All language subtitles for Bizan 眉山 (2007) 2 V.O.S.Espanol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,672 --> 00:00:07,266 Her condition is getting worse. 2 00:00:08,710 --> 00:00:12,578 She must feel the pain. 3 00:00:14,449 --> 00:00:19,284 I think we should try to ease her pain. 4 00:00:22,524 --> 00:00:24,424 We'll use morphine. 5 00:01:02,197 --> 00:01:07,294 I'll walk on my own feet. 6 00:01:47,542 --> 00:01:49,339 She's back. 7 00:01:50,678 --> 00:01:52,407 She's back. 8 00:02:14,602 --> 00:02:16,593 Welcome back! 9 00:02:16,738 --> 00:02:18,262 We've been waiting. 10 00:02:18,406 --> 00:02:19,771 How nice! 11 00:02:20,708 --> 00:02:23,700 I'm really glad. 12 00:02:32,954 --> 00:02:38,085 I'm back safely. 13 00:02:38,226 --> 00:02:44,290 -Yeah. You are so great! -You can come back by yourself! 14 00:03:08,723 --> 00:03:11,419 Fireflies, Sakiko. 15 00:03:12,227 --> 00:03:13,558 Beautiful! 16 00:03:18,266 --> 00:03:20,234 You're a good girl. 17 00:03:22,937 --> 00:03:26,100 Mom always yells at me, 18 00:03:26,541 --> 00:03:29,101 because I'm a bad girl. 19 00:03:30,078 --> 00:03:31,443 She hates me. 20 00:03:35,350 --> 00:03:37,113 No. She doesn't. 21 00:03:38,386 --> 00:03:42,948 She loves you very much. 22 00:03:43,958 --> 00:03:46,950 She cherishes you most of all. 23 00:03:47,929 --> 00:03:49,055 That's a lie. 24 00:03:54,969 --> 00:03:56,095 It's true. 25 00:04:02,243 --> 00:04:03,471 Listen. 26 00:04:05,480 --> 00:04:09,007 I want you to be a good girl 27 00:04:09,517 --> 00:04:13,453 and help your mother. 28 00:04:18,293 --> 00:04:22,957 I want you to stay with her. 29 00:04:36,544 --> 00:04:39,172 Promise. 30 00:05:57,058 --> 00:05:59,288 What's the matter, Sakiko? 31 00:06:04,599 --> 00:06:06,191 In Tokyo... 32 00:06:09,437 --> 00:06:11,405 I saw my father. 33 00:06:16,344 --> 00:06:17,504 And? 34 00:06:25,386 --> 00:06:26,580 But... 35 00:06:30,358 --> 00:06:33,088 I was speechless. 36 00:07:57,345 --> 00:07:58,471 No. 37 00:08:00,481 --> 00:08:05,111 Your mother looks all right now. 38 00:08:05,253 --> 00:08:09,519 But her condition is critical. 39 00:08:10,691 --> 00:08:15,321 She can't go to see the festival. 40 00:08:21,369 --> 00:08:25,362 If she stays inside, what will happen? 41 00:08:29,510 --> 00:08:33,412 Will she be cured if she doesn't go out? 42 00:08:40,721 --> 00:08:43,349 News bulletin from Tokushima! 43 00:08:43,724 --> 00:08:47,319 The Awa Odori festival will open on August 1 2. 44 00:08:47,461 --> 00:08:50,089 Only ten days to go. 45 00:08:50,531 --> 00:08:56,299 Let see how the main stage of the festival is built. 46 00:09:38,212 --> 00:09:39,770 I'm glad. 47 00:09:40,648 --> 00:09:43,276 Going to see the dances! 48 00:09:45,219 --> 00:09:47,551 For the last time. 49 00:10:05,740 --> 00:10:07,207 Sakiko. 50 00:10:21,055 --> 00:10:23,250 Give me your right hand. 51 00:10:52,820 --> 00:10:57,416 It fits you. 52 00:10:58,893 --> 00:11:00,224 Mother... 53 00:11:00,761 --> 00:11:03,491 Ruby protects you. 54 00:11:04,899 --> 00:11:06,560 Keep it. 55 00:11:10,438 --> 00:11:12,531 But this one... 56 00:11:14,175 --> 00:11:17,076 It doesn't fit me anymore. 57 00:11:19,380 --> 00:11:21,610 Your left ring finger is... 58 00:11:23,584 --> 00:11:25,609 for someone else. 59 00:12:35,456 --> 00:12:38,425 Tatsuko looks happy. 60 00:12:39,326 --> 00:12:40,384 Here. 61 00:12:42,296 --> 00:12:44,628 Hello. 62 00:12:58,679 --> 00:13:01,739 Still beautiful! 63 00:13:01,916 --> 00:13:06,080 Well, am I back to young Tatsuko? 64 00:13:06,620 --> 00:13:11,956 Sure. You're always full of pep. 65 00:13:14,261 --> 00:13:16,627 I'll go with you today. 66 00:13:16,764 --> 00:13:21,326 Oh, don't treat me like a patient. 67 00:13:23,037 --> 00:13:24,129 Mother. 68 00:13:35,282 --> 00:13:38,115 How beautiful! 69 00:13:39,753 --> 00:13:44,315 Sakiko, you're a full-fledged woman. 70 00:13:54,568 --> 00:13:57,560 I'm surrounded by beauties today. 71 00:14:27,067 --> 00:14:28,864 I was worried, 72 00:14:29,970 --> 00:14:31,460 but the typhoon swerved. 73 00:14:32,940 --> 00:14:34,066 It's a nice day. 74 00:14:34,208 --> 00:14:36,142 I'm glad. 75 00:14:36,277 --> 00:14:39,041 It's my first time to see the festival from the stands. 76 00:14:39,179 --> 00:14:41,204 It's extravagant. 77 00:14:44,184 --> 00:14:45,048 Hello. 78 00:14:51,125 --> 00:14:54,322 Mother, aren't you tired? 79 00:14:57,031 --> 00:14:58,862 I feel fine. 80 00:15:06,473 --> 00:15:08,236 That ring... 81 00:15:13,247 --> 00:15:21,211 Your father gave it to me long ago. 82 00:15:27,127 --> 00:15:34,033 I gave him up and came here to his hometown. 83 00:15:36,303 --> 00:15:37,429 I was alone. 84 00:15:40,307 --> 00:15:42,275 I had a hard time. 85 00:15:45,279 --> 00:15:52,082 But when you were born, I felt you brought a flower to me. 86 00:15:52,987 --> 00:15:56,252 I named you Sakiko meaning "a flower." 87 00:16:00,394 --> 00:16:02,362 Then I made up my mind. 88 00:16:04,131 --> 00:16:06,361 "Mt. Bizan is my husband." 89 00:16:07,234 --> 00:16:10,533 "I'll live with this child." 90 00:17:29,016 --> 00:17:33,146 Ladies and gentlemen, welcome to the festival. 91 00:17:33,587 --> 00:17:34,747 Here we go! 92 00:17:35,622 --> 00:17:38,682 Awa Odori of Tokushima! 93 00:17:39,460 --> 00:17:41,087 It's opening now! 94 00:17:41,228 --> 00:17:44,925 "Dancers are fools and so are the spectators." 95 00:17:45,065 --> 00:17:47,192 Enjoy the dances! 96 00:17:49,269 --> 00:17:51,999 These dances have survived... 97 00:17:52,139 --> 00:17:54,130 more than 400 years... 98 00:17:54,274 --> 00:17:57,539 thanks to the passion and ideas of the people. 99 00:17:59,980 --> 00:18:05,111 Awa Odori is the traditional dance of Tokushima. 100 00:18:09,356 --> 00:18:10,755 Shimada, try the dance! 101 00:18:12,559 --> 00:18:13,719 Try the dance! 102 00:19:03,377 --> 00:19:04,503 The spirit is great! 103 00:19:15,155 --> 00:19:20,593 Soon it will be festival season. 104 00:19:22,896 --> 00:19:28,357 I haven't seen the dances for thirty years. 105 00:19:30,671 --> 00:19:34,903 If you have time to spare, please come to see them. 106 00:19:35,275 --> 00:19:38,870 We have come celebrities here today. 107 00:19:39,012 --> 00:19:42,914 Please clap your hands for them. 108 00:19:48,088 --> 00:19:49,749 Let's dance! 109 00:19:50,324 --> 00:19:52,884 I don't want to sit here! 110 00:19:53,227 --> 00:19:56,628 Want to dance there? 111 00:20:45,045 --> 00:20:46,740 He dances well! 112 00:20:47,014 --> 00:20:48,743 Be must been practising! 113 00:21:15,242 --> 00:21:18,211 That's Saburo Yoshino. 114 00:21:20,781 --> 00:21:22,043 Hi, handsome! 115 00:21:24,418 --> 00:21:25,851 Tatsuko? 116 00:21:31,858 --> 00:21:33,325 You are Tatsuko! 117 00:21:34,127 --> 00:21:36,254 Why did you close your shop? 118 00:21:36,396 --> 00:21:39,331 I know you're doing all right on TV. 119 00:21:40,867 --> 00:21:42,129 Where do you live? 120 00:21:42,269 --> 00:21:45,864 Go to Matsu's shop for a drink. 121 00:21:46,173 --> 00:21:49,006 The Jinbei in Akita-machi. 122 00:21:53,113 --> 00:21:55,980 The dancers are waiting. 123 00:22:00,287 --> 00:22:03,154 I'll talk to you later. 124 00:23:04,484 --> 00:23:09,114 The festival continues in enthusiasm for four days. 125 00:23:09,523 --> 00:23:13,960 The streets of Tokushima turn into a paradise for dancers. 126 00:23:14,494 --> 00:23:18,487 The rhythm of percussion and bells and the melody... 127 00:23:18,965 --> 00:23:21,229 fill the whole city. 128 00:23:22,502 --> 00:23:26,199 Here come the Aho Group dancers. 129 00:23:27,240 --> 00:23:30,107 Aho means "a fool." 130 00:23:30,243 --> 00:23:33,906 The dancers are crazy about Awa Odori. 131 00:23:34,347 --> 00:23:38,044 The female dancers move beautifully, 132 00:23:38,185 --> 00:23:40,915 passionately and brilliantly. 133 00:24:15,021 --> 00:24:17,080 I'll be going out. 134 00:24:17,224 --> 00:24:18,248 What for? 135 00:24:18,892 --> 00:24:22,020 I'll call my company. I won't be long. 136 00:25:45,111 --> 00:25:46,203 Are you all right? 137 00:25:48,381 --> 00:25:49,348 Shall we go? 138 00:25:54,287 --> 00:25:55,481 Doctor. 139 00:25:57,524 --> 00:25:59,424 Isn't Sakiko nice? 140 00:26:05,098 --> 00:26:06,395 I wish... 141 00:26:07,400 --> 00:26:11,234 I could protect her all my life. 142 00:26:16,409 --> 00:26:17,535 Dr. Terasawa. 143 00:26:20,480 --> 00:26:25,679 Please take care of her. 144 00:26:39,532 --> 00:26:40,499 Alright. 145 00:27:40,627 --> 00:27:42,492 Now the grand finale! 146 00:27:58,778 --> 00:28:02,646 The climax of tonight's Awa Odori is coming. 147 00:28:02,782 --> 00:28:07,515 The dances of the famous groups, 148 00:28:07,987 --> 00:28:09,852 dancing all together! 149 00:28:10,090 --> 00:28:13,218 Enjoy the pageant! 150 00:30:33,933 --> 00:30:35,059 Father... 151 00:30:42,909 --> 00:30:43,933 Father! 152 00:30:46,012 --> 00:30:47,206 Father! 153 00:31:02,028 --> 00:31:03,188 Father! 154 00:32:16,202 --> 00:32:17,533 Mother... 155 00:33:33,513 --> 00:33:35,003 Doctor. 156 00:33:36,315 --> 00:33:38,613 Shall we go back? 157 00:33:46,325 --> 00:33:47,383 Is it all right? 158 00:33:51,264 --> 00:33:54,529 I've enjoyed the festival enough. 159 00:33:58,471 --> 00:34:00,098 Thank you. 160 00:36:01,394 --> 00:36:02,691 Sakiko. 161 00:36:10,803 --> 00:36:12,361 Tell me. 162 00:36:15,641 --> 00:36:18,075 You didn't... 163 00:36:19,512 --> 00:36:23,209 Iike summer, did you? 164 00:36:25,651 --> 00:36:27,084 Why? 165 00:36:31,591 --> 00:36:34,219 At grade school, 166 00:36:38,130 --> 00:36:41,588 you skipped summer swimming lessons... 167 00:36:44,403 --> 00:36:51,502 and played at a nearby park. 168 00:37:02,288 --> 00:37:04,620 I knew. 169 00:37:14,834 --> 00:37:15,926 Mother. 170 00:37:19,705 --> 00:37:25,143 You used to come to school in a Kimono. 171 00:37:27,580 --> 00:37:31,380 I didn't like that. 172 00:37:38,591 --> 00:37:40,684 But now I'm proud of it. 173 00:37:44,297 --> 00:37:46,527 I'm proud of my mother. 174 00:37:52,338 --> 00:37:58,174 I love you, Mother. 175 00:38:33,479 --> 00:38:38,143 "Two Years Later" 176 00:38:44,457 --> 00:38:48,291 "35th Memorial Service by Dream Grass Society" 177 00:38:48,427 --> 00:38:51,453 Mrs. Sakiko Terasawa. 178 00:39:15,121 --> 00:39:16,281 Thank you. 179 00:40:13,546 --> 00:40:14,604 Put in down. 180 00:40:51,617 --> 00:40:53,676 The chief said you'd better keep it. 181 00:40:55,688 --> 00:40:57,280 The message sheet. 182 00:40:58,324 --> 00:40:59,518 I told you before. 183 00:41:00,626 --> 00:41:04,289 Dedicators leave letters to students. 184 00:41:07,867 --> 00:41:08,959 It's Mother's. 185 00:41:49,842 --> 00:41:56,680 "Sakiko Kono, my daughter, was my life." 186 00:42:40,059 --> 00:42:45,895 I'm glad she saw the Awa Odori festival for the last time. 187 00:42:51,937 --> 00:42:54,098 I think she bade farewell that day 188 00:42:56,008 --> 00:43:00,468 to this town and many people she'd met in her life. 189 00:43:03,115 --> 00:43:05,447 It was Tokushima's brightest night. 190 00:43:07,987 --> 00:43:09,420 Just like Tatsuko. 191 00:43:14,994 --> 00:43:17,428 She really loved this town. 192 00:43:23,836 --> 00:43:30,366 She lived a life with Mt. Bizan. 12029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.