:03:55,999 --> 01:03:59,929 What? Which flowers? -Translate. 540 01:04:07,037 --> 01:04:11,323 Why doesn't she put her umbrella in the umbrella stand? 541 01:04:11,423 --> 01:04:14,464 I have no bloody clue. -Excuse me? 542 01:04:20,830 --> 01:04:24,026 Why don't you continue painting? 543 01:04:24,126 --> 01:04:27,384 I can't translate French and paint at the same time. 544 01:04:27,484 --> 01:04:29,026 One or the other. 545 01:04:29,126 --> 01:04:30,662 Do you know why that is? 546 01:04:31,174 --> 01:04:34,345 Because young people are spoilt and lazy these days. 547 01:04:34,445 --> 01:04:36,761 I used to be able to do three things at a time. 548 01:04:36,861 --> 01:04:39,745 When I was still a teacher, I cleaned Brussels sprouts... 549 01:04:39,845 --> 01:04:43,467 prepared a French lesson and listened to a concert on the radio. 550 01:04:43,567 --> 01:04:45,275 I found it very easy. 551 01:04:45,375 --> 01:04:49,127 Painting a portrait isn't the same as cleaning Brussels sprouts. 552 01:04:49,227 --> 01:04:53,611 Don't act so offended. I won't say a word anymore. 553 01:04:56,974 --> 01:05:00,371 Could you relax your mouth a bit? 554 01:05:01,179 --> 01:05:03,755 What's wrong with my mouth? -Yes, like that. 555 01:05:05,110 --> 01:05:11,289 You're pinching again. -Why do you care about my mouth? 556 01:05:24,804 --> 01:05:26,894 Can't you smuggle me out of the house? 557 01:05:26,994 --> 01:05:29,048 I want to see the sea one more time. 558 01:05:33,545 --> 01:05:36,675 I thought I felt a bird. 559 01:05:36,775 --> 01:05:39,236 No, it was the wash cloth on your face. 560 01:05:39,336 --> 01:05:41,010 You blacked out for a moment. 561 01:06:04,780 --> 01:06:07,992 Anna has to come to the sea too. 562 01:08:20,594 --> 01:08:24,078 You're so sweet to him. -You're sweet to him. 563 01:08:26,292 --> 01:08:29,124 And you should be sweet to me. 564 01:08:30,126 --> 01:08:32,082 And Louis's sweet to mademoiselle. 565 01:08:32,182 --> 01:08:36,926 Louis wants to rent this floor too after he dies. 566 01:09:59,309 --> 01:10:03,038 You're pregnant. -Yes. 567 01:10:03,138 --> 01:10:05,485 I love children, especially yours. 568 01:10:05,585 --> 01:10:08,077 Louis doesn't really. 569 01:10:08,177 --> 01:10:12,215 He hates everything that makes a sound, except birds and instruments. 570 01:10:12,315 --> 01:10:14,479 Then why did he make one? 571 01:10:17,202 --> 01:10:19,263 Maybe because I wanted it. 572 01:10:29,826 --> 01:10:32,682 He hasn't wanted to go to bed with me, since I'm pregnant. 573 01:10:32,782 --> 01:10:34,524 He says he can't. 574 01:10:36,404 --> 01:10:38,815 I think I'm still attractive. 575 01:10:38,915 --> 01:10:41,019 You're more beautiful than ever. 576 01:10:43,213 --> 01:10:47,113 Burglars? -No, the neighbours from Villa Betty. 577 01:10:48,549 --> 01:10:53,421 Shall I call the police? -Wait, now it's my turn. 578 01:10:54,279 --> 01:10:57,997 I've always wanted to dance with this neighbour. 579 01:11:38,510 --> 01:11:42,314 It is but a little thing, death! 580 01:11:42,414 --> 01:11:45,745 I shall fall asleep and all will be over. 581 01:11:45,845 --> 01:11:48,252 What is it? 582 01:11:50,218 --> 01:11:54,949 Open the window. I am choking. 583 01:12:01,339 --> 01:12:05,424 Don't cry. Soon I shall not trouble you anymore. 584 01:12:06,083 --> 01:12:08,885 Why was it? Who drove you to it? 585 01:12:08,985 --> 01:12:12,100 Weren't you happy? I did all I could! 586 01:12:12,200 --> 01:12:15,392 Yes, that is true. You are good. 587 01:12:18,496 --> 01:12:20,638 My love. 588 01:12:21,447 --> 01:12:25,113 Kiss me. 589 01:12:36,755 --> 01:12:39,274 Silly boy. 590 01:12:39,781 --> 01:12:42,381 Your French is very good. 591 01:12:42,481 --> 01:12:44,032 I'm very happy with you. 592 01:12:44,132 --> 01:12:47,453 I hope you'll get the scholarship. 593 01:12:53,821 --> 01:12:56,013 What are you making for the scholarship? 594 01:12:59,066 --> 01:13:03,281 Tintoretto, Susanna and the Elders. 595 01:13:03,381 --> 01:13:07,313 Susanna and the Old Man. That's a good idea. 596 01:13:07,413 --> 01:13:11,660 Anna can pose for Susanna and father Bonnema for the old man. 597 01:13:11,760 --> 01:13:14,390 The beauty and the old geezer. 598 01:13:15,291 --> 01:13:18,810 I don't believe it. You'll never pull it off. 599 01:13:19,571 --> 01:13:22,725 Vel�zquez, Rokeby Venus. 600 01:13:34,823 --> 01:13:38,569 You should pose with old man Bonnema. 601 01:13:58,035 --> 01:14:00,229 Do you know which tune that was? 602 01:14:00,762 --> 01:14:04,257 A Child is Born. Now this one. 603 01:14:08,621 --> 01:14:10,561 Where's your beautiful piss jug? 604 01:14:15,503 --> 01:14:17,303 Donkey's milk. 605 01:14:30,079 --> 01:14:32,710 I know you're watching me without shame. 606 01:14:32,810 --> 01:14:37,986 She pressed the white jug against the source of her rain. 607 01:14:38,086 --> 01:14:39,509 P.C. Hooft. 608 01:14:39,609 --> 01:14:41,733 And a poet too... 609 01:14:41,833 --> 01:14:46,449 Beautiful foam and it smells of lime-blossom honey. 610 01:14:46,549 --> 01:14:47,944 Put it away. 611 01:14:48,044 --> 01:14:50,345 If I take a sip, you'll go to bed with me. 612 01:14:52,878 --> 01:14:54,602 Is that so? 613 01:14:59,243 --> 01:15:00,907 Be my guest. 614 01:15:05,289 --> 01:15:06,752 Lovely. 615 01:15:07,244 --> 01:15:09,986 You don't think I'll sleep with someone who just drank piss. 616 01:15:10,086 --> 01:15:11,411 But it's your own pee. 617 01:15:11,511 --> 01:15:12,934 I think it's gross. 618 01:15:22,558 --> 01:15:26,387 Do you love me? -Of course I love you. 619 01:15:26,487 --> 01:15:28,722 Have you never loved another woman? 620 01:15:40,933 --> 01:15:44,540 I have to draw you both first. 621 01:15:44,778 --> 01:15:48,646 For the atmosphere. It won't take longer than 15 minutes. 622 01:15:48,746 --> 01:15:54,401 We'll do it in his room when he's asleep. He won't notice. 623 01:15:54,501 --> 01:15:58,793 Sick and morbid. Me naked at the deathbed of that sweet old man. 624 01:15:58,893 --> 01:16:01,820 If you don't pose together, I'll never get the scholarship. 625 01:16:02,364 --> 01:16:04,653 Tonight the scene of the mother's death. 626 01:16:04,753 --> 01:16:06,751 How terrible! 627 01:16:07,251 --> 01:16:11,166 Tonight the scene of Emma's death. 628 01:16:15,238 --> 01:16:18,861 We can start. 629 01:16:19,392 --> 01:16:21,375 Are you sure he's asleep? 630 01:16:21,475 --> 01:16:23,808 I'll have a look. 631 01:16:36,587 --> 01:16:38,697 What was the name of your wife? 632 01:16:38,797 --> 01:16:41,169 Betty. -Betty. 633 01:16:41,269 --> 01:16:44,058 That's funny. -Betty wasn't funny at all. 634 01:16:44,653 --> 01:16:46,602 But her family was very rich. 635 01:16:46,702 --> 01:16:49,060 They made everything in this house with tobacco. 636 01:16:49,160 --> 01:16:50,577 Plantations. 637 01:16:50,677 --> 01:16:52,297 Slave drivers. 638 01:16:52,397 --> 01:16:54,059 I could never do anything either. 639 01:16:56,672 --> 01:16:59,864 Goodnight, guys. Be good. 640 01:17:02,790 --> 01:17:06,119 The shoelaces last as long as the shoes. 641 01:17:06,818 --> 01:17:08,772 That's what the shopkeeper said in London. 642 01:17:08,872 --> 01:17:10,339 Before the war. 643 01:17:10,439 --> 01:17:13,834 I wanted two pairs of shoelaces. Like you'd get here. 644 01:17:14,339 --> 01:17:18,397 But he said the shoelaces last as long as the shoes. 645 01:17:18,904 --> 01:17:25,788 He forgot to add someone could hang themselves with those shoelaces. 646 01:17:27,014 --> 01:17:29,256 That's how strong they were. 647 01:17:57,616 --> 01:18:02,460 The shoelaces last as long as the shoes. 648 01:18:05,117 --> 01:18:07,281 Has Jannie sent the mourning cards yet? 649 01:18:39,729 --> 01:18:41,335 Is he asleep? 650 01:18:41,435 --> 01:18:46,271 He was awake, but he just fell asleep. 651 01:18:47,862 --> 01:18:50,772 Great if you can sleep with the lights on. 652 01:18:57,161 --> 01:18:59,076 What do I do if he wakes up? 653 01:18:59,794 --> 01:19:01,166 Just smile. 654 01:19:10,414 --> 01:19:13,650 The baby's kicking again. 655 01:19:17,363 --> 01:19:19,996 I wouldn't mind waking up mr Bonnema. 656 01:19:20,096 --> 01:19:22,722 To show him I'm pregnant. 657 01:19:24,041 --> 01:19:27,306 It's not such a strange idea to pose together. 658 01:19:27,406 --> 01:19:29,077 It looks very sweet. 659 01:19:29,686 --> 01:19:33,064 A tribute from youth to old age. 660 01:19:33,082 --> 01:19:35,163 Isn't that how it was meant to be? 661 01:19:45,916 --> 01:19:49,295 Those French lessons always make me stiff. 662 01:19:50,726 --> 01:19:52,997 Bad mood? 663 01:19:53,588 --> 01:19:57,406 Crying over that gal from upstairs? 664 01:19:58,952 --> 01:20:03,501 Did you draw this on the spot? -Yes, just after the old surgeon died. 665 01:20:03,601 --> 01:20:05,315 I didn't tell Anna. 666 01:20:05,814 --> 01:20:07,970 Unbelievable. 667 01:20:08,070 --> 01:20:09,741 Bloody hell! 668 01:20:12,036 --> 01:20:13,799 You're a genius. 669 01:20:14,321 --> 01:20:16,334 Let's go to the corpse! -You're not going upstairs! 670 01:20:16,434 --> 01:20:19,790 Stay here! Tomorrow morning or we'll freak out Anna. 671 01:20:19,890 --> 01:20:22,475 Tomorrow morning. -Don't be such a weakling! 672 01:20:23,783 --> 01:20:26,660 I'm going to draw the old man Stark naked. 673 01:20:38,807 --> 01:20:40,433 I can't do it. 674 01:20:40,533 --> 01:20:43,262 Can you help me undress him? 675 01:20:43,742 --> 01:20:48,001 You're such a loudmouth, but you have no guts! 676 01:20:48,101 --> 01:20:49,834 A sheep in wolf's clothing. 677 01:20:49,934 --> 01:20:51,578 You should be a pastry cook! 678 01:20:51,678 --> 01:20:54,694 You'd be kneading little pink marzipan figurines. 679 01:20:54,794 --> 01:20:58,054 Do you think ours will shrivel away like that too? 680 01:20:58,239 --> 01:21:01,088 Absolutely! -I can smell him. 681 01:21:01,125 --> 01:21:06,305 I can smell him. Death and decay. 682 01:21:13,967 --> 01:21:17,931 You must think I'm a dick. -Yes, little painter. 683 01:21:18,031 --> 01:21:21,649 The most important thing is to know yourself. 684 01:21:21,749 --> 01:21:23,889 Also your weaknesses. -That's right. 685 01:21:25,113 --> 01:21:26,522 Where do you come from? 686 01:21:27,848 --> 01:21:29,575 Your father... 687 01:21:30,954 --> 01:21:32,877 Have you gone insane? 688 01:21:33,376 --> 01:21:35,545 Your father just died. 689 01:21:42,004 --> 01:21:43,858 What were you two doing up there? 690 01:21:44,549 --> 01:21:48,208 Your father had fallen out of bed and Kees helped me. 691 01:21:49,285 --> 01:21:51,518 A dead man doesn't fall out of his bed. 692 01:21:59,406 --> 01:22:01,455 Dick! 693 01:22:06,810 --> 01:22:09,056 Take that cardigan off him. 694 01:22:12,724 --> 01:22:15,358 You'd think this was a nuthouse. 695 01:22:17,322 --> 01:22:19,761 I never want to see that cardigan again. 696 01:22:20,208 --> 01:22:23,973 Shall I clean the sink? Kees was sick. 697 01:22:25,046 --> 01:22:27,830 Get out. 698 01:22:41,313 --> 01:22:43,718 Good luck, mademoiselle. 699 01:23:43,892 --> 01:23:48,227 That paint smells bad. Please open the window. 700 01:23:59,355 --> 01:24:01,849 What are you looking at? 701 01:24:09,820 --> 01:24:14,387 I might be interrupting, but you have to hear this. 702 01:24:25,209 --> 01:24:31,797 Oh anger! Oh despair! Oh age my enemy! 703 01:24:31,897 --> 01:24:36,071 Have I lived simply to know this infamy! 704 01:24:37,554 --> 01:24:40,744 Did you know that she from upstairs was pregnant? 705 01:24:41,233 --> 01:24:42,775 Is she having a baby? 706 01:24:42,875 --> 01:24:44,777 Don't be stupid! 707 01:24:44,877 --> 01:24:47,973 It could happen any day. 708 01:24:48,470 --> 01:24:51,829 I'll miss the beautiful violin music... 709 01:24:51,929 --> 01:24:55,963 but I don't want a child in the house. They have to go! Out! 710 01:24:56,474 --> 01:24:58,147 Do they have to move? 711 01:24:58,247 --> 01:24:59,824 Of course! 712 01:24:59,924 --> 01:25:01,640 Why do you look like that? 713 01:25:02,133 --> 01:25:05,801 Could you wet your lips? So they shine. 714 01:25:11,479 --> 01:25:17,761 A bit more, please. -You're never happy. 715 01:25:18,394 --> 01:25:20,362 You do it then. 716 01:25:34,707 --> 01:25:38,558 Where did you get this? -Between the plums in the cupboard. 717 01:25:52,028 --> 01:25:55,737 Impudent punk. Digging in my past... 718 01:25:55,837 --> 01:25:57,826 Father must have told you everything. 719 01:25:57,926 --> 01:26:00,235 That it's my fault that mother hung herself. 720 01:26:00,335 --> 01:26:03,204 Only because I found out he was having an affair with the kitchen maid. 721 01:26:03,304 --> 01:26:07,760 Mother would have found out anyway. Father always had affairs. 722 01:26:07,860 --> 01:26:10,620 She was quite right to hang herself. 723 01:26:10,720 --> 01:26:12,498 Thank God they're both dead now. 724 01:26:14,393 --> 01:26:19,404 My portrait isn't finished Or I'd have kicked you out. 725 01:27:02,720 --> 01:27:05,867 Are you alright, mother? 726 01:27:05,967 --> 01:27:08,003 Yes, dear father. 727 01:27:08,611 --> 01:27:11,696 Little Lodewijk's kicking your guts again. 728 01:27:12,250 --> 01:27:14,844 He's fairly quiet at the moment. 729 01:27:15,674 --> 01:27:18,511 My belly's a bit restless lately. 730 01:27:20,749 --> 01:27:26,077 It's good this is the last time. You'll have to find a different subject. 731 01:27:26,629 --> 01:27:29,782 Mother with child in lap. Beautiful too. 732 01:27:30,218 --> 01:27:32,895 We might not see each other again in the future. 733 01:27:32,995 --> 01:27:36,996 You help me get the scholarship and I'm off to Paris. 734 01:27:37,476 --> 01:27:38,866 And I'll be famous. 735 01:27:41,594 --> 01:27:43,318 Good. 736 01:28:08,289 --> 01:28:12,186 You're wet! -I have to go upstairs! 737 01:28:37,862 --> 01:28:40,906 Can you come right away? Anna Laman's giving birth! 738 01:28:47,655 --> 01:28:51,798 Can't you get me upstairs? -No, way too risky. 739 01:28:54,192 --> 01:28:57,472 Ok, I'll give birth in the studio. 740 01:28:58,852 --> 01:29:00,173 Come. 741 01:29:08,317 --> 01:29:10,051 Careful. 742 01:29:10,560 --> 01:29:12,234 Careful. 743 01:29:53,247 --> 01:29:58,809 Yes... yes! 744 01:30:19,700 --> 01:30:21,490 It's a girl. 745 01:30:36,500 --> 01:30:39,638 Shall I make a hot water bottle? 746 01:31:13,255 --> 01:31:17,900 What's going on? Answer me! 747 01:31:18,533 --> 01:31:20,938 Aren't they too hot? 748 01:31:21,447 --> 01:31:23,658 What's going on? 749 01:31:23,855 --> 01:31:25,914 I've had a daughter. 750 01:31:26,014 --> 01:31:28,528 Out! Out! 751 01:31:56,103 --> 01:31:58,736 Quiet! 752 01:32:02,482 --> 01:32:06,230 Listen, you'll never see me again. I'm leaving tomorrow. 753 01:32:06,722 --> 01:32:10,121 But remember that the child was born upstairs! 754 01:32:10,221 --> 01:32:11,847 Understood? 755 01:32:15,447 --> 01:32:18,815 You've defended me really well. 756 01:32:41,216 --> 01:32:45,694 Congratulations and well done! 757 01:33:47,870 --> 01:33:51,579 Mr Van De Plasse, this is for you. 758 01:33:52,119 --> 01:33:54,697 Mademoiselle Bonnema left this to you. 759 01:33:54,797 --> 01:33:59,170 You spoke beautifully. Straight from the heart. 760 01:33:59,270 --> 01:34:03,772 I felt like I was burying my mother for the second time. 761 01:34:03,872 --> 01:34:05,373 Your mother's still alive. 762 01:34:09,143 --> 01:34:11,941 Let's go down to that cave of yours. 763 01:34:16,659 --> 01:34:19,289 Kees, I have a surprise for you. 764 01:34:23,037 --> 01:34:24,434 Put it on. 765 01:34:24,534 --> 01:34:26,577 Good for my image. 766 01:34:26,677 --> 01:34:29,095 Fits like a glove. -Beautiful colours. 767 01:34:29,644 --> 01:34:31,440 Looks pretty artistic. 768 01:34:31,920 --> 01:34:35,260 Is there a mirror here somewhere? 769 01:34:41,136 --> 01:34:45,711 I feel a certain tension between you. An old love affair. 770 01:34:46,201 --> 01:34:49,720 Am I right? -Go look for a mirror. 771 01:34:49,820 --> 01:34:53,080 Burning love! 772 01:34:57,121 --> 01:35:01,510 Not the perfect delivery room. -My paintings cheer things up. 773 01:35:01,610 --> 01:35:03,984 Especially Susanna and the Old Man. 774 01:35:04,436 --> 01:35:06,868 Imagine that I stood here all naked. 775 01:35:07,323 --> 01:35:09,179 Nice idea, actually. 776 01:35:09,631 --> 01:35:13,210 I'd like to see myself the way I was seven years ago. 777 01:35:13,310 --> 01:35:16,644 If you get undressed, I'll tell you how you've changed. 778 01:35:28,489 --> 01:35:33,486 No one has seen me naked since I posed here for the last time. 779 01:35:33,979 --> 01:35:36,811 Except my husband, of course. -How is he? 780 01:35:37,289 --> 01:35:39,559 Does he still use the bow with prowess? 781 01:35:39,659 --> 01:35:44,795 Not with me. He met a young violinist who had a Stradivarius. 782 01:35:44,895 --> 01:35:47,306 They've been living together for two years. 783 01:35:54,692 --> 01:35:57,353 Here I am again. 784 01:35:57,842 --> 01:36:00,938 You're beautiful. More beautiful than ever. 785 01:36:14,707 --> 01:36:17,813 I have to get dressed again. 786 01:36:17,913 --> 01:36:19,528 Stay like this for a moment. 787 01:36:21,086 --> 01:36:23,926 As long as that's all. 788 01:36:27,208 --> 01:36:29,554 No, I won't kiss you. 789 01:36:30,076 --> 01:36:32,121 No, we won't kiss. 58192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.