Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,672 --> 00:00:07,266
Her condition is getting worse.
2
00:00:08,710 --> 00:00:12,578
She must feel the pain.
3
00:00:14,449 --> 00:00:19,284
I think we should try
to ease her pain.
4
00:00:22,524 --> 00:00:24,424
We'll use morphine.
5
00:01:02,197 --> 00:01:07,294
I'll walk on my own feet.
6
00:01:47,542 --> 00:01:49,339
She's back.
7
00:01:50,678 --> 00:01:52,407
She's back.
8
00:02:14,602 --> 00:02:16,593
Welcome back!
9
00:02:16,738 --> 00:02:18,262
We've been waiting.
10
00:02:18,406 --> 00:02:19,771
How nice!
11
00:02:20,708 --> 00:02:23,700
I'm really glad.
12
00:02:32,954 --> 00:02:38,085
I'm back safely.
13
00:02:38,226 --> 00:02:44,290
-Yeah. You are so great!
-You can come back by yourself!
14
00:03:08,723 --> 00:03:11,419
Fireflies, Sakiko.
15
00:03:12,227 --> 00:03:13,558
Beautiful!
16
00:03:18,266 --> 00:03:20,234
You're a good girl.
17
00:03:22,937 --> 00:03:26,100
Mom always yells at me,
18
00:03:26,541 --> 00:03:29,101
because I'm a bad girl.
19
00:03:30,078 --> 00:03:31,443
She hates me.
20
00:03:35,350 --> 00:03:37,113
No. She doesn't.
21
00:03:38,386 --> 00:03:42,948
She loves you very much.
22
00:03:43,958 --> 00:03:46,950
She cherishes you most of all.
23
00:03:47,929 --> 00:03:49,055
That's a lie.
24
00:03:54,969 --> 00:03:56,095
It's true.
25
00:04:02,243 --> 00:04:03,471
Listen.
26
00:04:05,480 --> 00:04:09,007
I want you to be a good girl
27
00:04:09,517 --> 00:04:13,453
and help your mother.
28
00:04:18,293 --> 00:04:22,957
I want you to stay with her.
29
00:04:36,544 --> 00:04:39,172
Promise.
30
00:05:57,058 --> 00:05:59,288
What's the matter, Sakiko?
31
00:06:04,599 --> 00:06:06,191
In Tokyo...
32
00:06:09,437 --> 00:06:11,405
I saw my father.
33
00:06:16,344 --> 00:06:17,504
And?
34
00:06:25,386 --> 00:06:26,580
But...
35
00:06:30,358 --> 00:06:33,088
I was speechless.
36
00:07:57,345 --> 00:07:58,471
No.
37
00:08:00,481 --> 00:08:05,111
Your mother looks all right now.
38
00:08:05,253 --> 00:08:09,519
But her condition is critical.
39
00:08:10,691 --> 00:08:15,321
She can't go to see the festival.
40
00:08:21,369 --> 00:08:25,362
If she stays inside,
what will happen?
41
00:08:29,510 --> 00:08:33,412
Will she be cured
if she doesn't go out?
42
00:08:40,721 --> 00:08:43,349
News bulletin from Tokushima!
43
00:08:43,724 --> 00:08:47,319
The Awa Odori festival
will open on August 1 2.
44
00:08:47,461 --> 00:08:50,089
Only ten days to go.
45
00:08:50,531 --> 00:08:56,299
Let see how the main stage
of the festival is built.
46
00:09:38,212 --> 00:09:39,770
I'm glad.
47
00:09:40,648 --> 00:09:43,276
Going to see the dances!
48
00:09:45,219 --> 00:09:47,551
For the last time.
49
00:10:05,740 --> 00:10:07,207
Sakiko.
50
00:10:21,055 --> 00:10:23,250
Give me your right hand.
51
00:10:52,820 --> 00:10:57,416
It fits you.
52
00:10:58,893 --> 00:11:00,224
Mother...
53
00:11:00,761 --> 00:11:03,491
Ruby protects you.
54
00:11:04,899 --> 00:11:06,560
Keep it.
55
00:11:10,438 --> 00:11:12,531
But this one...
56
00:11:14,175 --> 00:11:17,076
It doesn't fit me anymore.
57
00:11:19,380 --> 00:11:21,610
Your left ring finger is...
58
00:11:23,584 --> 00:11:25,609
for someone else.
59
00:12:35,456 --> 00:12:38,425
Tatsuko looks happy.
60
00:12:39,326 --> 00:12:40,384
Here.
61
00:12:42,296 --> 00:12:44,628
Hello.
62
00:12:58,679 --> 00:13:01,739
Still beautiful!
63
00:13:01,916 --> 00:13:06,080
Well, am I back to young Tatsuko?
64
00:13:06,620 --> 00:13:11,956
Sure. You're always full of pep.
65
00:13:14,261 --> 00:13:16,627
I'll go with you today.
66
00:13:16,764 --> 00:13:21,326
Oh, don't treat me like a patient.
67
00:13:23,037 --> 00:13:24,129
Mother.
68
00:13:35,282 --> 00:13:38,115
How beautiful!
69
00:13:39,753 --> 00:13:44,315
Sakiko, you're
a full-fledged woman.
70
00:13:54,568 --> 00:13:57,560
I'm surrounded by beauties today.
71
00:14:27,067 --> 00:14:28,864
I was worried,
72
00:14:29,970 --> 00:14:31,460
but the typhoon swerved.
73
00:14:32,940 --> 00:14:34,066
It's a nice day.
74
00:14:34,208 --> 00:14:36,142
I'm glad.
75
00:14:36,277 --> 00:14:39,041
It's my first time to see
the festival from the stands.
76
00:14:39,179 --> 00:14:41,204
It's extravagant.
77
00:14:44,184 --> 00:14:45,048
Hello.
78
00:14:51,125 --> 00:14:54,322
Mother, aren't you tired?
79
00:14:57,031 --> 00:14:58,862
I feel fine.
80
00:15:06,473 --> 00:15:08,236
That ring...
81
00:15:13,247 --> 00:15:21,211
Your father gave it to me
long ago.
82
00:15:27,127 --> 00:15:34,033
I gave him up and
came here to his hometown.
83
00:15:36,303 --> 00:15:37,429
I was alone.
84
00:15:40,307 --> 00:15:42,275
I had a hard time.
85
00:15:45,279 --> 00:15:52,082
But when you were born,
I felt you brought a flower to me.
86
00:15:52,987 --> 00:15:56,252
I named you Sakiko
meaning "a flower."
87
00:16:00,394 --> 00:16:02,362
Then I made up my mind.
88
00:16:04,131 --> 00:16:06,361
"Mt. Bizan is my husband."
89
00:16:07,234 --> 00:16:10,533
"I'll live with this child."
90
00:17:29,016 --> 00:17:33,146
Ladies and gentlemen,
welcome to the festival.
91
00:17:33,587 --> 00:17:34,747
Here we go!
92
00:17:35,622 --> 00:17:38,682
Awa Odori of Tokushima!
93
00:17:39,460 --> 00:17:41,087
It's opening now!
94
00:17:41,228 --> 00:17:44,925
"Dancers are fools and
so are the spectators."
95
00:17:45,065 --> 00:17:47,192
Enjoy the dances!
96
00:17:49,269 --> 00:17:51,999
These dances have survived...
97
00:17:52,139 --> 00:17:54,130
more than 400 years...
98
00:17:54,274 --> 00:17:57,539
thanks to the passion
and ideas of the people.
99
00:17:59,980 --> 00:18:05,111
Awa Odori is the traditional dance
of Tokushima.
100
00:18:09,356 --> 00:18:10,755
Shimada, try the dance!
101
00:18:12,559 --> 00:18:13,719
Try the dance!
102
00:19:03,377 --> 00:19:04,503
The spirit is great!
103
00:19:15,155 --> 00:19:20,593
Soon it will be festival season.
104
00:19:22,896 --> 00:19:28,357
I haven't seen the dances
for thirty years.
105
00:19:30,671 --> 00:19:34,903
If you have time to spare,
please come to see them.
106
00:19:35,275 --> 00:19:38,870
We have come celebrities here
today.
107
00:19:39,012 --> 00:19:42,914
Please clap your hands for them.
108
00:19:48,088 --> 00:19:49,749
Let's dance!
109
00:19:50,324 --> 00:19:52,884
I don't want to sit here!
110
00:19:53,227 --> 00:19:56,628
Want to dance there?
111
00:20:45,045 --> 00:20:46,740
He dances well!
112
00:20:47,014 --> 00:20:48,743
Be must been practising!
113
00:21:15,242 --> 00:21:18,211
That's Saburo Yoshino.
114
00:21:20,781 --> 00:21:22,043
Hi, handsome!
115
00:21:24,418 --> 00:21:25,851
Tatsuko?
116
00:21:31,858 --> 00:21:33,325
You are Tatsuko!
117
00:21:34,127 --> 00:21:36,254
Why did you close your shop?
118
00:21:36,396 --> 00:21:39,331
I know you're doing all right
on TV.
119
00:21:40,867 --> 00:21:42,129
Where do you live?
120
00:21:42,269 --> 00:21:45,864
Go to Matsu's shop for a drink.
121
00:21:46,173 --> 00:21:49,006
The Jinbei in Akita-machi.
122
00:21:53,113 --> 00:21:55,980
The dancers are waiting.
123
00:22:00,287 --> 00:22:03,154
I'll talk to you later.
124
00:23:04,484 --> 00:23:09,114
The festival continues in
enthusiasm for four days.
125
00:23:09,523 --> 00:23:13,960
The streets of Tokushima
turn into a paradise for dancers.
126
00:23:14,494 --> 00:23:18,487
The rhythm of percussion
and bells and the melody...
127
00:23:18,965 --> 00:23:21,229
fill the whole city.
128
00:23:22,502 --> 00:23:26,199
Here come the Aho Group dancers.
129
00:23:27,240 --> 00:23:30,107
Aho means "a fool."
130
00:23:30,243 --> 00:23:33,906
The dancers are crazy
about Awa Odori.
131
00:23:34,347 --> 00:23:38,044
The female dancers move
beautifully,
132
00:23:38,185 --> 00:23:40,915
passionately and brilliantly.
133
00:24:15,021 --> 00:24:17,080
I'll be going out.
134
00:24:17,224 --> 00:24:18,248
What for?
135
00:24:18,892 --> 00:24:22,020
I'll call my company.
I won't be long.
136
00:25:45,111 --> 00:25:46,203
Are you all right?
137
00:25:48,381 --> 00:25:49,348
Shall we go?
138
00:25:54,287 --> 00:25:55,481
Doctor.
139
00:25:57,524 --> 00:25:59,424
Isn't Sakiko nice?
140
00:26:05,098 --> 00:26:06,395
I wish...
141
00:26:07,400 --> 00:26:11,234
I could protect her all my life.
142
00:26:16,409 --> 00:26:17,535
Dr. Terasawa.
143
00:26:20,480 --> 00:26:25,679
Please take care of her.
144
00:26:39,532 --> 00:26:40,499
Alright.
145
00:27:40,627 --> 00:27:42,492
Now the grand finale!
146
00:27:58,778 --> 00:28:02,646
The climax of tonight's
Awa Odori is coming.
147
00:28:02,782 --> 00:28:07,515
The dances of the famous groups,
148
00:28:07,987 --> 00:28:09,852
dancing all together!
149
00:28:10,090 --> 00:28:13,218
Enjoy the pageant!
150
00:30:33,933 --> 00:30:35,059
Father...
151
00:30:42,909 --> 00:30:43,933
Father!
152
00:30:46,012 --> 00:30:47,206
Father!
153
00:31:02,028 --> 00:31:03,188
Father!
154
00:32:16,202 --> 00:32:17,533
Mother...
155
00:33:33,513 --> 00:33:35,003
Doctor.
156
00:33:36,315 --> 00:33:38,613
Shall we go back?
157
00:33:46,325 --> 00:33:47,383
Is it all right?
158
00:33:51,264 --> 00:33:54,529
I've enjoyed the festival enough.
159
00:33:58,471 --> 00:34:00,098
Thank you.
160
00:36:01,394 --> 00:36:02,691
Sakiko.
161
00:36:10,803 --> 00:36:12,361
Tell me.
162
00:36:15,641 --> 00:36:18,075
You didn't...
163
00:36:19,512 --> 00:36:23,209
Iike summer, did you?
164
00:36:25,651 --> 00:36:27,084
Why?
165
00:36:31,591 --> 00:36:34,219
At grade school,
166
00:36:38,130 --> 00:36:41,588
you skipped
summer swimming lessons...
167
00:36:44,403 --> 00:36:51,502
and played at a nearby park.
168
00:37:02,288 --> 00:37:04,620
I knew.
169
00:37:14,834 --> 00:37:15,926
Mother.
170
00:37:19,705 --> 00:37:25,143
You used to come to
school in a Kimono.
171
00:37:27,580 --> 00:37:31,380
I didn't like that.
172
00:37:38,591 --> 00:37:40,684
But now I'm proud of it.
173
00:37:44,297 --> 00:37:46,527
I'm proud of my mother.
174
00:37:52,338 --> 00:37:58,174
I love you, Mother.
175
00:38:33,479 --> 00:38:38,143
"Two Years Later"
176
00:38:44,457 --> 00:38:48,291
"35th Memorial Service
by Dream Grass Society"
177
00:38:48,427 --> 00:38:51,453
Mrs. Sakiko Terasawa.
178
00:39:15,121 --> 00:39:16,281
Thank you.
179
00:40:13,546 --> 00:40:14,604
Put in down.
180
00:40:51,617 --> 00:40:53,676
The chief said
you'd better keep it.
181
00:40:55,688 --> 00:40:57,280
The message sheet.
182
00:40:58,324 --> 00:40:59,518
I told you before.
183
00:41:00,626 --> 00:41:04,289
Dedicators leave letters
to students.
184
00:41:07,867 --> 00:41:08,959
It's Mother's.
185
00:41:49,842 --> 00:41:56,680
"Sakiko Kono, my daughter,
was my life."
186
00:42:40,059 --> 00:42:45,895
I'm glad she saw the Awa Odori
festival for the last time.
187
00:42:51,937 --> 00:42:54,098
I think she bade farewell that day
188
00:42:56,008 --> 00:43:00,468
to this town and many people
she'd met in her life.
189
00:43:03,115 --> 00:43:05,447
It was Tokushima's
brightest night.
190
00:43:07,987 --> 00:43:09,420
Just like Tatsuko.
191
00:43:14,994 --> 00:43:17,428
She really loved this town.
192
00:43:23,836 --> 00:43:30,366
She lived a life with Mt. Bizan.
12029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.