Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,550 --> 00:00:56,280
When Jushin fell, I understood...
2
00:00:57,190 --> 00:01:01,140
...the brutality of evil men's unimaginable guile.
3
00:01:01,920 --> 00:01:06,190
My king died, my companions died
and I lost my language.
4
00:01:07,260 --> 00:01:09,320
It was then that I thought...
5
00:01:10,170 --> 00:01:12,400
To take on evildoers,
6
00:01:12,400 --> 00:01:16,770
I'd have to be cunning enough to outwit
even those bastards.
7
00:01:16,770 --> 00:01:20,730
Otherwise, I couldn't serve as an Amen-Osa.
8
00:01:22,440 --> 00:01:23,780
Is... Is that...
9
00:01:23,780 --> 00:01:25,510
A Medallion of the Three Horses!
10
00:01:33,590 --> 00:01:36,560
An Amen-Osa stands before you!
11
00:01:47,970 --> 00:01:54,740
Shin Angyo Onshi
12
00:01:58,680 --> 00:02:03,850
Long, long ago there was in the east
a land called Jushin,
13
00:02:03,850 --> 00:02:07,340
and in that land were clandestine
agents called the Amen Osa.
14
00:02:08,360 --> 00:02:14,430
Amen Osa were special officials
who helped the common people,
15
00:02:14,430 --> 00:02:19,770
traveling the provinces in secrecy as the king's
special emissaries and denouncing misgovernment.
16
00:02:21,170 --> 00:02:27,470
One could say that in that world, they were
both individual policemen and an army.
17
00:02:28,810 --> 00:02:35,620
In later days, the world became
chaotic and Jushin fell,
18
00:02:35,620 --> 00:02:40,350
but still a single Amen Osa
roamed that turbulent world.
19
00:03:30,910 --> 00:03:33,000
Damn am I thirsty...
20
00:04:41,480 --> 00:04:43,180
Hey...
21
00:04:43,180 --> 00:04:45,040
Hey, mister!
22
00:04:54,690 --> 00:04:56,180
Water...
23
00:05:01,160 --> 00:05:04,460
There's no need to be in such a hurry!
24
00:05:04,700 --> 00:05:06,200
I'm back among the living!
25
00:05:06,200 --> 00:05:08,940
Trying to make it across this desert
without even a camel...
26
00:05:08,940 --> 00:05:10,810
That's way too reckless.
27
00:05:10,810 --> 00:05:13,170
There are the Sarinja here too.
28
00:05:13,240 --> 00:05:15,340
Sarinja?
29
00:05:15,340 --> 00:05:19,780
Man-eating devils of the desert.
They're horrible creatures.
30
00:05:25,850 --> 00:05:29,810
I'm Munsu. I'm indebted to you, partner.
31
00:05:30,190 --> 00:05:33,260
My name is Monlyon. I'm a Sonbi.
32
00:05:33,260 --> 00:05:34,700
A Sonbi?
33
00:05:34,700 --> 00:05:37,370
You're studying to become an official or something?
34
00:05:37,370 --> 00:05:39,930
Huh? What's the story with that bird?
35
00:05:39,930 --> 00:05:42,700
This little guy is a type of desert bat.
36
00:05:42,770 --> 00:05:46,600
After I dressed a wound for it,
it went and became attached to me.
37
00:05:47,510 --> 00:05:50,200
I was formerly a veterinarian.
38
00:05:50,280 --> 00:05:51,810
A veterinarian?
39
00:05:51,810 --> 00:05:53,350
A doctor taking the civil-service exam...
40
00:05:53,350 --> 00:05:56,110
You gonna become an influential man
in your old age or something?
41
00:05:56,250 --> 00:06:00,550
I'm on the way back home after finishing the test.
42
00:06:00,860 --> 00:06:02,380
But...
43
00:06:02,760 --> 00:06:05,460
I failed the test,
44
00:06:05,460 --> 00:06:07,560
and what's more, it's the third time.
45
00:06:07,560 --> 00:06:10,220
And I felt confident this time too...
46
00:06:10,770 --> 00:06:13,800
What official position were you aiming for?
47
00:06:13,800 --> 00:06:15,860
Amen-Osa.
48
00:06:19,540 --> 00:06:22,510
An Amen-Osa while you're still so young?
49
00:06:22,510 --> 00:06:25,450
Sounds to me like you've got some
special circumstance going on.
50
00:06:25,980 --> 00:06:27,550
Yes.
51
00:06:27,550 --> 00:06:31,540
The fact is, in my homeland,
there's a person who's dear to me.
52
00:06:32,220 --> 00:06:36,460
Her name is Chun-Hyang.
She's a very gentle person.
53
00:06:36,460 --> 00:06:41,990
But the newly-arrived lord stole her away from me.
54
00:06:42,260 --> 00:06:47,960
So you intend to become an Amen-Osa
and punish him, and take the girl back?
55
00:06:48,900 --> 00:06:51,010
That's a pretty personal reason.
56
00:06:51,010 --> 00:06:52,340
You're wrong! That lout is...
57
00:06:52,340 --> 00:06:52,770
Certainly, the kind of guy who'd steal another man's
woman probably can't govern fairly or anything.
You're wrong! That lout is...
58
00:06:52,770 --> 00:06:56,580
Certainly, the kind of guy who'd steal another man's
woman probably can't govern fairly or anything.
59
00:06:56,580 --> 00:06:59,050
But after you've punished that guy,
then what'll you do?
60
00:07:01,620 --> 00:07:05,520
You know an Amen-Osa isn't
allowed to have a family, right?
61
00:07:06,520 --> 00:07:11,480
Can you cast the girl aside and live a wanderer's
life, not knowing when it might end?
62
00:07:12,530 --> 00:07:16,690
As for me, I can only think of your
three years as a wasted effort.
63
00:07:17,100 --> 00:07:19,930
An Amen-Osa isn't a magic lamp, you know.
64
00:07:19,930 --> 00:07:22,200
Your path is something you've got to
carve out for yourself.
65
00:07:22,600 --> 00:07:26,200
You don't know anything about it!
Who are you to talk?
66
00:07:26,270 --> 00:07:30,210
Have you ever watched your own parents
die right before your eyes?
67
00:07:30,210 --> 00:07:32,080
Can I just let it go,
68
00:07:32,080 --> 00:07:34,270
knowing the pain of having a lover I cared about
more than anyone stolen from me?
69
00:07:38,090 --> 00:07:42,890
A man who earns his money easily
can easily become poor.
70
00:07:43,190 --> 00:07:45,220
You're not even willing to make the effort.
71
00:07:48,060 --> 00:07:51,550
This is an Amen-Osa's badge, a Horse Medallion?
72
00:07:52,970 --> 00:07:55,770
Now that Jushin has fallen, it's a useless antique.
73
00:07:55,770 --> 00:07:57,970
It's payment for the water. Take it.
74
00:08:09,220 --> 00:08:11,790
Sorry, but could you give that back after all?
75
00:08:11,790 --> 00:08:14,580
If it's gone, I miss it.
76
00:08:23,060 --> 00:08:26,200
I'm going to try making a little more effort.
77
00:08:26,200 --> 00:08:30,510
Oh? Did you think of some better approach?
78
00:08:30,510 --> 00:08:32,610
For starters, I'm going to learn the martial arts.
79
00:08:32,610 --> 00:08:34,600
And then, I'll take back my love
through my own strength...
80
00:08:51,360 --> 00:08:53,160
Hey! Are you okay?
81
00:09:00,600 --> 00:09:02,330
What on earth...
82
00:09:28,460 --> 00:09:31,100
Hobgoblins... This is bad.
83
00:09:31,100 --> 00:09:33,460
The Phantom Soldiers won't be
of any use against these.
84
00:09:44,150 --> 00:09:45,480
Damn!
85
00:09:48,420 --> 00:09:51,750
Better be prepared to die! I've got explosives here!
86
00:10:03,500 --> 00:10:05,770
All right, listen up!
87
00:10:05,770 --> 00:10:07,900
I'm gonna hand over this guy's body to you!
88
00:10:07,900 --> 00:10:10,100
In return, pretend you never saw me!
89
00:10:10,610 --> 00:10:12,570
You're man-eaters, right?
90
00:10:12,570 --> 00:10:14,940
This young meat will be delicious.
91
00:10:14,940 --> 00:10:17,140
Of course, you'd probably love
to be able to taste both,
92
00:10:17,140 --> 00:10:19,770
but you'll only get stomach trouble
out of eating me!
93
00:10:19,850 --> 00:10:23,480
On top of that, I'm confident I can
take out half of you bastards!
94
00:10:23,480 --> 00:10:24,990
Well, what'll it be?
95
00:10:24,990 --> 00:10:28,920
If my explosives go up,
you'll get nothing for lunch today!
96
00:11:11,870 --> 00:11:14,040
You're a persistent one.
97
00:11:14,040 --> 00:11:16,800
I'm sure I told you an Amen-Osa
isn't a magic lamp.
98
00:11:32,750 --> 00:11:37,420
Well, there's nothing wrong with
an accident from time to time.
99
00:11:40,230 --> 00:11:44,990
That guy's girlfriend..."Chun-Hyang," did he say?
100
00:12:09,590 --> 00:12:11,630
Now that was funny!
101
00:12:11,630 --> 00:12:14,090
Won't you put more spirit into it?
102
00:12:14,430 --> 00:12:17,930
You guys lodged complaints about my rule.
103
00:12:17,930 --> 00:12:22,100
Ordinarily, I'd put you to death immediately
along with your families,
104
00:12:22,100 --> 00:12:26,970
but, merciful me, if you defeat that giant,
I'll let you off scot-free.
105
00:12:41,490 --> 00:12:43,390
Great, great!
106
00:12:43,590 --> 00:12:45,990
Lord Byon, are you satisfied now?
107
00:12:46,660 --> 00:12:49,600
Yes, I'm satisfied! You did a great job!
108
00:13:09,680 --> 00:13:12,350
I did it! I got him!
109
00:13:12,690 --> 00:13:14,020
I did it with my own hands!
110
00:13:14,020 --> 00:13:15,110
Well done!
I did it with my own hands!
111
00:13:16,460 --> 00:13:20,220
You promised, Byon! Release us!
112
00:13:26,470 --> 00:13:30,560
Kill those fellows and put their entire
families out into the desert.
113
00:13:30,740 --> 00:13:33,400
They'll be perfect fodder for the Sarinja, I'd say.
114
00:13:35,910 --> 00:13:37,850
Just when I thought he was a man I could use...
115
00:13:37,850 --> 00:13:39,840
That was a waste of time.
116
00:13:40,050 --> 00:13:43,310
Are there really so few men of
strength in this world?
117
00:13:43,820 --> 00:13:46,010
If things have come to this...
118
00:13:47,290 --> 00:13:48,780
Lord Byon...
119
00:13:48,860 --> 00:13:50,360
What's the matter?
120
00:13:50,360 --> 00:13:53,550
It's about the condition of Lady Chun-Hyang,
in the catacombs.
121
00:13:56,530 --> 00:13:59,830
She bit her tongue in an attempt at suicide.
122
00:14:00,170 --> 00:14:04,100
We dressed the wound, and we have put a
gag in her mouth just in case.
123
00:14:25,160 --> 00:14:30,030
Truly, every time I see you, you're beautiful.
124
00:14:30,800 --> 00:14:34,030
You weren't satisfied with writhing around
and giving yourself bruises,
125
00:14:34,030 --> 00:14:36,370
so this time you've bitten your tongue.
126
00:14:36,370 --> 00:14:38,400
Chun-Hyang...
127
00:14:39,370 --> 00:14:41,210
I'm shocked.
128
00:14:41,210 --> 00:14:47,280
Trying to throw away your life even though
your "husband" may return.
129
00:14:47,280 --> 00:14:51,920
You must be patient and wait until Monlyon
comes back as an Amen-Osa.
130
00:14:51,920 --> 00:14:53,550
Right?
131
00:14:53,850 --> 00:14:58,260
Oh, wait, now that I think of it, Jushin fell, didn't it?
132
00:14:58,260 --> 00:15:01,760
In this day and age, there's
no use for an Amen-Osa.
133
00:15:01,760 --> 00:15:05,170
Did you bite your tongue knowing that?
134
00:15:05,170 --> 00:15:06,600
That's understandable.
135
00:15:06,600 --> 00:15:09,570
Now that the one and only path to
saving you has been closed off,
136
00:15:09,570 --> 00:15:12,330
there's no way Monlyon will return.
137
00:15:14,940 --> 00:15:16,240
Right about now,
138
00:15:16,240 --> 00:15:20,300
he's forgotten all about you and is having a
good time with some little kitten somewhere.
139
00:15:20,480 --> 00:15:24,620
How about it? Won't you become
mine starting now?
140
00:15:24,620 --> 00:15:30,180
Forget about a guy like that and
start a new life with me.
141
00:15:33,390 --> 00:15:38,100
I can make the likes of you my
own any time, by force.
142
00:15:38,100 --> 00:15:39,900
Isn't it about time
143
00:15:39,900 --> 00:15:45,500
you accepted this gentle lord, who is waiting for
you without causing you a single scratch?
144
00:15:45,740 --> 00:15:49,640
You only need to nod your head, when you do...
145
00:15:50,180 --> 00:15:54,050
The hardship will end, and happiness will begin.
146
00:15:59,020 --> 00:16:00,720
I see!
147
00:16:00,720 --> 00:16:03,120
If you're going to take that sort of attitude,
148
00:16:03,120 --> 00:16:06,260
I'll treat you in a way appropriate to it as well.
149
00:16:06,260 --> 00:16:09,230
Call the hypnotist! Immediately!
150
00:16:21,680 --> 00:16:24,680
How long is this stuff going to continue?
151
00:16:24,680 --> 00:16:29,950
Ever since that Byon came,
life has just gotten more terrible.
152
00:16:29,950 --> 00:16:33,490
I hear an Amen-Osa showed up in the north.
153
00:16:33,490 --> 00:16:37,290
They say the corrupt lord there was sent
a talisman with "An" written on it,
154
00:16:37,290 --> 00:16:39,780
and when he saw it he started to tremble.
155
00:16:39,860 --> 00:16:44,230
And I hear that after that the Amen-Osa
showed up with hundreds of soldiers,
156
00:16:44,230 --> 00:16:47,700
and before you knew it, he got rid of
that lord and his whole faction.
157
00:16:47,700 --> 00:16:50,900
If only he would show up here for us too.
158
00:16:59,810 --> 00:17:02,450
Even though I try to tell myself there are
no more Amen-Osa or anything,
159
00:17:02,450 --> 00:17:04,920
recently, I can't sleep soundly.
160
00:17:05,750 --> 00:17:09,790
Is it unease about assassins
at hearing another lord has fallen?
161
00:17:09,790 --> 00:17:13,660
After all, the more excellent the lord,
the more likely he'll be targeted by assassins.
162
00:17:15,230 --> 00:17:16,360
My apologies, My Lord.
163
00:17:16,360 --> 00:17:19,360
Ta... Take this creature to the dungeons!
164
00:17:19,430 --> 00:17:21,400
Forgive me, please!
165
00:17:21,400 --> 00:17:23,470
Do you mean to talk back to me?
166
00:17:23,470 --> 00:17:25,870
No! I had no such intention!
167
00:17:26,840 --> 00:17:29,480
Very well, out of consideration for your courage...
168
00:17:29,480 --> 00:17:33,140
I had intended to imprison you
in the dungeon for ten years,
169
00:17:33,480 --> 00:17:35,240
but now I order you imprisoned for a hundred!
170
00:17:37,750 --> 00:17:40,250
Lord Byon! Please!
171
00:17:40,250 --> 00:17:42,120
Forgive me, please, Lord Byon!
172
00:17:42,120 --> 00:17:43,920
Forgive me, please!
173
00:17:46,530 --> 00:17:47,690
Aide!
174
00:17:47,690 --> 00:17:48,460
Yes, My Lord.
175
00:17:48,460 --> 00:17:52,870
You still haven't you found any skilled
mercenaries to protect me?
176
00:17:52,870 --> 00:17:58,240
As to that, I am searching far and wide,
but we simply haven't...
177
00:17:59,740 --> 00:18:03,230
Are there so few men of strength in the world?
178
00:18:04,610 --> 00:18:05,810
What is it?
179
00:18:06,850 --> 00:18:10,450
Lord Byon, it seems an applicant to serve
as a mercenary has turned up.
180
00:18:10,450 --> 00:18:15,590
What's more, I'm told this man says he will face
a hundred foes alone and exterminate them all.
181
00:18:15,590 --> 00:18:18,560
Oooh! Now I'm looking forward to that!
182
00:18:19,290 --> 00:18:23,160
If so, we'll have to test just how tough a guy he is.
183
00:18:33,970 --> 00:18:35,570
It's a press gang!
184
00:18:37,540 --> 00:18:39,710
Seize every young man you find!
185
00:18:39,710 --> 00:18:40,870
Yes, sir!
186
00:18:47,250 --> 00:18:49,920
Chun-Hyang...
187
00:18:49,920 --> 00:18:52,220
Chun-Hyang!
188
00:18:52,960 --> 00:18:55,990
Awaken, Chun-Hyang!
189
00:18:56,900 --> 00:19:00,300
The time has come at last.
190
00:19:01,070 --> 00:19:03,230
Chun-Hyang...
191
00:19:20,250 --> 00:19:23,820
You can really win against a hundred men, huh?
192
00:19:23,820 --> 00:19:28,160
What kind of joke is this?
They're nothing but townsmen.
193
00:19:28,160 --> 00:19:30,500
I'm granting you a little handicap,
194
00:19:30,500 --> 00:19:34,130
because with my hard-to-recruit
soldiers, it would be a waste.
195
00:19:34,470 --> 00:19:36,300
Give them all you've got!
196
00:19:36,300 --> 00:19:40,930
If you can exterminate them all,
I'll grant you the very finest treatment!
197
00:19:42,440 --> 00:19:43,810
This is foolish.
198
00:19:43,810 --> 00:19:47,210
I said I was going to exterminate your entire army.
199
00:19:47,510 --> 00:19:48,480
What?!
200
00:19:48,480 --> 00:19:51,880
I've become an Amen-Osa and returned.
201
00:19:58,660 --> 00:20:00,590
Mon... Monlyon!
202
00:20:01,090 --> 00:20:03,100
It's really Monlyon, isn't it?!
203
00:20:03,100 --> 00:20:05,160
Monlyon's come back!
204
00:20:05,430 --> 00:20:07,800
You passed the test to be an Amen-Osa?
205
00:20:07,800 --> 00:20:11,210
The Amen-Osa we've heard rumors about is you?
206
00:20:11,210 --> 00:20:13,440
This means we're saved!
207
00:20:15,610 --> 00:20:17,440
Clear out, you fools.
208
00:20:17,440 --> 00:20:20,110
Do you think I came for your sake?
209
00:20:20,110 --> 00:20:21,480
Fools?
210
00:20:21,550 --> 00:20:26,320
You were trembling at the thought of facing me,
a single man, even though you've got weapons.
211
00:20:26,320 --> 00:20:29,820
You can all get killed by this lord for all I care.
212
00:20:29,820 --> 00:20:35,000
Miracles don't happen for those who
do nothing but appeal for salvation.
213
00:20:35,000 --> 00:20:37,360
Hey! Monlyon!
214
00:20:37,760 --> 00:20:39,970
What did you come back to do?
215
00:20:39,970 --> 00:20:43,740
There's no way a guy like you
could become an Amen-Osa!
216
00:20:43,740 --> 00:20:48,940
Even on the outside chance you were able to,
now that Jushin has fallen, it means nothing!
217
00:20:48,940 --> 00:20:52,510
If you grovel with your head on the
ground and apologize here and now,
218
00:20:52,510 --> 00:20:54,980
I'll grant you your life.
219
00:20:54,980 --> 00:21:00,220
If you don't, all that awaits you is
the same fate as your parents.
220
00:21:01,660 --> 00:21:03,050
What'll it be?
221
00:21:06,530 --> 00:21:09,650
These days you have nothing but
bad dreams, don't you?
222
00:21:11,160 --> 00:21:14,870
Because a guy who said he'd bring
you to justice and left this land
223
00:21:14,870 --> 00:21:17,770
just might be plotting something, huh?
224
00:21:17,970 --> 00:21:22,240
You, who treated him horribly...
The fear in your heart won't subside.
225
00:21:22,710 --> 00:21:25,740
That's why you're trying to hire mercenaries.
226
00:21:28,120 --> 00:21:30,680
But there's no need for worry.
227
00:21:48,540 --> 00:21:53,700
The fool who believes in miracles
is no longer among the living.
228
00:21:55,440 --> 00:21:57,910
Wh... Who are you?
229
00:21:57,910 --> 00:22:00,710
Wh... What are you doing?
230
00:22:00,710 --> 00:22:03,520
Ki... Kill this guy!
231
00:22:03,520 --> 00:22:04,450
Yes, sir!
232
00:22:04,450 --> 00:22:06,750
Listen well, all of you!
233
00:22:06,750 --> 00:22:10,060
Everything that's about to happen is an accident.
234
00:22:10,060 --> 00:22:14,260
After this, don't you dare go hoping this
sort of thing will ever happen again!
235
00:22:16,700 --> 00:22:18,820
An Amen-Osa stands before you!
236
00:22:51,530 --> 00:22:54,860
There are things that don't go away
even when a country falls to ruin:
237
00:22:56,840 --> 00:23:00,640
Disgusting men like you working
your foul deeds,
238
00:23:00,640 --> 00:23:05,100
and the Phantom Soldiers
who bring justice to those villains!
239
00:23:13,990 --> 00:23:16,890
Th... That's the Ghostly Legion of Jushin!
240
00:23:22,000 --> 00:23:24,230
Cut every last one down and
leave them where they lie!
241
00:23:48,390 --> 00:23:50,120
He's an Amen-Osa!
242
00:23:50,120 --> 00:23:52,790
An Amen-Osa came for us!
243
00:23:52,990 --> 00:23:55,130
Rise up, you cowards!
244
00:23:55,130 --> 00:23:58,830
You still don't understand what
I meant by an "accident"?
245
00:23:59,330 --> 00:24:00,930
I already told you...
246
00:24:00,930 --> 00:24:04,630
There are no miracles for those
who only appeal for help!
247
00:24:05,640 --> 00:24:09,210
You cowards who are just standing
in fear and can't do anything,
248
00:24:09,210 --> 00:24:12,180
clear your asses out of here!
249
00:24:12,180 --> 00:24:15,050
If you don't, I'll do away with you too!
250
00:24:42,980 --> 00:24:47,210
Lord Byon, the preparations are complete.
251
00:24:47,210 --> 00:24:50,010
Chun-Hyang, my most beloved one!
252
00:24:51,890 --> 00:24:55,820
That woman is... Chun-Hyang?
253
00:24:56,720 --> 00:24:59,020
Chun-Hyang, listen carefully!
254
00:24:59,730 --> 00:25:02,190
Kill every one of those things!
255
00:25:45,970 --> 00:25:48,460
Where did she learn to handle a sword that way?
256
00:26:05,160 --> 00:26:08,560
Now the tide has turned!
Chun-Hyang is a born fighter!
257
00:26:08,560 --> 00:26:11,430
It took me half a year to capture her!
258
00:26:11,430 --> 00:26:14,630
That bastard Monlyon!
What's delicate about this woman?!
259
00:26:14,630 --> 00:26:15,970
If I don't kill her, she'll kill me!
260
00:26:17,600 --> 00:26:19,410
Great, great!
261
00:26:19,410 --> 00:26:21,470
Chun-Hyang has become mine,
262
00:26:21,470 --> 00:26:25,710
and if she kills the Amen-Osa,
there will be nothing I fear anymore!
263
00:26:29,950 --> 00:26:31,980
What are you all up to?
264
00:26:36,590 --> 00:26:37,420
Damn!
265
00:26:42,700 --> 00:26:45,320
She's amazing, this woman.
266
00:26:46,030 --> 00:26:48,260
This fight will be decided all in one instant.
267
00:27:31,310 --> 00:27:32,610
What the...
268
00:27:44,290 --> 00:27:47,050
Is this a hair band?
269
00:27:53,300 --> 00:27:56,430
Wow, where did you get it?
270
00:27:57,570 --> 00:27:59,970
Thanks, Chun-Hyang.
271
00:28:01,070 --> 00:28:03,510
What do you think? Does it suit me?
272
00:28:12,150 --> 00:28:14,890
I intend to become an Amen-Osa.
273
00:28:14,890 --> 00:28:18,220
Do you know Amen-Osa can't have families?
274
00:28:18,220 --> 00:28:19,960
But don't worry.
275
00:28:19,960 --> 00:28:23,660
Bodyguards called "Sando"
accompany the Amen-Osa.
276
00:28:23,660 --> 00:28:27,430
Become my Sando for me.
277
00:28:27,870 --> 00:28:32,100
Let's travel together and help
impoverished people, the two of us.
278
00:28:33,070 --> 00:28:37,310
I feel so bashful somehow.
It's just like I'm proposing.
279
00:28:39,580 --> 00:28:42,450
How about it, Chun-Hyang?
280
00:28:45,120 --> 00:28:47,680
You'll give me your okay?
281
00:28:48,890 --> 00:28:51,080
Great! Thank you!
282
00:29:22,160 --> 00:29:24,120
It's Byon's head!
283
00:29:24,120 --> 00:29:27,060
We killed him with our own hands!
284
00:29:30,500 --> 00:29:33,470
So they weren't just ordinary fools.
285
00:29:35,500 --> 00:29:39,170
"A N"
286
00:29:52,050 --> 00:29:56,510
He was a good man though I was
only with him a short time.
287
00:29:57,190 --> 00:30:00,320
I'm sorry I couldn't save him.
288
00:30:00,530 --> 00:30:05,400
When we were attacked, it was all
I could do to keep myself alive.
289
00:30:06,070 --> 00:30:07,860
Just an excuse, isn't it?
290
00:30:15,310 --> 00:30:20,610
Jushin fell because people believed too much
in everything that was visible right before their eyes.
291
00:30:20,610 --> 00:30:26,880
Use that sword for what is just, without being
deceived by frauds, Chun-Hyang.
292
00:30:29,060 --> 00:30:30,550
Sando...
293
00:30:34,930 --> 00:30:38,260
My name is Sando.
294
00:30:43,840 --> 00:30:47,710
I'll give my protection to you.
295
00:35:10,040 --> 00:35:11,770
Impressive, aren't they?
296
00:35:11,770 --> 00:35:15,210
I've got the new models too, that haven't
hit the market in the western country.
297
00:35:15,210 --> 00:35:19,870
They certainly are impressive.
They make my guns look like toys.
298
00:35:20,480 --> 00:35:22,010
This is really something.
299
00:35:22,010 --> 00:35:24,310
Where did you get your hands
on this many weapons?
300
00:35:25,020 --> 00:35:28,890
With Jushin collapsing and all,
trade regulations have vanished.
301
00:35:29,020 --> 00:35:30,660
If you can just gather the cash,
302
00:35:30,660 --> 00:35:34,150
the guys in the western lands will arrange
any kind of weapons for you.
303
00:35:43,500 --> 00:35:45,100
Oh, you've got a good eye.
304
00:35:45,100 --> 00:35:47,370
It's the type you rig up to your arm.
305
00:35:47,370 --> 00:35:49,360
You want to try putting it on?
306
00:35:51,680 --> 00:35:53,350
Oh-ho, this thing is good.
307
00:35:53,350 --> 00:35:57,120
It is, ain't it? It costs a lot, but it's a fine item.
308
00:35:57,120 --> 00:35:59,050
Right, I'll take it.
309
00:35:59,050 --> 00:36:01,490
To show my gratitude,
I'll show you something remarkable.
310
00:36:01,490 --> 00:36:03,820
Huh? Something remarkable?
311
00:36:03,960 --> 00:36:05,820
Shut your eyes for a second.
312
00:36:06,460 --> 00:36:08,720
Stay right there and don't move.
313
00:36:16,370 --> 00:36:19,240
An Amen-Osa stands before you.
314
00:36:20,510 --> 00:36:23,410
Beat this scum half to death
and sink the weapons in the sea.
315
00:36:26,010 --> 00:36:27,650
Of all the...
316
00:36:27,650 --> 00:36:32,280
Unbelievable, even the fisherman in such a remote
place would dirty their hands with smuggling.
317
00:36:42,730 --> 00:36:45,820
My, my, my, somebody's seen what
they're not supposed to.
318
00:36:46,630 --> 00:36:48,530
Have you got some business with me?
319
00:36:51,540 --> 00:36:55,170
Are you an Amen-Osa?
320
00:36:55,170 --> 00:36:58,300
Yeah, that's right. I'm an Amen-Osa.
321
00:37:00,780 --> 00:37:03,270
Help me, please.
322
00:37:03,680 --> 00:37:06,850
My island is in terrible...
323
00:37:09,120 --> 00:37:10,690
What's it to me?
324
00:37:10,690 --> 00:37:13,660
I don't know what the situation is,
but I'm not interested.
325
00:37:13,660 --> 00:37:16,990
An Amen-Osa isn't a champion of justice
at your convenience.
326
00:37:24,540 --> 00:37:27,060
Don't you do anything uncalled for.
327
00:37:58,940 --> 00:38:01,810
I've got a real odd sense of curiosity too.
328
00:38:01,810 --> 00:38:05,910
Listening to a request from a kid who's calling
for help even though he's got no memory...
329
00:38:05,910 --> 00:38:07,510
I'm sorry.
330
00:38:07,510 --> 00:38:08,840
Sando!
331
00:38:09,250 --> 00:38:13,220
From now on, follow every order I give without fail.
332
00:38:13,220 --> 00:38:17,090
Don't hesitate, get confused or waver.
333
00:38:17,090 --> 00:38:20,060
I mean at every instance. Understood?
334
00:39:36,070 --> 00:39:38,730
Sando, you stay hidden.
335
00:39:46,310 --> 00:39:49,710
This is a pleasure. Thank you so much for coming.
336
00:39:49,780 --> 00:39:52,250
This is a grand welcome.
337
00:39:52,420 --> 00:39:56,690
That's because not many people call upon
this island, except for trade.
338
00:39:56,690 --> 00:40:00,790
Though for these few years, we've had a
hard time with pirates ravaging this vicinity.
339
00:40:00,790 --> 00:40:01,190
What do you think you're doing?
Though for these few years, we've had a
hard time with pirates ravaging this vicinity.
340
00:40:01,190 --> 00:40:02,060
What do you think you're doing?
341
00:40:02,860 --> 00:40:06,420
It's for Jyun's own good.
Jyun ought to realize that too.
342
00:40:07,830 --> 00:40:09,060
Stop it.
343
00:40:13,640 --> 00:40:14,970
Master!
344
00:40:14,970 --> 00:40:17,240
This can't be helped, can it?
345
00:40:18,510 --> 00:40:21,740
You're still under treatment.
346
00:40:29,760 --> 00:40:31,560
This is bad.
347
00:40:31,560 --> 00:40:34,490
Your mind's balance is disrupted again.
348
00:40:37,900 --> 00:40:40,490
Now, just relax.
349
00:40:46,340 --> 00:40:49,270
Gently, now. Gently.
350
00:40:53,410 --> 00:40:56,510
I'd like you to tell me what the situation is.
351
00:40:57,020 --> 00:41:01,320
I'm the castellan of this island, Fuan-bo.
352
00:41:01,990 --> 00:41:05,950
I'm Munsu. I'm a traveling veterinarian.
353
00:41:06,530 --> 00:41:08,720
This guy is a desert bat.
354
00:41:11,300 --> 00:41:18,140
Jyun's family was killed some days ago,
when this island was raided by pirates.
355
00:41:18,140 --> 00:41:20,270
Pirates?
356
00:41:20,270 --> 00:41:24,880
Regrettably, he lost his emotional balance,
357
00:41:24,880 --> 00:41:29,840
and is making trouble for others by doing
this sort of thing time and again.
358
00:41:30,120 --> 00:41:34,310
How do you do. My name is Yuite.
359
00:41:34,590 --> 00:41:37,560
I am the castle physician on this island.
360
00:41:38,360 --> 00:41:44,660
Jyun's memory is temporarily disturbed from
the shock of his family being killed.
361
00:41:44,660 --> 00:41:46,230
He will improve soon,
362
00:41:46,230 --> 00:41:50,570
if he rests his body and calms his mind
for the whole day today.
363
00:41:52,440 --> 00:41:56,440
I'm sorry that's all it was
after you came all the way out here.
364
00:41:56,440 --> 00:41:58,440
You must be tired from your long journey.
365
00:41:58,440 --> 00:42:02,350
Please take your ease on this island for a few days.
366
00:42:02,820 --> 00:42:06,010
If you're offering, maybe I'll take you up on it.
367
00:42:12,120 --> 00:42:14,830
It's gotten dangerous around here too.
368
00:42:14,830 --> 00:42:18,500
Originally, it was a peaceful island
with mild weather too,
369
00:42:18,500 --> 00:42:20,600
but these days, thanks to the pirates,
370
00:42:20,600 --> 00:42:23,400
the situation has become so bad we can't
even feel secure sleeping at night.
371
00:42:23,400 --> 00:42:24,200
Come and get some!
372
00:42:24,200 --> 00:42:25,240
Wow!
373
00:42:25,240 --> 00:42:29,480
At any rate, there is only one doctor
on this island, Master Yuite,
374
00:42:29,480 --> 00:42:32,600
so a guest of your kind is most welcome.
375
00:42:32,950 --> 00:42:35,180
That said, I'm only a veterinarian...
376
00:42:46,360 --> 00:42:47,920
This will be your room.
377
00:42:51,800 --> 00:42:53,200
You'll excuse me.
378
00:42:59,370 --> 00:43:01,610
Hey! Come faster!
379
00:43:01,610 --> 00:43:03,040
Wait up!
380
00:43:03,040 --> 00:43:04,040
Hurry, hurry!
381
00:43:04,040 --> 00:43:05,670
Big brother...
382
00:43:34,010 --> 00:43:36,000
Maybe I'll walk a little.
383
00:43:50,560 --> 00:43:53,050
It's really quiet at night.
384
00:44:10,680 --> 00:44:13,770
Is it all right for you to be out
walking around already?
385
00:44:16,780 --> 00:44:18,810
Come on, let's go.
386
00:44:28,460 --> 00:44:29,890
Jyun!
387
00:44:31,400 --> 00:44:34,420
Did you forget all about me?
388
00:44:35,370 --> 00:44:38,340
What's the story with that guy Yuite?
389
00:44:43,010 --> 00:44:46,150
I'm Jyun's older sister; my name is Yo.
390
00:44:46,150 --> 00:44:49,720
Jyun's in bad physical health,
so he's under treatment.
391
00:44:49,720 --> 00:44:55,210
Master Yuite is a physician whom the
islanders call a miracle man.
392
00:44:56,160 --> 00:44:58,160
A miracle man?
393
00:44:58,160 --> 00:45:04,560
He came to this island a few years ago,
and saved a lot of people's lives.
394
00:45:05,900 --> 00:45:10,700
Master Yuite's needle can even bring
people who have died back to life.
395
00:45:12,400 --> 00:45:16,510
That's why I'm assisting at his place
and learning from him too.
396
00:45:16,510 --> 00:45:20,170
I'm going to become a brilliant doctor like him too!
397
00:45:20,310 --> 00:45:24,250
There's no such thing as a miracle in this world.
398
00:45:24,650 --> 00:45:29,420
When you write the word "miracle,"
you spell it 'f-r-a-u-d."
399
00:46:01,020 --> 00:46:03,180
It's too quiet.
400
00:47:20,600 --> 00:47:22,160
Are these...
401
00:47:27,510 --> 00:47:30,370
I've never seen them this big before.
402
00:47:39,750 --> 00:47:41,780
So, it was this after all.
403
00:47:51,760 --> 00:47:55,160
That is the medicinal herb called "mandarake."
404
00:47:55,570 --> 00:48:00,870
It's a peculiar herb which screams out like a
vengeful spirit when it's pulled out from the soil.
405
00:48:00,870 --> 00:48:05,500
It's said that, in some cases, if an
ordinary person picks it, he'll die.
406
00:48:09,880 --> 00:48:13,080
Apparently, you're a miracle man, huh?
407
00:48:15,150 --> 00:48:18,260
It seems the people of the island are saying so,
408
00:48:18,260 --> 00:48:21,660
but I'm only doing what's proper as a physician.
409
00:48:22,860 --> 00:48:24,800
You don't look like him.
410
00:48:25,930 --> 00:48:28,330
Oh, among my old acquaintances,
411
00:48:28,400 --> 00:48:32,300
there was a guy who had the same
sort of powers as you, you see.
412
00:48:32,770 --> 00:48:35,500
This island is a little odd.
413
00:48:35,910 --> 00:48:39,210
I probably wouldn't have come here
if I hadn't met Jyun,
414
00:48:39,210 --> 00:48:42,200
but the kid's gone and forgotten me.
415
00:48:42,680 --> 00:48:45,380
That is a regrettable thing, isn't it?
416
00:48:46,290 --> 00:48:50,520
What's the story with you?
You're not just some doctor, are you?
417
00:48:51,120 --> 00:48:54,960
And what of you? Are you really a veterinarian?
418
00:49:00,400 --> 00:49:04,600
Come to think of it, Jyun was holding this stuff.
419
00:49:06,310 --> 00:49:08,770
I don't need it anymore.
420
00:49:25,220 --> 00:49:27,850
It took some searching to find you.
421
00:49:30,660 --> 00:49:32,800
What do you want, showing up all of a sudden?
422
00:49:32,800 --> 00:49:36,500
Jyun, do you want to see the truth
about the miracles?
423
00:49:36,500 --> 00:49:40,240
Jyun, why did you escape the island?
424
00:49:40,240 --> 00:49:41,970
Think back!
425
00:49:41,970 --> 00:49:45,580
Isn't it that you became aware of
something before you left?
426
00:49:45,580 --> 00:49:47,910
The truth about this island?
427
00:49:49,580 --> 00:49:52,380
Kindly get out of here! I'll call somebody!
428
00:49:57,160 --> 00:49:59,190
You became aware of it, didn't you?
429
00:49:59,190 --> 00:50:04,930
Of the truth about the so-called "miracles"
a certain man performs on this island?
430
00:50:10,670 --> 00:50:12,070
Go home!
431
00:50:13,870 --> 00:50:15,740
GO HOME!
432
00:50:20,680 --> 00:50:22,440
Think hard about this.
433
00:50:22,880 --> 00:50:28,010
If you want me to, I'll show you
the truth about this island.
434
00:51:40,860 --> 00:51:45,300
I'm positive I told you before,
don't do anything uncalled for!
435
00:51:48,530 --> 00:51:51,020
There... Take it and go!
436
00:51:52,400 --> 00:51:57,770
You've got some mistaken idea.
I'm not your dead boyfriend!
437
00:51:58,010 --> 00:52:01,270
I have no intention of inheriting his hopes!
438
00:52:02,010 --> 00:52:07,050
My idea of a Sando is an absolute servant,
not some kind of guard!
439
00:52:07,050 --> 00:52:09,390
Just obeying my orders is enough.
440
00:52:09,390 --> 00:52:12,150
If you can't do that, you're a disgrace!
441
00:52:12,660 --> 00:52:14,230
Get out of my sight.
442
00:52:14,230 --> 00:52:16,460
Don't concern yourself with me anymore.
443
00:52:33,480 --> 00:52:38,680
I'm sorry. I won't get in your way anymore.
444
00:52:39,750 --> 00:52:44,850
Please, let me accompany you.
445
00:53:12,080 --> 00:53:17,040
Master Yuite's needle can even bring
people who have died back to life.
446
00:55:10,870 --> 00:55:14,000
The wind has begun to blow.
447
00:55:15,970 --> 00:55:18,410
Jyun, where are you going?
448
00:55:29,320 --> 00:55:31,880
That was an unpleasant dream.
449
00:55:42,430 --> 00:55:45,140
I have come on an errand from the Lord Castellan.
450
00:55:45,140 --> 00:55:49,370
His Lordship asks if you might like to dine with him.
451
00:55:49,970 --> 00:55:53,000
Gotcha. Sorry, but wait out there
a bit and let me get ready.
452
00:56:03,690 --> 00:56:07,730
Master Munsu, please don't hesitate
to eat all you like.
453
00:56:07,730 --> 00:56:09,290
Thank you.
454
00:56:09,290 --> 00:56:12,830
This island prides itself on the
sea's rich abundance.
455
00:56:12,830 --> 00:56:15,300
It certainly does look good.
456
00:56:15,370 --> 00:56:18,070
Boy, this island does have a vitality to it, doesn't it?
457
00:56:18,070 --> 00:56:22,740
Even the way the island sustains us
is thanks to Master Yuite.
458
00:56:22,740 --> 00:56:24,270
Oh?
459
00:56:25,940 --> 00:56:28,850
Have you found this land to your liking?
460
00:56:28,850 --> 00:56:31,150
Yes, however...
461
00:56:31,150 --> 00:56:32,820
However?
462
00:56:32,820 --> 00:56:35,790
There was something I noticed.
463
00:56:35,790 --> 00:56:41,780
I don't see any animals, no dogs,
no cats, on this island.
464
00:56:42,330 --> 00:56:44,300
Th... That's...
465
00:56:44,600 --> 00:56:48,170
It's because some time ago, an epidemic struck.
466
00:56:48,170 --> 00:56:51,140
Oh? An epidemic?
467
00:56:51,140 --> 00:56:54,110
I pushed my abilities as a physician to their limits,
468
00:56:54,110 --> 00:57:00,010
but my hands were full with saving the people,
and I regrettably had to neglect the animals.
469
00:57:00,410 --> 00:57:06,410
The devoted manner in which Master Yuite
worked at that time was staggering.
470
00:57:07,790 --> 00:57:11,020
I merely did as much as was proper for a physician.
471
00:57:12,260 --> 00:57:15,030
So that's the explanation, is it?
472
00:57:15,030 --> 00:57:18,660
Incidentally, do you know of this story?
473
00:57:18,660 --> 00:57:22,430
There was an island to the west
on which a plant called mandarake,
474
00:57:22,430 --> 00:57:24,900
which has hallucinogenic effects,
grew in profusion.
475
00:57:25,640 --> 00:57:30,600
That island was frequently attacked by pirates
whose target was the mandarake.
476
00:57:31,040 --> 00:57:33,910
But a time came when an epidemic struck,
477
00:57:33,910 --> 00:57:38,040
and islanders and pirates alike
all dropped dead like flies.
478
00:57:39,850 --> 00:57:43,580
It's an incident that happened
some years ago though.
479
00:57:49,730 --> 00:57:50,730
Wait!
480
00:57:50,730 --> 00:57:51,720
Somebody stop him!
481
00:57:52,430 --> 00:57:53,800
Master Munsu!
482
00:57:53,800 --> 00:57:54,770
I remembered!
483
00:57:54,830 --> 00:57:56,470
Jyun, what are you doing?
484
00:57:56,470 --> 00:57:57,370
I'm here because I remembered!
485
00:57:57,370 --> 00:57:57,970
Jyun, stop this, won't you?
I'm here because I remembered!
486
00:57:57,970 --> 00:57:59,060
Jyun, stop this, won't you?
487
00:57:59,140 --> 00:58:00,270
Listen to me!
488
00:58:00,270 --> 00:58:03,640
That man's true form is a devil with black wings!
489
00:58:03,640 --> 00:58:07,540
Jyun, you've had some sort of bad dream.
490
00:58:08,080 --> 00:58:09,810
You...
491
00:58:09,810 --> 00:58:12,910
How long do you intend to keep up
this kind of farce?
492
00:58:13,690 --> 00:58:15,150
It's about time to drop the curtain on it!
493
00:58:31,740 --> 00:58:34,710
Right on time, as always, Mari.
494
00:58:47,490 --> 00:58:51,050
Sorry, but go see what's happening for me, Mari.
495
00:59:27,490 --> 00:59:29,090
Jyun...
496
00:59:29,090 --> 00:59:32,820
If you want to know the truth, come with me.
497
00:59:43,070 --> 00:59:45,410
Hold on to this.
498
00:59:46,040 --> 00:59:48,540
A time will come when you'll need it.
499
00:59:49,210 --> 00:59:52,380
What's wrong? You don't have that kind of courage?
500
00:59:52,380 --> 00:59:57,050
I'll... I'll go. I want to know the truth!
501
00:59:58,820 --> 01:00:00,550
You're ready enough.
502
01:00:01,730 --> 01:00:05,160
You watch to be sure this forest
is burned to the ground.
503
01:00:05,400 --> 01:00:11,030
Whatever may happen to me later,
don't you leave this spot.
504
01:00:11,240 --> 01:00:13,500
I'm counting on you.
505
01:00:28,420 --> 01:00:30,290
Hey, Jyun!
506
01:00:30,290 --> 01:00:33,520
Something seems to be burning. What happened?
507
01:00:34,730 --> 01:00:36,430
Did you die too?
508
01:00:36,430 --> 01:00:40,300
Oh yes, can't say how many times
I was saved by Master Yuite.
509
01:00:42,430 --> 01:00:44,030
What have you done?!
510
01:01:00,080 --> 01:01:02,310
Stop!
511
01:01:03,050 --> 01:01:04,290
Stop it!
512
01:01:04,290 --> 01:01:06,380
I didn't ask you to do anything like this!
513
01:01:07,560 --> 01:01:10,790
If you're going to get in my way, I'll shoot you too.
514
01:01:11,300 --> 01:01:12,690
Jyun!
515
01:01:13,000 --> 01:01:15,560
What's happening here?
516
01:01:17,500 --> 01:01:19,560
Yo, run away!
517
01:01:20,670 --> 01:01:21,870
Jyun!
518
01:01:23,070 --> 01:01:25,310
Don't shoot my sister!
519
01:01:25,310 --> 01:01:27,210
Step aside, Jyun!
520
01:01:29,710 --> 01:01:34,650
If you shoot my sister, I'll take no mercy on you!
521
01:01:35,520 --> 01:01:38,980
Right, then let's do this.
522
01:01:39,890 --> 01:01:42,930
I won't shoot her.
523
01:01:42,930 --> 01:01:47,300
Instead, you shoot her with your gun.
524
01:01:47,430 --> 01:01:52,100
Then you'll understand the real guise
of the truth about this island.
525
01:01:52,400 --> 01:01:55,340
I know you were feeling it too.
526
01:01:55,340 --> 01:01:58,410
That's why you asked for my help, right?
527
01:01:58,410 --> 01:02:01,340
If you don't want to, then shoot me.
528
01:02:02,880 --> 01:02:06,920
If you'll be satisfied with that, that will do too.
529
01:02:06,920 --> 01:02:11,890
If I die here, it's probably because I was wrong.
530
01:02:11,890 --> 01:02:16,620
Jyun, what are you doing?!
Hurry up and shoot that murderer!
531
01:02:16,760 --> 01:02:23,170
If you really want to see the truth,
awaken to the truth yourself!
532
01:02:41,490 --> 01:02:43,080
Yo!
533
01:02:52,560 --> 01:02:55,860
This is a needle dipped in mandarake.
534
01:02:56,330 --> 01:02:59,430
It gives human beings eternal rest.
535
01:02:59,640 --> 01:03:03,400
It also shows human beings
whatever they wish to see.
536
01:03:10,150 --> 01:03:13,750
I'm sorry, sister.
537
01:03:13,750 --> 01:03:17,410
But Yo, you're already dead.
538
01:03:44,220 --> 01:03:45,910
What...
539
01:03:46,750 --> 01:03:51,090
What in the world was I wishing for?
540
01:03:51,560 --> 01:03:54,390
This is the truth about this island.
541
01:03:55,060 --> 01:04:00,500
He deluded the souls of the islanders who died in
the epidemic into believing they'd returned to life.
542
01:04:00,770 --> 01:04:03,890
He was working his fraud even on people's souls.
543
01:04:04,340 --> 01:04:11,180
He bound the dead to this world, just to call it
a miracle for his own personal satisfaction.
544
01:04:11,180 --> 01:04:13,710
It wasn't for my own sake.
545
01:04:13,710 --> 01:04:15,210
It was salvation.
546
01:04:15,210 --> 01:04:19,910
With my powers, I wanted to save those
who had fallen into despair.
547
01:04:20,120 --> 01:04:21,750
Why, Jyun?
548
01:04:21,750 --> 01:04:25,690
After I saved this island for you just as you desired,
549
01:04:25,690 --> 01:04:27,690
now, of all times, will you spurn me?
550
01:04:27,690 --> 01:04:30,750
No! It's not about that!
551
01:04:30,900 --> 01:04:35,130
The truth... It's not so very important.
552
01:04:35,370 --> 01:04:39,740
Such things didn't matter,
so long as your pain alone was eased.
553
01:04:40,340 --> 01:04:51,010
After you came to the island, it was as happy as
being in Heaven, with every wish fulfilled.
554
01:04:51,650 --> 01:04:53,650
But somehow...
555
01:04:53,650 --> 01:04:57,420
I always had doubts.
556
01:04:57,420 --> 01:04:59,050
Why?
557
01:04:59,320 --> 01:05:03,890
If that's the case, I'll show you the
reality that you now wish for!
558
01:05:18,480 --> 01:05:21,600
Spirits of the dead! Go to Jyun!
559
01:05:23,980 --> 01:05:26,780
Taste the agony of reality!
560
01:05:33,760 --> 01:05:36,660
Miracles can't exist!
561
01:05:36,660 --> 01:05:38,990
I knew that, but I...
562
01:05:39,300 --> 01:05:44,640
Jyun! If you had only believed,
this would have been a paradise.
563
01:05:44,640 --> 01:05:48,240
But you betrayed me!
564
01:05:48,240 --> 01:05:51,070
Now receive your just rewards for it!
565
01:05:56,010 --> 01:05:58,050
Don't make me laugh.
566
01:05:58,050 --> 01:06:04,050
I don't know who you are, and I couldn't
care less what Jyun means to you,
567
01:06:04,820 --> 01:06:10,320
but there's no way this island, a perversion of
the laws of nature, can be a paradise!
568
01:06:11,730 --> 01:06:14,200
An Amen-Osa stands before you!
569
01:06:53,400 --> 01:06:57,980
Send these spirits, who have strayed from their
destination, and linger in this world, to Hades.
570
01:06:57,980 --> 01:07:00,480
Don't lay a hand on that one though.
571
01:07:00,480 --> 01:07:02,070
I'll take care of him!
572
01:07:26,940 --> 01:07:28,930
It's you, is it?
573
01:07:29,370 --> 01:07:33,670
Are you planning to roast yourself
all alone in a place like this?
574
01:07:36,250 --> 01:07:41,280
My warning that you should get out of here
at once went to waste, huh?
575
01:07:42,950 --> 01:07:45,190
I'm going to start with you.
576
01:07:45,190 --> 01:07:48,960
I'll settle with that man later, slowly.
577
01:07:51,100 --> 01:07:52,430
Draw!
578
01:07:56,230 --> 01:08:00,140
What's wrong? Are you a puppet?
579
01:08:00,140 --> 01:08:03,770
Can't you do anything without that man's orders?
580
01:08:04,840 --> 01:08:06,870
If not, then I'll make the first move!
581
01:08:18,160 --> 01:08:21,680
Shall we continue now where we left off last night?
582
01:08:37,780 --> 01:08:40,010
Salvation, you say?
583
01:08:40,010 --> 01:08:42,410
Don't make me laugh.
584
01:08:42,410 --> 01:08:47,040
You have no right at all to make sport
with dead human beings' souls.
585
01:08:48,190 --> 01:08:50,150
You fraudulent bastard.
586
01:08:50,690 --> 01:08:54,630
You've got just a little more than human powers,
587
01:08:54,630 --> 01:08:57,130
so you think you've become a god or something?
588
01:08:57,130 --> 01:09:00,160
What do you know of me?
589
01:09:00,160 --> 01:09:02,660
I couldn't care less about the likes of you!
590
01:09:13,210 --> 01:09:16,380
If I give you a shot with this mandarake needle,
591
01:09:16,380 --> 01:09:21,390
you can live forever in the world
of miracles that you deny.
592
01:09:21,390 --> 01:09:25,290
Who are you trying to kid?
You think I'd take a shot of that?
593
01:09:26,420 --> 01:09:29,790
That's why I'm going to give you a shot.
594
01:09:30,390 --> 01:09:35,700
I wonder if it won't be a more fatal
wound than poison to you?
595
01:09:37,370 --> 01:09:41,270
The only weapon I have is this.
596
01:09:51,920 --> 01:09:56,650
With just this one piece, I'll show you my miracle.
597
01:10:05,360 --> 01:10:08,760
Why do you fight so desperately
for that man's sake?
598
01:11:09,730 --> 01:11:11,520
Interesting!
599
01:11:57,010 --> 01:11:59,640
What's the matter? Come down here!
600
01:12:14,960 --> 01:12:16,790
Damn you! Don't play around with me!
601
01:12:41,350 --> 01:12:44,690
It seems I was underestimating you.
602
01:13:26,530 --> 01:13:29,120
Let's bring this to an end.
603
01:13:50,690 --> 01:13:55,420
You even said it yourself, right?
That I have power superior to humans.
604
01:13:56,160 --> 01:13:59,360
So why do you meddle with me nonetheless?
605
01:13:59,660 --> 01:14:01,930
Lt... It's...
606
01:14:03,370 --> 01:14:07,800
There's no way you, an ordinary
human being, can defeat me.
607
01:14:08,740 --> 01:14:11,670
What's your reason for taking things so far?
608
01:14:12,780 --> 01:14:19,550
It's because even I've got a chance at winning.
609
01:14:36,170 --> 01:14:37,870
It's unfortunate.
610
01:14:37,870 --> 01:14:42,030
If I could die from something like that,
my pain would be eased too.
611
01:15:26,680 --> 01:15:28,090
Sando...
612
01:15:28,090 --> 01:15:31,190
You're counting on me, right?
613
01:15:31,190 --> 01:15:34,620
I can't just watch you die.
614
01:15:52,340 --> 01:15:54,670
Still trying to do something?
615
01:15:56,050 --> 01:15:58,570
What can you do? You're unarmed.
616
01:15:58,750 --> 01:16:00,680
Well how about this?
617
01:16:02,390 --> 01:16:04,680
I'll be damned, still had one.
618
01:16:06,090 --> 01:16:11,080
I know I told you that you can't kill me
with that sort of thing.
619
01:16:11,900 --> 01:16:13,490
I wonder about that.
620
01:16:21,670 --> 01:16:25,540
If you haven't got a body,
there's nowhere to go back to, is there?
621
01:16:25,540 --> 01:16:27,370
Give it up and die.
622
01:16:38,390 --> 01:16:41,720
You played around with souls too much,
623
01:16:42,030 --> 01:16:45,050
so the one who will be receiving
his just rewards is you.
624
01:16:45,960 --> 01:16:50,130
Here at the end, I want to know...
625
01:16:50,130 --> 01:16:55,370
...the name of the acquaintance
you said I reminded you of.
626
01:16:56,010 --> 01:16:58,010
Ajite.
627
01:16:58,010 --> 01:17:03,380
My purpose in being alive is to
find and kill him, you see.
628
01:17:03,650 --> 01:17:07,850
I'd like to have met him once.
629
01:17:51,600 --> 01:17:56,090
Don't cry. I'm sure they'll go where
they were meant to go,
630
01:17:56,300 --> 01:18:00,000
to the place they were meant
to go a long time ago.
631
01:18:00,000 --> 01:18:02,730
That's the way of nature.
632
01:18:03,410 --> 01:18:07,940
They're probably all grateful to you.
633
01:18:19,890 --> 01:18:22,150
This is the end.
634
01:18:25,730 --> 01:18:27,720
I feel it.
635
01:18:32,370 --> 01:18:34,040
You were aware of it, were you?
636
01:18:34,040 --> 01:18:36,640
No, I didn't know.
637
01:18:36,640 --> 01:18:40,410
But when Master Yuite died, I sensed it.
638
01:18:40,410 --> 01:18:44,710
Why would I alone survive if it was an epidemic?
639
01:18:46,050 --> 01:18:48,640
Why just me alone?
640
01:18:50,920 --> 01:18:53,250
That's when I realized...
641
01:18:54,560 --> 01:18:58,620
...that I died too, along with
everyone on the island.
642
01:18:59,530 --> 01:19:03,630
That's all right, it's nothing to be ashamed of.
643
01:19:03,630 --> 01:19:06,240
Human beings are such weak creatures, you know.
644
01:19:06,240 --> 01:19:08,540
It's natural that we hope for miracles.
645
01:19:08,540 --> 01:19:14,440
But it's because we are human that
we can dispel the lies too.
646
01:19:15,410 --> 01:19:20,320
Even when you died,
you didn't lose your humanity.
647
01:19:44,780 --> 01:19:51,150
So, Jyun, what is it that human beings need?
648
01:19:53,880 --> 01:20:03,590
I wonder if what human beings need is the
confidence to stare straight into this blue sky.
649
01:20:04,800 --> 01:20:06,760
Don't you think so?
650
01:20:27,980 --> 01:20:31,780
I'm sorry. I didn't obey your orders.
651
01:20:37,030 --> 01:20:42,360
Since the fall of this nation, Jushin,
the truth has gotten harder to see.
652
01:20:46,370 --> 01:20:49,210
Certainly, you may be powerful.
653
01:20:49,210 --> 01:20:53,810
But there'll be times when, confronted with cunning
miscreants who have pushed aside the good men,
654
01:20:53,810 --> 01:20:54,940
you'll end up powerless.
655
01:20:55,410 --> 01:20:59,640
If you act on your own in that kind of
situation and you die on me too,
656
01:21:00,650 --> 01:21:03,810
even a guy like me is going to have
trouble sleeping at night.
657
01:21:09,730 --> 01:21:12,250
Hey, you! You're going to cry again?!
658
01:21:26,040 --> 01:21:28,910
Don't worry. I haven't forgotten about you.
659
01:22:20,960 --> 01:22:23,130
So long, Jyun.52996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.